1
00:00:06,005 --> 00:00:06,840
‫"في حلقات سابقة…"‬

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,925
‫أنا مزمع أن أخبر الـ3‬
‫أنني سأموّل بدايتهم كاملةً.‬

3
00:00:09,009 --> 00:00:12,053
‫كنا على تلك الطاولة مع بعض الروس.‬
‫كنا ودودين طيلة الليلة.‬

4
00:00:12,137 --> 00:00:13,555
‫كنا نتحقق من رجالك،‬

5
00:00:13,638 --> 00:00:16,140
‫ويبدو أنهم ودودون مع "آلكس بيل".‬

6
00:00:16,224 --> 00:00:18,101
‫سأرحل قبل أن تعودي إلى المنزل.‬

7
00:00:18,184 --> 00:00:21,229
‫لم يمنحنا أبوك خيارًا.‬

8
00:00:26,192 --> 00:00:28,486
‫العميل الخاص "راسك"؟ وجدوا جثة.‬

9
00:00:28,570 --> 00:00:30,905
‫لنجعل هذا عامًّا جدًا.‬

10
00:00:30,989 --> 00:00:32,741
‫قتلت رفيقتي في العمل.‬

11
00:03:15,820 --> 00:03:20,283
‫"ديسي"!‬

12
00:03:20,366 --> 00:03:24,579
‫"ديسي"!‬

13
00:03:24,662 --> 00:03:28,666
‫"ديسي!"‬

14
00:03:57,111 --> 00:04:02,700
‫سنساعد في عملية الدفن‬
‫وأي شيء تحتاجين إليه.‬

15
00:04:22,845 --> 00:04:23,846
‫هل أنت جادّ يا صاح؟‬

16
00:04:25,890 --> 00:04:27,267
‫ماذا، هل تعتقد أني أمزح في ذلك؟‬

17
00:04:27,809 --> 00:04:29,310
‫كل ما أقوله، بعد كل شيء…‬

18
00:04:29,769 --> 00:04:33,273
‫اللعنة، كل ما أقوله‬
‫هو أن يُحمل جسده ويُدفن.‬

19
00:04:38,278 --> 00:04:40,071
‫كان "جاي" صديقك يا رجل.‬

20
00:04:42,865 --> 00:04:47,787
‫كان صديقك وصديقك.‬
‫كان "جاي" بمثابة قريب لكل واحد منا.‬

21
00:04:49,872 --> 00:04:51,624
‫لا يهم أنه تعفن من الداخل.‬

22
00:04:52,375 --> 00:04:56,045
‫سنتعفن جميعنا من الداخل في وقت ما.‬
‫أليست هذه هي الحقيقة؟‬

23
00:04:56,838 --> 00:04:58,339
‫لكن هذا لا يغيّر من حقيقتنا.‬

24
00:05:00,133 --> 00:05:01,759
‫وذلك لا يغيّر من حقيقته.‬

25
00:05:03,177 --> 00:05:07,223
‫إذا كنت تائهًا، فكنت سأفعل نفس الشيء لك.‬

26
00:05:10,977 --> 00:05:12,520
‫كنت سأفعل نفس الشيء لجميعكم.‬

27
00:05:15,231 --> 00:05:19,193
‫ما شكل الموكب الذي تريده إذن؟‬
‫الشكل المعتاد؟ أهذا كل شيء؟‬

28
00:05:21,362 --> 00:05:22,989
‫ادفنه في الأرض.‬

29
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
‫هل رأيته؟‬

30
00:06:11,579 --> 00:06:12,997
‫ماذا سنفعل الآن إذن؟‬

31
00:06:17,585 --> 00:06:22,215
‫عندما أتت الأمهات إلى هنا،‬
‫لم يكن لديهن أي شيء ليتركنه.‬

32
00:06:25,259 --> 00:06:27,637
‫سأسعى لذلك، سأعمل على توقيع تلك الأوراق.‬

33
00:06:29,430 --> 00:06:30,681
‫وعندما تنجح "جينكوين"؟‬

34
00:06:31,766 --> 00:06:36,145
‫1، 1، 1، 1.‬

35
00:06:37,063 --> 00:06:38,773
‫سينجح كل واحد منا.‬

36
00:06:39,774 --> 00:06:42,068
‫سنعمل على جلب استثمارات جديدة في المنطقة.‬

37
00:06:43,069 --> 00:06:45,738
‫سيكون لدينا شيء نتركه لـ"توي" و"إلسي".‬

38
00:06:46,823 --> 00:06:50,118
‫سيكون لكل فرد هنا ما يتركه لذويه من بعده.‬

39
00:06:53,037 --> 00:06:58,042
‫حين ترى "ميامي" و"ليبرتي سيتي"‬
‫ما فعله هؤلاء الهايتيون،‬

40
00:06:58,793 --> 00:07:02,755
‫ما فعلناه، الإرث الذي تركناه،‬

41
00:07:04,173 --> 00:07:05,550
‫سيرغبون بمعرفة كيف حدث هذا،‬

42
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
‫وربما نخبرهم.‬

43
00:08:17,038 --> 00:08:22,084
‫"(جينكوين)"‬

44
00:08:33,346 --> 00:08:34,347
‫"ميغان".‬

45
00:08:34,764 --> 00:08:35,722
‫مرحبًا يا "إيزي".‬

46
00:08:35,806 --> 00:08:39,769
‫ماذا يحدث هنا؟‬

47
00:08:39,852 --> 00:08:42,313
‫من كل هؤلاء الناس؟‬

48
00:08:42,395 --> 00:08:43,481
‫لا أعرف.‬

49
00:08:56,911 --> 00:09:01,332
‫بدأ "موزارت" يلحّن منذ كان عمره 3 أعوام.‬

50
00:09:01,916 --> 00:09:03,751
‫أنا لا… لم أسألهم عن عمرهم قط.‬

51
00:09:03,834 --> 00:09:05,127
‫- "إيزي".‬
‫- مرحبًا.‬

52
00:09:05,211 --> 00:09:06,629
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- بخير.‬

53
00:09:06,712 --> 00:09:08,089
‫هل تريدين الجلوس؟‬

54
00:09:08,339 --> 00:09:09,674
‫- لم لا؟‬
‫- حسنًا.‬

55
00:09:09,757 --> 00:09:12,510
‫نتصرف بحرية وراحة، هل هذا جيد؟‬

56
00:09:12,593 --> 00:09:13,886
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا؟‬

57
00:09:14,220 --> 00:09:16,013
‫هل ترغبين ببعض الطعام؟‬

58
00:09:16,430 --> 00:09:17,640
‫لدينا الكثير من الفاكهة.‬

59
00:09:17,848 --> 00:09:20,101
‫لا. أريد بعض الماء.‬

60
00:09:20,476 --> 00:09:21,561
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسنًا.‬

61
00:09:21,644 --> 00:09:22,603
‫تفضّلي. الماء.‬

62
00:09:25,064 --> 00:09:26,607
‫حافظي على رطوبتك.‬

63
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
‫شكرًا لك.‬

64
00:09:34,824 --> 00:09:38,786
‫كنا نتحدث جميعنا خلال الـ24 ساعة الماضية،‬

65
00:09:39,328 --> 00:09:40,830
‫ونحن مستعدون لجعل هذا واقعًا.‬

66
00:09:42,373 --> 00:09:44,000
‫لكن يجب أن يكون الاتفاق معك فقط.‬

67
00:09:46,377 --> 00:09:50,923
‫لن يكون لـ"نيكولاس تالمان"‬
‫ولا لـ"رونالد ديسي" أي ملكية لـ"جينكوين".‬

68
00:09:51,299 --> 00:09:52,758
‫لن يمتلكا أي أوراق مالية.‬

69
00:09:54,260 --> 00:09:56,846
‫لم توقّعي على أي شيء معهما، أليس كذلك؟‬

70
00:10:01,642 --> 00:10:04,562
‫كلا. أقصد…‬

71
00:10:04,645 --> 00:10:06,856
‫إذن فهي ملكية فكرية خاصة بك، لك وحدك.‬

72
00:10:07,982 --> 00:10:11,319
‫نعم، لكنهما كانا معي منذ البداية.‬

73
00:10:11,402 --> 00:10:14,905
‫حسنًا، إنهما رفيقان جيدان. أحبهما،‬

74
00:10:14,989 --> 00:10:20,703
‫لكن منذ متى تعملين على الشفرة البرمجية؟‬
‫5 سنوات؟‬

75
00:10:21,078 --> 00:10:22,747
‫7، إذا أضفت تلك البدايات المخفقة؟‬

76
00:10:23,706 --> 00:10:25,082
‫وهما هنا، منذ متى، شهر؟‬

77
00:10:25,166 --> 00:10:27,418
‫لم يضيفا شيئًا مفيدًا حتى.‬

78
00:10:27,501 --> 00:10:32,465
‫حسنًا، نحن بحاجة إلى طريقة واضحة للشراكة‬
‫التي يمكن أن تعني شيئًا لـ"جينكوين".‬

79
00:10:32,548 --> 00:10:35,217
‫وستكونين أنت الشريك المنظم‬

80
00:10:35,926 --> 00:10:38,054
‫وعضو مجلس إدارة جنبًا إلى جنب مع "آلكس".‬

81
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
‫إذا سمحت لي.‬

82
00:10:41,724 --> 00:10:45,102
‫وأود أن يشاركنا طرف ثالث.‬

83
00:10:45,811 --> 00:10:47,521
‫هذه "ميمي ستريكلاند".‬

84
00:10:47,605 --> 00:10:50,316
‫مرحبًا. الشفرة البرمجية الخاصة بك رائعة.‬

85
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

86
00:10:53,527 --> 00:10:56,906
‫تدير "ميمي" شركة تُدعى "إيدين فيلد"‬
‫خارج "أوستين"،‬

87
00:10:57,114 --> 00:11:01,619
‫وهي واحدة من أكبر التكتلات‬
‫وأكثرها أمانًا في العالم.‬

88
00:11:01,702 --> 00:11:04,997
‫كشريك، سأكون قادرة على توفير الحزم لك‬

89
00:11:05,081 --> 00:11:07,958
‫والانتشار العالمي‬
‫الذي قد تحتاج إليه "جينكوين".‬

90
00:11:08,042 --> 00:11:12,296
‫سيكون الأمر رائعًا جدًا يا "إيزي".‬

91
00:11:13,506 --> 00:11:16,675
‫أتدركين ذلك؟ إنها ستنطلق مثل الصاروخ.‬

92
00:11:17,176 --> 00:11:20,054
‫وسنحتاج إلى كيان مثل "إيدين فيلد"‬

93
00:11:20,346 --> 00:11:21,972
‫ليبقينا متصلين.‬

94
00:11:23,432 --> 00:11:27,853
‫ستكون السيدة "ستريكلاند" والسيد "بيل"‬
‫بمثابة عضوي مجلس إدارة‬

95
00:11:28,687 --> 00:11:30,314
‫ومساهمين على قدم المساواة.‬

96
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
‫ومن هؤلاء؟‬

97
00:11:36,028 --> 00:11:40,991
‫- الشؤون التجارية والاستشاريون والمحامون.‬
‫- فريقك.‬

98
00:11:42,785 --> 00:11:44,912
‫ها نحن جميعنا.‬

99
00:11:46,163 --> 00:11:46,997
‫الفريق.‬

100
00:11:51,377 --> 00:11:53,337
‫إنه كثير. أعلم.‬

101
00:11:54,338 --> 00:11:55,339
‫هل يمكنني…‬

102
00:11:57,842 --> 00:12:00,845
‫هل يمكنني التفكير في ذلك ليوم أو يومين؟‬

103
00:12:01,470 --> 00:12:04,807
‫لأسباب عدة،‬
‫يجب أن أتصرف بسرعة في هذا الشأن.‬

104
00:12:05,599 --> 00:12:09,728
‫وإلا سأضطر للمضي قدمًا. هذا خيارك.‬

105
00:12:14,316 --> 00:12:16,652
‫ألا يُوجد سبيل أن تسمح لهما بالبقاء؟‬

106
00:12:18,404 --> 00:12:21,365
‫ستصبح الأمور فوضوية للأسف.‬

107
00:12:22,950 --> 00:12:25,536
‫سيضعون ذلك في الاعتبار،‬
‫وسيُعوضّان على كل وقتهما.‬

108
00:12:26,162 --> 00:12:29,457
‫سيفعّل هذا العقد الأرصدة في الحال‬

109
00:12:30,916 --> 00:12:33,419
‫ويضعك كواحدة من ضمن 3 أعضاء لمجلس الإدارة.‬

110
00:12:35,838 --> 00:12:39,049
‫إن أردت القيادة فهذه هي الخيارات الصعبة‬
‫التي عليك أن تجريها.‬

111
00:12:55,274 --> 00:12:58,068
‫حسنًا، تبقّى بعض الأشياء الصغيرة فحسب.‬

112
00:13:09,955 --> 00:13:11,081
‫تهانيّ.‬

113
00:13:14,752 --> 00:13:20,257
‫أيضًا، نظّمت حفلة صغيرة لهذه الليلة.‬

114
00:13:20,424 --> 00:13:25,888
‫في منزلي. هذا ضمن العلاقات العامة.‬
‫اجعلي الثمالة تختفي قبل الغداء.‬

115
00:13:26,347 --> 00:13:30,434
‫ارتدي شيئًا جذابًا.‬
‫ستكون هذه انطلاقة كبيرة لك.‬

116
00:13:31,435 --> 00:13:34,772
‫يمكن أن تساعدك على اختيار ثيابك إذا أردت،‬
‫فهي تختار لي جميع ثيابي.‬

117
00:13:36,857 --> 00:13:38,359
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

118
00:13:39,026 --> 00:13:41,737
‫اختاري لي ثيابي.‬

119
00:13:46,075 --> 00:13:47,618
‫نجح الأمر يا عزيزي.‬

120
00:13:47,701 --> 00:13:49,787
‫حسنًا، هل تعرف شيئًا…‬

121
00:13:49,995 --> 00:13:51,038
‫ما الأمر؟‬

122
00:13:51,664 --> 00:13:53,290
‫من كل هؤلاء الناس؟‬

123
00:13:53,374 --> 00:13:54,667
‫ما الأمر…‬

124
00:14:01,215 --> 00:14:02,341
‫لم يتصل بي أحد.‬

125
00:14:23,988 --> 00:14:25,656
‫صباح الخير.‬

126
00:15:06,488 --> 00:15:07,573
‫هل وقّعت بالفعل؟‬

127
00:15:16,081 --> 00:15:18,751
‫كلا. هذا هراء. لن أوقّع هذا.‬

128
00:15:19,335 --> 00:15:22,546
‫لا يهم. إنه مجرد إجراء شكليّ.‬

129
00:15:23,088 --> 00:15:26,759
‫لا حقوق لك أصلًا، لذل تقبّل الأمر الواقع.‬

130
00:15:26,842 --> 00:15:28,302
‫المكتب. دفعت من مالي الخاص.‬

131
00:15:28,802 --> 00:15:33,599
‫و سنرد لك المبلغ‬
‫بالإضافة إلى مكافأة تعبيرًا عن حسن النية.‬

132
00:15:35,225 --> 00:15:37,144
‫ستسترد مبلغ 300 ألف دولار بالكامل،‬

133
00:15:37,227 --> 00:15:41,315
‫بالإضافة إلى مبلغ 150 ألف دولار‬
‫لتغطية الفوائد والأضرار،‬

134
00:15:41,398 --> 00:15:44,109
‫وهذا مجرد تعبير عن حسن النية.‬

135
00:15:44,485 --> 00:15:47,988
‫نقدّر جميعنا حقًا‬
‫ما فعلته من أجل "جينكوين".‬

136
00:15:49,156 --> 00:15:52,493
‫12 ألف دولار؟‬

137
00:15:52,576 --> 00:15:54,328
‫للأسف، سآخذ من مالي الخاص‬

138
00:15:54,411 --> 00:15:57,790
‫لتعويض "بينيديكت بلوش"‬
‫عن جميع الأموال التي خسرتها.‬

139
00:15:57,873 --> 00:16:01,210
‫سيكون التحقيق سيئًا على جميعنا.‬

140
00:16:03,754 --> 00:16:07,675
‫من مصلحتك أن تقبل الصفقة‬
‫ولا تنظر إلى الوراء أبدًا.‬

141
00:16:09,468 --> 00:16:10,552
‫لا أنظر للوراء أبدًا؟‬

142
00:16:12,638 --> 00:16:16,433
‫يجب أن تدعنا نوضح لك الأمور ونستمر.‬

143
00:16:17,685 --> 00:16:20,229
‫أعلم أنك متحمس لهذا المشروع.‬

144
00:16:20,312 --> 00:16:22,398
‫أعلم أنك مؤمن به،‬

145
00:16:22,564 --> 00:16:27,319
‫ولهذا السبب سيكون من الأفضل‬
‫أن تبقى بعيدًا بقدر الإمكان‬

146
00:16:28,070 --> 00:16:29,571
‫من أجل مصلحة "جينكوين".‬

147
00:16:31,573 --> 00:16:32,992
‫أعلم من أنتم.‬

148
00:16:33,742 --> 00:16:34,785
‫حقًا؟‬

149
00:16:38,622 --> 00:16:41,709
‫تفهم إذن لماذا من الأفضل ألا تنظر للوراء.‬

150
00:16:52,386 --> 00:16:54,221
‫أريدكم أن تخرجوا من هنا، حسنًا؟‬

151
00:16:54,304 --> 00:16:57,516
‫هذا المكان اللعين مؤجّر باسمي،‬
‫لذلك عليكم الخروج.‬

152
00:16:58,225 --> 00:17:00,102
‫اشتريت المبنى من "لاري" البارحة.‬

153
00:17:01,729 --> 00:17:02,563
‫يا إلهي!‬

154
00:17:18,119 --> 00:17:20,998
‫- أتغادرين بهذه الطريقة؟‬
‫- هل أنت جادة؟‬

155
00:17:21,080 --> 00:17:23,959
‫ليست لديك أي فكرة عما حققناه الشهر الماضي.‬

156
00:17:24,042 --> 00:17:26,670
‫انقلبت حياتنا تمامًا‬
‫وعملنا بجد من أجل هذه الشركة.‬

157
00:17:26,753 --> 00:17:28,464
‫- أتدرون ماذا؟ تبًا لكما.‬
‫- حقًا؟‬

158
00:17:28,547 --> 00:17:31,175
‫نعم. أنتما محظوظان لأنني سمحت‬
‫أن تكونا جزءًا من هذا.‬

159
00:17:31,258 --> 00:17:36,597
‫هذه شركتي وفكرتي وطفلي وشفرتي البرمجية،‬

160
00:17:36,680 --> 00:17:38,265
‫ليس لديكما ما يمكنكما فعله حيال ذلك.‬

161
00:17:38,348 --> 00:17:40,225
‫أنت لا تفهمين حتى،‬

162
00:17:40,309 --> 00:17:42,061
‫لأنك لا تكترثين لأحد غير نفسك.‬

163
00:17:42,853 --> 00:17:46,315
‫تستغليننا مثلما تستغلين كل شخص في حياتك‬

164
00:17:46,648 --> 00:17:48,650
‫لأنك لا تكترثين لأحد!‬

165
00:17:49,234 --> 00:17:51,236
‫هذه هي الحقيقة يا فتاة.‬

166
00:17:55,824 --> 00:17:59,078
‫جبانة ملعونة. هذه أنت يا فتاة.‬

167
00:18:03,791 --> 00:18:06,210
‫إنها جبانة!‬

168
00:18:23,435 --> 00:18:24,561
‫هل تتناول لحم الخنزير؟‬

169
00:18:28,732 --> 00:18:32,319
‫هل أتناول لحم الخنزير؟‬

170
00:18:34,530 --> 00:18:35,614
‫ماذا تعني؟‬

171
00:18:37,866 --> 00:18:42,913
‫ستطهو "تامارا ديسي" لحم خنزير الليلة.‬
‫يجب أن تأتي.‬

172
00:18:43,705 --> 00:18:45,207
‫حسنًا.‬

173
00:18:45,290 --> 00:18:47,084
‫طردتك صديقتك.‬

174
00:18:47,167 --> 00:18:49,336
‫يبدو أنك ستبحث عن وظيفة أخرى.‬
‫ربما أنت كذلك…‬

175
00:18:50,671 --> 00:18:52,840
‫وقد لا تأكل بمفردك. أتعلم ما أقول؟‬

176
00:18:55,926 --> 00:18:58,220
‫دعنا نظهر لك شيئًا من ضيافة الهايتيين.‬

177
00:18:58,929 --> 00:19:00,013
‫- نحن أخوان.‬
‫- صحيح.‬

178
00:19:00,097 --> 00:19:01,640
‫- حسنًا.‬
‫- سآتي. شكرًا لك.‬

179
00:19:03,016 --> 00:19:06,061
‫حسنًا. سأحضر نبيذًا.‬
‫سأفعل ما يفعله الرجال البيض.‬

180
00:19:06,145 --> 00:19:09,439
‫تعال فحسب ولا تحضر شيئًا.‬

181
00:19:09,523 --> 00:19:10,858
‫- ما الوقت؟‬
‫- الـ7:30.‬

182
00:19:11,900 --> 00:19:14,236
‫سيكون الشاب الأبيض موجودًا‬
‫في الموعد المحدد.‬

183
00:19:26,373 --> 00:19:28,667
‫- هل أمسكت بها؟‬
‫- أجل. أمسكت بها.‬

184
00:19:29,710 --> 00:19:31,378
‫هيا. على يميني.‬

185
00:19:31,461 --> 00:19:32,462
‫هل هذا جيد؟‬

186
00:19:38,802 --> 00:19:41,471
‫- "أدولفو"! عدت يا صغيري.‬
‫- أنا بخير.‬

187
00:19:41,555 --> 00:19:42,723
‫كن حذرًا!‬

188
00:19:42,806 --> 00:19:44,266
‫أمسك بها يا سيدة "موراليس".‬

189
00:19:44,975 --> 00:19:50,230
‫انظري إلى هذه يا "إيزي".‬
‫هل أعجبتك؟ ستبدو رائعة عليك.‬

190
00:19:50,522 --> 00:19:53,817
‫إنها تبدو كالعاهرة،‬
‫وتحتاج إلى تناول شطيرة أو اثنين.‬

191
00:19:53,901 --> 00:19:55,861
‫لا تنظري إلى الفتاة، انظري إلى الثوب.‬

192
00:19:56,904 --> 00:19:58,030
‫ما رأيك؟‬

193
00:19:58,614 --> 00:19:59,698
‫لماذا تهتمين كثيرا؟‬

194
00:19:59,781 --> 00:20:01,909
‫- طلبت مساعدتي.‬
‫- لم أطلب شيئًا!‬

195
00:20:02,075 --> 00:20:05,120
‫كفّي عن محاولة جعلي‬
‫امرأة محبة للجنس يا "ديلفيا". لست مثلك.‬

196
00:20:07,247 --> 00:20:09,374
‫- لم أقصد مضايقتك يا "إيزي".‬
‫- لم تقصدي…‬

197
00:20:09,458 --> 00:20:11,126
‫يجب أن تقلقي بشأن حفل زفافك.‬

198
00:20:11,210 --> 00:20:14,004
‫اذهبي واهتمي بنظافة منطقتك الخاصة‬
‫لتتمكني من فتح ساقيك‬

199
00:20:14,087 --> 00:20:17,466
‫لكي يستطيع زوجك الممل أن يضاجعك‬
‫لمدة 10 سنوات قادمة.‬

200
00:20:17,549 --> 00:20:19,718
‫هذا رائع. شكرًا.‬

201
00:20:20,260 --> 00:20:21,386
‫اذهبي ابكي في الزاوية.‬

202
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
‫تبًا لك يا "إيزي"!‬

203
00:20:25,015 --> 00:20:27,226
‫أرأيت؟ ابنتك الأخرى تشتم أيضًا.‬

204
00:20:30,812 --> 00:20:31,730
‫"ديلفي"!‬

205
00:20:40,530 --> 00:20:41,865
‫- حبيبتي؟‬
‫- نعم.‬

206
00:20:41,949 --> 00:20:43,492
‫سأخفض الحرارة حتى ينضج، حسنًا؟‬

207
00:20:43,575 --> 00:20:44,576
‫حسنًا.‬

208
00:20:47,704 --> 00:20:49,289
‫أيمكنك فتح الباب يا حبيبتي؟‬

209
00:20:55,504 --> 00:20:56,630
‫- "نيك"؟‬
‫- مرحبًا، نعم.‬

210
00:20:56,713 --> 00:20:57,881
‫- نعم، "تامارا"؟‬
‫- نعم.‬

211
00:20:57,965 --> 00:21:00,050
‫- تشرفت بمقابلتك. شكرًا جزيلًا…‬
‫- كلا.‬

212
00:21:00,133 --> 00:21:01,260
‫حسنًا.‬

213
00:21:01,343 --> 00:21:03,053
‫- شكرًا على دعوتك لي.‬
‫- على الرحب.‬

214
00:21:03,136 --> 00:21:05,097
‫سمعت كثيرًا عنك من "رونالد".‬

215
00:21:05,180 --> 00:21:07,349
‫حقًا؟ جيد. أحضرت لكم بعض النبيذ.‬

216
00:21:07,432 --> 00:21:08,517
‫أعلم أنه لا يشربه.‬

217
00:21:08,600 --> 00:21:10,435
‫- نعم، لا يشربه لكنني أشربه.‬
‫- رائع.‬

218
00:21:10,519 --> 00:21:12,813
‫- يمكن أن نتشارك.‬
‫- هذا ما أتمناه. رائع.‬

219
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
‫- رائحة الطعام رائعة!‬
‫- شكرًا لك.‬

220
00:21:15,649 --> 00:21:17,276
‫- آمل أن نكون وحدنا.‬
‫- حسنًا.‬

221
00:21:17,359 --> 00:21:18,318
‫كيف حالك؟‬

222
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
‫- "نيك".‬
‫- مكان جميل!‬

223
00:21:21,113 --> 00:21:23,448
‫- شكرًا يا رجل.‬
‫- شكرًا لدعوتي.‬

224
00:21:23,532 --> 00:21:26,243
‫أهذا ما تفعله زوجتي "تام"؟‬
‫قابلتها، أليس كذلك؟‬

225
00:21:26,326 --> 00:21:27,452
‫نعم، هي من أدخلتني.‬

226
00:21:27,536 --> 00:21:29,329
‫- صغيرتي "إلسي". تعالي.‬
‫- "إلسي".‬

227
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

228
00:21:31,456 --> 00:21:33,500
‫- كيف حالك؟ أنا "نيك".‬
‫- أنا "إلسي".‬

229
00:21:33,583 --> 00:21:35,502
‫- تشرفت بمقابلتك. دراجة جميلة.‬
‫- هذه ابنتي.‬

230
00:21:35,585 --> 00:21:37,296
‫- شكرًا. إنها…‬
‫- سأذهب لأحضر ابني.‬

231
00:21:37,379 --> 00:21:38,422
‫حسنًا.‬

232
00:21:39,172 --> 00:21:41,675
‫أيمكنك القيام بأي منها…‬
‫ما الحيل التي تقومين بها؟‬

233
00:21:54,688 --> 00:21:56,106
‫العشاء جاهز.‬

234
00:21:58,650 --> 00:21:59,735
‫لا، شكرًا يا أبي.‬

235
00:22:03,113 --> 00:22:04,865
‫يُوجد شخص أريدك أن تقابله يا بنيّ.‬

236
00:22:10,537 --> 00:22:11,621
‫حسنًا.‬

237
00:22:12,789 --> 00:22:14,541
‫يُوجد لحم خنزير على الموقد إذا جعت.‬

238
00:22:17,502 --> 00:22:18,628
‫حسنًا يا أبي.‬

239
00:22:28,513 --> 00:22:30,474
‫أرغب في المزيد.‬

240
00:22:30,557 --> 00:22:33,560
‫- المزيد من الخمر أم لحم الخنزير؟‬
‫- من لحم الخنزير.‬

241
00:22:34,519 --> 00:22:35,896
‫حسنًا، أريد أن أستحم فيها.‬

242
00:22:36,980 --> 00:22:38,482
‫- هذا حقيقي.‬
‫- نعم، إنها رائعة.‬

243
00:22:38,565 --> 00:22:40,192
‫- هناك أفضل.‬
‫- سألتهمها إن لم تفعلوا.‬

244
00:22:40,692 --> 00:22:42,194
‫دعني أخبرك شيئًا.‬

245
00:22:42,277 --> 00:22:44,488
‫بغضّ النظر عمّا حدث خلال النهار،‬

246
00:22:44,821 --> 00:22:47,991
‫تأتي إلى المنزل‬
‫من أجل شيء من هذا القبيل؟ اللعنة.‬

247
00:22:49,201 --> 00:22:50,952
‫ابتسمت الحياة مجددًا.‬

248
00:22:52,454 --> 00:22:53,538
‫شكرًا لك يا حبيبتي.‬

249
00:22:54,206 --> 00:22:55,332
‫على الرحب.‬

250
00:22:55,415 --> 00:22:57,209
‫أحبك.‬

251
00:22:57,876 --> 00:22:59,002
‫أعلم.‬

252
00:22:59,586 --> 00:23:00,587
‫اقتربي.‬

253
00:23:04,257 --> 00:23:06,301
‫أحبك.‬

254
00:23:06,384 --> 00:23:07,677
‫أنا آكل.‬

255
00:23:08,136 --> 00:23:09,387
‫لدينا ضيف.‬

256
00:23:11,473 --> 00:23:13,225
‫- بالغون، أليس كذلك؟‬
‫- حسنًا.‬

257
00:23:13,683 --> 00:23:15,852
‫سنحضر لك فتاة صغيرة من الهايتيين.‬

258
00:23:17,354 --> 00:23:19,397
‫أنا مستعد لذلك.‬

259
00:23:20,232 --> 00:23:21,608
‫اشكري والدتك.‬

260
00:23:21,691 --> 00:23:24,027
‫- شكرًا لك يا أمي.‬
‫- على الرحب يا صغيرتي.‬

261
00:23:25,070 --> 00:23:26,279
‫شهيّ جدًا.‬

262
00:24:35,348 --> 00:24:36,766
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا أبي.‬

263
00:24:36,850 --> 00:24:42,189
‫مرحبًا… حبيبتي "فينلي". آسف تأخرت عليك.‬
‫كان الطريق السريع 95 مزدحمًا.‬

264
00:24:42,564 --> 00:24:45,525
‫لا بأس. اجلس فحسب.‬
‫ضيعت جزءًا من الوقت في الاستوديو.‬

265
00:24:45,609 --> 00:24:47,402
‫- نعم.‬
‫- هل وضعت الفخار على الدولاب؟‬

266
00:24:47,485 --> 00:24:49,529
‫نعم، وضعنا الفخار في الفرن اليوم.‬

267
00:24:49,613 --> 00:24:52,324
‫- صنعت "راكو غلاز".‬
‫- "راكو غلاز".‬

268
00:24:52,574 --> 00:24:54,826
‫- متشوقة لرؤية كيف سيكون.‬
‫- ما هذا؟‬

269
00:24:54,910 --> 00:24:57,537
‫إنه يشبه شكل الزجاج. هنا.‬

270
00:24:57,621 --> 00:25:00,040
‫إنه كدوامة، نوع من النقش المعدني.‬
‫إنه رائع حقًا.‬

271
00:25:00,123 --> 00:25:04,085
‫- إنه أنيق… انظري إلى هذا!‬
‫- نعم.‬

272
00:25:04,669 --> 00:25:05,545
‫إنه رائع جدًا.‬

273
00:25:05,921 --> 00:25:08,256
‫ربما أستخدمه لوعاء عيد ميلادك هذه السنة.‬

274
00:25:09,883 --> 00:25:10,926
‫أجل، تعجبني.‬

275
00:25:13,053 --> 00:25:14,054
‫هل أنت بخير؟‬

276
00:25:16,723 --> 00:25:19,100
‫نعم، تذكرت شيئًا فحسب.‬

277
00:25:19,184 --> 00:25:21,770
‫- آسف. أنا معك الآن.‬
‫- حسنًا.‬

278
00:25:21,853 --> 00:25:23,813
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

279
00:25:28,944 --> 00:25:30,195
‫هل تتناول السالمون؟‬

280
00:25:30,403 --> 00:25:32,822
‫كل مرة أجيء،‬
‫أعتقد أنني سأطلب شيئًا مختلفًا، لكن…‬

281
00:25:33,114 --> 00:25:37,661
‫- لسنا مجبرين على القدوم إلى هنا كل مرة.‬
‫- كلا، أحب هذا المكان. إنه هادئ.‬

282
00:25:38,495 --> 00:25:39,746
‫هل تحدثت إلى أمي مؤخرًا؟‬

283
00:25:44,292 --> 00:25:48,129
‫كيف حال باقي فصلك؟‬
‫وكيف حال "كيفين"؟ هل ما زال…‬

284
00:25:48,838 --> 00:25:50,632
‫آسف لسماع ذلك. لقد أحببته.‬

285
00:25:51,299 --> 00:25:52,968
‫حسنًا. نحن مختلفان فحسب، أتعلم؟‬

286
00:25:53,593 --> 00:25:56,221
‫عفوًا؟ هل يجب عليّ ضربه؟‬

287
00:25:56,304 --> 00:26:00,684
‫كلا. إنه لطيف. لن نكمل، حسنًا؟‬

288
00:26:00,767 --> 00:26:01,935
‫مختلفان.‬

289
00:26:02,852 --> 00:26:05,313
‫إنه أمر فظيع، ماذا ستطلبين؟‬

290
00:26:07,315 --> 00:26:08,775
‫سأبدأ بتناول الحساء.‬

291
00:26:08,858 --> 00:26:10,110
‫- الحساء؟‬
‫- نعم.‬

292
00:26:11,444 --> 00:26:12,487
‫حساء الطماطم.‬

293
00:26:12,570 --> 00:26:14,948
‫لنر إن كان بإمكاني طلب "راكو غلاز"‬
‫مع السالمون.‬

294
00:26:17,659 --> 00:26:19,411
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

295
00:27:01,453 --> 00:27:02,662
‫تبدين جميلة.‬

296
00:27:12,797 --> 00:27:14,174
‫"إيزي"!‬

297
00:27:16,468 --> 00:27:17,886
‫- تبدين جميلة حقًا.‬
‫- شكرًا.‬

298
00:27:19,137 --> 00:27:21,389
‫لذلك أعلم أن الجميع سيأتون إليك‬
‫سريعًا جدًا،‬

299
00:27:21,473 --> 00:27:25,143
‫لكن أود أن أحضرك‬
‫للمشاركة كواجهة "جينكوين".‬

300
00:27:25,393 --> 00:27:28,021
‫يريد الناس أن يعرفوا بعضهم البعض،‬
‫أليس كذلك؟‬

301
00:27:28,313 --> 00:27:30,440
‫حسنًا، لذلك يمكنني فحسب…‬

302
00:27:30,523 --> 00:27:34,402
‫افعلي شيئًا واحدًا. تحدّثي عن "جينكوين"،‬
‫لماذا تعمل وما أهميتها.‬

303
00:27:34,652 --> 00:27:37,530
‫سيحبونك، حسنًا؟ أنت رائعة. أنت جميلة.‬

304
00:27:37,614 --> 00:27:41,201
‫تذكّري أنهم يحتاجون إليك‬
‫أكثر مما تحتاجين إليهم.‬

305
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
‫- حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

306
00:27:46,247 --> 00:27:47,957
‫- أتريدين مشروبًا؟‬
‫- نعم.‬

307
00:27:48,124 --> 00:27:49,542
‫- لنذهب إلى المشرب.‬
‫- حسنًا.‬

308
00:27:50,251 --> 00:27:51,294
‫ما هو مشروبك؟‬

309
00:27:51,378 --> 00:27:52,879
‫جعة عادةً.‬

310
00:27:52,962 --> 00:27:53,838
‫"(جينكوين)"‬

311
00:27:53,922 --> 00:27:56,633
‫- أعتقد أنك تحتاجين إلى شيء أقوى قليلًا.‬
‫- حسنًا.‬

312
00:27:56,716 --> 00:27:59,719
‫هلا تحضر بعضًا من "كيرفو" مع ثلج‬
‫لضيف شرف حفلتنا؟‬

313
00:28:00,345 --> 00:28:01,846
‫صب كثيرًا. لا تخجلي.‬

314
00:28:03,306 --> 00:28:05,100
‫هذا الثوب جميل حقًا.‬

315
00:28:08,978 --> 00:28:09,979
‫في صحتك.‬

316
00:28:13,441 --> 00:28:17,070
‫"غابي"! رافقيني. توقيت ممتاز.‬

317
00:28:17,445 --> 00:28:19,864
‫- هذه "إيزي موراليس".‬
‫- يسعدني أن ألتقي بك.‬

318
00:28:20,573 --> 00:28:22,992
‫"آلكس" رجل ذكي، لا أحد ينافسه فيما يعمل.‬

319
00:28:23,368 --> 00:28:25,870
‫كل الأشخاص يتحدثون عنك،‬
‫لكنك تعرفين ذلك، أليس كذلك؟‬

320
00:28:26,663 --> 00:28:28,706
‫- كلا.‬
‫- حسنًا، تخيلي هذا.‬

321
00:28:28,790 --> 00:28:31,918
‫سيتم إطلاق "جينكوين" الشهر القادم.‬
‫ستكون متاحة للجميع.‬

322
00:28:32,001 --> 00:28:34,129
‫والآن، أين تري العالم بعد 10 سنوات؟‬

323
00:28:34,671 --> 00:28:35,964
‫إذن ما هو إلهامك؟‬

324
00:28:36,089 --> 00:28:37,757
‫- إلهامي نحو ماذا؟‬
‫- "جينكوين".‬

325
00:28:37,924 --> 00:28:41,469
‫هل وضعت في اعتبارك‬
‫تداعيات عمل عملة مثالية؟‬

326
00:28:42,137 --> 00:28:43,930
‫هل كنت فعلًا تعملين على تطوير هذا‬

327
00:28:44,013 --> 00:28:45,932
‫قبل ظهور "بيتكوين" وانتشارها الواسع؟‬

328
00:28:46,015 --> 00:28:47,517
‫متى تعتقدين أنها ستكون جاهزة؟‬

329
00:28:47,600 --> 00:28:50,937
‫أتساءل عن الآثار التي قد يسببها هذا‬
‫على الشبكات غير القانونية.‬

330
00:28:51,020 --> 00:28:53,148
‫أخبريني كيف ستجعلينه آمنًا.‬

331
00:28:53,231 --> 00:28:55,024
‫من في فريقك؟ أريد أن أعرف.‬

332
00:28:55,108 --> 00:28:56,526
‫ألديك أي شركاء مجهولين؟‬

333
00:28:56,609 --> 00:28:58,653
‫هل تعملين بمفردك؟ أخبرينا.‬

334
00:29:00,238 --> 00:29:01,239
‫التفاصيل.‬

335
00:29:01,322 --> 00:29:02,907
‫أيمكن أن أستأذن قليلًا؟‬

336
00:29:02,991 --> 00:29:03,950
‫بالطبع.‬

337
00:29:04,951 --> 00:29:08,913
‫هل هي بخير؟ هل قلت شيئًا خطأً؟ حسنًا.‬

338
00:29:20,383 --> 00:29:21,676
‫هل أنت بخير؟‬

339
00:29:22,177 --> 00:29:26,598
‫نعم، أنا بخير.‬
‫أحتاج إلى دقيقة فحسب، أتعرف؟‬

340
00:29:26,681 --> 00:29:30,810
‫يمكن أن يكون الأمر صعبًا،‬
‫لكن هذا جزء منه، هل تعلمين؟‬

341
00:29:31,519 --> 00:29:34,647
‫أحتاج إلى عودتهم. أحتاج إلى رفيقيّ.‬

342
00:29:35,523 --> 00:29:39,569
‫- حسنًا، أنا آسف يا "إيزي"…‬
‫- إنهما رفيقاي. أحتاج إليهما معي.‬

343
00:29:39,652 --> 00:29:42,447
‫لقت قلتها بنفسك،‬
‫"تكمن أهمية هذا الشيء في أنه عن الناس."‬

344
00:29:42,530 --> 00:29:49,078
‫حسنًا، لكنهما، لا أستطيع، حسنًا؟ أنا آسف.‬
‫أنا… لا أستطيع.‬

345
00:29:49,162 --> 00:29:52,916
‫تستطيع. إنها أموالك. إنه قرارك. تستطيع.‬

346
00:29:52,999 --> 00:29:58,254
‫هذه ليست الحقيقة. هناك اعتبارات أخرى‬
‫مرتبطة بمثل هذه القرارات.‬

347
00:29:58,338 --> 00:29:59,798
‫إنها صعبة حقًا.‬

348
00:30:07,055 --> 00:30:09,390
‫أترى؟ هذا هو الأمر.‬

349
00:30:10,600 --> 00:30:16,523
‫تتظاهر لتبدو بالغ الرقي ومتقدم،‬
‫أسال عن السبب.‬

350
00:30:17,899 --> 00:30:21,903
‫لماذا "نيك"؟ لماذا "رونالد"؟ لماذا؟‬

351
00:30:24,531 --> 00:30:26,491
‫أنت مجرد دمية في يد الشركة مثل الباقين.‬

352
00:30:41,965 --> 00:30:43,299
‫أتعلم، لقد فكرت.‬

353
00:30:43,383 --> 00:30:44,926
‫أعتقد أنك تغافلت‬

354
00:30:45,009 --> 00:30:47,720
‫قيمة شركة معتمدة على أيدلوجية حتى الآن.‬

355
00:30:47,804 --> 00:30:50,014
‫إذا بدأت تجعلينه بشأن الناس…‬

356
00:30:51,057 --> 00:30:53,685
‫إذا كانت القيم الإنسانية المشتركة‬
‫هي عصا القياس الخاصة بك،‬

357
00:30:53,768 --> 00:30:56,688
‫وليس الربح،‬
‫فالشيء الوحيد الذي يمكن أن يجعلنا نتراجع‬

358
00:30:56,771 --> 00:31:00,817
‫هو الخضوع لنفس القيم الخاطئة‬
‫التي أرساها هذا البلد.‬

359
00:31:00,984 --> 00:31:03,736
‫الطمع، الأنانية. يجب تقليل كل هذا.‬

360
00:31:03,820 --> 00:31:04,863
‫3 "تيكيلا" رجاءً.‬

361
00:31:04,946 --> 00:31:09,200
‫هذا هو السبب في أنني أحيط نفسي بأشخاص‬
‫يفهمون القيم المشتركة،‬

362
00:31:09,409 --> 00:31:11,953
‫مثل "رونالد ديسي" و"نيك تالمان".‬

363
00:31:12,036 --> 00:31:13,955
‫إنهما بطلا "جينكوين" الحقيقيان.‬

364
00:31:14,038 --> 00:31:15,999
‫أظهروا لي مكانها الحقيقي في هذا العالم.‬

365
00:31:16,082 --> 00:31:17,375
‫- اسم عائلته مرة أخرى؟‬
‫- "ديسي".‬

366
00:31:17,458 --> 00:31:20,879
‫د- ي- س- ي.‬

367
00:31:21,421 --> 00:31:23,840
‫"تالمان". ت- ا- ل…‬

368
00:31:23,923 --> 00:31:26,467
‫…م- ا- ن.‬

369
00:31:26,551 --> 00:31:27,844
‫أنت الأفضل!‬

370
00:31:27,927 --> 00:31:29,554
‫لما أُوجدت "جينكوين" من دونهما.‬

371
00:31:29,637 --> 00:31:31,222
‫شكرًا لك.‬

372
00:31:54,245 --> 00:31:55,955
‫مرحبًا…‬

373
00:31:56,414 --> 00:31:58,166
‫دقيقتان فحسب.‬

374
00:31:58,625 --> 00:32:01,961
‫من فضلك.‬
‫سنتان ونصف وكل ما أطلبه هو دقيقتين.‬

375
00:32:17,185 --> 00:32:22,899
‫أخفقت حقًا. أعلم ذلك. أنا آسف جدًا.‬

376
00:32:27,195 --> 00:32:29,781
‫لا أقدر حتى أن أتخيل‬
‫أن تدور بيننا هذه المحادثة.‬

377
00:32:29,864 --> 00:32:32,909
‫لا أصدّق أن الأمر أصبح سيئًا بهذه السرعة.‬

378
00:32:37,664 --> 00:32:38,665
‫اسمعي.‬

379
00:32:40,458 --> 00:32:44,712
‫كذبت عليك، وأنا نادم بشدة.‬

380
00:32:45,713 --> 00:32:48,549
‫وهذا ليس عذرًا على الإطلاق. أنا…‬

381
00:32:48,633 --> 00:32:53,054
‫إنه كان مجرد أحد تلك الأشياء‬
‫التي بدأت كشيء صغير جدًا،‬

382
00:32:53,137 --> 00:32:54,847
‫وكنت أحاول القيام بشيء جيد.‬

383
00:32:54,931 --> 00:32:56,516
‫- لمن؟‬
‫- وانتهى…‬

384
00:32:56,808 --> 00:32:58,101
‫ماذا تقصدين؟‬

385
00:32:59,227 --> 00:33:00,812
‫لمن كان هذا جيدًا؟‬

386
00:33:03,356 --> 00:33:04,816
‫أنا…‬

387
00:33:05,900 --> 00:33:09,362
‫ما زلت أظن أنك لا تفهمين ماهية "جينكوين".‬

388
00:33:09,445 --> 00:33:10,989
‫هل تفهم أنت يا "نيك"؟‬

389
00:33:12,824 --> 00:33:18,371
‫أخذت أموال المخدرات، وقمت بالاحتيال.‬

390
00:33:18,788 --> 00:33:23,334
‫أقصد أنك كنت تجلس مع العصابات. يا إلهي!‬

391
00:33:26,713 --> 00:33:28,089
‫هل أذيت أحدًا؟‬

392
00:33:28,506 --> 00:33:29,882
‫هل ماذا؟‬

393
00:33:29,966 --> 00:33:32,135
‫جاوب على السؤال فحسب. هل أذيت أي إنسان؟‬

394
00:33:32,593 --> 00:33:35,179
‫- لا أعرف.‬
‫- ماذا تقصدين؟ هل…‬

395
00:33:36,639 --> 00:33:38,349
‫هل أذيت أي شخص؟‬

396
00:33:38,933 --> 00:33:41,602
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعرف! ما المفترض أن أفكّر فيه؟‬

397
00:33:41,686 --> 00:33:45,148
‫لا أعرف! ليس هذا! عمّ تتحدثين؟‬

398
00:33:45,231 --> 00:33:49,277
‫أنت لا… أنت… هل حقًا… حسنًا، أنا آسف.‬

399
00:33:49,360 --> 00:33:51,654
‫أتظنين حقًا‬
‫أنني قد أفعل شيئًا من هذا القبيل؟‬

400
00:33:51,738 --> 00:33:55,241
‫لا أعرف. بصدق، لا أعرف.‬
‫كلا، لم أكن أعرف من قبل.‬

401
00:33:55,324 --> 00:33:56,743
‫- الشخص الذي كنت أعرفه…‬
‫- "تايلور"!‬

402
00:33:56,826 --> 00:33:58,786
‫- لكن، لا، أنا…‬
‫- أنت تعرفينني!‬

403
00:33:58,870 --> 00:34:00,455
‫- لا أعرف! لا أعرفك!‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

404
00:34:00,538 --> 00:34:02,165
‫لا أعرفك، يا "نيك"، حسنًا؟‬

405
00:34:02,248 --> 00:34:07,837
‫لا أعرفك، حسنًا؟ لأنك لا تعرف نفسك حتى.‬

406
00:34:08,963 --> 00:34:10,297
‫أنت تكذب على نفسك.‬

407
00:34:11,382 --> 00:34:16,304
‫تتظاهر وكأنك فاعل خير، حسنًا؟‬

408
00:34:16,387 --> 00:34:18,639
‫بتمويلك الصغير التافه و…‬

409
00:34:18,723 --> 00:34:21,225
‫وتركت عملك…‬

410
00:34:21,309 --> 00:34:23,226
‫ما كنت لتوافقين لو كنت أخبرتك، حسنًا؟‬

411
00:34:23,311 --> 00:34:25,438
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، هذا صحيح تمامًا!‬

412
00:34:25,521 --> 00:34:26,606
‫أنت ووالدك…‬

413
00:34:26,688 --> 00:34:29,484
‫ربما لو سمحتم لي أن أكون ما أردت أن أكون.‬

414
00:34:29,567 --> 00:34:32,195
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا؟ لا. أنا لا أمزح.‬

415
00:34:32,277 --> 00:34:38,201
‫تنظران إليّ وكأني شخص غير محترم‬

416
00:34:38,284 --> 00:34:43,206
‫لا يبالي أو يوفّر شيئًا لعائلته‬

417
00:34:43,289 --> 00:34:47,168
‫لأنني لم أكن أرغب في سيارة "بورش"،‬
‫أو أتحدث بشأن العقارات،‬

418
00:34:47,251 --> 00:34:49,545
‫أو أتذلل لأصدقائي الأثرياء‬

419
00:34:49,629 --> 00:34:55,176
‫لكي أستطيع تسلّق السلم والتلويح‬
‫بقضيبي من أعلى بيتي الكبير‬

420
00:34:55,259 --> 00:35:01,557
‫لأنني فخور بأني قادر على دفع‬
‫200 ألف دولار على حفل بلوغ طفلتي!‬

421
00:35:01,641 --> 00:35:04,352
‫سخيف جدًا!‬

422
00:35:08,731 --> 00:35:10,316
‫أنا آسف.‬

423
00:35:11,609 --> 00:35:12,693
‫"تايلور"…‬

424
00:35:13,027 --> 00:35:14,195
‫- كفى.‬
‫- لا…‬

425
00:35:14,278 --> 00:35:17,448
‫كفى… من فضلك، توقف عن الكلام.‬
‫اتركني وحدي لدقيقة فحسب.‬

426
00:35:20,368 --> 00:35:24,205
‫اللعنة! ما المفترض قوله عندما تتحدثين‬

427
00:35:24,288 --> 00:35:26,374
‫- وكأني شخص خطير؟‬
‫- ما المفترض قوله؟‬

428
00:35:26,457 --> 00:35:30,419
‫من المفترض أن تقول،‬
‫"أنا آسف،" ومن ثم تصمت.‬

429
00:35:33,256 --> 00:35:35,675
‫ليس من المفترض أن تقول كل هذا.‬

430
00:35:38,177 --> 00:35:41,305
‫أقصد، أتعرف ما المشين حقًا؟‬

431
00:35:41,931 --> 00:35:45,643
‫عندما… عندما أُغرمت بك في البداية،‬

432
00:35:45,726 --> 00:35:48,646
‫عندما كنت أعرفك حقًا،‬
‫في البداية، أردت أن أكون معك،‬

433
00:35:48,729 --> 00:35:51,649
‫كان هناك كل هؤلاء الرجال الآخرين،‬
‫حسنًا؟ كل هؤلاء المنحطين.‬

434
00:35:51,732 --> 00:35:55,736
‫ثم التقيت بك، أعرف هذا فحسب، حسنًا؟‬
‫كنت مختلفًا.‬

435
00:35:58,322 --> 00:35:59,657
‫واحترمت هذا، حسنًا؟‬

436
00:35:59,740 --> 00:36:04,620
‫احترمت اهتمامك، احترمت نزاهتك.‬

437
00:36:07,665 --> 00:36:11,252
‫وبالمناسبة، كذلك والدي، حسنًا؟‬
‫أحبك والدي دائمًا.‬

438
00:36:11,335 --> 00:36:14,088
‫أنا لا ألومه على ما ذكرته‬

439
00:36:14,172 --> 00:36:17,091
‫ولا ألوم نفسي‬
‫بشأن الطريقة التي نظرنا بها إليك‬

440
00:36:17,175 --> 00:36:22,305
‫لأنها غير صحيحة، حسنًا؟ غير صحيحة.‬
‫كل هذا في رأسك، وهذا ليس عدلًا.‬

441
00:36:24,056 --> 00:36:28,394
‫هذه مشكلتك. إنه شعورك بالشفقة على النفس‬
‫إنه شعورك بعدم الأمان.‬

442
00:36:44,994 --> 00:36:46,454
‫أنا لا أعرف حتى…‬

443
00:36:50,208 --> 00:36:51,918
‫ظننت أني كنت أعرفك، حسنًا، أنا…‬

444
00:36:55,922 --> 00:37:00,343
‫اعتدت على معرفتك،‬
‫اعتدت على شخصيتك التي كنت عليها،‬

445
00:37:02,053 --> 00:37:03,429
‫وأحببت تلك الشخصية.‬

446
00:37:06,515 --> 00:37:07,516
‫لكن هذا…‬

447
00:37:09,060 --> 00:37:11,187
‫هذا الشاب الذي يقف أمامي؟‬

448
00:37:14,273 --> 00:37:16,067
‫لا أعرفه.‬

449
00:37:17,276 --> 00:37:19,403
‫أنا شخص أفضل الآن. هذا هو أنا.‬

450
00:37:21,239 --> 00:37:22,573
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

451
00:37:22,949 --> 00:37:25,493
‫حسنًا. ذلك الشخص الذي تتحدثين عنه؟ أكرهه.‬

452
00:37:29,288 --> 00:37:30,748
‫هذا أمر مخز حقًا يا "نيك"،‬

453
00:37:30,831 --> 00:37:32,708
‫لأنه الشخص الذي أريد أن أكون معه.‬

454
00:37:38,172 --> 00:37:39,382
‫حسنًا.‬

455
00:38:08,577 --> 00:38:10,371
‫"احترس، كلب شرس"‬

456
00:39:11,349 --> 00:39:13,184
‫ستكون جاهزة بنهاية هذا الأسبوع.‬

457
00:39:15,686 --> 00:39:16,896
‫مرحبًا يا "إيزي".‬

458
00:39:17,480 --> 00:39:19,523
‫إنه بارد. سأعد لك بدلًا منه.‬

459
00:39:19,607 --> 00:39:21,067
‫- إنه لذيذ.‬
‫- إنه بارد.‬

460
00:39:21,150 --> 00:39:22,693
‫مهلًا. هل ستذهبين إلى مكتبك اليوم؟‬

461
00:39:22,777 --> 00:39:24,028
‫- سأعود.‬
‫- "إيزي"!‬

462
00:39:24,111 --> 00:39:25,905
‫لكن حفل زفاف أختك غدًا!‬

463
00:39:25,988 --> 00:39:27,406
‫أمي! سأعمل نصف دوام.‬

464
00:39:27,740 --> 00:39:29,200
‫أعيدي هذا الكوب!‬

465
00:39:55,267 --> 00:39:57,561
‫من لديه مفتاح هذا يا "ميغان"؟‬

466
00:39:59,397 --> 00:40:01,774
‫"ميغان". ما هذا؟ من لديه المفتاح؟‬

467
00:40:03,275 --> 00:40:05,903
‫"ميغان"!‬

468
00:40:11,075 --> 00:40:12,535
‫ماذا يحدث؟ "ميغان"!‬

469
00:40:15,955 --> 00:40:16,997
‫"ميغان"!‬

470
00:40:24,338 --> 00:40:26,298
‫هل لديك مفتاح هذا؟‬

471
00:40:26,382 --> 00:40:28,217
‫- عذرًا يا "إيزي".‬
‫- عذرًا؟ ماذا؟‬

472
00:40:28,300 --> 00:40:29,427
‫"ميغان"، افتحي الباب!‬

473
00:40:30,094 --> 00:40:31,095
‫يُفترض أن… "ميغان"!‬

474
00:40:31,637 --> 00:40:32,680
‫- أنا حائرة.‬
‫- أنا رئيستك.‬

475
00:40:32,763 --> 00:40:34,557
‫- أنا من عيّنك.‬
‫- لا، أنا قد…‬

476
00:40:34,640 --> 00:40:36,725
‫- "ميغان".‬
‫- لم تدفعي لي قط.‬

477
00:40:36,809 --> 00:40:38,811
‫لم أدفع لك قط؟ كنت متدربة يا "ميغان"!‬

478
00:40:38,894 --> 00:40:41,021
‫- أنا متدربة.‬
‫- افتحي الباب يا "ميغان"!‬

479
00:40:41,105 --> 00:40:44,316
‫- لماذا يا "ميغان"؟‬
‫- ليس من المفترض أن أفتح الباب.‬

480
00:40:44,400 --> 00:40:46,861
‫من أخبرك‬
‫أنك لا يُفترض أن تفتحي الباب؟ "آلكس"؟‬

481
00:40:46,944 --> 00:40:48,279
‫- أنا لا…‬
‫- "آلكس"!‬

482
00:40:48,362 --> 00:40:49,530
‫"آلكس"!‬

483
00:40:49,905 --> 00:40:51,657
‫- اهدئي من فضلك.‬
‫- أهدأ؟‬

484
00:40:51,740 --> 00:40:53,909
‫هذه شركتي! افتحي الباب اللعين، يا "ميغان"!‬

485
00:40:53,993 --> 00:40:55,661
‫- لست بحاجة إلى السب.‬
‫- لا أحتاج…‬

486
00:40:55,744 --> 00:40:58,122
‫افتحي الباب اللعين يا "ميغان"!‬
‫افتحي الباب!‬

487
00:40:58,205 --> 00:41:00,458
‫افتح الباب. تعال هنا!‬

488
00:41:00,541 --> 00:41:02,334
‫- لا تتحدث إليها.‬
‫- هل لديك المفتاح؟‬

489
00:41:02,418 --> 00:41:04,753
‫- لا تعطها المفتاح.‬
‫- كلا. "لا تعطها المفتاح"؟‬

490
00:41:05,504 --> 00:41:07,298
‫- "آلكس"! "فيرا"!‬
‫- "إيزي"! اهدئي…‬

491
00:41:07,381 --> 00:41:09,925
‫افتحي هذا الباب اللعين! سأحطمه.‬

492
00:41:10,009 --> 00:41:11,927
‫افتحي الباب! سأحطم هذا الباب اللعين.‬

493
00:41:12,011 --> 00:41:14,221
‫- "ميغان"!‬
‫- سأطلب الأمن.‬

494
00:41:14,305 --> 00:41:16,974
‫تطلبين الأمن! أنتم جميعًا هنا بسببي!‬

495
00:41:17,057 --> 00:41:18,809
‫هذه شركتي!‬

