1
00:00:06,005 --> 00:00:07,007
‫"في حلقات سابقة…"‬

2
00:00:07,090 --> 00:00:08,883
‫أتريد استعراضًا أم ماذا؟‬

3
00:00:08,967 --> 00:00:10,051
‫ادفنه في الأرض.‬

4
00:00:10,135 --> 00:00:11,136
‫نحن مستعدون للتنفيذ.‬

5
00:00:11,219 --> 00:00:14,848
‫لن يكون لـ"نيكولاس تالمان"‬
‫ولا لـ"رونالد ديسي" أي ملكية لـ"جينكوين".‬

6
00:00:16,056 --> 00:00:17,058
‫أعلم من أنتم.‬

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,394
‫لذلك تفهم لما من الأفضل ألّا تنظر للوراء.‬

8
00:00:19,477 --> 00:00:22,355
‫أنت تستغليننا‬
‫مثلما تستغلين كل شخص في حياتك.‬

9
00:00:22,439 --> 00:00:23,815
‫لن يتركك هذا.‬

10
00:00:23,982 --> 00:00:24,983
‫إنها فقط تجارة.‬

11
00:00:25,692 --> 00:00:27,027
‫"آلكس بيل". أريد معلومات.‬

12
00:00:27,193 --> 00:00:29,863
‫- لم تظن أنني أستطيع الحصول عليها؟‬
‫- "إيزابيل موراليس" تستطيع.‬

13
00:00:29,946 --> 00:00:31,656
‫- أحتاج إلى رفاقي.‬
‫- لا أستطيع.‬

14
00:00:31,823 --> 00:00:33,408
‫"رونالد ديسي" و"نيك تالمان".‬

15
00:00:33,491 --> 00:00:35,118
‫إنهما بطلا "جينكوين" الحقيقيان.‬

16
00:00:36,161 --> 00:00:38,121
‫- ليس من المفترض أن أفتح…‬
‫- "آلكس"!‬

17
00:00:39,622 --> 00:00:43,126
‫شكرًا، أجل.‬
‫من الرائع جدًا أن أتحدث إليك مجددًا.‬

18
00:00:43,209 --> 00:00:44,878
‫هل أنت في المكاتب الجديدة الآن؟‬

19
00:00:44,961 --> 00:00:47,297
‫أجل. نحن هنا في "وينوود".‬

20
00:00:47,380 --> 00:00:50,175
‫لا أزال أجمع الفريق،‬
‫وأحاول التقدم بالعمل للقيام بطرح المنتج.‬

21
00:00:50,258 --> 00:00:52,719
‫ومتى سيحدث هذا؟ هل حددت موعدًا ثابتًا أم…‬

22
00:00:53,136 --> 00:00:56,139
‫لا نزال نختبر المنتج على منصات مختلفة،‬

23
00:00:56,222 --> 00:00:59,017
‫ونحسّن شبكتنا،‬
‫ونكمل جميع التفاصيل الضرورية.‬

24
00:00:59,100 --> 00:01:02,854
‫لا نريد استعجال الأمر،‬
‫كما هو واضح، لكننا نشعر أيضًا‬

25
00:01:02,937 --> 00:01:03,980
‫"(آلكس بيل)"‬

26
00:01:04,063 --> 00:01:06,149
‫بأنه يجب ألا ينتظر العالم "جينكوين"‬
‫لوقت أطول.‬

27
00:01:06,232 --> 00:01:08,068
‫هكذا يبدو الأمر بالتأكيد.‬

28
00:01:08,151 --> 00:01:10,070
‫إن أمكنك أن تتفضل وتشرح الأمر لي.‬

29
00:01:10,153 --> 00:01:14,574
‫لأنه يصعب عليّ فهم هذه الأمور.‬

30
00:01:14,657 --> 00:01:19,162
‫ما هو؟ أيشبه موقع "باي بال"؟‬
‫بماذا قد تقارنه؟‬

31
00:01:19,245 --> 00:01:25,335
‫"باي بال" نظام دفع رقمي.‬
‫وهو ليس عملة بحد ذاته بعكس "جينكوين".‬

32
00:01:25,418 --> 00:01:28,338
‫يمكنك دفع ثمن شيء ما بالدولار.‬

33
00:01:28,421 --> 00:01:29,631
‫"رسالة واحدة بالبريد الوارد"‬

34
00:01:29,714 --> 00:01:31,132
‫أو بالين.‬

35
00:01:31,216 --> 00:01:33,092
‫أو بـ"جينكوين".‬

36
00:01:33,176 --> 00:01:34,302
‫"بلا موضوع - مرسل مجهول"‬

37
00:01:34,969 --> 00:01:38,807
‫- لذا فهو عملة بحد ذاته.‬
‫- أجل.‬

38
00:01:39,140 --> 00:01:42,018
‫"اسمع رجاءً - ملف صوتي"‬

39
00:02:18,346 --> 00:02:20,140
‫أيعجبك هكذا؟‬

40
00:02:20,223 --> 00:02:21,391
‫أهو جيد؟‬

41
00:02:21,474 --> 00:02:22,809
‫لا، لا بأس به.‬

42
00:02:22,892 --> 00:02:24,644
‫لا يُشترط أن تجعليه هكذا يا "إيز".‬

43
00:02:24,727 --> 00:02:26,855
‫- لا أهتم بذلك حقًا.‬
‫- إنه جميل يا أختي.‬

44
00:02:26,938 --> 00:02:28,982
‫- هل رائحتي مقرفة؟‬
‫- ماذا؟‬

45
00:02:29,065 --> 00:02:30,233
‫هل رائحتي مقرفة؟‬

46
00:02:31,151 --> 00:02:34,195
‫أعطني هذا.‬
‫أقسم إنه لا يمكنني التوقف عن التعرق.‬

47
00:02:34,279 --> 00:02:35,405
‫شكرًا.‬

48
00:02:41,327 --> 00:02:43,371
‫جاء شخص لرؤيتك يا "إيزي".‬

49
00:02:51,170 --> 00:02:52,255
‫"إيزابيل".‬

50
00:02:54,215 --> 00:02:56,009
‫هل وصلتك الأشياء التي أرسلتها إليك؟‬

51
00:02:56,092 --> 00:02:57,802
‫أجل. وصلتني.‬

52
00:02:57,886 --> 00:03:00,555
‫دعينا… أيوجد مكان نستطيع التحدث فيه؟‬

53
00:03:04,851 --> 00:03:07,437
‫كان من الممكن حمايتك كشريكة مساوية،‬

54
00:03:08,021 --> 00:03:10,356
‫ولكن هذا الطرف الثالث، شركة "إيدن فيلد"؟‬

55
00:03:11,357 --> 00:03:13,359
‫أكنت تعرفين أن "آلكس بيل" يملكها؟‬

56
00:03:14,193 --> 00:03:16,779
‫وهو عضو مجلس إدارة مسيطر‬
‫في شركة "إيدن فيلد".‬

57
00:03:16,863 --> 00:03:22,368
‫مما يجعله قانونيًا‬
‫شريك بثلثين في "جينكوين".‬

58
00:03:25,830 --> 00:03:28,750
‫لا، هذا هراء. لم يخبرني بهذا الجزء.‬

59
00:03:29,292 --> 00:03:33,004
‫وهذا واضح تمامًا‬
‫في عقد "إيدن فيلد" مع "جينكوين".‬

60
00:03:33,087 --> 00:03:34,422
‫عقد؟ لم يرني إياه!‬

61
00:03:34,505 --> 00:03:37,675
‫لم يتعيّن عليه ذلك‬
‫وعرف أنك لن تطلبي ذلك منه.‬

62
00:03:39,969 --> 00:03:41,054
‫"إيزابيل"…‬

63
00:03:42,305 --> 00:03:44,682
‫لماذا لم تخبريني عن هذا؟‬

64
00:03:46,142 --> 00:03:48,436
‫كان كل ما فكرت فيه، "كان يوجد هذا الشخص.‬

65
00:03:48,519 --> 00:03:51,814
‫وبحوزته مال وكان سيجعل الأمر حقيقيًا."‬

66
00:03:56,736 --> 00:03:58,238
‫أنا آسف جدًا على هذا.‬

67
00:04:45,994 --> 00:04:48,413
‫لا بأس. ضعيه على غطاء المحرك.‬

68
00:04:51,833 --> 00:04:53,543
‫- قم بعده وحسب.‬
‫- أجل.‬

69
00:05:06,472 --> 00:05:08,391
‫أفهم أن "آلكس" لم يرغب في الحضور إذن؟‬

70
00:05:09,809 --> 00:05:12,478
‫إنه مشغول بعدة أمور في الوقت نفسه.‬

71
00:05:12,562 --> 00:05:14,355
‫لكنه يرسل لك تحياته.‬

72
00:05:14,939 --> 00:05:16,399
‫أنا متأكد من هذا.‬

73
00:05:17,358 --> 00:05:21,237
‫مهلًا أيها القوي.‬
‫يبدو أنه يوجد 300 هنا فقط.‬

74
00:05:27,869 --> 00:05:29,579
‫تعلمين أنه يُفترض أن يكون المبلغ 450.‬

75
00:05:30,204 --> 00:05:32,457
‫لم نتمكن من الحصول على موافقة‬
‫على هذا المبلغ.‬

76
00:05:37,045 --> 00:05:39,464
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين‬
‫أن يحدث الأمر هكذا؟‬

77
00:05:39,797 --> 00:05:40,965
‫حاول أن تفهم يا "رونالد".‬

78
00:05:41,049 --> 00:05:43,468
‫- "جينكوين"…‬
‫- لا، أفهم أن المبلغ ناقص.‬

79
00:05:44,886 --> 00:05:46,471
‫هذا ما أفهمه.‬

80
00:05:52,852 --> 00:05:55,104
‫بوسعك الاتصال بمحاميك.‬

81
00:05:56,147 --> 00:05:58,524
‫عدا عن ذلك، سأقبل بالأمر لو كنت مكانك.‬

82
00:08:14,994 --> 00:08:16,412
‫أحسنتما!‬

83
00:09:24,063 --> 00:09:26,023
‫هل تحرسين المخزون؟‬

84
00:09:30,444 --> 00:09:32,321
‫يا له من عمل رائع قامت أمك به!‬

85
00:09:32,405 --> 00:09:34,991
‫كانت الفوضى تسود المكان هنا.‬

86
00:09:35,074 --> 00:09:36,659
‫- أجل.‬
‫- أنا على دراية بـ"مارتا".‬

87
00:09:36,742 --> 00:09:40,329
‫أخذت الأمر على محمل كبير من الجد.‬

88
00:09:40,413 --> 00:09:41,581
‫كيف حالك؟‬

89
00:09:41,664 --> 00:09:47,336
‫أشعر بأنني لم أرك‬
‫منذ أن أتيت من "كاليفورنيا"، صحيح؟‬

90
00:09:48,754 --> 00:09:51,048
‫أعمل على أمور جديدة وحسب.‬

91
00:09:55,803 --> 00:09:59,557
‫أخبرني والدك أنك أنشأت شركتك الخاصة!‬

92
00:09:59,640 --> 00:10:01,601
‫لها علاقة بالتقنية، صحيح؟‬

93
00:10:02,435 --> 00:10:06,689
‫أجل،‬
‫أخبرني أنه يمتلك مكتبًا كبيرًا فارهًا.‬

94
00:10:08,816 --> 00:10:10,318
‫سآخذ هذه…‬

95
00:10:10,401 --> 00:10:12,820
‫إلى عشيقك؟ سأقابلكما هناك.‬

96
00:10:36,719 --> 00:10:37,762
‫مرحبًا.‬

97
00:10:38,471 --> 00:10:39,597
‫مرحبًا.‬

98
00:10:40,806 --> 00:10:42,808
‫هل تخبئين جعة أبي مجددًا؟‬

99
00:10:44,477 --> 00:10:47,355
‫لا، احتجت إلى الاختلاء بنفسي قليلًا.‬

100
00:10:50,232 --> 00:10:52,818
‫سنقطع الكعكة بعد قليل، مفهوم؟‬

101
00:10:52,902 --> 00:10:54,904
‫أجل. سآتي.‬

102
00:10:59,950 --> 00:11:01,160
‫"ديلي".‬

103
00:11:01,369 --> 00:11:02,787
‫أجل؟‬

104
00:11:05,081 --> 00:11:06,749
‫تبدين جميلة.‬

105
00:11:10,127 --> 00:11:11,337
‫أعلم.‬

106
00:13:17,171 --> 00:13:19,798
‫يجب أن تحاول إقفال البوابة الجانبية.‬

107
00:13:19,882 --> 00:13:21,634
‫ما خطب الباب الأمامي؟‬

108
00:13:22,551 --> 00:13:24,178
‫ظننت أنك لن تفتحه لي.‬

109
00:13:25,804 --> 00:13:26,889
‫أنا…‬

110
00:13:28,265 --> 00:13:32,019
‫لديّ أمور أحتاج إلى قولها.‬
‫يجب أن أبرر ما فعلته.‬

111
00:13:32,102 --> 00:13:33,229
‫حقًا؟‬

112
00:13:36,565 --> 00:13:39,026
‫أنا آسفة، مفهوم؟‬

113
00:13:41,445 --> 00:13:44,782
‫- أنا آسفة.‬
‫- عظيم. غدت الأمور أفضل إذن.‬

114
00:13:44,865 --> 00:13:46,242
‫دعني أبرر ما فعلته.‬

115
00:13:46,325 --> 00:13:47,618
‫أظنني أعلم ما ستقولينه.‬

116
00:13:47,701 --> 00:13:49,161
‫لا، لقد أُخرجت قسرًا أيضًا يا "نيك".‬

117
00:13:49,662 --> 00:13:51,789
‫أُخرجت من شركتي الخاصة. انتهى أمري.‬

118
00:13:53,290 --> 00:13:54,833
‫حسنًا…‬

119
00:13:54,917 --> 00:13:56,418
‫جلب شريكًا ثالثًا.‬

120
00:13:57,878 --> 00:14:00,965
‫مركز خوادم. شركة إدارة شبكات.‬

121
00:14:02,591 --> 00:14:07,054
‫تبيّن أنه يملكها أيضًا. مما يجعله أغلبية.‬

122
00:14:07,763 --> 00:14:10,057
‫ثم صوّت بمفرده لطردي.‬

123
00:14:13,477 --> 00:14:16,939
‫سمّاه المحامون استيلاء عدائيًا.‬

124
00:14:18,816 --> 00:14:19,900
‫أجل، هذا يحدث أحيانًا.‬

125
00:14:25,322 --> 00:14:26,949
‫إنه يملك ترميزي.‬

126
00:14:28,951 --> 00:14:33,831
‫"جينكوين"؟ عمل حياتي؟ أصبح ملكه ببساطة.‬

127
00:14:34,206 --> 00:14:35,499
‫هذا سيئ.‬

128
00:14:36,292 --> 00:14:37,668
‫أجل. على كل حال…‬

129
00:14:37,751 --> 00:14:40,004
‫أنت نادمة لأنك لا تملكين شيئًا الآن.‬

130
00:14:40,087 --> 00:14:42,089
‫لقد حاولت إعادتكما.‬

131
00:14:43,090 --> 00:14:45,801
‫حاولت، ولكن كانت جميع الأمور فوضوية‬
‫وأنت تعلم ذلك.‬

132
00:14:45,885 --> 00:14:49,763
‫لم أعرف ما تعيّن عليّ فعله.‬
‫أردت نجاح "جينكوين" فحسب.‬

133
00:14:49,847 --> 00:14:53,976
‫كان هذا جل ما اهتممت به.‬
‫كان أهم منك أو مني أو من "روني" أو…‬

134
00:14:54,059 --> 00:14:57,980
‫حسنًا. آمل أن هذا يحسّن من حالك.‬
‫دعيني أريك طريق الخروج.‬

135
00:14:58,063 --> 00:15:00,858
‫ربما لو لم تعاملني كفتاة مجنونة…‬

136
00:15:00,941 --> 00:15:02,985
‫- أنت مجنونة فعلًا!‬
‫- …واحترمتني قليلًا.‬

137
00:15:03,068 --> 00:15:04,111
‫أنت لا تعرفني حق المعرفة!‬

138
00:15:04,236 --> 00:15:05,446
‫لا تعرف ما عانته عائلتي،‬

139
00:15:05,529 --> 00:15:06,697
‫لا تعرف شيئًا.‬

140
00:15:06,780 --> 00:15:08,616
‫لكن أتعرف السبب؟ لأنه لديك كل هذا.‬

141
00:15:08,699 --> 00:15:09,783
‫وأنت لا تعرفينني أيضًا، مفهوم؟‬

142
00:15:09,867 --> 00:15:11,076
‫- فانتبهي لقولك.‬
‫- مشاكل الأثرياء.‬

143
00:15:11,160 --> 00:15:13,495
‫لا تعرفينني ولا تعرفين ما عانيته.‬

144
00:15:13,579 --> 00:15:15,414
‫لا تدرين البتة ما عانيته.‬

145
00:15:15,497 --> 00:15:17,166
‫يا لتعاستك!‬

146
00:15:17,249 --> 00:15:19,668
‫- هجر والدك و…‬
‫- لا تقولي هذا.‬

147
00:15:19,752 --> 00:15:20,878
‫- ابتعد عني.‬
‫- لا تقولي هذا.‬

148
00:15:20,961 --> 00:15:22,046
‫- ما خطب…‬
‫- لا أعرفك،‬

149
00:15:22,129 --> 00:15:23,923
‫ولا تعرفيني ولا أعرف ماذا يجول في…‬

150
00:16:22,564 --> 00:16:23,565
‫يا إلهي!‬

151
00:17:29,131 --> 00:17:32,092
‫هيا يا بني. أتريد أن يهزمك والدك هكذا؟‬

152
00:17:34,636 --> 00:17:35,721
‫هيا.‬

153
00:17:37,222 --> 00:17:38,098
‫هيا.‬

154
00:17:47,107 --> 00:17:49,276
‫هيا. حاول مجددًا.‬

155
00:17:50,444 --> 00:17:53,030
‫تجاوزني.‬

156
00:18:01,455 --> 00:18:04,249
‫حسنًا. حاول إيقافي، مفهوم؟‬

157
00:18:05,167 --> 00:18:06,293
‫حاول إيقافي وحسب.‬

158
00:18:15,928 --> 00:18:18,180
‫لماذا سمحت لتلك اللعينة بالتلاعب بك هكذا؟‬

159
00:18:21,183 --> 00:18:22,559
‫عن ماذا تتحدث يا فتى؟‬

160
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
‫عن الفتاة التي أتت إلى هنا‬
‫في سيارة "إسكاليد".‬

161
00:18:26,105 --> 00:18:27,773
‫وأرتنا مبلغًا كبيرًا.‬

162
00:18:28,607 --> 00:18:31,568
‫الأمر معقد. هذا كل ما سأقوله.‬

163
00:18:34,321 --> 00:18:35,906
‫ألست الزعيم الآن؟‬

164
00:18:37,950 --> 00:18:39,159
‫أليس هذا حيك؟‬

165
00:18:41,161 --> 00:18:45,916
‫وهل ستسمح للعينة بيضاء‬
‫بالقدوم إلى هنا واحتقارك هكذا؟‬

166
00:18:45,999 --> 00:18:48,710
‫تلك اللعينة البيضاء؟ إنها تعمل مع الروس.‬

167
00:18:50,129 --> 00:18:52,256
‫وسوف أحصل على ذاك المال.‬

168
00:18:52,339 --> 00:18:54,675
‫لكن يتعيّن أن يكون المرء ذكيًا.‬

169
00:18:57,261 --> 00:18:58,595
‫لا يهم يا أبي.‬

170
00:19:04,309 --> 00:19:07,354
‫لا تتعامل بازدراء معي. مفهوم؟‬

171
00:19:08,605 --> 00:19:12,442
‫لأن الأمر خطر. إنه مميت.‬

172
00:19:14,820 --> 00:19:19,575
‫يجب أن تعرف متى تكون قويًا‬
‫ومتى تتخلى عن غرورك.‬

173
00:19:21,285 --> 00:19:22,202
‫أتفهمني؟‬

174
00:19:27,833 --> 00:19:29,877
‫كان يجب أن تقتلهم جميعًا.‬

175
00:19:32,296 --> 00:19:33,797
‫هذا رأيي وحسب.‬

176
00:19:36,216 --> 00:19:37,759
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

177
00:19:38,594 --> 00:19:40,220
‫- أكان يجب أن أقتلهم جميعًا؟‬
‫- أجل.‬

178
00:19:40,304 --> 00:19:42,764
‫- هل عليّ قتل الجميع هناك؟‬
‫- أجل.‬

179
00:19:42,848 --> 00:19:45,726
‫فقط… أقتل الجميع؟‬

180
00:19:45,809 --> 00:19:47,477
‫- أجل.‬
‫- أقتلهم بالرصاص وحسب، صحيح؟‬

181
00:19:47,561 --> 00:19:49,104
‫- تقتلهم بالرصاص.‬
‫- أطلقه على وجوههم!‬

182
00:19:49,188 --> 00:19:50,564
‫- أكان يجب أن أقتلهم هكذا؟‬
‫- أجل.‬

183
00:19:50,647 --> 00:19:54,067
‫أقتلهم جميعًا، صحيح؟‬
‫حتى لا يبقى أحد منهم حيًا!‬

184
00:19:54,151 --> 00:19:55,527
‫كان يجب أن أقتلهم، صحيح؟‬

185
00:19:55,611 --> 00:19:57,696
‫كان يجب أن تطلق النار على وجوههم!‬

186
00:20:08,415 --> 00:20:11,210
‫لا بأس يا بني.‬
‫قمت بما تعيّن عليك القيام به.‬

187
00:20:12,211 --> 00:20:15,422
‫أتفهم هذا؟ قمت بما تعيّن عليك القيام به.‬

188
00:20:19,051 --> 00:20:22,054
‫قمت بما تعيّن عليك القيام به، مفهوم؟‬

189
00:20:23,722 --> 00:20:25,098
‫قمت بالأمر الصواب.‬

190
00:20:30,479 --> 00:20:31,980
‫نفّس عن مشاعرك.‬

191
00:20:33,607 --> 00:20:35,234
‫لا. لا بأس.‬

192
00:20:36,944 --> 00:20:38,403
‫هذا هو ابني.‬

193
00:20:41,448 --> 00:20:43,242
‫هذا هو ابني.‬

194
00:20:51,583 --> 00:20:53,543
‫هل أنت بخير؟ سأعود في الحال، اتفقنا؟‬

195
00:20:53,877 --> 00:20:56,463
‫قمت بعمل جيد.‬

196
00:21:00,050 --> 00:21:02,010
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- يجب أن نتحدث.‬

197
00:21:02,094 --> 00:21:04,554
‫- اسمعنا وحسب.‬
‫- اسمع. يجب أن نتحدث جميعًا.‬

198
00:21:04,638 --> 00:21:05,806
‫يا "نيك"، ماذا… بحقك يا رجل.‬

199
00:21:05,889 --> 00:21:07,140
‫- هذا الأمر سخيف.‬
‫- أعلم.‬

200
00:21:07,224 --> 00:21:08,392
‫- ما السخيف؟‬
‫- قدومك إلى هنا هكذا!‬

201
00:21:08,475 --> 00:21:09,685
‫تعرفين ما الذي ارتكبته.‬

202
00:21:09,768 --> 00:21:11,228
‫هيا يا "نيك"، يتعين أن تبرر الأمر.‬

203
00:21:11,311 --> 00:21:14,398
‫أنا آسفة. لا يتعين عليه تبرير شيء. آسفة.‬

204
00:21:16,275 --> 00:21:20,737
‫أنا آسفة على ما فعلته‬
‫وأعلم أن الأسف لا يكفي.‬

205
00:21:20,862 --> 00:21:23,865
‫لكن لا يسعني سوى الاعتذار.‬

206
00:21:24,574 --> 00:21:27,035
‫الأمر يتعلق بـ"جينكوين".‬

207
00:21:27,703 --> 00:21:30,622
‫لا وجود لـ"جينكوين" من دونك.‬

208
00:21:31,581 --> 00:21:33,417
‫وضعنا خطة لاستعادة الشركة.‬

209
00:21:34,459 --> 00:21:35,794
‫أتريد المشاركة؟‬

210
00:22:18,378 --> 00:22:21,214
‫"(فينلي)"‬

211
00:24:27,966 --> 00:24:29,342
‫يا إلهي!‬

212
00:24:32,554 --> 00:24:34,264
‫مرحبًا.‬

213
00:24:53,617 --> 00:24:54,951
‫سأراك في الصباح.‬

214
00:24:55,035 --> 00:24:56,119
‫حسنًا.‬

215
00:25:00,498 --> 00:25:04,252
‫نقلت الموعد مع "إيدن فيلد" إلى الـ11،‬
‫لتتمكن من نيل قسط من الراحة.‬

216
00:25:04,836 --> 00:25:06,129
‫أنا بخير.‬

217
00:25:12,093 --> 00:25:13,136
‫ماذا؟‬

218
00:25:15,805 --> 00:25:17,390
‫تعيّن حدوث الأمر.‬

219
00:25:18,725 --> 00:25:20,560
‫أعطيناها فرصة عادلة.‬

220
00:25:53,218 --> 00:25:55,971
‫بعض الناس لا يمكن التحكم بهم.‬

221
00:25:58,932 --> 00:26:00,767
‫كانت ستضر بنا جميعًا.‬

222
00:26:04,938 --> 00:26:06,523
‫ربما بك وحسب.‬

223
00:26:26,668 --> 00:26:27,836
‫"فيرا".‬

224
00:26:31,339 --> 00:26:33,383
‫لا يمكن أن ينتهي المطاف‬
‫بـ"جينكوين" كالبقية.‬

225
00:26:38,138 --> 00:26:39,389
‫لن يحدث هذا.‬

226
00:27:08,168 --> 00:27:09,169
‫مرحبًا.‬

227
00:27:13,173 --> 00:27:15,383
‫أهذا هو السافل الذي سلب مالنا؟‬

228
00:27:17,719 --> 00:27:20,347
‫تاريخ ملكية جميع عقارات "آلكس"‬
‫غير الجاهزة للاستخدام.‬

229
00:27:20,430 --> 00:27:25,268
‫بالإضافة إلى تعقب مصدر‬
‫كل ما كسبه وأنفقه أو استثمره منذ عام 2002.‬

230
00:27:25,352 --> 00:27:28,063
‫حتى أنها اخترقت جميع حساباته الإباحية‬
‫من الجامعة.‬

231
00:27:28,146 --> 00:27:29,814
‫فعلت ذلك لأجل المتعة وحسب.‬

232
00:27:30,690 --> 00:27:33,193
‫أحسنت. كيف فعلت هذا؟‬

233
00:27:33,860 --> 00:27:35,862
‫تحريت عن أسراره قبل قدومك إلينا.‬

234
00:27:35,987 --> 00:27:37,322
‫لا تثقين بالناس كثيرًا.‬

235
00:27:38,698 --> 00:27:41,284
‫ما الهدف إذن؟‬

236
00:27:41,368 --> 00:27:45,121
‫الهدف هو أنك لن تستخدم‬
‫هذه المعلومات لابتزازه.‬

237
00:27:45,789 --> 00:27:48,625
‫أنت تعمل لنا الآن.‬

238
00:27:48,708 --> 00:27:52,212
‫ستستخدمها لتدميره من دون توريطنا‬
‫بأي نشاطات غير قانونية.‬

239
00:27:53,630 --> 00:27:55,799
‫لا أظنكم تفهمون طريقة عمل هذا الأمر.‬

240
00:27:55,882 --> 00:27:56,716
‫- حقًا؟‬
‫- لا.‬

241
00:27:58,301 --> 00:28:01,221
‫"روني". ألا نعلم كيف يحدث هذا الأمر؟‬

242
00:28:01,304 --> 00:28:03,807
‫تبًا يا فتاة. لا أدري يا رجل.‬

243
00:28:03,890 --> 00:28:07,435
‫هل… هل تخلى عنا يا "نيك"؟‬

244
00:28:08,228 --> 00:28:09,521
‫تصعب معرفة ذلك.‬

245
00:28:09,854 --> 00:28:10,897
‫للغاية.‬

246
00:28:11,940 --> 00:28:13,733
‫قل عندما تكون جاهزًا لأضغط على زر التشغيل.‬

247
00:28:16,736 --> 00:28:17,862
‫ما هذا؟‬

248
00:28:18,863 --> 00:28:20,281
‫اسمع. ضع السماعات.‬

249
00:28:20,365 --> 00:28:21,658
‫لماذا؟‬

250
00:28:21,741 --> 00:28:23,118
‫لم لا تستمع ثم سنتكلم؟‬

251
00:28:24,869 --> 00:28:26,913
‫اسمع الشريط اللعين وحسب.‬

252
00:28:27,831 --> 00:28:29,124
‫أهو تسجيلك التجريبي؟‬

253
00:28:33,586 --> 00:28:34,712
‫رجاءً.‬

254
00:28:41,636 --> 00:28:42,887
‫ألم تقتل الفتاة بعد؟‬

255
00:28:43,722 --> 00:28:44,723
‫ماذا؟‬

256
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
‫ألم تقتل الفتاة بعد؟‬

257
00:28:48,810 --> 00:28:51,730
‫إذا طرحت عليّ هذا السؤال ثانيةً،‬
‫سأرديك برصاصة في رأسك.‬

258
00:28:51,813 --> 00:28:53,898
‫لا أريدك أن تطرح ذلك السؤال ثانيةً.‬

259
00:28:55,150 --> 00:28:56,359
‫- لقد رأتني.‬
‫- نعم.‬

260
00:28:57,152 --> 00:28:59,112
‫- لقد رأت هذا. لقد رأتك.‬
‫- نعم، أعرف.‬

261
00:28:59,195 --> 00:29:00,655
‫أعرف. أنت عبقري.‬

262
00:29:00,739 --> 00:29:04,951
‫دعني أتولى هذا الأمر، اتفقنا؟‬
‫واهتم أنت بالحصول على أموالي اللعينة.‬

263
00:30:00,298 --> 00:30:02,759
‫قد نحتاج إلى رفع مستوى الفريق قريبًا.‬

264
00:30:02,842 --> 00:30:06,179
‫أريد موظفين جديدين على الأقل‬
‫مخصصان للتواصل مع "ميمي"‬

265
00:30:06,262 --> 00:30:07,722
‫بخصوص إدارة الشبكات في كلا الطرفين.‬

266
00:30:07,806 --> 00:30:09,766
‫لديّ شخص مقره هنا، إن أردت مقابلته.‬

267
00:30:09,849 --> 00:30:11,309
‫إنه يسافر ذهابًا وإيابًا إلى "أوستن".‬

268
00:30:11,392 --> 00:30:13,937
‫لذا يعرف بعض موظفي "إيدن فيلد" بالفعل.‬

269
00:30:14,020 --> 00:30:15,814
‫- أود مقابلته في أسرع وقت ممكن.‬
‫- حسنًا.‬

270
00:30:15,897 --> 00:30:18,900
‫ألا تزال تهدف لطرح المنتج في السوق‬
‫في اليوم الثاني من الشهر القادم؟‬

271
00:30:18,983 --> 00:30:22,320
‫في أفضل الأحوال. لكن لم نثبت نجاح المنتج‬
‫على جميع المنصات بعد.‬

272
00:30:22,403 --> 00:30:24,155
‫- ولا أزال…‬
‫- سيعمل.‬

273
00:30:25,782 --> 00:30:28,034
‫سنختبره وسيعمل بنجاح.‬

274
00:30:29,536 --> 00:30:30,912
‫لذا يمكننا طرحه في الثاني من الشهر.‬

275
00:30:33,706 --> 00:30:36,751
‫أجل. يقول "نيكو" إنه بمقدورنا طرحه‬
‫للبيع في الثاني من الشهر.‬

276
00:30:45,927 --> 00:30:46,928
‫مرحبًا.‬

277
00:30:47,011 --> 00:30:49,013
‫إن أردنا طرحه في الثاني من الشهر،‬

278
00:30:49,138 --> 00:30:51,307
‫كم عملية تجارية يمكننا قبولها‬
‫في اليوم برأيك؟‬

279
00:30:51,391 --> 00:30:53,476
‫يجب أن نرفع المستوى بشكل أسرع.‬

280
00:30:54,060 --> 00:30:56,396
‫هذا ممكن. يتطلب مالًا فحسب.‬

281
00:30:56,479 --> 00:30:57,939
‫نملك المال.‬

282
00:31:04,946 --> 00:31:06,948
‫عذرًا يا جماعة. لحظة واحدة فحسب.‬

283
00:31:14,581 --> 00:31:16,374
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

284
00:31:16,457 --> 00:31:17,959
‫- "آلكس".‬
‫- أعلم.‬

285
00:31:18,042 --> 00:31:20,628
‫"فيل راسك".‬
‫من قسم الجرائم المالية بالمباحث الفدرالية.‬

286
00:31:20,712 --> 00:31:22,881
‫- سُررت بمقابلتك يا "فيل راسك".‬
‫- وأنا أيضًا.‬

287
00:31:25,300 --> 00:31:26,467
‫يمكنك تركنا لوحدنا.‬

288
00:31:31,264 --> 00:31:33,766
‫اعذرني على مقاطعتك. أعلم أنك مشغول.‬

289
00:31:34,517 --> 00:31:37,937
‫لا، لا بأس.‬
‫هل سألتك "فيرا" إن كنت تريد شيئًا؟‬

290
00:31:38,021 --> 00:31:39,898
‫أجل، شكرًا لك. لا أريد شيئًا.‬

291
00:31:39,981 --> 00:31:43,067
‫حسنًا إذن. ما…‬

292
00:31:46,696 --> 00:31:48,031
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

293
00:31:48,114 --> 00:31:49,407
‫أحتاج إلى مال.‬

294
00:31:53,912 --> 00:31:55,580
‫أعلم بأمر "مينسك".‬

295
00:31:57,290 --> 00:31:58,833
‫وبأمر "هلسينكي".‬

296
00:31:58,917 --> 00:32:01,711
‫لا أدري عمّا تتحدث.‬

297
00:32:01,794 --> 00:32:02,921
‫لا تعبث معي.‬

298
00:32:03,838 --> 00:32:06,007
‫لديّ أكثر من 400 وثيقة‬

299
00:32:06,090 --> 00:32:09,052
‫تربطك مباشرةً مع "كوستيا فيتروف"‬
‫و"مارك يغوروف".‬

300
00:32:10,136 --> 00:32:13,598
‫ليست لدى شبكة مكافحة الجرائم المالية‬
‫أو المباحث الفيدرالية‬

301
00:32:13,681 --> 00:32:17,810
‫أو وكالة المخابرات المركزية. معي وحدي.‬

302
00:32:17,936 --> 00:32:19,062
‫هل…‬

303
00:32:21,731 --> 00:32:24,692
‫- لا… هل تبتزني؟‬
‫- أجل، أبتزك.‬

304
00:32:25,902 --> 00:32:28,613
‫سأفترض أنه في مكان ما هنا،‬

305
00:32:28,696 --> 00:32:30,156
‫تحتفظ بمال احتياطي.‬

306
00:32:33,868 --> 00:32:37,622
‫جيد. ضعه بأكمله هنا فورًا.‬

307
00:32:40,083 --> 00:32:42,585
‫- أنا لا…‬
‫- اخرس. كن ذكيًا، مفهوم؟‬

308
00:32:46,798 --> 00:32:48,007
‫وهل ستتركني وشأني؟‬

309
00:33:17,745 --> 00:33:19,122
‫يجب أن تساعدني.‬

310
00:33:24,544 --> 00:33:26,879
‫ساعدني، أرجوك.‬

311
00:33:29,173 --> 00:33:30,383
‫أتلف الوثائق.‬

312
00:33:36,556 --> 00:33:37,974
‫بكل سرور.‬

313
00:34:51,422 --> 00:34:52,799
‫من أعطاك هذا؟‬

314
00:35:06,312 --> 00:35:08,147
‫من أعطاك هذا القرص اللعين؟‬

315
00:35:30,920 --> 00:35:32,046
‫"بريد"‬

316
00:36:00,283 --> 00:36:01,325
‫حسنًا.‬

317
00:36:01,409 --> 00:36:03,286
‫عادت الساحة إلى ما كانت عليه.‬

318
00:36:03,369 --> 00:36:05,997
‫- حمدًا لله.‬
‫- وتطلب الأمر يومين وحسب.‬

319
00:36:06,289 --> 00:36:08,332
‫في أي وقت ستقلع طائرتك يا صغيرتي؟‬

320
00:36:08,416 --> 00:36:12,044
‫الـ3 صباحًا. لكن يجب أن أعود قريبًا‬
‫ثقي بـ"إيدي" لم يحزم الحقائب بعد.‬

321
00:36:12,170 --> 00:36:15,423
‫أشعر بالغيرة. لم نذهب في رحلة‬
‫منذ زمن بعيد، صحيح يا عزيزي؟‬

322
00:36:15,506 --> 00:36:17,091
‫- ورحلة جزر "البهاما"؟‬
‫- يا إلهي!‬

323
00:36:17,383 --> 00:36:18,718
‫كان ذاك شهر عسلنا، مفهوم؟‬

324
00:36:18,801 --> 00:36:20,094
‫- إنه بخيل.‬
‫- أعلم.‬

325
00:36:20,178 --> 00:36:23,222
‫- هذا ما تحملت تكلفته. وماذا عن "إيطاليا"؟‬
‫- ماذا بخصوصها؟‬

326
00:36:23,306 --> 00:36:25,057
‫أريد المزيد من لحم الخنزير هذا.‬

327
00:36:25,141 --> 00:36:26,267
‫يُدعى "بروشوتو".‬

328
00:36:28,561 --> 00:36:30,563
‫- "بروشوتو".‬
‫- لم لا نذهب إلى "إيطاليا"؟‬

329
00:36:30,646 --> 00:36:32,231
‫بمقدورنا ذلك لكن يجب أن تكوني لطيفة جدًا.‬

330
00:36:32,315 --> 00:36:33,441
‫- لا.‬
‫- يا إلهي!‬

331
00:36:33,524 --> 00:36:34,525
‫- لا.‬
‫- متى سنذهب؟‬

332
00:36:34,609 --> 00:36:35,735
‫- أبدًا.‬
‫- قريبًا.‬

333
00:36:35,818 --> 00:36:37,612
‫- يمكننا أن نرسل إليهما…‬
‫- أتظنين هذا مضحكًا؟‬

334
00:37:17,318 --> 00:37:18,945
‫ماذا تظن؟ إنها لا تمزح. أنت…‬

335
00:37:19,028 --> 00:37:21,239
‫أتعرفين؟ كان يجب أن تذهبي إلى "كوبا".‬

336
00:37:21,322 --> 00:37:22,156
‫ماذا ستفعل في "كوبا"؟‬

337
00:37:22,240 --> 00:37:23,991
‫- القهوة ألذ.‬
‫- بوسعها تدخين الحشيش في "جامايكا".‬

338
00:37:24,075 --> 00:37:25,868
‫- إنها "جامايكا".‬
‫- إنها محقة يا أمي.‬

339
00:37:25,952 --> 00:37:27,620
‫- إنه أمر مختلف.‬
‫- أيمكنك تخيل "إيدي"؟‬

340
00:37:28,287 --> 00:37:29,455
‫- سيكون رهيبًا.‬
‫- لن ينجو أبدًا.‬

341
00:37:29,538 --> 00:37:31,457
‫- فكرة جيدة يا أمي.‬
‫- سينسى اسمه ذاك المسكين.‬

342
00:37:31,540 --> 00:37:33,209
‫- دعابة جيدة.‬
‫- لا يا أمي، أنا جادة.‬

343
00:37:33,292 --> 00:37:34,835
‫عذرًا. يجب أن أرد على الهاتف.‬

344
00:37:34,919 --> 00:37:37,046
‫- أتعرفين؟‬
‫- لأنك تصيبينني بالجنون.‬

345
00:37:37,129 --> 00:37:38,547
‫- ماذا؟‬
‫- هذا ليس مضحكًا يا ابنتي، هذا…‬

346
00:37:38,631 --> 00:37:40,216
‫ما الذي تعتقدين أنهما سيفعلانه؟‬

347
00:37:40,299 --> 00:37:41,759
‫سيمارسان الجنس.‬

348
00:37:41,842 --> 00:37:44,095
‫يا قوم، يجب أن أذهب.‬

349
00:37:45,221 --> 00:37:47,181
‫لا تلمسيني. سأحضر كعكة.‬

350
00:37:53,271 --> 00:37:54,605
‫كان ذاك لذيذًا، صحيح؟‬

351
00:38:05,032 --> 00:38:07,118
‫يا إلهي! لا!‬

352
00:38:09,912 --> 00:38:11,247
‫"أدولفو"!‬

353
00:38:14,125 --> 00:38:15,126
‫ما الذي حدث؟‬

354
00:38:15,209 --> 00:38:16,794
‫- اتصلوا بأحد!‬
‫- ما الذي حدث؟‬

355
00:38:16,877 --> 00:38:19,297
‫اتصلوا بأحد!‬

356
00:38:19,380 --> 00:38:21,924
‫اتصلوا بأحد، رجاءً.‬

357
00:38:22,008 --> 00:38:23,467
‫لا يا "ديلفيا"!‬

358
00:38:25,636 --> 00:38:26,637
‫رجاءً، لا!‬

359
00:38:30,599 --> 00:38:32,310
‫يا إلهي! رجاءً، لا.‬

360
00:38:55,624 --> 00:38:57,710
‫يا فتى. إن لم تواجه هذا الآن…‬

361
00:39:16,020 --> 00:39:17,396
‫أتذكّر أول مرة لي.‬

362
00:39:19,607 --> 00:39:21,567
‫كنت أصغر منك بقليل.‬

363
00:39:26,113 --> 00:39:28,491
‫لا أزال أتذكّر رائحة الحرارة‬
‫على أطراف أصابعي.‬

364
00:39:30,743 --> 00:39:32,078
‫تلك الرائحة…‬

365
00:39:34,955 --> 00:39:36,499
‫لم تتلاشى.‬

366
00:39:39,377 --> 00:39:40,544
‫أتذكّر.‬

367
00:39:43,381 --> 00:39:44,382
‫لأنني أتذكّر أنني شممتها‬

368
00:39:44,465 --> 00:39:47,510
‫عندما ذهبت لتناول قطعة‬
‫من شطيرة لحم الخنزير التي أعدتها أمي لي.‬

369
00:39:49,678 --> 00:39:52,807
‫أتذكّر أنني قلت لنفسي:‬

370
00:39:55,851 --> 00:39:58,813
‫"هذه أول مرة أتناول فيها هذه كقاتل."‬

371
00:40:02,024 --> 00:40:06,862
‫أتذكّر أنني استحممت‬
‫وأنا أفكر في الأمر نفسه:‬

372
00:40:06,946 --> 00:40:10,366
‫"هذا أول استحمام‬

373
00:40:12,284 --> 00:40:14,120
‫منذ أن أصبحت قاتلًا."‬

374
00:40:17,498 --> 00:40:18,958
‫أتذكّر أنني ركبت الدراجة.‬

375
00:40:20,793 --> 00:40:22,294
‫أول مرة لعبت فيها بالكرة.‬

376
00:40:24,588 --> 00:40:26,424
‫أول مرة قمت بها بأشياء لأول مرة.‬

377
00:40:27,883 --> 00:40:29,510
‫جميعها كشخص جديد.‬

378
00:40:31,846 --> 00:40:37,601
‫والأمر الغريب، هو أن الرجل الذي قتلته،‬
‫لا أتذكّر حتى اسمه.‬

379
00:40:52,491 --> 00:40:54,743
‫"مكالمة واردة - (إيزي موراليس)"‬

380
00:40:55,327 --> 00:40:56,495
‫مرحبًا.‬

381
00:40:57,496 --> 00:40:58,497
‫"نيك".‬

382
00:41:06,172 --> 00:41:09,300
‫أتذكّر أنني أطلقت النار عليه‬
‫لأنني اضطررت إلى ذلك. كان أحدنا سيموت.‬

383
00:41:11,385 --> 00:41:16,599
‫لكن بعد أن ضغطت على ذاك الزناد،‬
‫سمحت للأمر بأن يغيّرني.‬

384
00:41:19,310 --> 00:41:24,482
‫وأن يتغلغل في عظامي كالسرطان،‬
‫وفي جميع أجزاء كياني.‬

385
00:41:24,565 --> 00:41:28,652
‫سمحت لذنبي بأن يحددني ويسحقني.‬

386
00:41:29,820 --> 00:41:31,614
‫إلى الرجل الذي ظننت أنني سأكونه.‬

387
00:41:37,119 --> 00:41:38,662
‫لكن لا يتعيّن عليك القيام بهذا يا بني.‬

388
00:41:42,291 --> 00:41:45,669
‫سيكون الأمر كما تريده أن يكون.‬

389
00:41:47,963 --> 00:41:49,423
‫يجب أن تعرف هذا.‬

390
00:41:51,634 --> 00:41:56,597
‫لديك خيار. جميعنا لدينا خيار.‬
‫الحياة ما هي إلا خيار.‬

391
00:41:58,015 --> 00:42:02,478
‫والخيارات التي أتخذها،‬
‫لن تكون جميلة دومًا.‬

392
00:42:02,561 --> 00:42:07,149
‫بالعكس،‬
‫أحيانًا فهي ستكون قبيحة في واقع الأمر.‬

393
00:42:09,026 --> 00:42:11,487
‫سيكون هناك أشخاص سيحاولون قتلنا.‬

394
00:42:11,570 --> 00:42:14,907
‫ولا أتحدث عن الأولاد الذين تتعارك معهم‬
‫في "ليتل ريفر"‬

395
00:42:14,990 --> 00:42:17,868
‫أو حتى سكان المدن، بل أسوأ بكثير منهم.‬

396
00:42:20,746 --> 00:42:24,333
‫لأنه هنا، حيث نحن،‬

397
00:42:26,752 --> 00:42:29,588
‫لكل حركة تقوم بها ثمن.‬

398
00:42:31,674 --> 00:42:33,509
‫"سيهدمهم ولا شيء…"‬

399
00:42:33,592 --> 00:42:36,178
‫ويجب أن تكون مستعدًا لدفع ذلك الثمن.‬

400
00:42:37,555 --> 00:42:39,181
‫وتجاوز الأمر.‬

401
00:42:43,352 --> 00:42:45,271
‫"اسمعوا صلواتي…"‬

402
00:42:45,354 --> 00:42:48,524
‫واعلم أن الأمر يستحق كل دمعة.‬

403
00:42:48,607 --> 00:42:50,693
‫"أرفع يداي…"‬

404
00:42:51,360 --> 00:42:52,861
‫وكل قطرة عرق.‬

405
00:42:53,946 --> 00:42:55,906
‫"لا تجذبني مع الأشرار."‬

406
00:42:55,990 --> 00:42:58,242
‫وكل قطرة دم.‬

407
00:42:59,952 --> 00:43:01,870
‫لأن هذه ليست "أمريكا" يا فتى.‬

408
00:43:03,664 --> 00:43:07,167
‫هذه "ميامي".‬

