1
00:00:46,546 --> 00:00:48,006
‫"غريغوري"، ما الأمر؟‬

2
00:00:49,716 --> 00:00:50,842
‫هل ستجرحني؟‬

3
00:00:51,468 --> 00:00:52,552
‫مهلًا يا "بوغدن".‬

4
00:00:53,261 --> 00:00:54,387
‫تعلم أنني‬

5
00:00:54,471 --> 00:00:56,097
‫سأمنحك كل ما تريده. لا مشكلة.‬

6
00:00:56,556 --> 00:00:57,766
‫سنعقد اتفاقًا.‬

7
00:00:59,267 --> 00:01:01,061
‫بربك… أنت تعرفني.‬

8
00:01:01,144 --> 00:01:02,520
‫- أنا أعرف.‬
‫- سنحل الأمر.‬

9
00:01:02,604 --> 00:01:03,772
‫أعرف.‬

10
00:01:07,150 --> 00:01:08,860
‫لا تفعل هذا يا "بوغدن".‬

11
00:01:14,449 --> 00:01:16,951
‫أي عار سيكون…‬

12
00:01:17,035 --> 00:01:18,870
‫مهلًا! ماذا يفعل؟‬

13
00:01:18,953 --> 00:01:21,498
‫عندما نحرق مطعمك،‬

14
00:01:21,581 --> 00:01:23,541
‫لن يكون هناك المزيد من الأرباح لنا.‬

15
00:01:23,625 --> 00:01:24,751
‫شغّل الغاز.‬

16
00:01:24,834 --> 00:01:26,336
‫مهلًا يا "بوغدن"!‬

17
00:01:26,419 --> 00:01:27,754
‫شغّله!‬

18
00:01:30,840 --> 00:01:31,925
‫يمكننا التوصل إلى حل.‬

19
00:01:32,008 --> 00:01:33,259
‫يا له من أمر مثير للشفقة.‬

20
00:01:40,683 --> 00:01:43,186
‫ربما سنبيع زوجتك لقاء سعر جيد.‬

21
00:01:46,564 --> 00:01:47,857
‫وأطفالك أيضًا.‬

22
00:01:48,191 --> 00:01:49,192
‫سأفعل أي شيء.‬

23
00:01:49,275 --> 00:01:51,152
‫بربك، سأفعل أي شيء.‬

24
00:01:51,319 --> 00:01:52,862
‫سأفعل أي شيء يا "بوغدن".‬

25
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
‫أي شيء.‬

26
00:01:54,030 --> 00:01:56,449
‫أي شيء على الإطلاق. سأفعل أي شيء.‬

27
00:01:56,533 --> 00:01:59,410
‫أي شيء.‬

28
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
‫سأفعل أي شيء.‬

29
00:02:18,388 --> 00:02:20,265
‫كانت تنزف منذ…‬

30
00:02:21,975 --> 00:02:23,977
‫أظن أنني فقدت الإحساس بالوقت…‬

31
00:02:26,729 --> 00:02:28,773
‫إلى متى ينزف الشخص على أية حال؟‬

32
00:02:30,316 --> 00:02:31,818
‫سرعان ما ستنفد دماؤه،‬

33
00:02:32,694 --> 00:02:33,987
‫أو سيتوقف القلب عن العمل.‬

34
00:02:37,240 --> 00:02:39,159
‫لا أتذكر متى حدث ذلك.‬

35
00:02:40,910 --> 00:02:42,328
‫لكنني أظن أنه حدث سريعًا.‬

36
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
‫لأنه…‬

37
00:02:45,665 --> 00:02:48,001
‫أجل، كانت إلى اليسار مباشرةً، لذا…‬

38
00:02:48,877 --> 00:02:51,838
‫كانت على الجانب الأيسر من رأسها.‬

39
00:02:51,963 --> 00:02:54,299
‫أعني، الضربة الثانية. الضربة التي…‬

40
00:02:59,929 --> 00:03:01,848
‫على أية حال، قتلتها سريعًا.‬

41
00:03:02,307 --> 00:03:05,643
‫لكنني أقول‬
‫إنني أعتقد أن السبب هو فقدان الدم،‬

42
00:03:05,768 --> 00:03:08,396
‫وليس الضربة الفعلية.‬

43
00:03:12,066 --> 00:03:14,193
‫وحينئذ وضعتها في الحقيبة؟‬

44
00:03:14,402 --> 00:03:17,071
‫كلا، قمت بلفها بالـ"فسكوين".‬

45
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
‫- وبعدها ثنيتها…‬
‫- "فسكوين"؟‬

46
00:03:19,198 --> 00:03:20,491
‫ما هو الـ"فسكوين"؟‬

47
00:03:21,576 --> 00:03:22,911
‫إنه…‬

48
00:03:24,329 --> 00:03:26,247
‫إنه بلاستيك سميك، أشبه بقماش المشمع.‬

49
00:03:26,331 --> 00:03:28,750
‫تهجّى لي كلمة "فسكوين".‬

50
00:03:30,126 --> 00:03:31,753
‫- " ف"…‬
‫- اكتب بلاستيك فحسب.‬

51
00:03:31,961 --> 00:03:33,379
‫- لا بأس بكلمة بلاستيك.‬
‫- بلاستيك.‬

52
00:03:33,463 --> 00:03:34,464
‫بلاستيك فقط.‬

53
00:03:35,882 --> 00:03:37,300
‫هل يتحدث الإنجليزية حتى؟‬

54
00:03:37,383 --> 00:03:38,343
‫- أتحدثها.‬
‫- جيد.‬

55
00:03:41,804 --> 00:03:42,805
‫تابع.‬

56
00:03:44,015 --> 00:03:45,016
‫شكرًا لك.‬

57
00:03:46,768 --> 00:03:48,561
‫- إذن، قمت بلفها…‬
‫- بالبلاستيك.‬

58
00:03:49,812 --> 00:03:51,481
‫وأخرجت الحقيبة.‬

59
00:03:51,564 --> 00:03:52,982
‫كانت من نوع "دان آند ريغلي".‬

60
00:03:53,316 --> 00:03:54,984
‫- أحب هذه العلامة التجارية.‬
‫- حسنًا.‬

61
00:03:55,068 --> 00:03:56,194
‫إنها حقائب قوية جدًا.‬

62
00:03:56,694 --> 00:03:59,489
‫وضعت الجثة بأكملها داخل الحقيبة.‬

63
00:04:00,114 --> 00:04:01,241
‫لكن الحقيبة لم تسعها.‬

64
00:04:01,741 --> 00:04:02,575
‫ولذا…‬

65
00:04:04,160 --> 00:04:05,995
‫كان عليّ كسر كاحليها كي تسعها الحقيبة.‬

66
00:04:07,038 --> 00:04:08,331
‫لكنها كانت صغيرة الجسم.‬

67
00:04:12,252 --> 00:04:14,212
‫وحينئذ قدت السيارة إلى النهر؟‬

68
00:04:16,089 --> 00:04:18,591
‫كلا، لقد انتظرت،‬
‫وتأكدت من أنني نظفت كل شيء أولًا.‬

69
00:04:18,675 --> 00:04:21,261
‫بالمبيّض، حيث أمضيت ساعات في ذلك،‬
‫وبعدها، أجل…‬

70
00:04:21,427 --> 00:04:24,180
‫أخذت الحقيبة إلى النهر بالقرب من الجسر.‬

71
00:04:24,264 --> 00:04:25,765
‫كم كانت الساعة تقريبًا؟‬

72
00:04:25,848 --> 00:04:29,018
‫كانت قرابة الـ3 أو الـ3:30 فجرًا ربما.‬

73
00:04:30,812 --> 00:04:32,146
‫ألقيت…‬

74
00:04:32,438 --> 00:04:34,399
‫ألقيت لحم برغر في المياه‬

75
00:04:34,607 --> 00:04:36,484
‫لاجتذاب التماسيح.‬

76
00:04:37,151 --> 00:04:38,194
‫وأعلم أن الأمر أفلح.‬

77
00:04:38,278 --> 00:04:39,487
‫كانت آخر مرة رأيتها.‬

78
00:04:44,409 --> 00:04:46,327
‫هلا أطرح عليك سؤالًا ممتعًا؟‬

79
00:04:47,829 --> 00:04:48,788
‫أجل.‬

80
00:04:49,747 --> 00:04:50,832
‫لم فعلتها؟‬

81
00:05:01,551 --> 00:05:03,344
‫كانت تطرح الكثير من الأسئلة.‬

82
00:05:05,513 --> 00:05:07,598
‫كانت "طموحة" حقًا.‬

83
00:05:08,599 --> 00:05:09,434
‫كما تعلمان…‬

84
00:05:23,990 --> 00:05:25,116
‫حظًا موفّقًا في ذلك.‬

85
00:05:32,415 --> 00:05:34,667
‫حتى مع اعتراف "غريغوري"…‬

86
00:05:37,837 --> 00:05:41,299
‫بوسعنا الزج بك في السجن بسهولة.‬

87
00:05:41,382 --> 00:05:43,009
‫في أي لحظة،‬

88
00:05:44,385 --> 00:05:45,636
‫قد يعود…‬

89
00:05:47,221 --> 00:05:48,056
‫إلى صوابه‬

90
00:05:49,223 --> 00:05:51,225
‫ويتراجع عن روايته.‬

91
00:05:52,101 --> 00:05:53,853
‫بوسعي ذكر الوشاة.‬

92
00:05:56,564 --> 00:05:59,484
‫يمكنني غض الطرف‬
‫بينما تقومين بصفقاتك العقارية.‬

93
00:05:59,567 --> 00:06:01,360
‫بربك، ما الذي تريدينه؟ أخبريني.‬

94
00:06:04,906 --> 00:06:05,948
‫"نيك تالمان".‬

95
00:06:07,408 --> 00:06:10,745
‫- ماذا؟‬
‫- أنا على وشك جلب بعض‬

96
00:06:10,828 --> 00:06:12,163
‫لدعم عملة "جينكوين"،‬

97
00:06:13,331 --> 00:06:14,373
‫لكن…‬

98
00:06:15,333 --> 00:06:18,002
‫ما زالت هناك بعض المشاكل العالقة…‬

99
00:06:18,878 --> 00:06:21,339
‫إن قام أحد بتعقب المال.‬

100
00:06:25,343 --> 00:06:27,470
‫أتعتقدين إذن أن "نيك تالمان"‬
‫يجب أن يسقط هو‬

101
00:06:27,553 --> 00:06:29,305
‫مكان والده؟‬

102
00:07:55,558 --> 00:07:56,642
‫أخبرينا بما تحتاجين إليه.‬

103
00:07:56,726 --> 00:07:58,227
‫أجل، نحن هنا من أجلك.‬

104
00:07:59,187 --> 00:08:00,313
‫ألا يمكننا فعل شيء؟‬

105
00:08:01,731 --> 00:08:02,815
‫أن نصحح الأمر.‬

106
00:08:10,072 --> 00:08:12,200
‫تواجدي مع عائلتك فحسب يا "إيز".‬

107
00:08:12,366 --> 00:08:15,203
‫أتواجد هنا مع عائلتي فحسب.‬
‫سيفلتون بفعلتهم.‬

108
00:08:15,286 --> 00:08:16,579
‫أنتما لا تصدقانني.‬

109
00:08:16,871 --> 00:08:20,041
‫- "إيزي"، لا أعتقد أنهم سيفلتون بفعلتهم.‬
‫- ظنوا أن عصابة قتلتها.‬

110
00:08:20,208 --> 00:08:22,376
‫قالت الشرطة إن هناك عصابة أخطأت في المنزل.‬

111
00:08:23,211 --> 00:08:25,630
‫سيفلتون بفعلتهم.‬

112
00:08:29,217 --> 00:08:31,302
‫"إيز"، لا أعتقد أنك تدركين ما تطلبينه.‬

113
00:08:31,385 --> 00:08:33,804
‫أعرف ما أطلبه يا "روني"، ولهذا أطلبه منك.‬

114
00:08:33,971 --> 00:08:35,932
‫الأمر فقط… اهدئي.‬

115
00:08:36,890 --> 00:08:37,975
‫لا تفعل ذلك.‬

116
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
‫لا تعاملني وكأنني طفلة.‬

117
00:08:42,730 --> 00:08:43,813
‫دعونا جميعًا…‬

118
00:08:44,649 --> 00:08:47,985
‫أعتقد أن علينا خوض هذه المحادثة،‬
‫لكن أظن أنه يجدر بنا تأجيلها قليلًا.‬

119
00:08:48,069 --> 00:08:49,612
‫بوسعنا التعامل مع هذا الأمر بذكاء.‬

120
00:08:49,695 --> 00:08:50,696
‫أجل، بذكاء…‬

121
00:08:52,490 --> 00:08:53,908
‫أجل، نحن بجانبك.‬

122
00:08:55,451 --> 00:08:56,953
‫من الواضح أنكما لستما كذلك.‬

123
00:08:58,079 --> 00:08:59,080
‫لم أكن…‬

124
00:09:00,122 --> 00:09:01,290
‫حاليًا…‬

125
00:09:03,459 --> 00:09:04,585
‫أظن أن علينا المغادرة.‬

126
00:09:11,300 --> 00:09:12,301
‫اذهب.‬

127
00:09:27,692 --> 00:09:29,402
‫أتعتقد أننا معرّضون لأي خطر؟‬

128
00:09:34,448 --> 00:09:35,616
‫كانت طلقة تحذير.‬

129
00:09:36,701 --> 00:09:38,160
‫ابق متواريًا لبعض الوقت فحسب.‬

130
00:09:39,620 --> 00:09:40,621
‫أجل.‬

131
00:09:42,498 --> 00:09:43,499
‫ابق متواريًا.‬

132
00:09:43,708 --> 00:09:45,543
‫- سيزول الخطر قريبًا.‬
‫- حسنًا.‬

133
00:09:46,377 --> 00:09:47,670
‫أبلغ "تام" تحياتي.‬

134
00:09:47,837 --> 00:09:48,838
‫بالتأكيد.‬

135
00:10:20,286 --> 00:10:21,662
‫هل تظنين أنهم سيفعلون ذلك؟‬

136
00:10:21,829 --> 00:10:23,914
‫هذا سخيف. من سيذهب إلى هناك؟‬

137
00:10:24,040 --> 00:10:25,583
‫ماذا، ألا تصدقينني؟‬

138
00:10:25,916 --> 00:10:27,043
‫اذهبي ومري من هناك.‬

139
00:10:27,251 --> 00:10:29,712
‫سيتراص الشباب العصريون ذات الـ10 دولارات.‬

140
00:10:29,795 --> 00:10:31,047
‫الشباب العصريون؟ من أين؟‬

141
00:10:31,130 --> 00:10:33,132
‫كل هؤلاء الأطفال‬
‫الذين يأتون إلى هنا من "وينوود".‬

142
00:10:33,257 --> 00:10:34,300
‫و"إيدجووتر".‬

143
00:10:34,383 --> 00:10:35,885
‫- و"كروس 195".‬
‫- بربك.‬

144
00:10:35,968 --> 00:10:37,386
‫تحتاجين إلى الخروج أكثر.‬

145
00:10:41,932 --> 00:10:43,059
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

146
00:10:45,311 --> 00:10:46,312
‫مرحبًا يا سيدات.‬

147
00:10:48,189 --> 00:10:50,441
‫سأشرع في إعداد العشاء.‬

148
00:10:54,445 --> 00:10:55,488
‫هل يطهو لك زوجك؟‬

149
00:10:56,030 --> 00:10:56,864
‫مرة في الأسبوع.‬

150
00:10:59,200 --> 00:11:00,910
‫هل ستبقون على العشاء يا سيدات؟‬

151
00:11:01,535 --> 00:11:03,204
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

152
00:11:04,080 --> 00:11:05,164
‫أبي!‬

153
00:11:05,623 --> 00:11:06,916
‫صغيرتي.‬

154
00:11:07,291 --> 00:11:08,584
‫ها هي ذي.‬

155
00:11:08,668 --> 00:11:10,753
‫أتريدين مساعدة أبيك في تقشير بعض البطاطا؟‬

156
00:11:10,836 --> 00:11:11,837
‫بالطبع.‬

157
00:11:36,028 --> 00:11:37,279
‫المباحث الفيدرالية، افتح.‬

158
00:11:48,207 --> 00:11:49,208
‫أنا قادم.‬

159
00:11:58,634 --> 00:12:00,052
‫عثرت أخيرًا على تلك المذكرة.‬

160
00:12:05,766 --> 00:12:06,767
‫حسنًا يا رفاق.‬

161
00:12:26,120 --> 00:12:30,416
‫غسيل الأموال، كم عقوبتها؟‬
‫5 سنوات على الأقل؟‬

162
00:12:31,500 --> 00:12:33,627
‫أظن أنه مع ما قمت به من أجل والدك‬

163
00:12:33,711 --> 00:12:36,630
‫فسيحكم عليك القاضي‬
‫بالسجن لـ10 إلى 15 عامًا بحسب رأيي.‬

164
00:12:36,922 --> 00:12:39,967
‫حقًا؟ وما حكم جريمة قتل شريكك؟‬

165
00:12:40,468 --> 00:12:42,553
‫ما زال لديّ هذا الملف الصوتي من "دايوون".‬

166
00:12:43,804 --> 00:12:44,972
‫وما زال بوسعي نشره.‬

167
00:12:45,097 --> 00:12:46,807
‫جيد. أتعلم أمرًا؟ جيد.‬

168
00:12:48,058 --> 00:12:50,102
‫انشره، أو غرد عنه حتى، لا يهمني.‬

169
00:12:50,436 --> 00:12:53,314
‫لأن هناك رجل في السجن‬
‫جراء هذه الجريمة منذ هذا الصباح.‬

170
00:12:53,397 --> 00:12:55,900
‫قتل شريكتي، وهو في السجن بسبب ذلك الآن.‬

171
00:12:55,983 --> 00:12:58,235
‫لذا، انشر الملف، ولتر إلى أين سيقودك هذا.‬

172
00:13:04,533 --> 00:13:05,701
‫لا تهددني يا "نيك".‬

173
00:13:20,049 --> 00:13:23,260
‫لكن خلال 3 أشهر فحسب،‬
‫أخذت شبكة نظراء بسيطة‬

174
00:13:23,344 --> 00:13:26,388
‫وحوّلتها إلى عملة رقمية واسعة الانتشار.‬

175
00:13:26,639 --> 00:13:30,059
‫أعتقد أن ما نشهده يشير إلى أن العالم جاهز‬
‫لاستخدام العملات المشفرة‬

176
00:13:30,142 --> 00:13:31,519
‫بناءً على التجارة الخالصة.‬

177
00:13:32,478 --> 00:13:34,772
‫هناك القليل من الثقة‬
‫في الحكومات هذه الأيام.‬

178
00:13:34,897 --> 00:13:36,982
‫لكن ألا تعتقد أنه من المقلق للناس‬

179
00:13:37,107 --> 00:13:39,443
‫أن تمارس هذا النوع من السلطة‬

180
00:13:39,652 --> 00:13:41,987
‫شركة تقنية بالأساس؟‬

181
00:13:42,363 --> 00:13:44,156
‫لديكم مجلس دارة، ولديكم مستثمرون.‬

182
00:13:44,240 --> 00:13:47,034
‫كيف تتوقع أن يضع الناس ثقتهم الكاملة‬

183
00:13:47,117 --> 00:13:48,994
‫في شركة مثل "آكسيس"؟‬

184
00:13:49,411 --> 00:13:52,414
‫نريد أن نستمر‬
‫في استخدام هذا الزخم لفعل الخير.‬

185
00:13:52,540 --> 00:13:56,835
‫لكن أتصور أن الناس يتساءلون‬
‫ماذا ستفعل بعد ذلك.‬

186
00:13:56,919 --> 00:13:59,129
‫هل هناك خطط جديدة في الأفق‬
‫لعملة "جينكوين"؟‬

187
00:13:59,213 --> 00:14:01,924
‫لدينا الكثير من المشاريع المشوقة‬
‫التي ستُطرح قريبًا.‬

188
00:14:02,049 --> 00:14:04,260
‫لكن ما هو الهدف النهائي، فعلًا؟‬

189
00:14:04,760 --> 00:14:06,345
‫لا يمكنني الحديث عن ذلك حقًا.‬

190
00:14:07,471 --> 00:14:08,722
‫ربما تعطينا مجرد تلميح؟‬

191
00:14:10,975 --> 00:14:12,518
‫كلا، لا يمكنني حقًا…‬

192
00:14:15,854 --> 00:14:17,856
‫مجلس إدارتي…‬

193
00:14:20,359 --> 00:14:21,735
‫لن يكونوا سعداء حيال الأمر.‬

194
00:14:22,111 --> 00:14:23,112
‫حسنًا.‬

195
00:14:23,320 --> 00:14:26,240
‫"آلكس بيل"،‬
‫سعدت للغاية بمناقشة عملة "جينكوين" معك.‬

196
00:14:26,532 --> 00:14:30,327
‫ونحن نتطلع لمعرفة‬
‫ما التالي بالنسبة لك ولشركتك "آكسيس".‬

197
00:15:49,323 --> 00:15:50,491
‫عندما أنشأنا "جينكوين"،‬

198
00:15:50,574 --> 00:15:53,953
‫التقينا بكل المدراء الماليين‬
‫لطلب التمويل، وتلقّينا الكثير من الرفض.‬

199
00:15:54,203 --> 00:15:55,204
‫أتود أن تعرف السبب؟‬

200
00:15:55,371 --> 00:15:58,207
‫لأننا لم نتمكن من شرح كيف نقدّر الأمر.‬

201
00:15:58,290 --> 00:16:00,668
‫لم يأبه أي من هؤلاء الأشخاص‬
‫بشأن انزعاج البنوك‬

202
00:16:00,751 --> 00:16:01,877
‫أو تغيير وجه سوق العملات.‬

203
00:16:01,961 --> 00:16:04,713
‫كل ما أرادوا أن يعرفوه هو‬
‫ما مدى سرعة استعادتهم لأموالهم مجددًا.‬

204
00:16:04,797 --> 00:16:05,798
‫حسنًا.‬

205
00:16:06,590 --> 00:16:08,217
‫لقد نسيت، أنت طالب في السنة النهائية؟‬

206
00:16:08,342 --> 00:16:10,302
‫- في السنة الأولى.‬
‫- طالب في السنة الأولى. حسنًا.‬

207
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
‫أعتقد أننا لن نذكر ذلك.‬

208
00:16:12,304 --> 00:16:15,182
‫سنقول إن تخرجت من كليتهم لهندسة الحاسوب.‬

209
00:16:15,265 --> 00:16:16,433
‫لكنني لم أفعل.‬

210
00:16:16,558 --> 00:16:18,185
‫لا بأس. لا أحد سيتحقق من الأمر.‬

211
00:16:18,310 --> 00:16:20,938
‫الأمران الذين سيكون علينا حقًا‬
‫الإجابة عليهما هما، أولًا،‬

212
00:16:21,146 --> 00:16:24,316
‫ما الذي يجعل برنامجنا للواقع الافتراضي‬
‫أفضل من أي برنامج موجود،‬

213
00:16:24,400 --> 00:16:25,401
‫وثانيًا،‬

214
00:16:25,526 --> 00:16:27,987
‫ما مدى السرعة التي يمكننا بها تحويل هذا‬
‫إلى شركة مساهمة عامة.‬

215
00:16:28,570 --> 00:16:29,571
‫حسنًا.‬

216
00:16:30,155 --> 00:16:33,158
‫إذن، هذان هما السؤالان‬
‫اللذان ستفكر فيهما حتى المرة القادمة.‬

217
00:16:33,409 --> 00:16:36,662
‫هل أنت… أهناك اجتماعات تم تعيينها بالفعل؟‬
‫مع مستثمرين…‬

218
00:16:36,787 --> 00:16:38,330
‫بالتأكيد، كل شيء يجري إعداده.‬

219
00:16:38,414 --> 00:16:39,957
‫كل شيء يجري إعداده يا "بول"، لكن…‬

220
00:16:40,040 --> 00:16:43,168
‫لا تقلق بشأن هذا. دع القلق لي.‬
‫اهتم بشأن هذين الأمرين فحسب.‬

221
00:16:43,419 --> 00:16:44,420
‫حسنا.‬

222
00:16:45,254 --> 00:16:46,588
‫- لم أدفع.‬
‫- لا بأس.‬

223
00:16:46,714 --> 00:16:48,090
‫سأتولى الأمر. يسعدني ذلك.‬

224
00:16:48,173 --> 00:16:49,174
‫حسنًا. شكرًا.‬

225
00:16:49,925 --> 00:16:52,386
‫- شكرًا لك.‬
‫- هذا من دواعي سروري التام.‬

226
00:16:52,511 --> 00:16:54,805
‫أراك على خير،‬
‫وفكّر بشأن هذين الأمرين من أجلي.‬

227
00:16:54,888 --> 00:16:55,764
‫صحيح.‬

228
00:16:55,848 --> 00:16:58,017
‫حسنًا. أنا متحمس للغاية.‬
‫وآمل أنك كذلك أيضًا.‬

229
00:16:58,183 --> 00:16:59,560
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

230
00:17:30,841 --> 00:17:31,842
‫مرحبًا يا "نيك".‬

231
00:17:31,925 --> 00:17:32,926
‫مرحبًا يا "مارني".‬

232
00:17:37,056 --> 00:17:38,766
‫أهذا حبيبك الصيني؟‬

233
00:17:39,558 --> 00:17:41,602
‫- رباه. أنت مهووس بي.‬
‫- أجل.‬

234
00:17:42,186 --> 00:17:43,937
‫بالطبع أنت كذلك. بربك يا رجل.‬

235
00:17:45,147 --> 00:17:47,274
‫عليّ الاتصال بضابط إطلاق سراحك، أليس كذلك؟‬

236
00:17:47,649 --> 00:17:48,650
‫لا يهمّ.‬

237
00:17:49,109 --> 00:17:51,070
‫هل ستعمل أثناء العشاء أم ستنهي مناوبتك؟‬

238
00:17:51,153 --> 00:17:53,238
‫أخشى أنك ستعلق معي الليلة يا رجل.‬

239
00:17:53,405 --> 00:17:54,907
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

240
00:17:55,240 --> 00:17:56,658
‫رباه. حسنًا…‬

241
00:17:57,076 --> 00:17:59,119
‫قال "جيمي" إنها ستكون ليلة جيدة.‬

242
00:18:01,246 --> 00:18:02,247
‫آمل ذلك.‬

243
00:18:51,505 --> 00:18:54,716
‫هلا تسمعوننا تحية كبرى للسيد "آلكس بيل"!‬

244
00:18:54,800 --> 00:18:58,512
‫"أهلًا بكم في (تيك بنش)، (ميامي) 2017"‬

245
00:19:02,933 --> 00:19:03,934
‫شكرًا لكم.‬

246
00:19:08,522 --> 00:19:09,982
‫شكرًا لكم.‬

247
00:19:10,107 --> 00:19:11,150
‫"(جينكوين)"‬

248
00:19:11,233 --> 00:19:12,526
‫إنها تحية طاغية.‬

249
00:19:13,402 --> 00:19:15,529
‫أجل، مشاعرنا طاغية في الواقع.‬

250
00:19:16,446 --> 00:19:19,783
‫كانت لدينا توقعات كبرى‬
‫لعدد المستخدمين الذين قد نتحصل عليهم‬

251
00:19:19,867 --> 00:19:21,410
‫في الربع الأول، لكن…‬

252
00:19:21,535 --> 00:19:24,371
‫لم نتوقع أن نصل إلى هذه الأعداد إطلاقًا.‬

253
00:19:24,705 --> 00:19:26,915
‫أعني، الأمر أشبه باصطحابنا لكم إلى العشاء‬

254
00:19:27,040 --> 00:19:28,500
‫ومن ثم طلبكم منا الزواج بكم.‬

255
00:19:30,627 --> 00:19:33,005
‫في أول شهر كدنا أن نعطّل‬

256
00:19:33,088 --> 00:19:34,756
‫أحد خوادم "إيدن" الميدانية.‬

257
00:19:34,965 --> 00:19:37,301
‫أجل، لقد ظنوا أنهم يتعرضون‬
‫لهجوم حجب الخدمة الموزع.‬

258
00:19:37,384 --> 00:19:40,512
‫وما زال فنيو تقنية المعلومات لدينا يتخبطون‬
‫لمجاراة الطلب علينا حاليًا.‬

259
00:19:41,430 --> 00:19:44,224
‫"ستان" و"باري"،‬
‫أعتقد أنهما هنا في مكان ما. آسف.‬

260
00:19:44,600 --> 00:19:46,310
‫ستتمكنان من النوم يومًا ما.‬

261
00:19:47,186 --> 00:19:49,354
‫لكن جديًا…‬

262
00:19:50,105 --> 00:19:52,274
‫نشعر بالتواضع‬

263
00:19:52,608 --> 00:19:54,401
‫أمام استجابة المستخدمين الإيجابية.‬

264
00:19:54,985 --> 00:19:56,987
‫والأهم هو أننا سعداء‬

265
00:19:57,446 --> 00:19:59,656
‫لرؤية أن هذا يحدث فارقًا بالفعل‬

266
00:19:59,740 --> 00:20:01,325
‫في طريقة إدارتنا،‬

267
00:20:02,034 --> 00:20:03,035
‫وتقاسمنا،‬

268
00:20:03,744 --> 00:20:05,996
‫وتعاملنا مع النقود.‬

269
00:20:07,539 --> 00:20:10,417
‫حسنًا، جميعكم تريدون معرفة‬
‫ما الذي ينطوي عليه هذا التقديم.‬

270
00:21:09,434 --> 00:21:10,519
‫أراك على خير يا جدتي.‬

271
00:21:15,440 --> 00:21:17,276
‫- الفتيات.‬
‫- أي فتيات ضاجعتهن يا رجل؟‬

272
00:21:17,359 --> 00:21:19,319
‫- أجل، سبق أن فعلت ذلك.‬
‫- بالضبط يا رجل.‬

273
00:21:19,444 --> 00:21:21,780
‫أنت تتفاخر بنفسك.‬
‫لم يسبق لك أن ضاجعت فتاة قط.‬

274
00:21:24,366 --> 00:21:25,701
‫خدعة أم حلوى يا رجل.‬

275
00:21:27,119 --> 00:21:28,495
‫أتريد علكة أيها الصغير؟‬

276
00:21:28,578 --> 00:21:29,579
‫أجل. بالتأكيد.‬

277
00:21:32,708 --> 00:21:34,793
‫- حسنًا.‬
‫- أعيدا إليّ أموالي أيها الوغدان.‬

278
00:21:49,141 --> 00:21:50,892
‫حسنًا. يمكنني موافاتك عند الظهيرة.‬

279
00:22:06,491 --> 00:22:07,492
‫كيف حالك؟‬

280
00:22:07,659 --> 00:22:08,952
‫كيف حالك يا "فرانتز"؟‬

281
00:22:18,337 --> 00:22:19,713
‫تبدو كجندي صاعقة.‬

282
00:22:57,876 --> 00:22:58,877
‫مرحبًا.‬

283
00:22:59,961 --> 00:23:02,005
‫لديك شرطيان آخران في "شارع 64" يا رجل.‬

284
00:23:06,301 --> 00:23:07,844
‫اسحب رجالك من أماكنهم.‬

285
00:23:19,981 --> 00:23:21,358
‫كيف الحال يا رجل؟‬

286
00:23:40,752 --> 00:23:41,878
‫صباح الخير يا "ريكي".‬

287
00:23:42,754 --> 00:23:44,506
‫ماذا تفعل هنا اليوم؟‬

288
00:23:47,134 --> 00:23:48,135
‫أتسكع فحسب.‬

289
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
‫تتسكع؟‬

290
00:23:49,427 --> 00:23:52,013
‫تلقيت اتصالًا سابقًا‬
‫عن بعض العمل الذي يجري هنا.‬

291
00:23:52,097 --> 00:23:53,765
‫أجل. هل تعرف أي شيء عن هذا الأمر؟‬

292
00:23:54,307 --> 00:23:55,308
‫لا.‬

293
00:23:55,392 --> 00:23:56,393
‫ماذا قلت؟‬

294
00:23:56,852 --> 00:23:59,104
‫قلت لا. لا أعرف عمّا تتحدثان.‬

295
00:24:00,021 --> 00:24:01,565
‫ضع يديك إلى جانبيك حيث يمكنني رؤيتهما.‬

296
00:24:01,690 --> 00:24:03,650
‫- استدر.‬
‫- حقًا؟ بحقك يا رجل.‬

297
00:24:03,733 --> 00:24:05,068
‫لم أرتكب أي خطأ.‬

298
00:24:05,152 --> 00:24:06,736
‫حقًا؟ لن تمانع إذن بتفتيشنا لك.‬

299
00:24:06,820 --> 00:24:08,822
‫- باعد بين ساقيك.‬
‫- هذا هراء، صحيح؟‬

300
00:24:08,905 --> 00:24:09,906
‫اصمت.‬

301
00:24:10,073 --> 00:24:11,741
‫أنت رجل قوي. بالتأكيد.‬

302
00:24:14,911 --> 00:24:16,037
‫حسنًا. استدر.‬

303
00:24:19,749 --> 00:24:22,252
‫- أعتقد أن هناك خطبًا ما بي يا رجل.‬
‫- حقًا؟‬

304
00:24:22,419 --> 00:24:23,420
‫لا أعرف يا رجل.‬

305
00:24:25,714 --> 00:24:28,133
‫تبًا! ابتلع كيسًا!‬

306
00:24:28,341 --> 00:24:29,342
‫بربك.‬

307
00:24:30,302 --> 00:24:31,303
‫تبًا.‬

308
00:24:31,428 --> 00:24:34,181
‫الشرطية "سبانوز"، لدينا حالة "3-41"،‬
‫احتمال جرعة زائدة.‬

309
00:24:34,264 --> 00:24:36,391
‫- أرسلوا الإسعاف على الفور.‬
‫- "ريكي".‬

310
00:24:37,350 --> 00:24:38,351
‫ضعيه على جانبه.‬

311
00:24:38,435 --> 00:24:39,436
‫"ريكي"، انظر إليّ.‬

312
00:24:39,519 --> 00:24:41,479
‫أين هم بحق الجحيم؟ اتصلي بهم مجددًا.‬

313
00:24:42,189 --> 00:24:45,192
‫لدينا حالة "3-41". هل تسمعني؟‬

314
00:24:45,483 --> 00:24:47,110
‫هيا، تنفس يا "ريكي"، تنفس.‬

315
00:24:47,194 --> 00:24:48,862
‫- هيا.‬
‫- افتح.‬

316
00:24:49,321 --> 00:24:50,322
‫تنفس.‬

317
00:24:51,573 --> 00:24:53,992
‫سيكون علينا مواصلة الجلوس في الحديقة‬
‫لبعض الوقت.‬

318
00:24:54,117 --> 00:24:55,911
‫أؤكد لك أنها ليست الطريقة المناسبة.‬

319
00:24:55,994 --> 00:24:57,621
‫حي "ليمون سيتي" هو كل ما لدينا.‬

320
00:24:57,704 --> 00:24:59,164
‫حتى لو أُلقي القبض على أحدهم،‬

321
00:24:59,414 --> 00:25:01,708
‫فلا يمكننا جني الأموال من دون هذا المكان.‬

322
00:25:01,791 --> 00:25:03,293
‫ليست الحديقة وحدها يا "إي".‬

323
00:25:03,460 --> 00:25:06,087
‫إنها مناطقنا الشمالية أيضًا.‬
‫ومناطقنا الشرقية.‬

324
00:25:06,171 --> 00:25:07,172
‫تريد الشرطة‬

325
00:25:07,255 --> 00:25:09,591
‫أن تجعل البيض يشعرون بالأمان…‬

326
00:25:09,674 --> 00:25:11,551
‫- قطعًا كلا.‬
‫- وستسود الفوضى.‬

327
00:25:11,635 --> 00:25:14,763
‫تمامًا كما حدث في "وينوود"،‬
‫وتمامًا كما حدث في "أوفرتاون".‬

328
00:25:14,930 --> 00:25:17,349
‫لهذا السبب كان "بيغ كيث" ورجاله‬
‫يحاولون الاستيلاء على مناطقنا‬

329
00:25:17,432 --> 00:25:19,392
‫لأنهم أُبعدوا من مناطقهم.‬

330
00:25:19,476 --> 00:25:21,645
‫ألم تحذّرنا بالفعل من كل هذه الأمور؟‬

331
00:25:21,770 --> 00:25:24,481
‫- هل تريدنا أن نبدأ بإحراق المباني؟‬
‫- ربما. ماذا؟‬

332
00:25:24,564 --> 00:25:25,690
‫هذا ما أقوله.‬

333
00:25:25,774 --> 00:25:27,234
‫- أنا مستعد.‬
‫- قلتها بنفسك.‬

334
00:25:27,317 --> 00:25:28,318
‫فات الأوان.‬

335
00:25:29,361 --> 00:25:30,528
‫إنهم هنا بالفعل.‬

336
00:25:31,988 --> 00:25:34,783
‫البيض متواجدون بكل مربع سكني‬
‫من وسط المدينة وحتى "إيدجووتر".‬

337
00:25:35,283 --> 00:25:36,409
‫أناس لهم حق التصويت!‬

338
00:25:39,162 --> 00:25:40,163
‫هل تفهمون؟‬

339
00:25:41,873 --> 00:25:45,293
‫إن بدأنا في العبث معهم الآن،‬
‫فلن تظهر لنا الشرطة أي رحمة.‬

340
00:25:46,711 --> 00:25:49,005
‫سيزجّون بنا جميعنا في السجن لأتفه الأسباب.‬

341
00:25:50,215 --> 00:25:53,343
‫علينا التوصل إلى خطة‬
‫أفضل من مجرد إطلاق النار عليهم.‬

342
00:25:53,426 --> 00:25:54,427
‫وماذا بعد ذلك؟‬

343
00:25:54,552 --> 00:25:56,763
‫يُفترض بك أن تتولى العناية بنا وبأمورنا.‬

344
00:25:56,888 --> 00:25:59,307
‫راقب كلامك، حسنًا؟ أنت تجلس على مائدتي.‬

345
00:26:01,393 --> 00:26:02,727
‫ما الخطة يا "روني"؟‬

346
00:26:05,438 --> 00:26:07,774
‫سأتحدث إلى "جولز"،‬
‫وأرى إن كان بوسعنا عقد صفقة.‬

347
00:26:07,857 --> 00:26:09,651
‫- "جولز"؟‬
‫- الشرطي؟‬

348
00:26:09,734 --> 00:26:11,152
‫- اسمعوا، إنه شرطي.‬
‫- "جولز"؟‬

349
00:26:12,362 --> 00:26:13,571
‫لن توافق الشرطة على هذا!‬

350
00:26:13,655 --> 00:26:15,532
‫- "جولز" مجرد نكرة.‬
‫- سأتحدث إليه.‬

351
00:26:15,615 --> 00:26:17,075
‫هكذا ستسير الأمور.‬

352
00:26:50,650 --> 00:26:52,861
‫"الـ9:45، يغادر المكتب"‬

353
00:28:00,553 --> 00:28:01,805
‫رباه. "نيك".‬

354
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
‫كانت البوابة مفتوحة.‬

355
00:28:03,890 --> 00:28:05,975
‫يستحيل ألا يتم التسلل عليك في هذا المكان.‬

356
00:28:06,101 --> 00:28:07,477
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

357
00:28:07,560 --> 00:28:08,728
‫كيف حالك؟‬

358
00:28:08,812 --> 00:28:11,231
‫أحضرت لك هدية. كيف الحال؟‬

359
00:28:11,314 --> 00:28:12,315
‫- على ما يُرام.‬
‫- بخير.‬

360
00:28:12,440 --> 00:28:14,192
‫- أيمكنني استخدام حمّامك؟‬
‫- بالطبع.‬

361
00:28:14,275 --> 00:28:15,276
‫شكرًا لك.‬

362
00:28:17,779 --> 00:28:18,780
‫كلا يا "نيك". يكفي.‬

363
00:28:18,863 --> 00:28:20,115
‫ليس كثيرًا، أعدك.‬

364
00:28:21,241 --> 00:28:23,743
‫ما زلت أود رؤيتك كل أسبوع،‬
‫لكن لا مزيد من النقود، اتفقنا؟‬

365
00:28:23,827 --> 00:28:26,037
‫قد تمرّ 6 أشهر أخرى‬
‫حتى يتم تحديد موعد محاكمتي.‬

366
00:28:26,162 --> 00:28:27,789
‫لا أحتاج إليها حاليًا، صدقًا.‬

367
00:28:27,914 --> 00:28:29,582
‫لا تغادر المدينة فحسب أو ما شابه.‬

368
00:28:31,000 --> 00:28:33,128
‫شكرًا لك مجددًا على ما فعلته من أجلي.‬

369
00:28:33,795 --> 00:28:37,006
‫ماذا، أكان يُفترض بي تركك تتعفن في السجن؟‬
‫ما زلت أعدك ابنًا لي.‬

370
00:28:38,049 --> 00:28:39,050
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

371
00:28:39,134 --> 00:28:40,385
‫أشكرك فحسب.‬

372
00:28:44,723 --> 00:28:45,807
‫هل سمعت أي خبر منه؟‬

373
00:28:52,689 --> 00:28:54,190
‫أتعرفين مكانه يا "آليس"؟‬

374
00:29:03,825 --> 00:29:04,826
‫كلا.‬

375
00:29:32,395 --> 00:29:35,231
‫بريد "فينلي" الصوتي، اترك رسالة.‬

376
00:29:35,815 --> 00:29:37,150
‫مرحبًا يا عزيزتي، هذا أنا.‬

377
00:29:38,860 --> 00:29:40,862
‫أجل، لم تتصلي بي منذ وقت طويل.‬

378
00:29:40,945 --> 00:29:44,574
‫لذا، كنت أتساءل أي نهاية أسبوع‬
‫ستكون مناسبة كي آتي لزيارتك.‬

379
00:29:48,870 --> 00:29:49,871
‫أعلميني.‬

380
00:29:50,079 --> 00:29:51,915
‫وسأتحدث إليك قريبًا، حسنًا؟‬

381
00:29:52,040 --> 00:29:53,374
‫أحبك، وداعًا.‬

382
00:30:13,186 --> 00:30:15,313
‫أتود مشاهدة تلك المباراة بعد قليل يا بنيّ؟‬

383
00:30:15,688 --> 00:30:16,689
‫أجل.‬

384
00:30:20,777 --> 00:30:21,778
‫أبي…‬

385
00:30:25,281 --> 00:30:29,369
‫سمعت حديثك الليلة الفائتة.‬

386
00:30:30,286 --> 00:30:31,579
‫مع الرجال.‬

387
00:30:33,540 --> 00:30:34,791
‫ولديّ فكرة.‬

388
00:30:37,043 --> 00:30:39,587
‫كان يتحدث أحد الرجال في المدرسة البارحة‬

389
00:30:39,671 --> 00:30:41,965
‫عن أنهم يستعملون هذه الشبكة المظلمة.‬

390
00:30:42,048 --> 00:30:43,675
‫من خلف الأبواب المغلقة.‬

391
00:30:44,592 --> 00:30:47,595
‫بدلًا من الوقوف في الزوايا.‬

392
00:30:47,679 --> 00:30:48,680
‫هذه…‬

393
00:30:50,139 --> 00:30:51,474
‫هذه تراقبها وكالة الأمن القومي.‬

394
00:30:51,558 --> 00:30:53,768
‫لن أحاول جلب المباحث الفيدرالية‬
‫إلى هنا، لذا…‬

395
00:30:53,852 --> 00:30:55,562
‫كلا، لن يأتوا. انظر…‬

396
00:30:57,188 --> 00:30:58,982
‫نفعل كل ذلك من خلال شبكة "تور".‬

397
00:30:59,065 --> 00:31:01,568
‫أترى، لهذا السبب بالضبط يُلقى القبض عليهم.‬

398
00:31:01,651 --> 00:31:02,652
‫لكن…‬

399
00:31:03,069 --> 00:31:05,113
‫الكبار فقط هم من يُلقى القبض عليهم، صحيح؟‬

400
00:31:05,947 --> 00:31:07,323
‫أعني، سنبدأ بشكل صغير فحسب.‬

401
00:31:07,407 --> 00:31:09,826
‫نقوم بالأمر بمجموعة مستخدمين مختلفين‬

402
00:31:09,909 --> 00:31:12,495
‫أو يمكن للرجال أن ينشئوا حساباتهم الخاصة…‬

403
00:31:12,620 --> 00:31:15,206
‫لا. لا أريدك أن تقترب أبدًا‬
‫من هذا العمل، اتفقنا؟‬

404
00:31:16,291 --> 00:31:17,917
‫هذا عمل البالغين.‬

405
00:31:18,835 --> 00:31:21,254
‫أقدّر محاولتك المساعدة يا بنيّ.‬

406
00:31:22,297 --> 00:31:23,298
‫وأنا فخور بك.‬

407
00:31:24,340 --> 00:31:25,508
‫هذا الأمر ذكي.‬

408
00:31:28,386 --> 00:31:30,263
‫لكن يتطلع الحي إليّ لقيادته الآن.‬

409
00:31:30,513 --> 00:31:32,724
‫يتطلعون إليّ كي أحافظ على مصدر رزقهم،‬

410
00:31:32,807 --> 00:31:34,183
‫وجنيهم للأموال.‬

411
00:31:34,684 --> 00:31:36,561
‫لن يخاطروا بتجربة شيء لا يعرفونه.‬

412
00:31:36,644 --> 00:31:37,645
‫ليس الآن.‬

413
00:31:42,650 --> 00:31:44,235
‫عليّ تلقّي هذه المكالمة، حسنًا؟‬

414
00:31:50,992 --> 00:31:53,369
‫أتود أن تعرف سبب عدم وجودي‬
‫في السجن الآن يا أبي؟‬

415
00:31:54,579 --> 00:31:57,165
‫لم ما زلت أجلس هنا‬
‫عوضًا عن كوني في سجن الأحداث؟‬

416
00:32:06,257 --> 00:32:08,176
‫لأنني عندما ضغطت على هذا الزناد،‬

417
00:32:12,138 --> 00:32:13,890
‫قتلت شخصين من "هايتي".‬

418
00:32:16,184 --> 00:32:19,270
‫تقبض الشرطة علينا من الشوارع الآن‬
‫لأن البيض مذعورون.‬

419
00:32:22,565 --> 00:32:24,233
‫سيُسجن "ريكي" بتهمة الحيازة،‬

420
00:32:24,817 --> 00:32:27,737
‫وسيخرج بإطلاق مشروط‬
‫بمجرد خروجه من المستشفى إن كان محظوظًا.‬

421
00:32:32,951 --> 00:32:34,202
‫لكنني ارتكبت جريمة قتل.‬

422
00:32:37,664 --> 00:32:39,415
‫أسوأ شيء يمكن أن يفعله شخص.‬

423
00:32:41,292 --> 00:32:44,420
‫وسيمنحونني وسامًا على ذلك قبل أن يسجنوني.‬

424
00:32:45,129 --> 00:32:47,548
‫وهذا ما يحدث لنا حاليًا يا أبي.‬

425
00:32:47,632 --> 00:32:48,883
‫هذا ما يحدث لنا.‬

426
00:32:51,260 --> 00:32:53,012
‫هذا ما يريدونه. أن نواصل قتل بعضنا.‬

427
00:32:53,096 --> 00:32:55,598
‫وسيواصلون فعل هذا إلى أن تنهي هذا الوضع.‬

428
00:32:55,682 --> 00:32:56,766
‫هل تفهمني يا أبي؟‬

429
00:32:56,933 --> 00:32:59,143
‫سيواصلون فعل هذا‬
‫حتى تنهي هذا الوضع يا أبي.‬

430
00:32:59,227 --> 00:33:01,270
‫- "توي".‬
‫- سيواصلون فعل هذا.‬

431
00:33:01,396 --> 00:33:03,481
‫أخرجنا من هذا؟ افعل شيئًا.‬

432
00:33:03,606 --> 00:33:04,607
‫"توي".‬

433
00:33:07,318 --> 00:33:09,320
‫كلا، توقف. "توي".‬

434
00:33:09,445 --> 00:33:11,531
‫"توي".‬

435
00:33:13,950 --> 00:33:14,951
‫لا بأس.‬

436
00:33:19,914 --> 00:33:20,915
‫لا بأس يا بنيّ.‬

437
00:33:24,460 --> 00:33:26,295
‫الطريقة التي ينظرون بها إليّ يا أبي.‬

438
00:33:26,379 --> 00:33:28,381
‫أعلم.‬

439
00:33:29,007 --> 00:33:30,466
‫اقترب.‬

440
00:33:34,220 --> 00:33:36,180
‫نفّس عمّا بداخلك.‬

441
00:33:36,639 --> 00:33:38,016
‫نفّس عمّا بداخلك.‬

442
00:33:42,520 --> 00:33:43,521
‫نفّس عمّا بداخلك.‬

443
00:33:44,188 --> 00:33:45,189
‫أجل، هذا صحيح.‬

444
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
‫نفّس عمّا بداخلك.‬

445
00:33:51,738 --> 00:33:52,947
‫نفّس عن غضبك.‬

446
00:33:55,158 --> 00:33:56,159
‫أنت بخير، ونحن على وفاق.‬

447
00:33:56,993 --> 00:34:00,329
‫- أنت بخير، ونحن على وفاق.‬
‫- أصلح الأمر إذن.‬

448
00:34:58,471 --> 00:34:59,806
‫على رسلك.‬

449
00:35:10,691 --> 00:35:12,693
‫اتصلوا بي في وقت متأخر،‬
‫بعدما اكتشفوا أنني…‬

450
00:35:12,777 --> 00:35:16,447
‫أجل. اسمع، إن استطعت،‬
‫فحاول أن تنال قسطًا من النوم، لأنه…‬

451
00:35:16,906 --> 00:35:18,616
‫من المهم أن يرتاح ذهنك.‬

452
00:35:18,866 --> 00:35:20,326
‫قد يعاودون الاتصال…‬

453
00:35:20,409 --> 00:35:21,619
‫"بول".‬

454
00:35:21,702 --> 00:35:22,745
‫أجل؟‬

455
00:35:22,954 --> 00:35:23,955
‫أنت على ما يُرام.‬

456
00:35:24,080 --> 00:35:25,081
‫حسنًا، شكرًا.‬

457
00:35:25,248 --> 00:35:27,083
‫- حسنًا، أراك في الـ9:30.‬
‫- وداعًا.‬

458
00:35:44,517 --> 00:35:45,768
‫مرحبًا، ما الخطب؟‬

459
00:35:49,272 --> 00:35:50,648
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟‬

460
00:35:50,731 --> 00:35:51,816
‫- خذ هذا.‬
‫- تبًا…‬

461
00:35:52,400 --> 00:35:54,652
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- خذه فحسب.‬

462
00:35:54,735 --> 00:35:56,112
‫- خبّئه. تخلّص منه.‬
‫- حسنًا.‬

463
00:35:56,195 --> 00:35:57,864
‫حسنًا. ماذا حدث؟‬

464
00:35:59,574 --> 00:36:00,908
‫يا إلهي.‬

465
00:36:02,034 --> 00:36:03,202
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كدت أفعلها.‬

466
00:36:03,286 --> 00:36:04,787
‫- بمن؟‬
‫- بـ"آلكس".‬

467
00:36:05,163 --> 00:36:06,164
‫"آلكس بيل"؟‬

468
00:36:06,289 --> 00:36:07,540
‫يا إلهي. أجل.‬

469
00:36:07,665 --> 00:36:09,542
‫كدت أقتله. كدت أطلق النار عليه.‬

470
00:36:09,625 --> 00:36:11,127
‫- ماذا حدث؟ أخبريني.‬
‫- كدت أفعلها.‬

471
00:36:11,210 --> 00:36:12,295
‫أخبريني بما حدث.‬

472
00:36:12,628 --> 00:36:14,255
‫- أخبريني.‬
‫- اللعنة. عليّ الذهاب.‬

473
00:36:14,338 --> 00:36:15,298
‫مهلًا، انتظري.‬

474
00:36:15,381 --> 00:36:18,301
‫- عليّ التحدث إلى أحد.‬
‫- لا، انتظري. تحدّثي إليّ. ماذا حدث؟‬

475
00:36:18,384 --> 00:36:19,927
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كدت أقتل شخصًا…‬

476
00:36:20,011 --> 00:36:21,762
‫- أخبريني بالتفاصيل.‬
‫- سأفقد الوعي.‬

477
00:36:21,846 --> 00:36:23,389
‫- حسنًا. مهلًا.‬
‫- سأفقد الوعي.‬

478
00:36:23,472 --> 00:36:25,224
‫أمسك بك. هيا. رافقيني، اجلسي فحسب.‬

479
00:36:25,308 --> 00:36:27,226
‫أمسك بك. لن تفقدي الوعي. أنت على ما يُرام.‬

480
00:36:27,310 --> 00:36:29,103
‫- أنت بخير.‬
‫- لا أستطيع التنفس.‬

481
00:36:29,187 --> 00:36:30,271
‫- تنفّسي.‬
‫- لا أستطيع.‬

482
00:36:30,354 --> 00:36:32,273
‫- تستطيعين.‬
‫- لا، أعاني من نوبة قلبية.‬

483
00:36:32,356 --> 00:36:33,524
‫لا.‬

484
00:36:34,066 --> 00:36:35,610
‫لا. تمرّين بنوبة هلع فحسب.‬

485
00:36:35,693 --> 00:36:36,903
‫أُصاب بها طوال الوقت.‬

486
00:36:37,111 --> 00:36:38,905
‫سأفعل ما اعتدت القيام به، حسنًا؟‬

487
00:36:39,363 --> 00:36:40,573
‫سأعلّمك ما كنت أقوم به.‬

488
00:36:40,781 --> 00:36:43,910
‫أريدك أن تغمضي عينيك فحسب.‬
‫ثقي بي. أغمضي عينيك.‬

489
00:36:44,160 --> 00:36:47,455
‫أريدك أن تخبريني‬
‫عن مكانك المفضل في العالم.‬

490
00:36:48,080 --> 00:36:49,582
‫- المكان…‬
‫- هراء البيض لن يجدي…‬

491
00:36:49,665 --> 00:36:50,666
‫اصمتي وأصغي إليّ!‬

492
00:36:50,750 --> 00:36:52,043
‫- حسنًا.‬
‫- اصمتي. أجيبيني فحسب.‬

493
00:36:52,126 --> 00:36:53,127
‫- أرجوك.‬
‫- حسنًا.‬

494
00:36:53,211 --> 00:36:55,004
‫أخبريني عن مكانك المفضل في العالم.‬

495
00:36:55,087 --> 00:36:57,256
‫حيث حظيت بأفضل ذكرياتك. مكان آمن‬

496
00:36:57,340 --> 00:36:59,175
‫لا يمكن لأحد أن يسلبك إياه.‬

497
00:37:02,553 --> 00:37:04,430
‫مزرعة خالتي "آرانا".‬

498
00:37:04,513 --> 00:37:07,642
‫اعتدنا الذهاب إلى هناك طوال الوقت‬
‫عندما كنت أنا و"ديلي" صغيرين.‬

499
00:37:07,725 --> 00:37:08,726
‫أخبريني عنها.‬

500
00:37:08,809 --> 00:37:10,228
‫- إنها مزرعة.‬
‫- حسنًا.‬

501
00:37:10,311 --> 00:37:12,521
‫في "كوبا"،‬
‫حيث اعتدت الذهاب أنا وكل عائلتي.‬

502
00:37:13,231 --> 00:37:17,318
‫وكانت تعتني بهذه الجياد هناك،‬
‫هذه الجياد الضخمة.‬

503
00:37:19,278 --> 00:37:20,529
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬

504
00:37:23,324 --> 00:37:24,825
‫أقضي الوقت فحسب.‬

505
00:37:25,785 --> 00:37:27,578
‫هي وأبي، كانا يحتسيان الرم‬

506
00:37:27,703 --> 00:37:29,497
‫ويرويان لنا القصص‬

507
00:37:30,957 --> 00:37:33,000
‫وكان هناك أناس يزوروننا.‬

508
00:37:33,584 --> 00:37:34,710
‫طيلة اليوم.‬

509
00:37:35,169 --> 00:37:38,089
‫كل يوم كانوا يدخلون ويخرجون…‬

510
00:37:38,798 --> 00:37:41,133
‫لم نكن نكترث لشيء. لم تكن هناك هموم.‬

511
00:37:41,759 --> 00:37:42,885
‫يبدو هذا رائعًا.‬

512
00:37:43,761 --> 00:37:45,846
‫لم يكن لديّ أي شيء كهذا أثناء نشأتي.‬

513
00:37:48,975 --> 00:37:49,976
‫هذا سيئ.‬

514
00:37:50,059 --> 00:37:51,060
‫حسنًا…‬

515
00:37:52,812 --> 00:37:54,480
‫لكنك لست ميتة.‬

516
00:37:57,942 --> 00:37:58,943
‫أنت على ما يُرام.‬

517
00:38:04,240 --> 00:38:06,450
‫أتريدين أن تخبريني بما حدث؟‬

518
00:38:18,296 --> 00:38:20,840
‫ألديك أي مكان تذهبين إليه؟ أين كنت تقيمين؟‬

519
00:38:22,174 --> 00:38:23,175
‫في سيارتي.‬

520
00:38:24,385 --> 00:38:25,386
‫عجبًا.‬

521
00:38:25,636 --> 00:38:27,388
‫- أجل.‬
‫- ورائحتك مريعة، لذا…‬

522
00:38:27,471 --> 00:38:28,889
‫- تبًا لك.‬
‫- لست مندهشًا.‬

523
00:38:30,975 --> 00:38:32,268
‫يجدر بك البقاء هنا.‬

524
00:38:32,727 --> 00:38:33,728
‫كلا، أنا بخير.‬

525
00:38:33,811 --> 00:38:35,062
‫بلى، بحقك، أنا مصرّ.‬

526
00:38:35,521 --> 00:38:38,357
‫- سأنام على الأريكة وأنت على الفراش.‬
‫- كلا يا "نيك"، لست مضطرًا…‬

527
00:38:38,441 --> 00:38:39,442
‫بكل تأكيد.‬

528
00:38:39,567 --> 00:38:41,152
‫حُسم الأمر بكل تأكيد.‬

529
00:38:41,736 --> 00:38:42,737
‫ستقيمين هنا.‬

530
00:38:43,821 --> 00:38:44,822
‫حسنًا.‬

531
00:38:44,905 --> 00:38:46,782
‫سأنام على الأريكة. أنام بصعوبة.‬

532
00:38:46,866 --> 00:38:48,492
‫طالما أنك ستستحمين.‬

533
00:38:49,327 --> 00:38:50,328
‫رائحتك مريعة.‬

534
00:38:51,620 --> 00:38:52,621
‫شكرًا.‬

535
00:39:51,347 --> 00:39:52,348
‫مرحبًا.‬

536
00:39:52,932 --> 00:39:53,974
‫مرحبًا.‬

537
00:39:54,100 --> 00:39:55,226
‫هل تمكنت من النوم؟‬

538
00:39:55,768 --> 00:39:56,769
‫قليلًا.‬

539
00:39:57,436 --> 00:39:58,437
‫جيد.‬

540
00:39:58,521 --> 00:40:00,898
‫لديّ اجتماع، لكنني سأعود لاحقًا، لذا…‬

541
00:40:01,273 --> 00:40:02,650
‫ابقي هنا فحسب.‬

542
00:40:05,820 --> 00:40:06,821
‫كذبت عليك.‬

543
00:40:09,240 --> 00:40:10,241
‫بشأن ماذا؟‬

544
00:40:11,117 --> 00:40:12,410
‫مزرعة خالتي.‬

545
00:40:12,785 --> 00:40:13,994
‫لم يسبق أن ذهبت…‬

546
00:40:15,496 --> 00:40:17,248
‫رأيت صورة فحسب.‬

547
00:40:21,919 --> 00:40:23,671
‫حاولي أن تنالي قسطًا أكبر من النوم.‬

548
00:40:40,020 --> 00:40:41,522
‫لا بد أنهم أخطؤوا بالأمر.‬

549
00:40:41,939 --> 00:40:44,817
‫- لا بأس، يمكننا العودة.‬
‫- كلا. سنحل الأمر.‬

550
00:40:45,234 --> 00:40:47,027
‫ركّز على التنفس فحسب.‬

551
00:40:48,279 --> 00:40:50,072
‫- "نيك"، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

552
00:40:50,322 --> 00:40:52,408
‫كيف حالك؟ أنا "برينت". مساعد السيد "فين".‬

553
00:40:52,533 --> 00:40:55,327
‫- سُررت بلقائك. هذا "بول".‬
‫- أهلًا يا "بول". كيف حالك؟‬

554
00:40:55,911 --> 00:40:57,455
‫أتعلمان، آسف أننا لم نتصل.‬

555
00:40:57,538 --> 00:40:59,623
‫نحن ممتنون لقدومكما حقًا،‬

556
00:40:59,707 --> 00:41:01,792
‫لكن سيرفض السيد "فين" هذا المشروع، حسنًا؟‬

557
00:41:04,420 --> 00:41:05,421
‫لماذا؟‬

558
00:41:05,504 --> 00:41:07,506
‫لم يسمع العرض حتى، ونحن هنا.‬

559
00:41:07,590 --> 00:41:09,258
‫صحيح. هناك بعض…‬

560
00:41:09,341 --> 00:41:11,385
‫أظن أن هناك بعض العوامل الأخرى، لذا…‬

561
00:41:11,469 --> 00:41:13,220
‫- كما تعلم.‬
‫- ما هي العوامل الأخرى؟‬

562
00:41:14,388 --> 00:41:15,973
‫بعض العقبات فحسب.‬

563
00:41:16,098 --> 00:41:18,476
‫مجددًا، نحن آسفون حقًا على عدم اتصالنا.‬

564
00:41:18,642 --> 00:41:20,019
‫لا بأس. أي عقبات؟‬

565
00:41:21,353 --> 00:41:23,147
‫- ببساطة بحثت عن اسمك…‬
‫- حسنًا.‬

566
00:41:23,230 --> 00:41:24,231
‫لحظة فحسب.‬

567
00:41:24,607 --> 00:41:25,608
‫أجل…‬

568
00:41:25,733 --> 00:41:28,777
‫اسمع يا رجل، بحثت عن اسمك بكل بساطة‬
‫عندما حددنا موعد الاجتماع…‬

569
00:41:29,778 --> 00:41:30,779
‫وظهرت بعض الأمور؟‬

570
00:41:30,863 --> 00:41:32,948
‫- بشأن التحقيق، أجل.‬
‫- حسنًا، اسمع.‬

571
00:41:35,451 --> 00:41:38,204
‫دعني أتحدث إليه فحسب، حسنًا؟‬
‫هذا سخيف. اسمع…‬

572
00:41:38,287 --> 00:41:40,122
‫إنه ذاهب إلى اجتماع آخر. آسف.‬

573
00:41:40,206 --> 00:41:42,958
‫اسمع. حسنًا. دعني ألحق به قبل أن يذهب.‬
‫إليك الأمر.‬

574
00:41:43,083 --> 00:41:46,045
‫لم تتم إدانتي أو ما إلى ذلك.‬
‫هذه مجرد حملة تشويه ضدي.‬

575
00:41:46,128 --> 00:41:47,421
‫- أنا مجرد مبلغ.‬
‫- لست مجرد مبلغ.‬

576
00:41:47,505 --> 00:41:48,756
‫دعني… مهلًا…‬

577
00:41:49,089 --> 00:41:51,800
‫اسمع، عليّ الذهاب. انتبه أثناء القيادة.‬

578
00:41:52,259 --> 00:41:54,303
‫- شكرًا على مجيئكما.‬
‫- شكرًا على الاتصال.‬

579
00:42:03,229 --> 00:42:04,230
‫هل أنت جائع؟‬

580
00:42:17,826 --> 00:42:18,827
‫كيف حالك يا بنيّ؟‬

581
00:42:19,620 --> 00:42:20,621
‫كيف الحال؟‬

582
00:42:28,712 --> 00:42:31,465
‫اسمع يا بنيّ، افتح صندوق القفازات.‬

583
00:42:52,444 --> 00:42:53,404
‫أهي مقاعد مميزة؟‬

584
00:42:54,697 --> 00:42:55,823
‫إنها مقاعد.‬

585
00:42:57,199 --> 00:42:58,200
‫إنها في مكان جيد.‬

586
00:42:59,326 --> 00:43:01,495
‫إنها باهظة الثمن، حتى بعدما رحل "ليبرون".‬

587
00:43:02,871 --> 00:43:04,206
‫مقاعد جيدة.‬

588
00:43:06,333 --> 00:43:07,876
‫اسمع، سأخبرك بأمر…‬

589
00:43:08,961 --> 00:43:10,963
‫سنجعل هذا الحي يعود إلى سابق مجده.‬

590
00:43:11,380 --> 00:43:14,133
‫ويومًا ما، سنجلس أنا وأنت على جانب الملعب.‬

591
00:43:15,926 --> 00:43:17,094
‫أبي؟‬

592
00:43:19,722 --> 00:43:20,723
‫ماذا؟‬

593
00:43:22,224 --> 00:43:23,434
‫عدني ألا تغضب.‬

594
00:43:31,108 --> 00:43:32,943
‫"(سايلانس كويست)"‬

595
00:43:33,444 --> 00:43:35,446
‫"أفضل سوق على الشبكة المظلمة!"‬

596
00:43:35,529 --> 00:43:36,530
‫"استمارة الطلب"‬

597
00:43:45,205 --> 00:43:46,206
‫"توي"…‬

598
00:43:46,332 --> 00:43:48,334
‫آسف يا أبي، لكنني أردت أن أجرب شيئًا.‬

599
00:43:49,918 --> 00:43:50,919
‫إذن…‬

600
00:43:51,920 --> 00:43:53,505
‫هل ستحتال على هذا الشخص فحسب؟‬

601
00:43:53,589 --> 00:43:54,590
‫كلا، أعني…‬

602
00:43:57,301 --> 00:43:58,886
‫لقد أرسلتها بالفعل.‬

603
00:44:00,304 --> 00:44:02,181
‫أخذتها من خزانتك، حسنًا؟‬

604
00:44:05,184 --> 00:44:07,144
‫ماذا فعلت؟ وضعتها في صندوق البريد فحسب؟‬

605
00:44:07,227 --> 00:44:09,021
‫لا يفتش البريد الأمريكي شيئًا.‬

606
00:44:09,563 --> 00:44:10,689
‫وضعتها في البريد.‬

607
00:44:10,773 --> 00:44:11,815
‫أجل يا أبي، اسمع…‬

608
00:44:12,650 --> 00:44:13,817
‫كنت أتقصى الأمر.‬

609
00:44:13,901 --> 00:44:16,111
‫واحتمالية أن يُقبض عليك هي واحد في الألف‬

610
00:44:16,195 --> 00:44:17,321
‫لقاء إرسالك إياها.‬

611
00:44:17,404 --> 00:44:20,908
‫- كيف توصلت إلى رقم واحد في الألف؟‬
‫- تقوم الحكومة… إنهم مفلسون.‬

612
00:44:20,991 --> 00:44:24,078
‫لا يحاول أحد التحقق من هذا الهراء.‬
‫هذا مكلف للغاية.‬

613
00:44:24,495 --> 00:44:25,913
‫والبريد يصل إلى هناك؟‬

614
00:44:27,289 --> 00:44:28,666
‫يُحتجز المال في حساب ضمان‬

615
00:44:29,124 --> 00:44:30,125
‫من خلال "جينكوين"‬

616
00:44:30,209 --> 00:44:32,127
‫وبمجرد أن يستلم المشتري الطرد،‬

617
00:44:32,252 --> 00:44:33,962
‫يُرسل المال إلى هذا الحساب.‬

618
00:44:34,922 --> 00:44:36,840
‫وقد دفع 70 دولارا لقاء الجرام؟‬

619
00:44:38,258 --> 00:44:39,259
‫أجل.‬

620
00:44:43,639 --> 00:44:45,766
‫تبًا، هذا أعلى من سعر الشارع بـ10 مرات.‬

621
00:44:47,976 --> 00:44:49,520
‫أنفقت 6 دولارات على الشحن.‬

622
00:44:51,188 --> 00:44:52,189
‫لا يزال مرتفعًا.‬

623
00:44:52,815 --> 00:44:55,609
‫اسمع، أنا آسف يا أبي.‬
‫لم أقصد القيام بالأمر من دون علمك.‬

624
00:44:56,485 --> 00:44:57,903
‫لم يكن يجدر بك فعل ذلك.‬

625
00:44:57,986 --> 00:44:59,696
‫أعلم، لكن…‬

626
00:45:00,239 --> 00:45:02,199
‫أردت أن أجرب شيئًا فحسب، أتعلم؟‬

627
00:45:03,700 --> 00:45:04,701
‫في الواقع…‬

628
00:45:06,995 --> 00:45:09,248
‫أنا آسف، لكن هذا مستقبل هذه التجارة.‬

629
00:45:10,207 --> 00:45:13,419
‫إذن، إذا أردت استخدام هذا…‬
‫"سايلانس كويست"، أو أيًا كان اسمه…‬

630
00:45:13,502 --> 00:45:15,170
‫هناك أسواق أخرى.‬

631
00:45:15,546 --> 00:45:17,381
‫"أبراكسيس"، و"طريق الحرير 3".‬

632
00:45:17,464 --> 00:45:18,924
‫أجل، لكن كلها على شبكة "تور"؟‬

633
00:45:19,007 --> 00:45:20,008
‫أجل.‬

634
00:45:20,092 --> 00:45:21,885
‫لا نحاول جني ربح سريع هنا فحسب.‬

635
00:45:21,969 --> 00:45:22,970
‫أتفهمني؟‬

636
00:45:24,221 --> 00:45:25,681
‫أننا نحاول بناء إمبراطورية.‬

637
00:45:29,059 --> 00:45:30,519
‫يتطلب هذا التعامل بحجم كبير،‬

638
00:45:31,770 --> 00:45:32,771
‫والكثير من المخاطرة.‬

639
00:45:34,773 --> 00:45:35,774
‫لكن…‬

640
00:45:40,487 --> 00:45:43,031
‫أعتقد أن هناك أناسًا يمكنهم…‬

641
00:45:44,950 --> 00:45:47,411
‫أعتقد أن هناك أناسًا يمكنهم تأمين أعمالنا.‬

642
00:45:48,620 --> 00:45:51,331
‫شخص يمكنه أن يجعل هويّتنا غير معروفة.‬

643
00:45:51,915 --> 00:45:52,916
‫حسنًا؟‬

644
00:45:54,585 --> 00:45:55,836
‫منيعة‬

645
00:45:56,378 --> 00:45:57,379
‫تمامًا.‬

646
00:46:12,769 --> 00:46:13,770
‫أجل.‬

647
00:46:14,980 --> 00:46:16,815
‫أعرف فتاة يمكنها فعل ذلك.‬

648
00:47:54,621 --> 00:47:56,623
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

