1
00:00:06,005 --> 00:00:06,965
‫في حلقات سابقة…‬

2
00:00:07,048 --> 00:00:08,550
‫حتى باعتراف من "غريغوري"…‬

3
00:00:08,633 --> 00:00:09,968
‫"فيل راسك"!‬

4
00:00:10,969 --> 00:00:12,303
‫أخبريني، ما الذي تحتاجين إليه؟‬

5
00:00:12,387 --> 00:00:14,431
‫لا يزال هناك طرد صغير،‬

6
00:00:14,514 --> 00:00:16,683
‫إن أراد أحد تعقب المال.‬

7
00:00:16,766 --> 00:00:19,019
‫تظن أنه على "نيك تالمان" أن يتحمل العواقب.‬

8
00:00:21,062 --> 00:00:22,522
‫وأخيرًا وجدت مذكرة التفتيش.‬

9
00:00:22,939 --> 00:00:24,566
‫أشكرك مجددًا على ما فعلته لي.‬

10
00:00:24,649 --> 00:00:26,651
‫أيُفترض بي أن أتركك تتعفن في السجن؟‬

11
00:00:26,735 --> 00:00:28,153
‫لا تزال بمنزلة ابني.‬

12
00:00:28,236 --> 00:00:30,030
‫هل تم تحديد اجتماعات مع المستثمرين؟‬

13
00:00:30,113 --> 00:00:31,406
‫بالتأكيد، كل شيء قيد التحضير.‬

14
00:00:31,489 --> 00:00:33,283
‫لن يشارك السيد "فاين" هذه المرة.‬

15
00:00:33,366 --> 00:00:36,494
‫لم تتم إدانتي بشيء. إنها حملة تشهير.‬

16
00:00:36,578 --> 00:00:37,954
‫أتعرفين مكانه يا "أليس"؟‬

17
00:00:39,039 --> 00:00:40,373
‫كلا، لا أعرف.‬

18
00:00:40,457 --> 00:00:41,541
‫مرحبًا، ماذا أصابك؟‬

19
00:00:41,624 --> 00:00:44,085
‫كنت قريبة جدًا. كدت أقتله.‬
‫كدت أطلق عليه النار.‬

20
00:00:46,504 --> 00:00:48,047
‫يبحث عني أبناء الحي.‬

21
00:00:48,131 --> 00:00:51,134
‫يبحثون عني لإشباعهم وإغراقهم بالمال.‬

22
00:00:51,217 --> 00:00:52,427
‫لديّ فكرة.‬

23
00:00:52,510 --> 00:00:53,970
‫كان أحد أفراد "ليتل ريفر" يتحدث‬

24
00:00:54,054 --> 00:00:55,597
‫عن دخولهم إلى الشبكة المظلمة،‬

25
00:00:55,680 --> 00:00:57,140
‫بدلًا من شعورهم بالضياع.‬

26
00:00:57,223 --> 00:00:58,767
‫لا أحاول جذب الفيدراليين إلى هنا.‬

27
00:00:58,850 --> 00:01:00,769
‫ثمة من يستطيع أن يحمي أعمالنا القذرة.‬

28
00:01:00,852 --> 00:01:02,896
‫بطريقة لن يعرف أحد من نكون.‬

29
00:01:02,979 --> 00:01:04,897
‫أعرف فتاة تستطيع أن تفعل ذلك.‬

30
00:01:33,301 --> 00:01:35,178
‫أريدك أن تقوم بالأمر كي أستطيع السفر.‬

31
00:01:35,553 --> 00:01:36,429
‫حسنًا.‬

32
00:01:36,679 --> 00:01:38,056
‫سأعثر عليه من أجلك.‬

33
00:01:39,057 --> 00:01:41,684
‫فهمت. ما رأيك بأن تخبرني بمكانه فحسب؟‬

34
00:01:41,768 --> 00:01:44,646
‫لا أعرف أين هو، لكنني سأعثر عليه.‬

35
00:01:44,938 --> 00:01:47,774
‫صحيح. ستعيده إلى هنا إذن، ككلب مطيع؟‬

36
00:01:47,857 --> 00:01:49,859
‫كنت لأجلب لك رأسه المقطوع‬
‫لو كان هذا سيبرئني.‬

37
00:01:49,943 --> 00:01:52,612
‫لا يمكنني فعل هذا يا "نيك".‬
‫لا يمكن محاكمة رأس مقطوع.‬

38
00:01:53,029 --> 00:01:54,030
‫دعني أعثر عليه.‬

39
00:01:58,201 --> 00:02:00,578
‫كيف أعلم أنك لن تختفي؟‬

40
00:02:00,662 --> 00:02:03,832
‫أنا لا أحاول الهروب للنجاة بحياتي،‬
‫بل أحاول استعادتها.‬

41
00:02:13,299 --> 00:02:14,717
‫حسنًا…‬

42
00:02:14,801 --> 00:02:17,095
‫خذني إلى حيث يختبئ، وسيكون بيننا اتفاق.‬

43
00:03:00,305 --> 00:03:03,516
‫كنت قد بدأت أعتقد أنني سأجدك أنت‬
‫وحي "ساوث بيتش" بأكمله ميتين هنا.‬

44
00:03:12,775 --> 00:03:13,985
‫مرّ بعض الوقت يا فتاة.‬

45
00:03:22,410 --> 00:03:23,828
‫هل تخطت عائلتك المشكلة؟‬

46
00:03:26,414 --> 00:03:27,582
‫لم أكن لأعرف.‬

47
00:03:32,003 --> 00:03:34,464
‫إنهم عائلتك يا فتاة.‬
‫يتعين عليك دعم عائلتك.‬

48
00:03:43,181 --> 00:03:44,307
‫حسنًا، اسمعي.‬

49
00:03:46,601 --> 00:03:49,562
‫لن أدعي الحكمة‬
‫وأتظاهر بأنني أعلم ما تمرين به.‬

50
00:03:49,729 --> 00:03:51,231
‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬

51
00:03:53,107 --> 00:03:55,109
‫أخبرني "نيك" بما حدث مع…‬

52
00:03:56,653 --> 00:03:58,738
‫- الفتى المتألق…‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

53
00:03:59,822 --> 00:04:01,115
‫أريد معروفًا.‬

54
00:04:01,866 --> 00:04:04,911
‫فجأةً، بدأ هؤلاء الأشخاص‬
‫يبدون اهتمامًا بعقارنا.‬

55
00:04:04,994 --> 00:04:06,037
‫أشخاص أغنياء.‬

56
00:04:06,162 --> 00:04:08,456
‫عملي تقلص للنصف الشهر الماضي.‬

57
00:04:09,582 --> 00:04:11,709
‫سمعنا عن عديمي الخبرة‬
‫على بعد بضعة أحياء منا‬

58
00:04:11,793 --> 00:04:15,922
‫جنوا أموالًا إضافية من على الشبكة المظلمة‬
‫ومتصفح "تور" ذاك.‬

59
00:04:17,757 --> 00:04:18,675
‫أتعلمين شيئًا عنه؟‬

60
00:04:19,259 --> 00:04:20,760
‫بالطبع أعرف متصفح "تور".‬

61
00:04:22,011 --> 00:04:23,221
‫هذا صحيح.‬

62
00:04:25,056 --> 00:04:26,599
‫ما الذي تعرفينه عن هذا الأمر؟‬

63
00:04:27,225 --> 00:04:28,893
‫أهو محط ثقة للترويج لسلعة؟‬

64
00:04:29,435 --> 00:04:30,687
‫حسب الظروف.‬

65
00:04:30,979 --> 00:04:32,647
‫أتعلم أن الحكومة هي من أنشأته؟‬

66
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
‫حقًا؟‬

67
00:04:35,441 --> 00:04:36,484
‫حقًا.‬

68
00:04:37,318 --> 00:04:38,903
‫موّلت الشرطة الفدرالية الأمر.‬

69
00:04:39,320 --> 00:04:40,989
‫كانوا يتابعونها منذ البداية.‬

70
00:04:44,158 --> 00:04:45,201
‫أعطني هذه.‬

71
00:04:48,246 --> 00:04:50,290
‫هل من طريقة لجعل هذا الشيء أكثر أمانًا؟‬

72
00:04:52,458 --> 00:04:54,419
‫يعمل الناس على النسخ منذ فترة.‬

73
00:04:56,087 --> 00:04:57,171
‫ما هي النسخ؟‬

74
00:04:57,880 --> 00:05:00,925
‫مجرد نسخ مختلفة على ذات الشبكة.‬

75
00:05:01,050 --> 00:05:02,176
‫بتشفير أفضل.‬

76
00:05:03,094 --> 00:05:04,929
‫أتعرفين كيفية الحصول على واحدة منها؟‬

77
00:05:05,013 --> 00:05:07,807
‫لا أعلم يا صاح. ابحث عنها وقم بتحميلها.‬

78
00:05:12,854 --> 00:05:14,439
‫أنت في غاية العون يا فتاة.‬

79
00:05:14,522 --> 00:05:16,357
‫ما الذي تريد مني فعله يا "رونالد"؟‬

80
00:05:16,441 --> 00:05:18,818
‫أتريد أن أذهب إلى منزلك‬
‫ومنحك دروسًا في الحاسوب؟‬

81
00:05:33,583 --> 00:05:35,335
‫اذهبي لرؤية عائلتك يا "إيزابيل".‬

82
00:05:37,503 --> 00:05:39,297
‫هذا الأمر أكبر منك بكثير.‬

83
00:06:03,196 --> 00:06:04,197
‫مرحبًا.‬

84
00:06:04,822 --> 00:06:05,823
‫مرحبًا.‬

85
00:06:08,201 --> 00:06:09,160
‫شكرًا لكما.‬

86
00:06:11,245 --> 00:06:15,750
‫إذن، تحاول وزارة العدل‬
‫بناء أقوى قضية ممكنة ضد "تالمان"،‬

87
00:06:15,833 --> 00:06:19,545
‫- لكن مع بقاء والده هاربًا…‬
‫- لسنا هنا للتحدث عن "نيكولاس".‬

88
00:06:19,670 --> 00:06:21,297
‫بل نحن هنا للتحدث عن "إيزابيل".‬

89
00:06:22,215 --> 00:06:24,217
‫بدأت تصبح مشكلة مجددًا.‬

90
00:06:24,300 --> 00:06:25,635
‫حاولت إطلاق النار على "آلكس".‬

91
00:06:26,469 --> 00:06:27,804
‫عندما تقول "حاولت"…‬

92
00:06:27,887 --> 00:06:31,182
‫صوبت مسدسًا إلى رأسه في وسط حرمنا.‬

93
00:06:32,642 --> 00:06:34,268
‫- أجل.‬
‫- هل اتصلت بالشرطة؟‬

94
00:06:36,062 --> 00:06:37,939
‫أريدك أن تكبح جماحها.‬

95
00:06:39,023 --> 00:06:40,691
‫لا أدري، عليك الاتصال بالشرطة.‬

96
00:06:40,775 --> 00:06:42,026
‫يبدو الأمر جديًا للغاية.‬

97
00:06:43,903 --> 00:06:44,862
‫مرحبًا.‬

98
00:06:46,280 --> 00:06:48,825
‫رجلنا لا يقبع في السجن من أجل صحته.‬

99
00:06:48,908 --> 00:06:52,036
‫كلا، بالطبع لا.‬
‫لكنني أخضعت "تالمان" بناء على طلبك‬

100
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
‫لأن هذا أمر يمكنني فعله.‬

101
00:06:53,621 --> 00:06:56,207
‫تريدين إخفاء أدلة؟ بوسعي فعل ذلك أيضًا.‬

102
00:06:56,290 --> 00:06:57,542
‫تريدين مني أن أغض الطرف‬

103
00:06:57,625 --> 00:07:00,461
‫بينما تبيضين الأموال‬
‫في مشروع "صني آيلز" العقاري خاصتك؟‬

104
00:07:00,545 --> 00:07:03,464
‫سألتزم بذلك بكل سرور إذ كان لدينا اتفاق.‬

105
00:07:03,548 --> 00:07:06,175
‫لكنني لست جليس أطفال.‬
‫هذا ليس جزءًا من الاتفاق.‬

106
00:07:07,343 --> 00:07:11,139
‫هل سبق أن تساءلت كيف ستكون حياتك‬
‫لو أنك غادرت "ميامي"؟‬

107
00:07:12,181 --> 00:07:13,808
‫قبل أن تأتي إلينا؟‬

108
00:07:15,059 --> 00:07:17,019
‫كيف كانت الأمور لتختلف بالنسبة لك؟‬

109
00:07:17,103 --> 00:07:18,896
‫اسمعي، يمكنني تولي هذا الأمر، حسنًا؟‬

110
00:07:18,980 --> 00:07:22,275
‫خلت فقط أن الأمر سيكون فعالًا أكثر‬

111
00:07:22,358 --> 00:07:25,194
‫إن أرسلنا العميل الفيدرالي الذي تعرفه هي.‬

112
00:07:25,987 --> 00:07:28,948
‫أو بوسعي إرسال شقيقي الأصغر ليتولى الأمر.‬

113
00:07:29,699 --> 00:07:30,700
‫القرار لك.‬

114
00:07:34,036 --> 00:07:35,037
‫حسنًا.‬

115
00:07:44,380 --> 00:07:45,423
‫"للبيع"‬

116
00:07:54,223 --> 00:07:55,308
‫"إيزابيل".‬

117
00:07:55,683 --> 00:07:56,809
‫مرحبًا يا أمي.‬

118
00:07:57,977 --> 00:08:00,271
‫أنا ووالدك كنا نشاهد المباراة فحسب.‬

119
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
‫سأحضر لك شيئًا.‬

120
00:08:28,174 --> 00:08:29,050
‫كيف حالك يا أبي؟‬

121
00:08:30,426 --> 00:08:31,469
‫إنها مباراة جيدة.‬

122
00:08:32,053 --> 00:08:33,054
‫فريقنا متقدم.‬

123
00:08:34,222 --> 00:08:35,056
‫مباراة حماسية.‬

124
00:08:36,015 --> 00:08:37,058
‫هل أنت جائعة؟‬

125
00:08:38,183 --> 00:08:39,434
‫كلا، شكرًا.‬

126
00:08:39,519 --> 00:08:40,561
‫حسنًا.‬

127
00:08:54,909 --> 00:08:56,661
‫أجل! أحسنت!‬

128
00:08:56,744 --> 00:08:57,787
‫أخيرًا!‬

129
00:09:11,968 --> 00:09:14,095
‫هل تعلمان أن تلك الرصاصة‬
‫كانت تستهدفني أنا؟‬

130
00:09:19,684 --> 00:09:23,271
‫أعددت قطعة لحم ليلة البارحة.‬

131
00:09:23,354 --> 00:09:25,273
‫إنها في الثلاجة إن كنت جائعة.‬

132
00:09:39,287 --> 00:09:40,413
‫سآخذ هذه.‬

133
00:09:40,788 --> 00:09:41,789
‫ماذا يا ابنتي؟‬

134
00:09:42,456 --> 00:09:43,583
‫عليّ الذهاب.‬

135
00:09:56,804 --> 00:09:58,264
‫"(بروكس فيو)"‬

136
00:10:23,039 --> 00:10:24,582
‫"روني".‬

137
00:10:26,292 --> 00:10:27,418
‫كيف الحال يا رجل؟‬

138
00:10:29,962 --> 00:10:30,796
‫هل أنت بخير؟‬

139
00:10:31,339 --> 00:10:32,381
‫أجل، أنا بأتم حال.‬

140
00:10:35,593 --> 00:10:36,761
‫إذن، ماذا لديك؟‬

141
00:10:39,722 --> 00:10:41,807
‫أتذكر عندما اختطفتني من المدرسة؟‬

142
00:10:43,517 --> 00:10:45,144
‫وأخذتني إلى شاطئ "هالوفر".‬

143
00:10:45,436 --> 00:10:47,063
‫- أتذكر ذلك؟‬
‫- أما زلت تذكر ذلك؟‬

144
00:10:47,146 --> 00:10:49,649
‫وابتعت لي مخروط المثلجات ذاك. بنكهة الكرز.‬

145
00:10:50,274 --> 00:10:52,943
‫بالطبع أتذكر.‬
‫كان أول مخروط مثلجات أتناوله في حياتي.‬

146
00:10:53,027 --> 00:10:54,445
‫لم تدفع ثمنه.‬

147
00:10:54,528 --> 00:10:55,696
‫- بالقطع لا.‬
‫- أترى؟‬

148
00:10:55,821 --> 00:10:58,115
‫انظر لنفسك. لقد نشأنا معًا.‬

149
00:10:58,199 --> 00:10:59,659
‫إسكان "تيراس 58" يا عزيزي.‬

150
00:11:03,371 --> 00:11:05,206
‫تعرف إذن ما الذي قد نخسره.‬

151
00:11:06,540 --> 00:11:08,042
‫لذا كان عليّ التفكير يا صديقي.‬

152
00:11:09,669 --> 00:11:11,295
‫ربما يمكننا التوصل إلى حل ما.‬

153
00:11:14,382 --> 00:11:16,133
‫ستبقون الأمور هادئة في حينا.‬

154
00:11:16,675 --> 00:11:17,843
‫وتغضون الطرف.‬

155
00:11:17,927 --> 00:11:20,513
‫وتدعوننا نقوم بأعمالنا فحسب‬
‫وسنبقي الأمور سلمية.‬

156
00:11:20,596 --> 00:11:22,014
‫مهلًا، تبًا يا "روني".‬

157
00:11:22,890 --> 00:11:25,059
‫أنت لا تفهم ما يحدث، صحيح؟‬

158
00:11:26,560 --> 00:11:28,104
‫متى زرت "58 تي" آخر مرة؟‬

159
00:11:28,521 --> 00:11:31,148
‫لم تعد سوى صفوف من المنازل‬
‫التي يُجري تشييدها الآن.‬

160
00:11:31,273 --> 00:11:32,608
‫ومن ثم لديك "تشيرلس" الجديد؟‬

161
00:11:32,691 --> 00:11:34,193
‫بالطبع أعلم ذلك.‬

162
00:11:35,194 --> 00:11:36,904
‫لم أتحدث إليك برأيك؟‬

163
00:11:38,197 --> 00:11:41,325
‫أتعلم، كان هناك فترة كنا نساعد فيها بعضنا.‬

164
00:11:41,409 --> 00:11:43,536
‫لكن الآن مع كل ما يجري من هذا الهراء،‬

165
00:11:43,619 --> 00:11:46,122
‫بتنا نتلقى الأوامر من المسؤولين الكبار.‬

166
00:11:47,623 --> 00:11:48,791
‫5 بالمئة.‬

167
00:11:51,043 --> 00:11:52,169
‫أرجوك.‬

168
00:11:54,004 --> 00:11:55,589
‫5 بالمئة.‬

169
00:11:56,090 --> 00:11:59,427
‫سأمنحك 5 بالمئة من كل شيء سنجنيه.‬

170
00:12:00,094 --> 00:12:01,512
‫5 بالمئة ليست جيدة.‬

171
00:12:02,721 --> 00:12:03,806
‫10 بالمئة.‬

172
00:12:04,265 --> 00:12:05,391
‫أنت تهذي يا "روني".‬

173
00:12:06,308 --> 00:12:08,185
‫لا يمكنك شراء هذا الهراء يا رجل.‬

174
00:12:08,602 --> 00:12:09,854
‫ليس بعد الآن.‬

175
00:12:15,484 --> 00:12:16,569
‫بلغ سلامي لابنك.‬

176
00:12:22,783 --> 00:12:24,243
‫أنتم تبلون جيدًا.‬

177
00:12:24,577 --> 00:12:26,495
‫- حسنًا.‬
‫- أنتم تبلون جيدًا!‬

178
00:12:26,579 --> 00:12:27,788
‫واصلوا العمل الجيد.‬

179
00:13:04,241 --> 00:13:05,075
‫"إيزابيل".‬

180
00:13:07,411 --> 00:13:08,370
‫أريد التحدث إليك.‬

181
00:13:09,288 --> 00:13:10,456
‫لن يستغرق الأمر كثيرًا.‬

182
00:13:11,123 --> 00:13:12,124
‫مهلًا، اسمعي…‬

183
00:13:12,249 --> 00:13:13,667
‫أنا هنا من أجل سلامتك.‬

184
00:13:13,751 --> 00:13:15,002
‫سلامتي؟‬

185
00:13:15,252 --> 00:13:17,046
‫أجل. أصغي إليّ. اسمعي.‬

186
00:13:17,129 --> 00:13:20,216
‫أيًا كان ما حاولت فعله مع "آلكس"،‬
‫تعلمين ما سيفعله هؤلاء الناس.‬

187
00:13:20,508 --> 00:13:22,927
‫انسي أمرهم وابتعدي عن طريقهم.‬
‫عيشي حياتك اللعينة.‬

188
00:13:25,304 --> 00:13:26,514
‫أعيش حياتي؟‬

189
00:13:26,722 --> 00:13:28,015
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

190
00:13:28,349 --> 00:13:31,393
‫أهذا ما عليّ فعله برأيك؟‬
‫أن أعيش حياتي اللعينة؟‬

191
00:13:41,487 --> 00:13:43,322
‫لطالما كانت أختي هي الصالحة.‬

192
00:13:43,906 --> 00:13:46,909
‫كانت لطيفة وذات قلب طيب، وكل هذا الهراء.‬

193
00:13:48,953 --> 00:13:52,790
‫كانت لديّ عائلة تهتم بأمري وتتحمل مشاكلي،‬

194
00:13:52,873 --> 00:13:55,251
‫ومنعني غروري من رؤية ذلك.‬

195
00:13:56,585 --> 00:13:57,670
‫لكن "ديلفيا"؟‬

196
00:13:59,046 --> 00:14:02,007
‫لم ترد سوى الخير لكل الآخرين.‬

197
00:14:02,132 --> 00:14:04,552
‫لم ترد سوى أن يسعد الجميع فحسب.‬

198
00:14:04,635 --> 00:14:09,306
‫بينما أنت لا تفكر سوى في صالحك.‬

199
00:14:09,682 --> 00:14:12,935
‫القبض على "نيك"، والمجيء إلى هنا‬
‫لإخباري ألا أحرك ساكنًا.‬

200
00:14:13,477 --> 00:14:16,605
‫أعتقد أن هذا قد يكون الأفضل لك.‬

201
00:14:17,565 --> 00:14:19,191
‫أن تتسبب بقتل فتاة شابة.‬

202
00:14:20,818 --> 00:14:22,736
‫بل وحتى قتل أحدهم، صحيح؟‬

203
00:14:23,320 --> 00:14:24,238
‫أنا في غاية الأسف.‬

204
00:14:24,905 --> 00:14:26,323
‫تلك القضية تم تسويتها.‬

205
00:14:27,491 --> 00:14:29,076
‫كانت مجرد سوء فهم كبير.‬

206
00:14:32,246 --> 00:14:33,497
‫لديّ ابنة.‬

207
00:14:33,998 --> 00:14:35,833
‫- وأنا…‬
‫- هذا مؤسف.‬

208
00:15:39,229 --> 00:15:40,439
‫أجل يا "كوين".‬

209
00:15:42,316 --> 00:15:43,943
‫أنا مندهشة أنك أجبت.‬

210
00:15:44,318 --> 00:15:45,611
‫أجل، حسنًا.‬

211
00:15:46,528 --> 00:15:49,907
‫اتخاذ قرارات جيدة‬
‫لم يكن موطن قوتي قط، أليس كذلك؟‬

212
00:15:50,366 --> 00:15:51,492
‫أجل. حسنًا،‬

213
00:15:52,284 --> 00:15:53,452
‫أحتاج إلى الانتشاء.‬

214
00:15:55,829 --> 00:15:56,872
‫حسنًا؟‬

215
00:15:58,540 --> 00:15:59,458
‫حسنًا.‬

216
00:16:06,215 --> 00:16:09,718
‫أيًا كان ما تحتاج إلى فعله‬
‫لترتيب أفكارك يا "آلكس"،‬

217
00:16:10,010 --> 00:16:11,011
‫قم به بسرعة.‬

218
00:16:11,971 --> 00:16:15,099
‫هذا المشروع الجديد مهم للغاية‬
‫لنجاح عملة "غينكوين".‬

219
00:16:15,182 --> 00:16:16,433
‫صوبت مسدسًا…‬

220
00:16:18,477 --> 00:16:19,645
‫إلى هنا مباشرةً.‬

221
00:16:21,897 --> 00:16:23,691
‫ألديك أي فكرة كيف يبدو هذا الأمر؟‬

222
00:16:24,900 --> 00:16:26,735
‫العميل "راسك" يتدبر الأمر الآن.‬

223
00:16:27,319 --> 00:16:28,404
‫يتدبر الأمر؟‬

224
00:16:28,529 --> 00:16:29,697
‫بشكل سلمي.‬

225
00:16:30,531 --> 00:16:32,157
‫أليس مثلما فعلوا بشقيقتها إذن؟‬

226
00:16:32,241 --> 00:16:33,742
‫كانت تلك أوامر أخي.‬

227
00:16:33,826 --> 00:16:36,328
‫لا يهم يا "فيرا".‬

228
00:16:38,372 --> 00:16:40,207
‫إنها تلومني.‬

229
00:16:40,958 --> 00:16:41,959
‫أتفهمين ذلك؟‬

230
00:16:44,753 --> 00:16:45,796
‫أنت…‬

231
00:16:46,046 --> 00:16:48,924
‫وافقت على أن أكون واجهة هذه الشركة،‬

232
00:16:49,008 --> 00:16:51,427
‫- لكن عندما ترتكبين حماقات كهذه…‬
‫- قدم استقالتك إذن.‬

233
00:16:54,471 --> 00:16:56,098
‫يمكنك المغادرة اليوم.‬

234
00:16:57,933 --> 00:17:01,186
‫لكنك ستترك المنازل،‬

235
00:17:01,812 --> 00:17:02,938
‫والسيارات…‬

236
00:17:03,897 --> 00:17:05,107
‫والملهى الليلي…‬

237
00:17:06,108 --> 00:17:09,111
‫فضلًا عن كل هذا التملق الذي تلقاه.‬

238
00:18:02,247 --> 00:18:03,373
‫مرحبًا يا "كوين".‬

239
00:18:03,707 --> 00:18:04,625
‫مرحبًا.‬

240
00:18:04,708 --> 00:18:05,542
‫مرّ زمن طويل.‬

241
00:18:06,043 --> 00:18:07,419
‫تبدين بحال أفضل.‬

242
00:18:08,253 --> 00:18:09,296
‫لكنك لا تبدو كذلك.‬

243
00:18:09,546 --> 00:18:10,756
‫شكرًا لك.‬

244
00:18:11,924 --> 00:18:14,301
‫- قلت إنك بحاجة إلى المجيء و…‬
‫- أجل.‬

245
00:18:14,635 --> 00:18:15,719
‫عظيم.‬

246
00:18:16,637 --> 00:18:17,846
‫تفضلي بالدخول.‬

247
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
‫"خوان"، أقدم لك "إيزي".‬

248
00:18:27,773 --> 00:18:29,608
‫"إيزي"، أقدم لك "خوان".‬

249
00:18:31,777 --> 00:18:32,945
‫كيف الحال؟‬

250
00:18:34,113 --> 00:18:35,989
‫"أنا لا أتعاطى المخدرات بل أدخن الحشيش"‬

251
00:18:36,156 --> 00:18:37,574
‫"خوان" غاضب مني.‬

252
00:18:38,784 --> 00:18:42,162
‫كنت لأتجول بك في المكان،‬
‫لكنني أعلم أنك لا تأبهين.‬

253
00:18:42,246 --> 00:18:43,914
‫- المكان جميل.‬
‫- شكرًا لك.‬

254
00:18:43,997 --> 00:18:46,125
‫حصلت عليه من حجز عقاري.‬

255
00:18:46,458 --> 00:18:48,377
‫لكنني بحاجة إلى أخذ رهن عقاري ثان.‬

256
00:18:48,836 --> 00:18:50,087
‫إنها أوقات عصيبة.‬

257
00:18:50,295 --> 00:18:51,380
‫أهي حلبات السباق؟‬

258
00:18:52,714 --> 00:18:55,008
‫إنه شيء أكثر حدة من ذلك.‬

259
00:18:55,259 --> 00:18:56,426
‫لن أسأل.‬

260
00:18:58,095 --> 00:18:59,138
‫في صحتك يا أمي.‬

261
00:19:05,561 --> 00:19:08,564
‫حزنت للغاية عندما سمعت بأمر شقيقتك.‬

262
00:19:09,982 --> 00:19:11,358
‫كنت سأتصل لكن…‬

263
00:19:12,568 --> 00:19:14,987
‫بما أنك تمرين بأوقات عصيبة،‬

264
00:19:15,070 --> 00:19:17,739
‫فسأبذل قصارى جهدي كي أنسى‬

265
00:19:17,823 --> 00:19:21,368
‫ماضينا معًا وكيف غدرت بي، لذا…‬

266
00:19:21,451 --> 00:19:23,412
‫يمكننا نسيان أحقادنا لبعض الوقت.‬

267
00:19:24,371 --> 00:19:25,914
‫وما لدينا هنا…‬

268
00:19:26,456 --> 00:19:29,418
‫أدعوك إلى التمعن…‬

269
00:19:30,794 --> 00:19:33,672
‫وتقاسم مؤونتنا الوفيرة.‬

270
00:19:34,673 --> 00:19:35,799
‫من أين نبدأ؟‬

271
00:19:37,551 --> 00:19:39,261
‫أعتقد أن عليك سؤال "فريدي".‬

272
00:19:40,554 --> 00:19:42,347
‫من أين يتعين عليّ البدء يا "فريدي"؟‬

273
00:19:42,681 --> 00:19:44,141
‫بالكوكايين.‬

274
00:20:51,541 --> 00:20:52,751
‫سأذهب.‬

275
00:21:19,444 --> 00:21:21,905
‫"توي"…‬

276
00:21:22,281 --> 00:21:23,282
‫هذا أنا.‬

277
00:21:32,874 --> 00:21:33,875
‫لا بأس.‬

278
00:23:29,407 --> 00:23:33,787
‫أجل، هذا هو الأمر. لم تكن ستأتي‬
‫إلا بعد أن أخبرتها أن "كريس" سيطهو.‬

279
00:23:35,705 --> 00:23:36,998
‫أعلم. وأنا أيضًا.‬

280
00:23:39,167 --> 00:23:41,253
‫اسمعي يا "روث". سأعاود الاتصال بك. حسنًا.‬

281
00:23:42,212 --> 00:23:43,213
‫مرحبًا.‬

282
00:23:43,421 --> 00:23:44,631
‫مرتان في أسبوع واحد.‬

283
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
‫ماذا يجري؟‬

284
00:23:50,137 --> 00:23:52,139
‫حسنًا… لا أريد إثارة ذعرك.‬

285
00:23:52,973 --> 00:23:54,057
‫حسنًا.‬

286
00:23:55,225 --> 00:23:56,309
‫ما الخطب؟‬

287
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
‫"آليس"، أنا قلق للغاية بشأنه.‬

288
00:23:59,563 --> 00:24:01,189
‫يدين بالمال لبعض الأشخاص.‬

289
00:24:01,481 --> 00:24:03,608
‫- أشخاص؟‬
‫- أجل. أشخاص خطرون.‬

290
00:24:03,692 --> 00:24:04,693
‫يا إلهي!‬

291
00:24:05,235 --> 00:24:07,529
‫والأمر هو أنهم سيعثرون عليه.‬

292
00:24:08,238 --> 00:24:10,365
‫يعثرون دائمًا على من يبحثون عنه.‬

293
00:24:10,448 --> 00:24:11,908
‫وحاليًا، هو مجرد هدف سهل.‬

294
00:24:12,492 --> 00:24:14,077
‫إن لم أعثر عليه أنا أولًا…‬

295
00:24:14,828 --> 00:24:17,038
‫لا أعلم ما الذي قد يحدث يا "آليس".‬

296
00:24:17,622 --> 00:24:19,040
‫لا أعلم ما الذي قد يحدث له.‬

297
00:24:26,464 --> 00:24:27,507
‫أجل.‬

298
00:24:29,467 --> 00:24:30,510
‫إنه في "بنما".‬

299
00:24:35,390 --> 00:24:37,809
‫إنه مكان خاص صغير اشتراه لنا.‬

300
00:24:38,768 --> 00:24:40,228
‫فاجأني به في شهر عسلنا.‬

301
00:24:41,688 --> 00:24:43,565
‫لا أتذكر مكانه بالضبط.‬

302
00:24:44,232 --> 00:24:45,483
‫ربما…‬

303
00:24:45,567 --> 00:24:47,485
‫على بعد ساعتين خارج "بنما سيتي".‬

304
00:24:47,569 --> 00:24:49,112
‫كيف تعرفين أنه ذهب إلى هناك؟‬

305
00:24:49,196 --> 00:24:51,031
‫لأنه طلب مني الذهاب معه.‬

306
00:25:06,963 --> 00:25:09,799
‫لطالما كان "توي" طالبًا سهل الانقياد.‬

307
00:25:10,717 --> 00:25:14,221
‫في هذه السن،‬
‫من المألوف أن يقوم الصبي باختبار الحدود،‬

308
00:25:14,304 --> 00:25:18,016
‫سواء ليكون بارزًا بين أقرانه‬
‫أو ليثير إعجاب فتاة ما.‬

309
00:25:18,099 --> 00:25:20,143
‫نحن آسفان للغاية. كلانا كذلك.‬

310
00:25:20,227 --> 00:25:22,312
‫نحن ممتنان فحسب لاهتمامك.‬

311
00:25:22,395 --> 00:25:23,438
‫سنتحدث إليه.‬

312
00:25:23,521 --> 00:25:26,024
‫لا يتعلق الأمر بما قاله للسيد "كارلسون".‬

313
00:25:26,358 --> 00:25:27,776
‫لم أتصل بكما من أجل هذا.‬

314
00:25:28,068 --> 00:25:31,321
‫ما يثير قلقي وما يثير قلق معلميه،‬

315
00:25:31,863 --> 00:25:33,156
‫هو سلوكه.‬

316
00:25:33,573 --> 00:25:36,534
‫في الأشهر القليلة الأخيرة،‬
‫كان منطويًا على نفسه بشكل كبير.‬

317
00:25:36,743 --> 00:25:39,287
‫هل تغيّر أي شيء في المنزل؟‬

318
00:25:39,829 --> 00:25:41,289
‫أي شيء يجدر بنا معرفته؟‬

319
00:25:42,791 --> 00:25:44,751
‫كلا، ليس فعلًا. إنه فقط…‬

320
00:25:46,670 --> 00:25:47,837
‫صبي مراهق…‬

321
00:26:35,093 --> 00:26:36,219
‫مرحبًا يا "كوين".‬

322
00:26:39,139 --> 00:26:40,473
‫خلت أنني ربما تسببت بموتك.‬

323
00:26:41,766 --> 00:26:42,934
‫كنت على وشك ذلك.‬

324
00:26:44,394 --> 00:26:45,812
‫ماذا تفعل هناك؟‬

325
00:26:46,855 --> 00:26:49,024
‫أحد مشاريعي الجديدة الصغيرة.‬

326
00:26:51,526 --> 00:26:53,903
‫إنها مزرعة خوادم افتراضية.‬

327
00:26:54,571 --> 00:26:56,698
‫ألعب مع بعض الفتيان في "أرمينيا"…‬

328
00:26:57,574 --> 00:26:58,783
‫و"أستراليا"…‬

329
00:26:59,492 --> 00:27:00,994
‫و"كوريا الجنوبية"…‬

330
00:27:01,077 --> 00:27:05,081
‫حيث نستخدم الحواسيب الشخصية‬
‫لتخزين البيانات لا مركزيًا‬

331
00:27:05,540 --> 00:27:07,834
‫عبر الشبكة العالمية.‬

332
00:27:09,085 --> 00:27:10,295
‫انظر لحالك…‬

333
00:27:13,423 --> 00:27:14,674
‫ربما يجدر بك…‬

334
00:27:15,759 --> 00:27:17,677
‫يجدر بك اقتناء حيوان أليف آخر يا "إيز".‬

335
00:27:18,136 --> 00:27:19,387
‫أمر مفيد جدًا.‬

336
00:27:28,271 --> 00:27:29,564
‫هل تحتاجين إلى توصيلة ما؟‬

337
00:27:43,453 --> 00:27:45,121
‫"الشركات الناشئة‬
‫المستثمرون المحتملون"‬

338
00:28:33,086 --> 00:28:36,089
‫"(بنما)"‬

339
00:29:08,913 --> 00:29:09,789
‫مرحبًا.‬

340
00:29:09,873 --> 00:29:11,833
‫بخير. شكرًا لك.‬

341
00:29:11,916 --> 00:29:14,127
‫ألديكم… أريد استئجار سيارة.‬

342
00:29:14,210 --> 00:29:15,795
‫حسنًا، عظيم. شكرًا لك.‬

343
00:29:16,087 --> 00:29:22,302
‫وأيضًا، أهناك وكيل عقارات جيد؟‬
‫أو مكتب عقارات بالقرب من هنا؟‬

344
00:29:24,929 --> 00:29:27,140
‫"(روزادو) للعقارات"‬

345
00:29:33,062 --> 00:29:34,314
‫ادخل!‬

346
00:29:34,397 --> 00:29:35,899
‫- مرحبًا.‬
‫- آسف.‬

347
00:29:36,065 --> 00:29:38,234
‫كلا، أنا آسف. أعتذر من مقاطعتك.‬

348
00:29:38,860 --> 00:29:39,903
‫- سؤال سريع.‬
‫- كيف أساعدك؟‬

349
00:29:39,986 --> 00:29:40,987
‫أجل.‬

350
00:29:42,989 --> 00:29:46,993
‫صديق لي كان يزور المنطقة هنا‬
‫منذ مدة قريبة،‬

351
00:29:47,076 --> 00:29:50,663
‫وأقام في بلدة صغيرة رائعة.‬
‫وقد أحبها، وأخبرني أن أذهب إليها،‬

352
00:29:50,747 --> 00:29:53,291
‫باستثناء أن هذا الشخص لا يتذكر اسمها.‬

353
00:29:53,458 --> 00:29:54,793
‫لذا كنت أتساءل فحسب،‬

354
00:29:55,335 --> 00:29:59,130
‫أيصدف أن هذا المنظر‬
‫يبدو مألوفًا بالنسبة إليك؟‬

355
00:29:59,756 --> 00:30:01,800
‫تبدو أشبه تقريبا بـ"لا إينيا"‬

356
00:30:01,883 --> 00:30:02,884
‫"لا إينيا"؟‬

357
00:30:03,343 --> 00:30:05,678
‫إنها باتجاه الجنوب الغربي.‬

358
00:30:05,762 --> 00:30:06,763
‫الجنوب الغربي، حسنًا.‬

359
00:30:06,846 --> 00:30:08,139
‫- بلدة صغيرة.‬
‫- أجل.‬

360
00:30:08,515 --> 00:30:10,350
‫إن لم تكن "لا إينيا"،‬

361
00:30:10,558 --> 00:30:12,268
‫فهي قطعًا منطقة قريبة منها.‬

362
00:30:12,685 --> 00:30:14,270
‫أتمانع لو أريتني أين تقع؟‬

363
00:30:14,395 --> 00:30:15,855
‫كلا، ليس لديّ مانع.‬

364
00:30:16,064 --> 00:30:18,024
‫تعال، سأريك أين تقع على الخريطة.‬

365
00:30:18,107 --> 00:30:19,025
‫حسنًا.‬

366
00:30:19,734 --> 00:30:21,653
‫- ها أنت هنا في "بنما سيتي".‬
‫- حسنًا.‬

367
00:30:22,403 --> 00:30:26,241
‫وها هي "لا إينيا".‬

368
00:31:48,907 --> 00:31:49,991
‫مرحبًا.‬

369
00:31:51,618 --> 00:31:54,746
‫هل رأيتم هذا الرجل؟‬

370
00:31:55,538 --> 00:31:57,957
‫كلا؟ لم تروه؟‬

371
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
‫مرحبًا.‬

372
00:32:21,397 --> 00:32:22,815
‫واحد من فضلك.‬

373
00:32:52,053 --> 00:32:53,262
‫المعذرة.‬

374
00:32:55,723 --> 00:32:57,433
‫هل رأيت هذا الشخص بالجوار؟‬

375
00:32:57,558 --> 00:32:59,185
‫هل يأتي إلى هنا على الإطلاق؟‬

376
00:33:00,478 --> 00:33:02,021
‫إنه أكبر قليلًا من عمره في الصورة.‬

377
00:33:04,190 --> 00:33:05,817
‫هل أنت ابن السيد "براتون"؟‬

378
00:33:07,860 --> 00:33:08,903
‫عذرًا؟‬

379
00:33:10,363 --> 00:33:12,991
‫ابنه؟‬

380
00:33:14,117 --> 00:33:16,285
‫أجل. هذا أبي.‬

381
00:33:19,706 --> 00:33:21,040
‫- هل "براتون" والدك؟‬
‫- أجل.‬

382
00:33:21,124 --> 00:33:24,711
‫أتعرف أين يعيش؟ هل تعرف أين يوجد منزله؟‬

383
00:33:30,675 --> 00:33:32,552
‫عندما تخرج…‬

384
00:33:33,261 --> 00:33:34,679
‫إنه يعيش…‬

385
00:33:34,762 --> 00:33:35,763
‫ستخرج.‬

386
00:33:35,847 --> 00:33:38,808
‫- أجل، عظيم.‬
‫- من ثم تنعطف يسارًا.‬

387
00:33:53,072 --> 00:33:54,365
‫لا تركض.‬

388
00:33:56,993 --> 00:33:58,119
‫تمهل.‬

389
00:34:05,501 --> 00:34:06,961
‫كيف الحال يا عزيزتي؟‬

390
00:34:09,630 --> 00:34:10,715
‫ما هذا؟‬

391
00:34:11,132 --> 00:34:13,009
‫وجدته أمام الباب هذا الصباح.‬

392
00:34:13,467 --> 00:34:15,136
‫"إخطار بالإخلاء"‬

393
00:34:18,347 --> 00:34:19,766
‫عليك الاتصال بـ"روني".‬

394
00:34:24,437 --> 00:34:25,897
‫ربما عليّ التحدث إلى "جولز".‬

395
00:34:27,356 --> 00:34:30,359
‫لعلمك، أنا وهو كنا نتواعد‬
‫في عامنا الأول بالثانوية.‬

396
00:34:30,735 --> 00:34:32,862
‫ماذا ستفعلين إذن، أتعرضين عليه مؤخرتك؟‬

397
00:34:33,446 --> 00:34:34,822
‫ربما.‬

398
00:34:35,489 --> 00:34:38,076
‫أعلم أن مؤخرتك تلك‬
‫قد تجعل المرء يقدم على أمور ما.‬

399
00:34:38,534 --> 00:34:39,619
‫أليس هذا صحيحًا؟‬

400
00:34:48,668 --> 00:34:49,879
‫أتعتقدين أنني ضعيف يا "تام"؟‬

401
00:34:54,717 --> 00:34:56,010
‫أعتقد أنك ذكي.‬

402
00:34:57,386 --> 00:34:59,222
‫وأحيانًا، تكون ذكيًا أكثر من اللازم.‬

403
00:35:08,064 --> 00:35:09,774
‫كان "جاي" ليشرع في قتل رجال الشرطة‬

404
00:35:10,525 --> 00:35:11,859
‫والاستيلاء على الأرض.‬

405
00:35:14,237 --> 00:35:15,113
‫ربما.‬

406
00:35:15,530 --> 00:35:17,490
‫أهذا ما تعتقدين أن عليّ فعله؟‬

407
00:35:22,245 --> 00:35:27,416
‫أعتقد أن عليك فعل‬
‫ما تظن أنه في صالح عائلتنا.‬

408
00:35:30,169 --> 00:35:32,964
‫ابني بالداخل يحتاج إلى والده الآن.‬

409
00:36:03,286 --> 00:36:04,412
‫تبًا!‬

410
00:36:06,873 --> 00:36:07,874
‫"روني"!‬

411
00:36:07,957 --> 00:36:08,958
‫لقد نجحت.‬

412
00:36:09,041 --> 00:36:10,251
‫هل تعاطيت شيئًا يا فتاة؟‬

413
00:36:10,418 --> 00:36:11,502
‫انظر إلى هذا.‬

414
00:36:11,586 --> 00:36:12,753
‫هل من هنا يا "روني"؟‬

415
00:36:12,837 --> 00:36:14,505
‫"تام"، هذه "إيزي". "إيزي"، هذه "تام".‬

416
00:36:14,589 --> 00:36:16,799
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا. سعيدة بلقائك أخيرًا.‬

417
00:36:16,883 --> 00:36:19,760
‫يا صاح، أتذكر الأسبوع الماضي‬
‫عندما حدثتني عن متصفح "تور" وبيع البضاعة؟‬

418
00:36:19,886 --> 00:36:21,012
‫أجل. انتظري لحظة.‬

419
00:36:22,388 --> 00:36:23,973
‫كنت أفكر…‬

420
00:36:24,307 --> 00:36:25,975
‫لم هي هنا في هذه الساعة؟‬

421
00:36:26,058 --> 00:36:30,605
‫كيف تجد طريقة لتدخل الشبكة المظلمة‬
‫بشكل مجهول تمامًا؟‬

422
00:36:30,688 --> 00:36:33,232
‫- أعني…‬
‫- لا أدري. سأتحقق من الأمر.‬

423
00:36:34,609 --> 00:36:35,860
‫كيف تفعلها؟‬

424
00:36:38,154 --> 00:36:39,113
‫كيف تفعلها؟‬

425
00:36:40,698 --> 00:36:42,241
‫أخفضي صوتك. لديّ ولد نائم.‬

426
00:36:42,325 --> 00:36:43,784
‫من ثم خطر الأمر لي فجأةً.‬

427
00:36:43,868 --> 00:36:44,869
‫لن تجدها.‬

428
00:36:45,244 --> 00:36:49,165
‫لن تجدها لأن الأمر مستحيل،‬
‫ما لم تقم بصنع شبكتك المظلمة الخاصة.‬

429
00:36:50,750 --> 00:36:52,168
‫أأنت واثقة أنك لست منتشية؟‬

430
00:36:52,251 --> 00:36:53,294
‫لماذا؟‬

431
00:36:56,797 --> 00:36:58,341
‫"شبكتك المظلمة الخاصة؟"‬

432
00:36:58,424 --> 00:36:59,467
‫لقد صنعتها بالفعل.‬

433
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
‫تعال هنا.‬

434
00:37:03,804 --> 00:37:04,847
‫تعال هنا.‬

435
00:37:05,765 --> 00:37:06,807
‫إذن…‬

436
00:37:08,434 --> 00:37:10,019
‫هذا نحن، على الشبكة…‬

437
00:37:10,519 --> 00:37:12,605
‫أنا الشخص الوحيد على الشبكة حاليًا،‬

438
00:37:12,688 --> 00:37:16,734
‫لكنني صممت برنامجًا يمكنك تحميله‬
‫أو نسخه على أي جهاز آخر.‬

439
00:37:16,817 --> 00:37:18,069
‫إنه أشبه بـ"تور" تمامًا.‬

440
00:37:18,194 --> 00:37:19,987
‫وهو يدخلك إلى الشبكة المظلمة.‬

441
00:37:20,071 --> 00:37:21,697
‫لكنها شبكتي المظلمة.‬

442
00:37:21,822 --> 00:37:23,115
‫أسميتها "آراكنت".‬

443
00:37:26,160 --> 00:37:27,912
‫إذن، كما تعلم، الشبكة هي‬

444
00:37:27,995 --> 00:37:30,957
‫إنها مجموعة من الحواسيب‬
‫تتواصل مع بعضها في الوقت نفسه.‬

445
00:37:31,040 --> 00:37:32,833
‫هذا هو ما يشكّله الإنترنت بالأساس.‬

446
00:37:32,917 --> 00:37:35,586
‫قد تتألف الشبكة من حاسوبين،‬
‫وقد تتألف من مليوني حاسوب.‬

447
00:37:35,670 --> 00:37:38,005
‫كل ما يهم هو أن يكون لها منصة.‬

448
00:37:38,339 --> 00:37:39,674
‫وقد أنشأت أنا هذه المنصة.‬

449
00:37:40,549 --> 00:37:42,301
‫- "آراكنت".‬
‫- "آراكنت".‬

450
00:37:42,760 --> 00:37:45,763
‫حتى لو كان لدى‬
‫وكالة الأمن القومي برنامجنا،‬

451
00:37:45,846 --> 00:37:48,641
‫فلن يمكنهم تحديد‬
‫عنوان بروتوكول الإنترنت خاصتك أو هويتك.‬

452
00:37:56,148 --> 00:37:57,233
‫تبًا.‬

453
00:37:58,776 --> 00:38:01,320
‫إذن، أيمكنني استخدامها الآن؟‬

454
00:38:01,904 --> 00:38:04,657
‫يمكنك استخدامها الآن،‬
‫فأنا الوحيدة الموجودة على الشبكة.‬

455
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
‫عليك إدخال المزيد من الناس على الشبكة.‬

456
00:38:06,951 --> 00:38:07,994
‫اللعنة.‬

457
00:39:30,659 --> 00:39:31,994
‫أبي؟‬

458
00:43:03,747 --> 00:43:05,749
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

