1
00:00:06,005 --> 00:00:07,007
‫"في حلقات سابقة…"‬

2
00:00:07,090 --> 00:00:09,009
‫ذاك الفتى يحتاج إلى والده في الحال.‬

3
00:00:09,092 --> 00:00:12,762
‫كانت لديّ عائلة تهتم لأمري،‬
‫بينما كل ما تهتم لأمره هو نفسك.‬

4
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
‫لتأتي إلى هنا وتطلب مني أن أبقى هادئة.‬

5
00:00:15,348 --> 00:00:16,474
‫انخفض العمل للنصف ذاك الشهر.‬

6
00:00:16,558 --> 00:00:19,519
‫بعض أفراد العصابات سحبوا أموالهم‬
‫من الشبكة المظلمة.‬

7
00:00:19,602 --> 00:00:20,687
‫ألديك علم بهذا؟‬

8
00:00:20,770 --> 00:00:22,063
‫ما الذي تفعله هناك؟‬

9
00:00:22,147 --> 00:00:25,734
‫أستخدم حواسيب منفردة‬
‫لتخزين البيانات اللامركزية.‬

10
00:00:25,817 --> 00:00:28,194
‫ابتكرت برنامجًا يمكنك نسخه لأي جهاز.‬

11
00:00:28,278 --> 00:00:30,739
‫فهو يوفر لك إمكانية وصول‬
‫إلى الشبكة المظلمة، إنها شبكتي.‬

12
00:00:30,822 --> 00:00:31,948
‫أدعوها "آراكنت".‬

13
00:00:32,031 --> 00:00:33,324
‫سأجده لأجلك.‬

14
00:00:33,408 --> 00:00:34,951
‫ستأخذني إلى باب منزله، هذا هو الاتفاق.‬

15
00:00:38,121 --> 00:00:41,207
‫"(السويد)"‬

16
00:00:45,962 --> 00:00:47,130
‫مجددًا.‬

17
00:00:58,683 --> 00:01:00,643
‫عزيزتي؟‬

18
00:01:03,146 --> 00:01:04,897
‫الأمر نفسه.‬

19
00:01:05,022 --> 00:01:07,025
‫الأمر نفسه؟ 10 من أصل 10؟‬

20
00:01:08,485 --> 00:01:09,527
‫الرموز مستقرة.‬

21
00:01:13,615 --> 00:01:16,659
‫يجب أن نجلب "سام" إلى هنا، صحيح؟‬
‫ونبدأ بالتحدث عن الاستراتيجية.‬

22
00:01:18,620 --> 00:01:19,788
‫"ميلا"…‬

23
00:01:20,246 --> 00:01:23,458
‫يمكننا إنهاء الإصدار بأنفسنا.‬
‫ونشكله كيفما نشاء.‬

24
00:01:23,541 --> 00:01:26,419
‫أعلم يا حبيبتي، لكننا… اتفقنا.‬

25
00:01:26,586 --> 00:01:29,923
‫عزيزتي، لم نعد شبابًا،‬
‫وإن كنا نود أن نُرزق بطفلين…‬

26
00:01:30,006 --> 00:01:31,966
‫يمكننا تغيير العالم بهذا.‬

27
00:01:32,050 --> 00:01:34,636
‫وما زلنا سنفعل يا حبيبتي. فقط…‬

28
00:01:34,719 --> 00:01:36,971
‫بنقود شخص آخر. هذا كل ما هنالك.‬

29
00:01:43,353 --> 00:01:45,605
‫"ميلا"، بربك.‬

30
00:01:46,981 --> 00:01:48,691
‫لقد اتفقنا…‬

31
00:01:49,275 --> 00:01:51,820
‫علينا أن نكون ذكيين فيما يتعلق بالنقود.‬

32
00:01:54,614 --> 00:01:56,783
‫حبيبتي؟‬

33
00:02:57,969 --> 00:03:02,181
‫والآن، ابن "أندرو" الوحيد،‬
‫سيلقي بضع كلمات.‬

34
00:03:05,143 --> 00:03:06,895
‫ليكن الرب معك.‬

35
00:03:06,978 --> 00:03:09,355
‫أشكرك، هذا لطف منك.‬

36
00:03:14,360 --> 00:03:15,653
‫مرحبًا.‬

37
00:03:20,325 --> 00:03:25,914
‫أنا وأبي، كنا نذهب للصيد كثيرًا.‬
‫كان أشبه بنشاطنا المشترك حسبما أظن.‬

38
00:03:26,039 --> 00:03:27,206
‫و…‬

39
00:03:29,709 --> 00:03:34,756
‫إذن، ذات مرة، عندما كنت صغيرًا للغاية،‬
‫لا بد أنني كنت في الـ8 أو الـ9،‬

40
00:03:34,839 --> 00:03:38,426
‫كنا نقيم في ذلك الكوخ‬
‫على ضفاف بحيرة "أوكيتشوبي".‬

41
00:03:38,718 --> 00:03:41,137
‫وكنا بالخارج على الرصيف، أنا وأبي،‬

42
00:03:41,221 --> 00:03:43,556
‫واصطدت سمكة الكراكي تلك بطول قدمين.‬

43
00:03:43,681 --> 00:03:46,726
‫وإن لم تكونوا تعرفون،‬
‫فسمكة الكراكي سمكة قبيحة حقًا.‬

44
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
‫إنها كثيرة العظام، ورفيعة، وقبيحة الشكل.‬

45
00:03:50,188 --> 00:03:54,317
‫على أية حال، كانت أول سمكة‬
‫أصطادها بنفسي في حياتي،‬

46
00:03:54,400 --> 00:03:59,072
‫لذا كنت في غاية النشوة.‬
‫كنت سعيدًا للغاية، وأردت تناولها حقًا.‬

47
00:04:01,366 --> 00:04:04,452
‫لكن أمي لم تكن سعيدة‬
‫لأنها كان عليها طهيها،‬

48
00:04:04,535 --> 00:04:09,249
‫ولذا أخذت تشرح لي‬
‫أنه بعد تنظيفها ونزع عظامها،‬

49
00:04:09,332 --> 00:04:11,167
‫لن يتبق أي لحم يمكن تناوله،‬

50
00:04:11,251 --> 00:04:14,462
‫لكنني لم أصغ لكلامها.‬
‫كنت عازمًا على تناول تلك السمكة.‬

51
00:04:14,545 --> 00:04:17,130
‫لذا، تم تقديم العشاء،‬

52
00:04:17,589 --> 00:04:20,593
‫ووُضعت السمكة أمامي، وتناولت أول قطعة لي،‬

53
00:04:20,843 --> 00:04:25,431
‫وكان طعمها مريعًا. كانت سيئة للغاية حقًا.‬

54
00:04:26,349 --> 00:04:28,226
‫رباه، كم كنت محبطًا،‬

55
00:04:28,434 --> 00:04:30,853
‫ورأى أبي ذلك.‬

56
00:04:31,896 --> 00:04:36,109
‫لذا مد يده، وأخذ قطعة، وكان…‬

57
00:04:36,442 --> 00:04:40,113
‫يتلذذ بها حقًا.‬

58
00:04:40,238 --> 00:04:44,450
‫أغمض عينيه وكان يمتص كل النكهات،‬

59
00:04:44,534 --> 00:04:46,369
‫ومن ثم فتح عينيه وقال،‬

60
00:04:46,452 --> 00:04:52,417
‫"عجبًا، هذه أشهى سمكة تذوقتها في حياتي!"‬

61
00:04:53,376 --> 00:04:55,086
‫وربّت على ظهري.‬

62
00:04:55,378 --> 00:04:57,922
‫ولم أصدّقه،‬

63
00:04:58,589 --> 00:05:04,387
‫لكن رغم ذلك سعدت حقًا بكلماته.‬

64
00:05:04,470 --> 00:05:06,306
‫وحيثما ذهبنا بعد ذلك لبقية عطلة الأسبوع،‬

65
00:05:06,389 --> 00:05:10,101
‫كان يخبر أي شخص يقابله‬
‫عن هذه السمكة الشهية التي اصطادها ابنه.‬

66
00:05:12,603 --> 00:05:13,730
‫و…‬

67
00:05:14,772 --> 00:05:16,733
‫أعتقد أن هذا كان والدي باختصار.‬

68
00:05:17,650 --> 00:05:20,528
‫كان يحاول دومًا إسعاد من حوله،‬

69
00:05:21,404 --> 00:05:22,822
‫مهما كانوا،‬

70
00:05:23,364 --> 00:05:28,036
‫سواء كانوا غرباء تمامًا‬
‫أو كان ابنه الوحيد.‬

71
00:05:38,588 --> 00:05:39,589
‫أنا آسفة للغاية.‬

72
00:05:39,672 --> 00:05:41,215
‫شكرًا على قدومك.‬

73
00:05:44,177 --> 00:05:45,178
‫أحسنت.‬

74
00:05:45,261 --> 00:05:47,013
‫- شكرًا.‬
‫- أجل. حقًا.‬

75
00:05:50,600 --> 00:05:51,684
‫- "نيك".‬
‫- أهلًا.‬

76
00:05:52,435 --> 00:05:54,062
‫لست متأكدًا حتى من أنك تتذكرني.‬

77
00:05:54,187 --> 00:05:55,730
‫كلا، بالطبع أتذكرك يا "ويس".‬

78
00:05:55,813 --> 00:05:57,356
‫خالص تعازيّ.‬

79
00:05:57,440 --> 00:05:58,608
‫شكرًا لك.‬

80
00:05:58,691 --> 00:06:01,069
‫كان صديقًا عزيزًا، وإنسانًا رائعًا.‬

81
00:06:02,153 --> 00:06:03,362
‫أقدّر لك ذلك.‬

82
00:06:09,368 --> 00:06:10,703
‫انظر لحالك.‬

83
00:06:12,747 --> 00:06:14,791
‫آخر مرة رأيتك فيها…‬

84
00:06:15,458 --> 00:06:18,461
‫- أجل. كانت منذ مدة. أعلم.‬
‫- …كنت طفلًا صغيرًا هزيلًا.‬

85
00:06:18,544 --> 00:06:22,298
‫لست متأكدًا حتى‬
‫إن كان هذا لائقًا في هذا الموقف.‬

86
00:06:23,341 --> 00:06:24,926
‫- اسمح لي بأن أدعوك إلى العشاء.‬
‫- حسنًا.‬

87
00:06:25,009 --> 00:06:26,552
‫- سنتحدث قليلًا.‬
‫- بالطبع.‬

88
00:06:26,677 --> 00:06:30,389
‫نروي قصصًا عن أبيك، كقصة السمكة تلك.‬

89
00:06:30,473 --> 00:06:32,266
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- أحببت تلك القصة.‬

90
00:06:33,226 --> 00:06:35,478
‫- المزيد منها رجاءً.‬
‫- طبعًا، بكل تأكيد.‬

91
00:06:35,561 --> 00:06:37,021
‫دعني…‬

92
00:06:37,105 --> 00:06:40,608
‫جدولي مزدحم للغاية في الواقع‬
‫خلال الأسبوعين القادمين…‬

93
00:06:40,691 --> 00:06:42,652
‫كلا، ليس هناك ضغوطات.‬

94
00:06:43,194 --> 00:06:44,237
‫فقط…‬

95
00:06:44,612 --> 00:06:48,324
‫كنت أحترم والدك كثيرًا. وأقلّ شيء أفعله‬
‫هو أن أدعو ابنه على وجبة.‬

96
00:06:48,407 --> 00:06:49,784
‫أقدّر لك ذلك.‬

97
00:06:51,911 --> 00:06:53,746
‫تعال هنا.‬

98
00:07:03,172 --> 00:07:05,091
‫أتمنى لو كانت الظروف مختلفة.‬

99
00:07:05,174 --> 00:07:07,260
‫أجل، حسنًا، لا يمكنك الفوز بكل شيء.‬

100
00:07:12,849 --> 00:07:14,016
‫كان ذلك طريفًا.‬

101
00:07:16,602 --> 00:07:18,271
‫"لا يمكنك الفوز بكل شيء."‬

102
00:07:18,354 --> 00:07:19,564
‫هوّن عليك يا "نيك".‬

103
00:07:27,864 --> 00:07:29,073
‫أين كنت؟‬

104
00:07:31,242 --> 00:07:32,827
‫في جنازة والدي.‬

105
00:07:33,703 --> 00:07:35,246
‫مهلًا، ماذا؟‬

106
00:07:37,540 --> 00:07:39,125
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

107
00:07:39,667 --> 00:07:41,544
‫أجل، أنا بخير.‬

108
00:07:42,170 --> 00:07:44,589
‫ذهبت إلى "بنما" ولم تعثر عليه…‬

109
00:07:44,672 --> 00:07:47,633
‫أعلم. لم أخبرك بهذا الجزء، آسف.‬

110
00:07:47,717 --> 00:07:53,639
‫لقد عثرت عليه. ليس في جرة. لكن…‬
‫قتله شخص ما. لذا، فهو ميت.‬

111
00:07:54,682 --> 00:07:55,892
‫تبًا!‬

112
00:07:56,017 --> 00:07:57,226
‫أهذا والدك؟‬

113
00:07:58,102 --> 00:07:59,103
‫هذا هو.‬

114
00:07:59,187 --> 00:08:01,981
‫قالت الشرطة إنه كان هناك عدة قتلة…‬

115
00:08:02,356 --> 00:08:04,567
‫أناس، لا أدري. عصابة محلية ما.‬

116
00:08:05,776 --> 00:08:09,572
‫كان على الأرجح مدينًا لهم بالكثير من المال‬
‫ككل من كانوا في حياته.‬

117
00:08:10,031 --> 00:08:11,199
‫سأذهب لأستحم.‬

118
00:08:12,492 --> 00:08:13,868
‫أنا آسفة يا صاح.‬

119
00:08:14,494 --> 00:08:15,536
‫شكرًا لك.‬

120
00:08:24,504 --> 00:08:26,506
‫"(ويس تشاندلر)"‬

121
00:09:14,637 --> 00:09:16,055
‫إنه يعبث معها، صحيح؟‬

122
00:09:16,138 --> 00:09:18,224
‫- أجل.‬
‫- أجل، حسنًا.‬

123
00:09:20,643 --> 00:09:21,644
‫أخي.‬

124
00:09:22,562 --> 00:09:23,938
‫أخبرتني "إيزي" بالأمر.‬

125
00:09:24,021 --> 00:09:25,398
‫أجل. شكرًا.‬

126
00:09:25,523 --> 00:09:27,191
‫لا بأس، أنا بخير.‬

127
00:09:27,775 --> 00:09:29,360
‫هذا والدك يا رجل.‬

128
00:09:29,819 --> 00:09:31,821
‫- أجل.‬
‫- الأمر لا يهم إن كنت لا تحبه.‬

129
00:09:32,196 --> 00:09:33,864
‫أجل. علام تعملان؟‬

130
00:09:37,326 --> 00:09:39,495
‫أنا بخير، صدقًا. ما الذي تفعلانه؟‬

131
00:09:39,579 --> 00:09:41,497
‫ألم تخبرك بما نقوم به؟‬

132
00:09:42,039 --> 00:09:44,834
‫كلا. رأيت أنها استولت‬
‫على غرفة معيشتي أثناء غيابي.‬

133
00:09:45,251 --> 00:09:46,586
‫استوليت عليها بالتأكيد.‬

134
00:09:46,836 --> 00:09:48,004
‫حسنًا، إذن،‬

135
00:09:48,212 --> 00:09:49,672
‫إنها شبكة معقدة التشفير.‬

136
00:09:49,755 --> 00:09:51,966
‫إنها تقوم على طريقة التوجيه البصلي.‬

137
00:09:52,091 --> 00:09:54,927
‫أسمّي هذه الشبكة "آراكنت".‬

138
00:09:55,052 --> 00:09:56,846
‫- "آراكنت".‬
‫- يروق لك الاسم.‬

139
00:09:56,929 --> 00:09:58,264
‫حسنًا.‬

140
00:09:58,389 --> 00:10:01,267
‫إذن كنت أري "روني" عدد المستخدمين‬
‫الموجودين على الشبكة بالفعل.‬

141
00:10:01,392 --> 00:10:04,312
‫بالأساس هناك 12 مستخدمًا‬
‫يبيعون ويشترون بضائع بشكل فعال.‬

142
00:10:05,563 --> 00:10:08,190
‫أهي أشبه بموقع "سلك رود"؟ شيء كهذا؟‬

143
00:10:08,316 --> 00:10:12,278
‫كلا، "سلك رود" هو مجرد سوق،‬
‫أما هذه فهي شبكة مظلمة جديدة بالأساس. و…‬

144
00:10:12,445 --> 00:10:14,196
‫لا يمكن لأحد المساس بها باستثنائنا.‬

145
00:10:14,447 --> 00:10:17,408
‫إذن كيف يعرف الناس بها؟‬
‫من أين ستحصلين على المستخدمين؟‬

146
00:10:17,491 --> 00:10:19,952
‫يقتصر دوري على تسليم البرنامج‬
‫لكبار النافذين في أرجاء المدينة،‬

147
00:10:20,036 --> 00:10:21,704
‫من المشترين، والبائعين، وما شابه.‬

148
00:10:21,787 --> 00:10:22,997
‫بالحديث عن الأمر…‬

149
00:10:26,042 --> 00:10:27,460
‫أتشترين ذواكر البيانات بالجملة؟‬

150
00:10:27,585 --> 00:10:30,504
‫إلى أن يكون لدينا عدد كاف من الناس‬
‫على الشبكة وتبدأ بالنمو من تلقاء نفسها.‬

151
00:10:30,630 --> 00:10:33,132
‫إنها مجرد بذور صغيرة‬
‫نغرسها في أرجاء المدينة.‬

152
00:10:33,215 --> 00:10:34,300
‫رائع.‬

153
00:10:35,885 --> 00:10:37,136
‫حسنًا، إذن…‬

154
00:10:37,219 --> 00:10:40,097
‫سأتحدث إلى "بيغ كيث"،‬
‫فهو يدير هذه المنطقة هنا.‬

155
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
‫- من هذا؟‬
‫- سيكون رجلي الأول.‬

156
00:10:42,642 --> 00:10:43,643
‫حسنًا.‬

157
00:10:45,019 --> 00:10:46,812
‫وماذا قالت وزارة العدل؟‬

158
00:10:46,979 --> 00:10:49,774
‫أصبح الأمر أصعب بعض الشيء الآن‬
‫مع مقتل والده.‬

159
00:10:50,358 --> 00:10:51,692
‫هل عثروا على الجاني؟‬

160
00:10:52,068 --> 00:10:54,570
‫تعتقد الشرطة المحلية‬
‫أن المرتزقة هم الجناة.‬

161
00:10:54,862 --> 00:10:56,947
‫ولا أحد يعتقد‬
‫أن "نيكولاس" قد يكون هو الجاني؟‬

162
00:10:57,239 --> 00:10:59,784
‫التوقيت يجعلهم يشتبهون به‬
‫ولكنهم أخلوا سراحه.‬

163
00:10:59,992 --> 00:11:02,078
‫هناك الكثير من الأشخاص الآخرين‬
‫أرادوا موت ذلك الرجل.‬

164
00:11:02,161 --> 00:11:06,624
‫نحن على وشك إطلاق منتج جديد‬
‫بالاشتراك مع الجينكوين،‬

165
00:11:07,792 --> 00:11:11,045
‫لكن المستثمرون الذين معي‬
‫ما زالوا مترددين للغاية‬

166
00:11:11,837 --> 00:11:13,297
‫مع كون "تالمان" خارج السجن.‬

167
00:11:13,381 --> 00:11:14,548
‫يستغرق الأمر بعض الوقت.‬

168
00:11:14,632 --> 00:11:17,968
‫هناك الكثير من اللوائح والتشريعات هنا.‬
‫ليس كما في بلادك.‬

169
00:11:23,974 --> 00:11:24,975
‫حسنًا.‬

170
00:11:25,309 --> 00:11:26,936
‫و"إيزابيل"؟‬

171
00:11:27,186 --> 00:11:28,187
‫ماذا؟‬

172
00:11:28,270 --> 00:11:30,106
‫إنها على ما يُرام. ماذا؟‬

173
00:11:31,399 --> 00:11:32,400
‫إنها كذلك.‬

174
00:11:32,483 --> 00:11:35,528
‫اسمعي، إنها تعرف أنها أخطأت.‬
‫ليس باليد حيلة.‬

175
00:11:37,196 --> 00:11:39,990
‫- "فيل"، إن كنت مخطئًا بشأن هذا…‬
‫- أجل، أعلم.‬

176
00:11:41,200 --> 00:11:42,284
‫أعلم.‬

177
00:12:09,937 --> 00:12:11,689
‫أنا هنا لرؤية "بيغ كيث".‬

178
00:12:19,029 --> 00:12:20,531
‫سأريد استعادة هذا.‬

179
00:12:22,491 --> 00:12:23,826
‫"بيغ كيث"، صديقي…‬

180
00:12:24,410 --> 00:12:25,703
‫إذن، فيم تعمل؟‬

181
00:12:26,454 --> 00:12:28,080
‫الأسلحة؟ أم المخدرات؟ ما الأمر؟‬

182
00:12:28,622 --> 00:12:30,916
‫ليست لديّ مشاكل حاليًا.‬

183
00:12:31,417 --> 00:12:33,752
‫كم رجلًا من رجالك سُجن العام الماضي؟‬

184
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
‫ماذا تفعل هنا يا "روني"؟‬

185
00:12:41,343 --> 00:12:43,095
‫تعلم أنني ما زلت مدينًا لك،‬

186
00:12:44,054 --> 00:12:47,016
‫لكن إن جاء "دياندرا" وعرف بوجودك هنا،‬

187
00:12:47,099 --> 00:12:49,101
‫فسيقتلك، هل تفهمني؟‬

188
00:12:49,185 --> 00:12:50,853
‫لست هنا للتحدث مع "دياندرا".‬

189
00:12:51,854 --> 00:12:53,314
‫أنا هنا للتحدث مع "بيغ كيث".‬

190
00:12:54,148 --> 00:12:58,444
‫هل تود أن يراك "دياندرا" ورجاله‬
‫تحقق النجاح هنا،‬

191
00:12:58,777 --> 00:13:00,154
‫وأن يراك تتخذ خطوات…‬

192
00:13:00,779 --> 00:13:03,157
‫فقم بتثبيت هذه على حاسوبك في المنزل.‬

193
00:13:03,491 --> 00:13:05,659
‫واصنع منها نسخًا، وأخبر جميع أصدقائك،‬

194
00:13:05,784 --> 00:13:08,621
‫وزبائنك، وتجّارك. كل من تعرفه.‬

195
00:13:09,038 --> 00:13:10,748
‫وأنا أضمن لك أنك ستفهم الحقيقة.‬

196
00:13:11,373 --> 00:13:14,251
‫وإن لم تفعل، فاحرق هذه الذاكرة.‬
‫ليست مشكلة.‬

197
00:13:17,880 --> 00:13:19,048
‫ما المضحك؟‬

198
00:13:19,298 --> 00:13:20,382
‫ماذا قلت؟‬

199
00:13:21,091 --> 00:13:22,843
‫هل ما قلته مضحك؟‬

200
00:13:23,052 --> 00:13:27,389
‫اسمع. ما زلت تتجول‬
‫وتتفوه بهراء الحواسيب هذا أو أيًا يكن.‬

201
00:13:28,182 --> 00:13:30,017
‫الكثير من الناس يتحدثون يا رجل.‬

202
00:13:31,393 --> 00:13:33,437
‫يقولون إنك أحمق لعين‬

203
00:13:33,521 --> 00:13:35,773
‫لتركك الجهة الشمالية تتداعى.‬

204
00:13:36,524 --> 00:13:39,401
‫داهمت الشرطة "ليمون سيتي".‬
‫لم يكن بوسعي فعل شيء بهذا الشأن.‬

205
00:13:39,527 --> 00:13:41,779
‫لكنك كنت تستخدم هراء البيتكوين.‬

206
00:13:42,571 --> 00:13:44,031
‫ظن الناس أنك تهذي.‬

207
00:13:44,156 --> 00:13:45,324
‫والآن تتفوه بهذا الهراء.‬

208
00:13:46,450 --> 00:13:49,411
‫ما التالي يا صديقي، هل ستزعم أنك تتحدث‬
‫إلى الله أو شيء من هذا الهراء؟‬

209
00:13:50,246 --> 00:13:53,249
‫هل حظيت بوساطة إلهية أو ما شابه؟‬

210
00:13:53,374 --> 00:13:54,458
‫أهذا هو ما ستزعمه تاليًا؟‬

211
00:13:54,583 --> 00:13:56,168
‫- إنها الجينكوين.‬
‫- ماذا؟‬

212
00:13:56,585 --> 00:13:59,547
‫لم تكن البيتكوين، ولكن الجينكوين.‬

213
00:14:00,631 --> 00:14:04,343
‫وأنا ورفاقي تم الغدر بنا‬
‫من قبل بعض المجرمين الروس،‬

214
00:14:04,760 --> 00:14:06,637
‫لكن لو كنا لا نزال مستمرين في هذا الأمر،‬

215
00:14:07,388 --> 00:14:11,392
‫ولو كنت أنت، و"دياندرا"،‬
‫وكل من تحدثت إليهم مستمرين في هذا…‬

216
00:14:18,190 --> 00:14:19,316
‫ما هذا؟‬

217
00:14:19,775 --> 00:14:21,402
‫هذا حيث تُوجد الجينكوين حاليًا.‬

218
00:14:21,485 --> 00:14:22,653
‫"الجينكوين، 325.87 دولارًا"‬

219
00:14:22,862 --> 00:14:24,321
‫لقد فاتتك هذه الفرصة يا صديقي.‬

220
00:14:24,989 --> 00:14:27,116
‫لذا ربما لا تود تفويت هذه.‬

221
00:14:33,038 --> 00:14:35,666
‫"مستخدمون نشطون"‬

222
00:14:44,550 --> 00:14:45,634
‫أجل.‬

223
00:14:46,093 --> 00:14:47,386
‫"روني"!‬

224
00:15:37,686 --> 00:15:39,939
‫"(فينلي)"‬

225
00:15:52,660 --> 00:15:55,537
‫"بعدما رحلت بوقت قصير…"‬

226
00:16:03,671 --> 00:16:06,256
‫"…لم يكن هناك ما يسعك فعله لإنقاذي…"‬

227
00:16:15,349 --> 00:16:19,561
‫"بقالة (أغسطس)"‬

228
00:17:02,312 --> 00:17:04,189
‫لم نلتق منذ مدة يا "ديكلان".‬

229
00:17:04,272 --> 00:17:05,482
‫أجل. بالفعل.‬

230
00:17:06,692 --> 00:17:08,193
‫هل أحضر لك شيئًا؟‬

231
00:17:08,484 --> 00:17:10,738
‫تعدّ "جود" أفضل فطيرة "فلان" في المنطقة.‬

232
00:17:14,116 --> 00:17:15,451
‫إذن، فيم تتاجر؟‬

233
00:17:15,659 --> 00:17:16,660
‫ميثامفيتامين؟‬

234
00:17:16,827 --> 00:17:17,869
‫الحبوب في الأغلب.‬

235
00:17:17,953 --> 00:17:19,663
‫ومخدر "الفلاكاس" على الشواطئ.‬

236
00:17:24,585 --> 00:17:25,627
‫حسنًا.‬

237
00:17:26,920 --> 00:17:29,673
‫حمّل هذه على حاسوبك الشخصي،‬
‫وحاسوبك النقال، وهاتفك الخلوي.‬

238
00:17:29,757 --> 00:17:31,550
‫وتشاركها مع زبائنك، وأصدقائك.‬

239
00:17:31,717 --> 00:17:34,219
‫الشبكة تضم المئات بالفعل الآن‬
‫وما زالت تنمو.‬

240
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
‫وهي لا تقتصر على الأسلحة والمخدرات فحسب.‬

241
00:17:36,430 --> 00:17:40,267
‫لدينا عمليات الاحتيال تلك، وسرقة الهويات،‬
‫والعديد من عمليات الاحتيال الجديدة.‬

242
00:17:40,350 --> 00:17:42,561
‫هذا الموجود معك، تلك "آراكنت".‬

243
00:17:44,980 --> 00:17:46,190
‫هل أنت من أنشأت هذا الشيء؟‬

244
00:17:48,358 --> 00:17:50,402
‫لا أحد يعلم من أنشأ ذلك الشيء.‬

245
00:17:51,153 --> 00:17:54,323
‫أنا أوزّعها فحسب‬
‫لأن هذا الأمر جيد لنا جميعًا.‬

246
00:17:58,494 --> 00:17:59,536
‫حسنًا.‬

247
00:17:59,870 --> 00:18:00,996
‫اقبل العرض أو ارفضه.‬

248
00:18:01,872 --> 00:18:05,834
‫كلانا يعلم أن المباحث الفيدرالية تضيّق‬
‫الخناق على موزعي الحبوب في "باينكريست".‬

249
00:18:06,502 --> 00:18:07,503
‫هذا الشيء…‬

250
00:18:08,253 --> 00:18:10,130
‫هذا الشيء سيحل كل مشاكلك.‬

251
00:18:37,866 --> 00:18:39,243
‫"(سايلانس كويست)"‬

252
00:18:48,001 --> 00:18:49,962
‫"محفظة البيتكوين - الرصيد"‬

253
00:18:53,382 --> 00:18:54,591
‫"(سايلانس كويست) - مخدرات، كل شيء"‬

254
00:19:13,152 --> 00:19:14,695
‫"عملية بيع جديدة"‬

255
00:19:42,181 --> 00:19:43,807
‫رقم 27 رجاءً.‬

256
00:19:45,309 --> 00:19:46,643
‫يا "نيك"!‬

257
00:19:46,768 --> 00:19:48,854
‫سمك الهامور هذا يوشك أن يسبح عائدًا للبحر.‬

258
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
‫"(ويس تشاندلر) - عقود خاصة"‬

259
00:20:15,422 --> 00:20:18,133
‫هناك ما يكفي من العقد على الشبكة‬
‫تمكنني من إضافة وصلة أخرى.‬

260
00:20:18,217 --> 00:20:19,218
‫سأجعلها أكثر أمانًا.‬

261
00:20:19,301 --> 00:20:22,554
‫ما زلت لا أفهم ما تتحدثان عنه‬
‫لأنني مسنّ وما إلى ذلك.‬

262
00:20:22,638 --> 00:20:24,640
‫أجل، أنت كذلك. اسمع، سأشرح الأمر سريعًا.‬

263
00:20:25,307 --> 00:20:28,810
‫رجل "ليبرتي سيتي"‬
‫يجري تعاملًا مع رجل "هومستيد".‬

264
00:20:28,894 --> 00:20:31,146
‫هذان الحاسوبان‬
‫لا يتواصلان مباشرةً مع بعضهما.‬

265
00:20:31,313 --> 00:20:34,191
‫أي شرطي أو مخترق يمكنه اعتراض هذا بسهولة.‬

266
00:20:34,316 --> 00:20:35,567
‫لذا ما تفعله "آراكنت"‬

267
00:20:35,651 --> 00:20:39,112
‫هو أنها تحوّل كل الحواسيب الأخرى‬
‫على الشبكة إلى وصلات مباشرة.‬

268
00:20:39,196 --> 00:20:41,073
‫حاسوب "ليبرتي سيتي" هنا هو عقدة الدخول.‬

269
00:20:41,198 --> 00:20:44,284
‫شخص ما يشتري بعض المخدر من رجل "هومستيد".‬

270
00:20:44,368 --> 00:20:46,662
‫فيصبح حاسوب "هومستيد" هو عقدة الخروج.‬

271
00:20:46,787 --> 00:20:49,998
‫صحيح. لكن الطلب الصادر من "ليبرتي سيتي"،‬

272
00:20:50,123 --> 00:20:51,208
‫وهي عقدة الدخول،‬

273
00:20:51,416 --> 00:20:54,670
‫ينتقل إلى مكان ما هنا،‬
‫في شاطئ "ميامي" الشمالي،‬

274
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
‫وصولًا إلى حاسوب متعاط حبوب‬
‫في "كورال غيبلز"،‬

275
00:20:58,674 --> 00:21:02,344
‫ومن ثم إلى حاسوب في "أوفرتاون"،‬
‫وأخيرًا إلى البائع في "هومستيد".‬

276
00:21:02,427 --> 00:21:04,137
‫وبتهيئة مختلفة في كل مرة.‬

277
00:21:04,221 --> 00:21:05,806
‫هذا هو ما يجعل من المستحيل تتبّع الأمر.‬

278
00:21:05,889 --> 00:21:06,974
‫فتاتي.‬

279
00:21:19,528 --> 00:21:20,570
‫اسمعي،‬

280
00:21:21,113 --> 00:21:24,283
‫إن احتجت لأي مساعدة بأي شيء، فأعلميني.‬

281
00:21:25,575 --> 00:21:26,868
‫أتعرف لغة "جافاسكريبت"؟‬

282
00:21:27,411 --> 00:21:28,870
‫كلا، لكنني…‬

283
00:21:29,705 --> 00:21:31,957
‫أنا مهتم بالأمر، أريد التعلم.‬

284
00:21:32,582 --> 00:21:34,501
‫عظيم. تعلّم لغة "جافاسكريبت"،‬
‫ومن ثم سنتحدث.‬

285
00:21:38,880 --> 00:21:39,965
‫حسنًا.‬

286
00:21:43,677 --> 00:21:44,761
‫اسمع يا فتى.‬

287
00:21:53,603 --> 00:21:56,773
‫ادخل إلى هذا الموقع.‬
‫لديهم بعض برامج التعليم الذاتي.‬

288
00:22:01,903 --> 00:22:02,946
‫شكرًا.‬

289
00:22:17,085 --> 00:22:18,503
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

290
00:22:20,339 --> 00:22:21,340
‫اسمعا،‬

291
00:22:21,965 --> 00:22:25,135
‫فكرت قليلًا بعدما عرضتما عليّ‬
‫مسألة "آراكنت" هذه.‬

292
00:22:25,218 --> 00:22:26,762
‫وقمت بأبحاثي الخاصة.‬

293
00:22:27,345 --> 00:22:30,015
‫هناك إقبال طاغ على أمثال هذا الشيء حاليًا.‬

294
00:22:30,098 --> 00:22:32,225
‫منفذو القانون يزدادون ذكاء،‬
‫والمخترقون يزدادون فطنة.‬

295
00:22:32,350 --> 00:22:33,935
‫وانسيا أمر الإنترنت العام،‬

296
00:22:34,061 --> 00:22:36,188
‫فحتى الشبكة المظلمة ذاتها أصبحت تعجّ‬

297
00:22:36,271 --> 00:22:38,065
‫بالشركات والمراقبة.‬

298
00:22:38,148 --> 00:22:41,860
‫والأجيال الجديدة والصاعدة‬
‫تبحث بشكل أكيد عن ملاذ آمن جديد.‬

299
00:22:41,943 --> 00:22:43,487
‫مكان نقي. لذا أعتقد…‬

300
00:22:43,695 --> 00:22:46,531
‫أعتقد حقًا أن هذه قد لا تكون‬
‫الشبكة المظلمة الجديدة فحسب،‬

301
00:22:46,615 --> 00:22:47,991
‫بل قد تصبح الإنترنت الجديد.‬

302
00:22:50,035 --> 00:22:51,912
‫إذن، أجل.‬

303
00:22:51,995 --> 00:22:54,915
‫هذا ما نقوم به بالفعل نوعًا ما.‬

304
00:22:54,998 --> 00:22:57,751
‫أجل. لكن ماذا ستفعلان‬
‫عندما يصل مستخدمو شبكتكم إلى الآلاف؟‬

305
00:22:57,918 --> 00:23:00,253
‫أو الملايين؟ أو المليارات؟‬
‫أين ستخزنان كل تلك البيانات؟‬

306
00:23:00,337 --> 00:23:02,172
‫كل حاسوب على الشبكة يسهم بمساحة تخزين.‬

307
00:23:02,255 --> 00:23:04,174
‫إنها أشبه بخادم لامركزي كبير.‬

308
00:23:04,257 --> 00:23:07,094
‫أنا متأكد من هذا. قرأت عن شبكة أخرى‬
‫تعتمد الطريقة نفسها،‬

309
00:23:07,177 --> 00:23:09,429
‫- لكنها بطيئة للغاية، أليس كذلك؟‬
‫- ليست بطيئة.‬

310
00:23:09,513 --> 00:23:10,680
‫إنها بطيئة.‬

311
00:23:10,806 --> 00:23:12,099
‫إنها بطيئة للغاية حقًا.‬

312
00:23:12,891 --> 00:23:15,685
‫تريدين أن يكبر هذا الشيء،‬
‫وتريدينها أن تنتشر؟‬

313
00:23:15,936 --> 00:23:19,064
‫أتريدين التعامل مع مئات الأشخاص‬
‫ممن يبيعون ويشترون المخدرات؟‬

314
00:23:19,147 --> 00:23:22,609
‫أم تريدين التعامل مع ملايين الأشخاص‬
‫ممن يتاجرون في بضائع شرعية؟‬

315
00:23:22,859 --> 00:23:24,402
‫عليكما التفكير في الزبون العادي.‬

316
00:23:24,486 --> 00:23:27,739
‫الآن يستحيل أن ينتظر أحد‬
‫من جيل الألفية أكثر من 0.4 ثانية‬

317
00:23:27,823 --> 00:23:28,949
‫كي يقوم شيء ما بالتحميل.‬

318
00:23:29,074 --> 00:23:30,909
‫لذا في تلك الأثناء، ستكونان بانتظار‬

319
00:23:30,992 --> 00:23:33,120
‫أن يأتي شخص لديه المزيد من الأموال‬
‫والوصول العالمي،‬

320
00:23:33,203 --> 00:23:34,788
‫وسيقوم بالاستحواذ على مجهودكما.‬

321
00:23:35,455 --> 00:23:38,333
‫هناك بالفعل شركة موجودة توصلت إلى شيء ما،‬

322
00:23:38,416 --> 00:23:41,545
‫لديهم بالفعل منتج جذب الانتباه‬
‫خلال الأشهر القليلة الماضية.‬

323
00:23:41,628 --> 00:23:43,004
‫فريق من زوج وزوجته من "السويد".‬

324
00:23:43,088 --> 00:23:46,174
‫ابتكرا تشفيرًا للمتصفحات يُدعى "غايزر".‬

325
00:23:46,258 --> 00:23:47,384
‫لم أسمع عنه قط.‬

326
00:23:47,467 --> 00:23:49,469
‫يجدر بك معرفته.‬
‫يجب أن تكوني على دراية بهذه الأمور.‬

327
00:23:49,553 --> 00:23:50,679
‫لهذا السبب تحتاجين إليّ.‬

328
00:23:51,388 --> 00:23:52,681
‫كي تقوم بماذا؟‬

329
00:23:56,184 --> 00:23:57,686
‫أظن أنني يجب أن أكون المدير التنفيذي.‬

330
00:24:01,898 --> 00:24:04,651
‫لم تضحكين؟ ما قلته ليس مزحة.‬

331
00:24:04,734 --> 00:24:06,069
‫إنها مزحة نوعًا ما.‬

332
00:24:06,236 --> 00:24:07,863
‫أعتقد أنكما أسأتما فهم الكلمة.‬

333
00:24:07,946 --> 00:24:10,615
‫جميعنا سنكون شركاء متساويين.‬
‫لا أقول إنني سأكون شريكًا ذا حصّة أكبر،‬

334
00:24:10,699 --> 00:24:12,200
‫لكنني من سأتخذ القرارات.‬

335
00:24:12,284 --> 00:24:14,578
‫تحتاجان إلى شخص‬
‫يتخذ القرارات ويتولى القيادة.‬

336
00:24:14,661 --> 00:24:17,038
‫وما الذي يجعلك مؤهلًا أكثر من أي منا‬
‫للقيام بذلك؟‬

337
00:24:17,122 --> 00:24:19,624
‫دعني أطرح عليك هذا السؤال.‬
‫دعاني أطرح عليكما هذا السؤال.‬

338
00:24:19,708 --> 00:24:22,627
‫من منكما حاليًا هو من يتخذ القرارات؟‬

339
00:24:22,752 --> 00:24:23,837
‫- أنا.‬
‫- كلانا…‬

340
00:24:23,920 --> 00:24:25,088
‫هذا بالضبط ما أقصده.‬

341
00:24:25,172 --> 00:24:27,257
‫يا رفاق، لقد خسرنا الجينكوين‬
‫لأننا كنا مهملين‬

342
00:24:27,340 --> 00:24:28,466
‫وكنا جميعًا ننتظر بعضنا‬

343
00:24:28,550 --> 00:24:30,051
‫آملين أن يحل شخص آخر المشكلة،‬

344
00:24:30,135 --> 00:24:34,097
‫وتصورنا فحسب أن الأمر سينجح بناء‬
‫على جدارة رمز "إيزي" البرمجي فحسب.‬

345
00:24:34,181 --> 00:24:36,641
‫"إيزي"، دعيني أزيل عن كاهلك كل هذا الهراء.‬

346
00:24:36,808 --> 00:24:38,768
‫دعيني أقوم بكل الأمور التي لا تريدين فعلها‬

347
00:24:38,852 --> 00:24:42,314
‫كي يتسنى لك قضاء كل وقتك‬
‫في الابتكار والتطوير.‬

348
00:24:43,732 --> 00:24:47,861
‫"نيك"، كل كلامك‬
‫عن التوسع عالميًا هذا، أنا أتفهمه.‬

349
00:24:47,944 --> 00:24:51,239
‫لكن ذلك يتطلب أموالًا ليست معنا.‬

350
00:24:51,323 --> 00:24:52,532
‫بوسعي أن أدبّر لكما تلك النقود.‬

351
00:24:54,159 --> 00:24:55,160
‫كم تريدان؟‬

352
00:24:55,243 --> 00:24:56,620
‫كم تريدان كي تقوما بالتوسع؟‬

353
00:24:56,703 --> 00:25:00,957
‫كي تتوسعا عالميًا و…‬
‫أخبريني بحلمك. أقصى ما تتمنينه.‬

354
00:25:01,041 --> 00:25:02,918
‫- أحتاج إلى فريق حقيقي.‬
‫- حسنًا. كم تريدين؟‬

355
00:25:03,001 --> 00:25:07,839
‫أحتاج إلى مدير شبكات،‬
‫وإلى 2 من اختصاصيي التشفير على الأقل.‬

356
00:25:07,964 --> 00:25:10,342
‫كما أحتاج إلى بضعة مبرمجين آخرين‬
‫إضافة إليّ.‬

357
00:25:10,425 --> 00:25:11,801
‫- كم تريدين؟‬
‫- الملايين.‬

358
00:25:11,885 --> 00:25:13,053
‫بوسعي أن أدبّر لك الملايين.‬

359
00:25:13,136 --> 00:25:14,554
‫لم ما زلت تعمل نادلًا إذن؟‬

360
00:25:14,638 --> 00:25:16,389
‫لم أعد كذلك. لقد استقلت.‬

361
00:25:16,473 --> 00:25:17,515
‫ماذا؟ متى؟‬

362
00:25:20,227 --> 00:25:21,394
‫قبل 38 دقيقة.‬

363
00:25:21,478 --> 00:25:22,729
‫- اسمعا.‬
‫- تبًا.‬

364
00:25:24,522 --> 00:25:26,483
‫لديكما أكبر اكتشاف قادم.‬

365
00:25:28,235 --> 00:25:31,071
‫تحتاجان إلى شخص يحوّله إلى حقيقة.‬
‫بوسعي فعل ذلك.‬

366
00:25:31,446 --> 00:25:32,864
‫لكن عليكما تمكيني لفعل ذلك.‬

367
00:25:33,823 --> 00:25:35,909
‫أحتاج أن ينمو هذا الشيء بسرعة أكبر.‬

368
00:25:36,534 --> 00:25:39,454
‫إننا نرى بعض العائدات‬
‫لكنها ليست قريبة مما نريد تحقيقه.‬

369
00:25:39,579 --> 00:25:41,081
‫سنفسد "آراكنت" هكذا.‬

370
00:25:41,164 --> 00:25:44,918
‫كان المغزى من كل هذا ألّا نحتاج إلى تمويل‬
‫ولا خيوط تربطنا به.‬

371
00:25:45,043 --> 00:25:46,878
‫أجل، لكن "ساوث بيتش"، إنه محق.‬

372
00:25:47,337 --> 00:25:48,838
‫نحن بالكاد ننمو،‬

373
00:25:48,922 --> 00:25:52,050
‫وقبل أن ندرك الأمر،‬
‫سينشئ شخص آخر شيئًا كهذا،‬

374
00:25:52,133 --> 00:25:53,343
‫وسينتقل الجميع إليه…‬

375
00:25:53,426 --> 00:25:55,595
‫أجل، سيفعلون.‬
‫اسمعي، امنحيني 3 أسابيع فحسب.‬

376
00:25:55,679 --> 00:25:57,681
‫هذا كل ما أقوله.‬
‫امنحيني 3 أسابيع، وسآتيك بالنقود.‬

377
00:25:57,806 --> 00:26:00,183
‫وإن لم أفعل، سأغادر. لا يهم.‬

378
00:26:00,267 --> 00:26:02,018
‫سنودّع بعضنا، بلا ضغائن،‬

379
00:26:02,102 --> 00:26:03,895
‫وسأعود لبيع التونة بالتارتار على الشاطئ.‬

380
00:26:11,861 --> 00:26:13,280
‫"(سافانا) - معرض القلوب والحرف"‬

381
00:26:16,908 --> 00:26:18,827
‫ولا يمكنني الأكل في هذه أو…‬

382
00:26:18,910 --> 00:26:21,830
‫كلا. آسفة.‬
‫لكن لديّ هذه الأوعية المصنوعة يدويًا،‬

383
00:26:21,913 --> 00:26:24,708
‫إن كنت تبحثين عن شيء‬
‫يناسب تناول الأكل أكثر.‬

384
00:26:24,916 --> 00:26:27,043
‫لا أدري حقًا.‬

385
00:26:27,877 --> 00:26:29,796
‫إنها هدية لزوجة ابني.‬

386
00:26:30,797 --> 00:26:32,048
‫هذا لطيف.‬

387
00:26:41,891 --> 00:26:43,143
‫كيف حال العمل؟‬

388
00:26:43,685 --> 00:26:44,853
‫بخير. العمل بخير.‬

389
00:26:46,563 --> 00:26:49,316
‫عزيزتي. أيمكننا الذهاب للعشاء؟‬
‫أريد معرفة أخبارك.‬

390
00:26:49,399 --> 00:26:50,859
‫لمدة ساعة أو نحو ذلك.‬

391
00:26:50,942 --> 00:26:53,278
‫أنا و"كيفن" كان يُفترض بنا‬
‫الخروج مع بعض الأصدقاء، لذا…‬

392
00:26:53,445 --> 00:26:56,489
‫لمدة ساعة فقط. يمكننا الذهاب‬
‫إلى مطعم "إميلي" أو إلى مكان آخر.‬

393
00:26:56,990 --> 00:26:58,408
‫لا أستطيع حقًا. ليس الليلة.‬

394
00:26:58,533 --> 00:26:59,576
‫حسنًا.‬

395
00:27:02,162 --> 00:27:03,496
‫حسنًا. ما الذي قالته أمك؟‬

396
00:27:04,331 --> 00:27:05,373
‫عني.‬

397
00:27:05,498 --> 00:27:07,876
‫قالت بعض الأمور. صحيح؟ ماذا قالت إذن؟‬

398
00:27:07,959 --> 00:27:11,046
‫لماذا تتجنبني؟ بربك، ساعدني.‬

399
00:27:11,129 --> 00:27:13,506
‫قالت إنك كنت تتصرف بغرابة.‬

400
00:27:13,590 --> 00:27:17,177
‫وأنها قلقة بشأنك، وأنك لست على طبيعتك،‬

401
00:27:17,344 --> 00:27:21,931
‫وأخبرتني أن عليّ الابتعاد عنك لبعض الوقت‬
‫حتى تتلقى مساعدة.‬

402
00:27:22,015 --> 00:27:23,516
‫"فينلي".‬

403
00:27:25,769 --> 00:27:26,895
‫أيمكننا الجلوس؟‬

404
00:27:28,855 --> 00:27:30,523
‫أيمكنك الجلوس معي رجاءً؟‬

405
00:27:30,607 --> 00:27:31,858
‫أريد التحدث إليك.‬

406
00:27:35,111 --> 00:27:38,448
‫أولًا، هي محقة. أمك محقة.‬
‫عليك الابتعاد عني.‬

407
00:27:42,077 --> 00:27:44,287
‫أنا لست بخير.‬

408
00:27:47,916 --> 00:27:52,087
‫أيضًا أعتقد أن هناك أمرًا ما‬
‫على وشك الحدوث قريبًا.‬

409
00:27:52,170 --> 00:27:55,340
‫أمر ضخم، وفوضوي.‬

410
00:27:58,843 --> 00:28:02,138
‫وستسمعين بعض الأمور، أمور لست فخورًا بها.‬

411
00:28:02,222 --> 00:28:05,350
‫لكنني أريدك أن تعلمي أنها ليست لها علاقة‬
‫بحقيقة شعوري نحوك‬

412
00:28:05,433 --> 00:28:07,143
‫أو نحو أمك فيما يتعلق بهذا الصدد.‬

413
00:28:15,944 --> 00:28:19,489
‫أبي، ما الذي تعنيه بقولك…‬

414
00:28:19,614 --> 00:28:21,866
‫احتجت فحسب إلى إخبارك بهذا شخصيًا.‬

415
00:28:38,299 --> 00:28:39,384
‫نخب والدك.‬

416
00:28:39,884 --> 00:28:42,512
‫رجل لم يعرف أي حدود.‬

417
00:28:42,595 --> 00:28:45,724
‫وعاش كل لحظة إلى أقصى حد.‬

418
00:28:45,974 --> 00:28:49,686
‫وكان يحب بشكل يفوق أي شخص عرفته.‬

419
00:28:55,358 --> 00:28:58,570
‫تأبينك كان مؤثرًا للغاية.‬

420
00:28:59,279 --> 00:29:01,781
‫يتطلب الأمر رجلًا حقيقيًا‬
‫كي يفصح عن مشاعره هكذا.‬

421
00:29:02,782 --> 00:29:04,075
‫شكرًا لك.‬

422
00:29:04,242 --> 00:29:05,326
‫أكان حقيقيًا؟‬

423
00:29:06,661 --> 00:29:07,746
‫أكانت القصة حقيقية؟‬

424
00:29:07,871 --> 00:29:08,913
‫الشعور.‬

425
00:29:12,459 --> 00:29:13,585
‫بالطبع.‬

426
00:29:13,793 --> 00:29:16,921
‫اسمع، لا أحد‬
‫يقول الأمور السيئة في جنازة، صحيح؟‬

427
00:29:17,422 --> 00:29:20,508
‫تفوهت ببعض الأمور المريعة عندما دفنت أمي.‬

428
00:29:20,967 --> 00:29:22,051
‫حقًا؟‬

429
00:29:22,844 --> 00:29:24,095
‫أعتقد…‬

430
00:29:26,222 --> 00:29:28,892
‫أعتقد حتى أنني استخدمت‬
‫كلمة "عاهرة" في مرحلة ما.‬

431
00:29:28,975 --> 00:29:30,101
‫في التأبين؟‬

432
00:29:31,311 --> 00:29:35,148
‫والآن اسمع، كان هناك الكثير‬
‫مما يمكنني قوله.‬

433
00:29:35,273 --> 00:29:36,399
‫لذا…‬

434
00:29:37,025 --> 00:29:38,818
‫أنا أعرف بشأن التحقيق.‬

435
00:29:40,195 --> 00:29:41,404
‫أجل…‬

436
00:29:42,071 --> 00:29:43,531
‫جيد. لنتحدث عن هذا الأمر.‬

437
00:29:43,615 --> 00:29:46,242
‫هذا في الواقع هراء. وسيتم تسوية الأمر.‬

438
00:29:47,035 --> 00:29:51,831
‫لا خوف علينا. أشخاص بيض أغنياء مثلنا‬
‫لا يذهبون إلى السجن.‬

439
00:29:55,168 --> 00:29:59,297
‫أتصور أن لديك بعض الخبرة بهذا الشأن.‬
‫ألست محقًا؟‬

440
00:29:59,380 --> 00:30:00,715
‫لا أقصد الإساءة.‬

441
00:30:03,343 --> 00:30:05,512
‫الشيء الوحيد الذي يسيء إليّ يا بنيّ‬

442
00:30:06,137 --> 00:30:07,555
‫هو الكذب.‬

443
00:30:07,680 --> 00:30:09,641
‫حسنًا…‬

444
00:30:10,975 --> 00:30:14,187
‫إذن دعني أخبرك أنني لم أتصل بك‬
‫كي نتشارك القصص،‬

445
00:30:14,270 --> 00:30:15,605
‫بقدر ما قد يبدو ذلك ممتعًا.‬

446
00:30:15,688 --> 00:30:17,899
‫كان هذا كذبًا مني.‬

447
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
‫حسنًا.‬

448
00:30:24,113 --> 00:30:25,323
‫إذن أخبرني بالأمر.‬

449
00:30:25,490 --> 00:30:28,660
‫أولًا، أنت ووالدي،‬

450
00:30:28,785 --> 00:30:30,954
‫أعرف ما كنتما تفعلانه.‬

451
00:30:32,205 --> 00:30:34,707
‫إن لم تعرف، فلا بد أن تكون في غاية الغباء.‬

452
00:30:34,791 --> 00:30:35,917
‫معك حق.‬

453
00:30:36,334 --> 00:30:37,710
‫لذا أتصور‬

454
00:30:37,919 --> 00:30:41,506
‫أن الأمر كان في غاية الصعوبة،‬
‫آخر 17 عامًا أو نحوها،‬

455
00:30:41,589 --> 00:30:43,842
‫أن تعود إلى ما كنت عليه‬
‫قبل أن تنفجر فقاعة التقنية.‬

456
00:30:44,717 --> 00:30:48,221
‫ماذا لو أخبرتك أن هناك‬
‫حدودًا جديدة تلوح في الأفق؟‬

457
00:30:48,805 --> 00:30:51,140
‫شبكة مظلمة جديدة منفصلة بالكامل عن "تور"،‬

458
00:30:51,391 --> 00:30:53,560
‫لها برنامجها الخاص، وهي على شبكتها الخاصة.‬

459
00:30:53,935 --> 00:30:57,105
‫يمكن من خلالها شراء أو بيع‬
‫البضائع والخدمات، أو تبادل المعلومات،‬

460
00:30:57,355 --> 00:31:00,859
‫كما يمكن عبرها تنظيم الثورات السياسية.‬
‫وكل هذا بشكل آمن ومجهول.‬

461
00:31:01,234 --> 00:31:04,237
‫إنها خالية من التدخل الحكومي،‬
‫وهي خالية من الشركات.‬

462
00:31:05,488 --> 00:31:09,158
‫هذه الشبكة أنا أتحكم فيها‬
‫مع شخصين آخرين في غاية الذكاء.‬

463
00:31:09,284 --> 00:31:11,661
‫وماذا لو أخبرتك‬

464
00:31:12,370 --> 00:31:14,080
‫أننا لم نتلق أي تمويل بعد حتى،‬

465
00:31:14,330 --> 00:31:17,625
‫لكن معدل نمونا حاليًا أسرع من "تور".‬

466
00:31:19,335 --> 00:31:21,170
‫سأقول إن هذا مستحيل.‬

467
00:31:21,671 --> 00:31:22,964
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

468
00:31:23,298 --> 00:31:24,507
‫ما لم…‬

469
00:31:25,133 --> 00:31:30,305
‫ما لم تكن تساندك وكالة حكومية ما‬
‫أو على الأقل شركة ضخمة.‬

470
00:31:30,638 --> 00:31:31,848
‫لست بحاجة لتلك الأمور.‬

471
00:31:31,973 --> 00:31:33,683
‫ليس وأنت تمتلك سلاحي السري.‬

472
00:31:36,144 --> 00:31:38,146
‫الألبانيون قد يقومون بالأمر.‬

473
00:31:38,563 --> 00:31:40,148
‫اتصل برجلي في "الصين"…‬

474
00:31:40,690 --> 00:31:42,942
‫كلا، تبًا لذلك. إنه آمن أكثر من اللازم.‬

475
00:31:43,109 --> 00:31:44,360
‫ليست هناك مخاطرة بالنسبة لهم.‬

476
00:31:44,444 --> 00:31:46,696
‫طالما أنك ستقوم بوصلنا، استأجرهما كعقد،‬

477
00:31:46,946 --> 00:31:48,448
‫وربما سيقومون بالأمر مجانًا.‬

478
00:31:48,531 --> 00:31:51,075
‫يا إلهي، وتريدين 5 وصلات مباشرة؟‬

479
00:31:51,159 --> 00:31:52,243
‫ربما 6.‬

480
00:31:53,077 --> 00:31:55,204
‫6 وصلات مباشرة. في بلدان مختلفة.‬

481
00:31:55,288 --> 00:31:58,583
‫يستحيل تتبعها.‬
‫هذه أكثر الشبكات التي أنشأتها أمانًا.‬

482
00:31:58,666 --> 00:31:59,667
‫حرفيًا.‬

483
00:31:59,751 --> 00:32:02,003
‫سيكون التشفير في غاية التعقيد.‬

484
00:32:02,462 --> 00:32:04,881
‫وبطيئًا للغاية.‬

485
00:32:05,173 --> 00:32:07,091
‫تحتاج إلى أن تكون لديك الشيفرة المناسبة.‬

486
00:32:08,176 --> 00:32:11,512
‫ماذا؟ هل ستقومين بهذا أيضًا‬
‫بينما تعملين على الرمز البرمجي؟‬

487
00:32:12,639 --> 00:32:13,932
‫أراهن أن "ستيلا" يمكنها ذلك.‬

488
00:32:14,015 --> 00:32:15,183
‫سأعثر على شخص ما.‬

489
00:32:16,351 --> 00:32:17,560
‫هل تتحدثين إليها؟‬

490
00:32:18,978 --> 00:32:20,188
‫"ستيلا".‬

491
00:32:20,396 --> 00:32:23,191
‫قلت إنها ستنجز شيفرتك على نحو رائع.‬

492
00:32:24,067 --> 00:32:25,234
‫كلا.‬

493
00:32:26,194 --> 00:32:27,612
‫ما خطبها على أية حال؟‬

494
00:32:28,488 --> 00:32:31,741
‫سمعت أنها رفضت وظيفة مرموقة في "رايثيون".‬

495
00:32:31,824 --> 00:32:33,284
‫وسمعت أنها ستتزوج…‬

496
00:32:33,409 --> 00:32:34,786
‫لن تقوم بالأمر.‬

497
00:32:35,119 --> 00:32:36,704
‫بربك يا "كوين".‬

498
00:32:37,664 --> 00:32:39,457
‫لن تقوم بالأمر، حسنًا؟‬

499
00:32:39,540 --> 00:32:41,709
‫لذا، سأعثر على شخص ما.‬

500
00:32:41,793 --> 00:32:43,336
‫لا بأس. إنه قرارك.‬

501
00:32:43,920 --> 00:32:46,130
‫فقط سأحتاج إلى نصف أتعابي مقدمًا.‬

502
00:32:46,339 --> 00:32:47,548
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

503
00:32:47,632 --> 00:32:48,800
‫عظيم.‬

504
00:32:49,425 --> 00:32:52,595
‫لن تجدي إذن أية مشكلة في العثور‬
‫على شخص آخر كي يعمل لصالحك.‬

505
00:32:52,720 --> 00:32:54,347
‫يا صاح، بربك يا "رانس".‬

506
00:32:54,430 --> 00:32:56,432
‫ربما يمكننا الاتفاق على حصّة ما.‬

507
00:32:56,808 --> 00:32:59,435
‫ستتدفق الأرباح على الشركة بمجرد إطلاقها.‬

508
00:32:59,644 --> 00:33:01,729
‫إذن ستكون مثل الجينكوين بالضبط، صحيح؟‬

509
00:33:02,855 --> 00:33:04,232
‫ليس الأمر وكأنني حرمتك من حصّتك.‬

510
00:33:04,315 --> 00:33:05,942
‫عملت لصالحك لـ3 أشهر،‬

511
00:33:06,401 --> 00:33:08,069
‫وأعمل لوقت إضافي مجانًا.‬

512
00:33:09,112 --> 00:33:10,321
‫وقد غدرت بي أيتها السافلة.‬

513
00:33:10,405 --> 00:33:11,572
‫تم الغدر بي.‬

514
00:33:11,781 --> 00:33:13,741
‫لو لم تكن قد سرقت مني يا "رانس"،‬

515
00:33:13,825 --> 00:33:16,160
‫لكنا نتشارك مكتبًا لطيفًا الآن.‬

516
00:33:17,370 --> 00:33:22,166
‫أنت بارعة للغاية في قطع الوعود‬

517
00:33:24,085 --> 00:33:25,920
‫وكأنه أمرك المفضل.‬

518
00:33:27,213 --> 00:33:29,007
‫لكنك لست بارعة في الوفاء بها.‬

519
00:33:31,968 --> 00:33:33,344
‫سأتولى سداد ديونك.‬

520
00:33:35,304 --> 00:33:39,475
‫أوصلني فحسب بمن تدين له وسأتولى الأمر.‬

521
00:33:40,018 --> 00:33:41,352
‫كل شيء.‬

522
00:33:43,312 --> 00:33:45,189
‫لا أعرف إن كنت تودين فعل هذا.‬

523
00:33:53,197 --> 00:33:54,532
‫أهذه موافقة؟‬

524
00:33:59,120 --> 00:34:00,288
‫حسنًا.‬

525
00:34:10,922 --> 00:34:12,257
‫"آلما".‬

526
00:34:12,550 --> 00:34:13,801
‫مرحبًا يا فتاة.‬

527
00:34:18,347 --> 00:34:20,349
‫أعددت الكثير للغاية من هذا.‬

528
00:34:20,475 --> 00:34:21,851
‫أراهن أنك فعلت.‬

529
00:34:21,934 --> 00:34:23,436
‫شكرًا على استضافتنا يا "آلما".‬

530
00:34:32,820 --> 00:34:34,739
‫يبدو هذا اللحم جيدًا يا بنيّ.‬

531
00:34:34,822 --> 00:34:36,199
‫صحيح يا رجل.‬

532
00:34:38,284 --> 00:34:40,786
‫آسف يا رجل، يداي ملوثتان بعصارة اللحم.‬

533
00:34:40,870 --> 00:34:42,538
‫أتريد جعة؟‬

534
00:34:42,621 --> 00:34:44,331
‫تعلم أنني لا أشرب يا "إي".‬

535
00:34:44,623 --> 00:34:45,833
‫هذا صحيح.‬

536
00:34:46,458 --> 00:34:47,752
‫شكرًا على قدومك.‬

537
00:34:50,254 --> 00:34:51,339
‫شكرًا على استضافتنا.‬

538
00:34:53,549 --> 00:34:54,717
‫هل فتاتك بخير؟‬

539
00:34:55,635 --> 00:34:57,637
‫إنها بخير. أقلعت عن التعاطي.‬

540
00:35:00,515 --> 00:35:03,267
‫سويت موضوع الإيجار هذا، أليس كذلك؟‬

541
00:35:03,351 --> 00:35:04,602
‫لديك نقود الآن؟‬

542
00:35:04,685 --> 00:35:05,978
‫بالتأكيد.‬

543
00:35:06,604 --> 00:35:07,897
‫العمل يسير على ما يُرام.‬

544
00:35:08,981 --> 00:35:10,817
‫منشغل مع "ديكلان" وما شابه.‬

545
00:35:13,986 --> 00:35:15,196
‫ماذا قلت؟‬

546
00:35:15,279 --> 00:35:16,405
‫هذا مجرد رأي يا رجل.‬

547
00:35:17,448 --> 00:35:18,616
‫"ديكلان"؟‬

548
00:35:19,283 --> 00:35:20,368
‫"ديكلان".‬

549
00:35:20,493 --> 00:35:22,411
‫"إي"، أتفهم كيف يسير العمل؟‬

550
00:35:23,538 --> 00:35:24,705
‫إنها تجارة.‬

551
00:35:25,248 --> 00:35:26,415
‫"بيغ كيث"؟‬

552
00:35:26,749 --> 00:35:28,042
‫تتحدث عن التجارة…‬

553
00:35:28,543 --> 00:35:29,836
‫"ليبرتي سيتي"؟‬

554
00:35:30,461 --> 00:35:32,588
‫- و"أوفرتاون"؟‬
‫- هذا هو المستقبل.‬

555
00:35:32,672 --> 00:35:34,715
‫نحتاج إلى الجميع.‬
‫نحتاج إلى أن ينضم الجميع إلى هذا.‬

556
00:35:34,799 --> 00:35:35,800
‫أتفهم ما أقوله؟‬

557
00:35:35,883 --> 00:35:37,260
‫إنه مستقبل الرجل الأبيض بحسب رأيي.‬

558
00:35:37,343 --> 00:35:38,553
‫صديقي…‬

559
00:35:39,262 --> 00:35:40,596
‫جميعكم أتيتم إليّ،‬

560
00:35:40,847 --> 00:35:42,598
‫وطلبتم مني التوصل إلى حل.‬

561
00:35:42,765 --> 00:35:44,142
‫وقد وجدت الحل.‬

562
00:35:44,225 --> 00:35:45,476
‫هناك طعام على الطاولة.‬

563
00:35:47,895 --> 00:35:49,397
‫و"آراكنت" لها الفضل في ذلك.‬

564
00:35:49,647 --> 00:35:50,815
‫أتفهمني؟‬

565
00:35:52,191 --> 00:35:53,693
‫إن كان الأمر لا يعجبك،‬

566
00:35:53,985 --> 00:35:56,279
‫لا يحق لك تناوله يا رجل.‬

567
00:35:57,113 --> 00:35:58,865
‫إن لم يكن الأمر يعجبك،‬

568
00:35:58,990 --> 00:36:00,575
‫فلا يحق تناوله!‬

569
00:36:06,539 --> 00:36:08,166
‫لا يحق لك تناوله يا رجل.‬

570
00:36:21,429 --> 00:36:23,973
‫لا أحد منكم يحق له الأكل‬
‫إن لم يكن الأمر يعجبكم!‬

571
00:36:24,557 --> 00:36:26,017
‫لا أحد منكم يحق له الأكل.‬

572
00:36:26,976 --> 00:36:28,477
‫هناك طعام على الطاولة.‬

573
00:36:41,073 --> 00:36:42,283
‫"تام".‬

574
00:36:42,867 --> 00:36:44,035
‫ماذا؟‬

575
00:36:46,454 --> 00:36:47,747
‫أفصحي عما بداخلك يا عزيزتي.‬

576
00:36:49,874 --> 00:36:52,960
‫إنهم يحاولون إخبارك بأمر يا "روني".‬

577
00:36:53,211 --> 00:36:55,129
‫حسنًا؟ إنهم يحاولون التحدث إليك.‬

578
00:36:55,213 --> 00:36:57,715
‫يتفوهون بالهراء. أرادوا المزيد من العمل‬
‫وهذا ما أفعله.‬

579
00:36:57,798 --> 00:36:59,175
‫أجلب المزيد من العمل.‬

580
00:36:59,550 --> 00:37:01,177
‫يريدون ما هو أكثر من ذلك.‬

581
00:37:03,095 --> 00:37:07,934
‫ربحت هذا الأسبوع بقدر ما كنا نحققه‬
‫من موضوع "ليمون سيتي" هذا.‬

582
00:37:09,435 --> 00:37:12,271
‫الأمر لا يتعلق بالمال يا "روني". حسنًا؟‬

583
00:37:12,355 --> 00:37:15,191
‫إنهم يريدون النفوذ.‬

584
00:37:17,652 --> 00:37:19,237
‫ليس هناك فارق يا "تام".‬

585
00:37:19,320 --> 00:37:20,738
‫بلى، هناك فارق.‬

586
00:37:21,030 --> 00:37:23,616
‫لأنهم جميعًا كانوا يتفوهون بالهراء.‬

587
00:37:23,950 --> 00:37:25,743
‫جميعهم، وليس "إي" فقط.‬

588
00:37:48,933 --> 00:37:51,852
‫وأنت لا تحبين أن يتحدث الناس‬
‫بالسوء عن رجلك.‬

589
00:37:52,561 --> 00:37:54,063
‫أنت محق تمامًا، لا أحب ذلك.‬

590
00:37:54,146 --> 00:37:56,190
‫لأن هذا الهراء يجعلك تبدين سيئة.‬

591
00:37:58,234 --> 00:37:59,819
‫"روني"، أنت تهذي.‬

592
00:38:01,404 --> 00:38:02,822
‫أتعتقد أنك محق؟‬

593
00:38:03,489 --> 00:38:05,032
‫جديًا؟ "روني".‬

594
00:38:06,575 --> 00:38:07,702
‫هل…‬

595
00:38:08,369 --> 00:38:10,204
‫هل ستتركني بهذه البساطة؟‬

596
00:38:11,289 --> 00:38:13,207
‫"روني"، لا تتركني وترحل.‬

597
00:38:14,417 --> 00:38:16,877
‫"روني"، لست إحدى رجالك. لا تتركني وترحل.‬

598
00:38:18,087 --> 00:38:19,297
‫"روني"!‬

599
00:38:20,256 --> 00:38:21,424
‫اللعنة!‬

600
00:38:21,507 --> 00:38:24,760
‫لا أود سماع هذا الهراء‬
‫عمن كان يدير تلك الشوارع بشكل أقسى.‬

601
00:38:25,261 --> 00:38:27,263
‫لا أود سماع هذا الهراء من "إي"،‬

602
00:38:27,596 --> 00:38:29,390
‫ولا أود سماعه من "فرانتز"،‬

603
00:38:29,515 --> 00:38:31,475
‫ولا أود سماعه منك يا عزيزتي.‬

604
00:38:33,853 --> 00:38:35,396
‫أحاول جني الأموال.‬

605
00:38:35,813 --> 00:38:37,231
‫وعندما نجني تلك الأموال،‬

606
00:38:37,315 --> 00:38:39,233
‫يمكن لبقية هؤلاء الحمقى‬
‫تدبّر أمورهم بأنفسهم.‬

607
00:38:39,817 --> 00:38:41,235
‫لأننا سنرحل من هنا.‬

608
00:38:41,986 --> 00:38:44,196
‫سنأخذ "توي"، وسنأخذ "إلس"،‬

609
00:38:45,906 --> 00:38:47,491
‫وسنرحل من هنا.‬

610
00:39:40,127 --> 00:39:42,421
‫تبًا! ما هذا بحق السماء؟‬

611
00:39:42,505 --> 00:39:44,215
‫- من أنت؟‬
‫- من أنت؟‬

612
00:39:44,298 --> 00:39:47,009
‫أنا صديق "إيزي". وأنا أنام هنا.‬

613
00:39:47,134 --> 00:39:49,178
‫أغلق الباب!‬

614
00:39:49,970 --> 00:39:51,472
‫رباه!‬

615
00:39:53,599 --> 00:39:55,142
‫يا لفظاظته.‬

616
00:40:00,564 --> 00:40:03,234
‫مرحبًا. مدير الشبكات‬
‫يحتاج إلى الإقامة هنا لبعض الوقت.‬

617
00:40:03,317 --> 00:40:05,027
‫أجل، أعلم. رأيته عاريًا للتو.‬

618
00:40:05,111 --> 00:40:08,364
‫"يبور سيتي" تبعد نحو 4 ساعات‬
‫وهو يعمل مجانًا لذا…‬

619
00:40:08,447 --> 00:40:10,032
‫حسنًا. فهمت الأمر.‬

620
00:40:10,116 --> 00:40:11,325
‫علينا أن ندفع له قريبًا.‬

621
00:40:13,285 --> 00:40:15,287
‫أعرته بعض النقود.‬

622
00:40:17,748 --> 00:40:19,041
‫ليست لديك أي نقود.‬

623
00:40:19,208 --> 00:40:22,420
‫أجل. بالضبط. لذا لديّ مشكلة الآن.‬

624
00:40:25,756 --> 00:40:27,216
‫لم…‬

625
00:40:27,800 --> 00:40:29,135
‫تبتسم؟‬

626
00:40:29,427 --> 00:40:30,970
‫لأنني ربما أكون قد حللت ذلك بالفعل.‬

627
00:40:31,095 --> 00:40:32,763
‫اصمت. صديق والدك؟‬

628
00:40:33,764 --> 00:40:35,057
‫إنه مهتم بالأمر.‬

629
00:40:35,850 --> 00:40:37,143
‫إنه مهتم حقًا.‬

630
00:40:37,309 --> 00:40:39,145
‫يريد مني الذهاب إلى جزيرته هذا الأسبوع.‬

631
00:40:39,311 --> 00:40:40,521
‫جزيرته؟‬

632
00:40:41,522 --> 00:40:42,857
‫ما هي جزيرته بحق السماء؟‬

633
00:40:43,023 --> 00:40:45,067
‫أتعرفين جزر "فلوريدا كيز"؟‬

634
00:40:46,193 --> 00:40:48,112
‫هذه جزيرة منها.‬

635
00:40:48,195 --> 00:40:49,989
‫إذن، عليّ الذهاب معك وشرح…‬

636
00:40:50,114 --> 00:40:52,366
‫كلا. طلب مجيئي أنا فقط.‬

637
00:40:54,493 --> 00:40:56,412
‫سيردنا هذا الاتصال من "السويد" قريبًا.‬

638
00:40:56,495 --> 00:40:57,663
‫تبًا.‬

639
00:41:07,089 --> 00:41:08,215
‫"روني"!‬

640
00:41:08,549 --> 00:41:09,800
‫إنهم على وشك الاتصال بنا.‬

641
00:41:15,222 --> 00:41:16,557
‫هنا. هنا تمامًا.‬

642
00:41:17,600 --> 00:41:19,810
‫حسنًا، اسمعا. هكذا سنتصل. انظرا.‬

643
00:41:21,103 --> 00:41:22,313
‫سنكون في غاية اللطف،‬

644
00:41:22,396 --> 00:41:23,689
‫ونبقي عقولنا متفتحة.‬

645
00:41:23,772 --> 00:41:24,899
‫"(جوني يارفي 84) - اتصال وارد"‬

646
00:41:24,982 --> 00:41:26,692
‫قد ندخل حتى في شراكة معهم إن تطلّب الأمر.‬

647
00:41:26,775 --> 00:41:27,943
‫مهلًا، ماذا؟‬

648
00:41:28,027 --> 00:41:29,028
‫مهلًا. شراكة؟‬

649
00:41:29,111 --> 00:41:31,405
‫أقصد أن علينا أن نبقي خياراتنا مفتوحة.‬

650
00:41:31,489 --> 00:41:33,532
‫كلا. يُفترض أن هذا كان سلبًا لأفكارهم.‬

651
00:41:33,616 --> 00:41:35,409
‫- ماذا؟‬
‫- إنها تريد سرقة عملهم.‬

652
00:41:35,493 --> 00:41:36,911
‫لن نسرق أي شيء.‬

653
00:41:36,994 --> 00:41:39,205
‫أنا أسعى لما فيه صالح "آراكنت"،‬

654
00:41:39,288 --> 00:41:41,373
‫ولو كانت الشراكة معهم هي ما فيه صالحنا،‬

655
00:41:41,457 --> 00:41:43,375
‫فيجدر بنا التفكير في الأمر بشدة.‬

656
00:41:43,501 --> 00:41:45,920
‫أنا من سيتخذ تلك القرارات.‬
‫كان ذلك هو الاتفاق.‬

657
00:41:46,003 --> 00:41:47,171
‫أنا واثق أن هذا كان اتفاقنا.‬

658
00:41:47,254 --> 00:41:49,089
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا. سأجيب على هذا.‬

659
00:41:49,215 --> 00:41:50,549
‫آمل أن يظل الاتصال.‬

660
00:41:52,676 --> 00:41:54,053
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا!‬

661
00:41:54,136 --> 00:41:56,096
‫مرحبًا يا رفاق. أيمكنكما رؤيتنا؟‬

662
00:41:56,180 --> 00:41:58,015
‫أجل، يمكننا رؤيتكم. أيمكنكم رؤيتنا؟‬

663
00:41:58,098 --> 00:42:00,351
‫أجل. يبدو الجو مظلمًا لديكما بالفعل.‬

664
00:42:00,518 --> 00:42:04,146
‫أجل، كما تعلم،‬
‫إنها الـ5 والنصف مساءً هنا، لذا…‬

665
00:42:04,438 --> 00:42:05,940
‫هذا رائع.‬

666
00:42:06,357 --> 00:42:08,859
‫هذا "رونالد"، وهذه "إيزي"، وأنا "نيك".‬

667
00:42:09,235 --> 00:42:13,072
‫أنا "جوني"، وهذه زوجتي‬
‫وشريكة أبحاثي، "ميلا".‬

668
00:42:13,364 --> 00:42:14,406
‫مرحبًا.‬

669
00:42:14,490 --> 00:42:16,575
‫سعيدون بلقائكما.‬
‫شكرًا جزيلًا لكما على التواصل معنا.‬

670
00:42:16,700 --> 00:42:17,785
‫على الرحب.‬

671
00:42:18,202 --> 00:42:21,539
‫إذن، كنا نقوم ببعض البحث وصادفنا مشروعكما.‬

672
00:42:22,122 --> 00:42:24,208
‫هل أنتما من قمتما ببرمجته؟‬

673
00:42:24,375 --> 00:42:29,296
‫أجل. برمج "جوني" برنامج المتصفح‬
‫وأنا توليت التشفير.‬

674
00:42:29,380 --> 00:42:32,591
‫أجل، أعتقد أنني قرأت عنكما‬
‫قبل بضعة أعوام على مدونة "وايرتاب".‬

675
00:42:32,675 --> 00:42:33,759
‫أجل.‬

676
00:42:33,884 --> 00:42:36,679
‫أجل. نشروا مقالًا عنا. كان لطيفًا للغاية.‬

677
00:42:36,971 --> 00:42:38,639
‫أجل. كان لطيفًا للغاية.‬

678
00:42:38,847 --> 00:42:41,976
‫ونحن معجبان بعملك أيضًا يا "إيزابيل".‬

679
00:42:42,101 --> 00:42:45,938
‫أجل، ألقينا نظرة على رمزك البرمجي‬
‫لعملة الجينكوين، وهو رائع.‬

680
00:42:46,021 --> 00:42:47,106
‫أجل، شكرًا لكما.‬

681
00:42:47,189 --> 00:42:50,234
‫لم قررت الرحيل؟‬
‫إن لم يكن لديك مانع أن نسألك.‬

682
00:42:51,068 --> 00:42:53,404
‫أنا مهتمة بأمور جديدة الآن.‬

683
00:42:53,529 --> 00:42:55,614
‫على أية حال،‬
‫لا نريد أن نأخذ الكثير من وقتكما.‬

684
00:42:56,115 --> 00:42:58,200
‫أردنا فحسب أن نعرّفكما بأنفسنا و…‬

685
00:42:58,909 --> 00:43:00,578
‫وربما نتحدث في العمل قليلًا.‬

686
00:43:00,661 --> 00:43:03,080
‫أن نرى كيف يسير مشروعكما،‬
‫وإلى أي مدى وصلتما…‬

687
00:43:03,205 --> 00:43:04,290
‫أجل، بالطبع.‬

688
00:43:04,707 --> 00:43:05,749
‫لكن…‬

689
00:43:06,250 --> 00:43:10,212
‫أجل، إذن، نود حقًا التحدث‬
‫بشأن "غايزر" لكن…‬

690
00:43:10,296 --> 00:43:13,007
‫لكن الأمر هو أننا‬
‫لا يمكننا حقًا مناقشة أية تفاصيل.‬

691
00:43:13,132 --> 00:43:16,427
‫أجل، وقّعنا مؤخرًا اتفاقية عدم إفصاح، لأن…‬

692
00:43:16,635 --> 00:43:18,637
‫لكن يمكننا إخبارهم بأمر البيع.‬

693
00:43:18,721 --> 00:43:20,055
‫أيمكننا ذلك؟‬

694
00:43:20,139 --> 00:43:22,433
‫لا نود أن نورطكما في مشكلة أو ما شابه.‬

695
00:43:22,516 --> 00:43:24,977
‫أهي شركة قائمة بالفعل؟‬

696
00:43:26,186 --> 00:43:28,522
‫أجل. إنها في الواقع مصادفة حقيقية.‬

697
00:43:29,481 --> 00:43:30,816
‫- ربما ليست كذلك حقًا.‬
‫- كلا.‬

698
00:43:30,899 --> 00:43:33,986
‫كلا، بربك.‬
‫إنها واحدة من أكبر الشركات. لذا…‬

699
00:43:34,069 --> 00:43:35,404
‫ما هي المصادفة؟‬

700
00:43:35,571 --> 00:43:36,697
‫إلى من بعتما برنامجكما؟‬

701
00:43:38,365 --> 00:43:39,700
‫إلى من بعتما برنامجكما؟‬

702
00:43:40,409 --> 00:43:43,037
‫إلى "آكسيس". صديقكم، "آلكس بيل".‬

703
00:43:43,329 --> 00:43:45,581
‫أجل، أليس هذا غريبًا؟‬

704
00:43:54,423 --> 00:43:55,507
‫مرحبًا؟‬

705
00:44:04,600 --> 00:44:05,726
‫اللعنة!‬

706
00:45:34,648 --> 00:45:36,650
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

