1
00:00:06,089 --> 00:00:07,173
‫"في حلقات سابقة…"‬

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,175
‫يحتاج مدير شبكتنا إلى البقاء هنا.‬

3
00:00:09,592 --> 00:00:11,219
‫أقرضته بعض المال.‬

4
00:00:11,344 --> 00:00:13,763
‫لن تداهموا مناطقنا، وسنبقي الأمور هادئة.‬

5
00:00:13,930 --> 00:00:15,265
‫أنت تهذي يا رجل.‬

6
00:00:15,432 --> 00:00:16,850
‫نحن هنا للتحدث بشأن "إيزابيل".‬

7
00:00:16,933 --> 00:00:18,518
‫- حاولت إرداء "آلكس".‬
‫- رجاء.‬

8
00:00:18,601 --> 00:00:21,104
‫لست جليسة أطفال. هذا ليس جزءًا من اتفاقنا.‬

9
00:00:21,187 --> 00:00:22,772
‫- هل يعيش "ويس" هنا؟‬
‫- أنا ابنته.‬

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,482
‫ابقي بعيدة، وعيشي حياتك اللعينة.‬

11
00:00:24,566 --> 00:00:26,901
‫أعيش حياتي اللعينة؟‬

12
00:00:26,985 --> 00:00:28,445
‫يمتلكون "جينكوين" بالفعل.‬

13
00:00:28,528 --> 00:00:30,071
‫- وإن امتلكوا الشبكة المظلمة…‬
‫- أعلم.‬

14
00:00:30,155 --> 00:00:32,156
‫كنا نود حقًا التحدث بشأن "غايزر"، لكن…‬

15
00:00:32,240 --> 00:00:33,742
‫إلى من بعتماه؟‬

16
00:00:33,908 --> 00:00:36,202
‫إلى "آكسيس". صديقكم، "آلكس بيل".‬

17
00:00:36,286 --> 00:00:37,579
‫- "آراكنت"؟‬
‫- أجل.‬

18
00:00:37,787 --> 00:00:39,205
‫أظن أنني لن أشارك.‬

19
00:00:39,289 --> 00:00:42,292
‫- أظن أن "آراكنت" قد تكون ذا شأن.‬
‫- رائع. أقدّر ما تقولين.‬

20
00:00:42,375 --> 00:00:43,501
‫اتصل بي.‬

21
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
‫- نل منه هو أيضًا. "بو" مجرد نكرة.‬
‫- أجل، أوسعه ضربًا.‬

22
00:00:58,058 --> 00:00:59,517
‫"روني". هل أنت بالداخل؟‬

23
00:01:03,313 --> 00:01:05,774
‫أعلم أنه لم يمض سوى بضعة أسابيع، لكن…‬

24
00:01:06,733 --> 00:01:09,444
‫إن كنت تريد أي شيء، أيًا كان ما تريد،‬
‫فنحن هنا من أجلك.‬

25
00:01:09,527 --> 00:01:11,529
‫ربما يجب أن نمنحه المزيد من الوقت فحسب.‬

26
00:01:11,613 --> 00:01:12,947
‫لكنني طهوت كل هذا الطعام.‬

27
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
‫لا بأس. دعيه هنا فحسب.‬

28
00:01:15,450 --> 00:01:16,618
‫إذن…‬

29
00:01:17,327 --> 00:01:19,204
‫أعددت لك يخنة خضروات باللحم.‬

30
00:01:20,455 --> 00:01:24,167
‫مذاقها سيئ على الأرجح،‬
‫لكنني سأتركها لك هنا.‬

31
00:01:24,292 --> 00:01:26,085
‫- حسنًا، فقط…‬
‫- إنها على سجادة بابك.‬

32
00:01:26,336 --> 00:01:28,296
‫اتركيها هنا كي لا يطأها بقدمه.‬

33
00:01:28,379 --> 00:01:29,464
‫حسنًا. لا يهم.‬

34
00:01:29,547 --> 00:01:31,382
‫إنها على المقعد يا صديقي.‬

35
00:01:35,345 --> 00:01:36,554
‫نحبك.‬

36
00:01:37,305 --> 00:01:38,765
‫أجل، نحن بالجوار يا رجل.‬

37
00:03:06,853 --> 00:03:07,854
‫استدع "نيك".‬

38
00:03:10,690 --> 00:03:11,858
‫"نيك"!‬

39
00:03:13,902 --> 00:03:15,236
‫"نيكي"!‬

40
00:03:18,072 --> 00:03:19,824
‫- يا "نيك".‬
‫- ماذا؟‬

41
00:03:20,199 --> 00:03:21,200
‫ماذا؟‬

42
00:03:21,284 --> 00:03:23,661
‫أنا آسف، لكن عليك المجيء لرؤية هذا.‬

43
00:03:27,373 --> 00:03:28,917
‫"مستخدمي (غايزر) النشطين"‬

44
00:03:29,042 --> 00:03:32,462
‫بدأ "غايزر" العمل منذ نحو 6 ساعات‬
‫وصار لديهم بالفعل 4 آلاف مستخدم.‬

45
00:03:33,171 --> 00:03:36,090
‫يا إلهي، هذا الموقع شرعي تمامًا.‬

46
00:03:36,466 --> 00:03:38,843
‫رباه، فك التشفير لديهم في غاية التعقيد.‬

47
00:03:40,136 --> 00:03:41,137
‫أعلم.‬

48
00:03:41,221 --> 00:03:44,307
‫حسنًا، إن لم تكن "ستيلا" ستقوم بالأمر،‬
‫فمن إذن؟‬

49
00:03:45,308 --> 00:03:47,018
‫يمكننا أن ندفع لشخص ما. لا أدري.‬

50
00:03:47,101 --> 00:03:52,857
‫لكن إن كانت لدينا أية نقود،‬
‫فكنت سأستخدمها لدفع ديونك. لذا…‬

51
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
‫ماذا لو تقاضينا رسوم اشتراك؟‬

52
00:03:55,944 --> 00:03:57,820
‫كلا. سيكون هذا بمثابة قبلة الموت لنا.‬

53
00:03:57,904 --> 00:04:00,114
‫سيتركنا مستخدمونا التافهون جميعًا.‬

54
00:04:00,240 --> 00:04:01,532
‫- إنهم يربحون.‬
‫- أجل.‬

55
00:04:01,616 --> 00:04:03,952
‫إنهم على وشك احتكار الشبكة المظلمة.‬

56
00:04:05,662 --> 00:04:07,247
‫نحتاج إلى إطلاق شبكتنا عالميًا.‬

57
00:04:07,705 --> 00:04:10,875
‫عليّ العثور على اختصاصي تشفير‬
‫يمكنه التعامل مع ما يفعله "غايزر".‬

58
00:04:10,959 --> 00:04:14,921
‫"رانس"، عليك التحدث إلى رفاقك‬
‫وأريد عقدًا في كل قارة قبل الأسبوع القادم.‬

59
00:04:15,004 --> 00:04:18,632
‫عزيزتي، لن يجيب أحد عليّ‬
‫ما لم يكن قد أخذ نقوده أولًا.‬

60
00:04:18,716 --> 00:04:22,762
‫حسنًا. لديّ فكرة.‬
‫سأجرب أمرًا. سأحاول جلب ذلك المال.‬

61
00:04:22,845 --> 00:04:23,972
‫أمهلاني بضعة أيام.‬

62
00:04:24,055 --> 00:04:25,306
‫- ماذا؟‬
‫- ثقا بي فحسب.‬

63
00:04:27,183 --> 00:04:28,184
‫حسنًا.‬

64
00:04:41,739 --> 00:04:43,491
‫تمكنت "جينكوين" من أن تحظى بدعم‬

65
00:04:43,574 --> 00:04:46,744
‫من جميع اللاعبين‬
‫في ساحة التقنية العالمية تقريبًا،‬

66
00:04:46,828 --> 00:04:49,956
‫كيف برأيك تمكّن "آلكس بيل"،‬
‫ومساعدوه في "آكسيس"‬

67
00:04:50,039 --> 00:04:52,000
‫من تحقيق هذه القفزة في هذا الوقت القصير؟‬

68
00:04:52,083 --> 00:04:53,251
‫"(نيك تالمان)، أهلًا!"‬

69
00:04:53,334 --> 00:04:55,128
‫أعتقد أننا نرى تحوّلًا في الأولويات.‬

70
00:04:55,253 --> 00:04:57,964
‫من المثير للسخرية‬
‫أن أكثر رهان آمن في السوق حاليًا‬

71
00:04:58,089 --> 00:05:00,717
‫هو عملة لا يفقه أحد شيئًا عنها.‬

72
00:05:02,510 --> 00:05:04,554
‫بات لدى "غايزر" 5 آلاف مستخدم بالفعل.‬

73
00:05:05,096 --> 00:05:06,347
‫إنهم ينمون بسرعة فائقة.‬

74
00:05:06,556 --> 00:05:10,810
‫تنمو شبكتهم بسرعة فائقة بينما نخوض‬
‫تلك المحادثة على هذه الطاولة التافهة.‬

75
00:05:12,312 --> 00:05:13,688
‫اللعنة!‬

76
00:05:15,648 --> 00:05:19,736
‫"كوين"، اسمعي، عليك التوقف عن التفكير‬
‫في الأمر بهذه الطريقة.‬

77
00:05:19,819 --> 00:05:24,741
‫فكّري فيه باعتباره "آي بي إم" في مواجهة‬
‫"آبل"، أو "مايسبيس" في مواجهة "فيسبوك".‬

78
00:05:25,033 --> 00:05:27,910
‫اسمعي، أعلم أنك قلقة جدًا‬
‫بشأن أن تكوني الأولى،‬

79
00:05:28,036 --> 00:05:30,538
‫ولكن ربما يتعلق الأمر بمن يكون الأفضل.‬

80
00:05:35,501 --> 00:05:36,961
‫خطرت لي فكرة.‬

81
00:05:37,211 --> 00:05:38,379
‫بشأن الشفرة.‬

82
00:05:40,006 --> 00:05:41,340
‫ماذا، عن كيفية برمجتها؟‬

83
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
‫بل عن كيفية سرقتها.‬

84
00:05:43,384 --> 00:05:44,635
‫كيفية ماذا؟‬

85
00:05:44,886 --> 00:05:46,262
‫الشفرة، من "غايزر".‬

86
00:05:46,804 --> 00:05:50,641
‫حسنًا. هذه فكرة سيئة إذن.‬

87
00:05:50,933 --> 00:05:52,810
‫إنها كذلك، لكنني سأحتاج إلى مساعدتك.‬

88
00:05:52,894 --> 00:05:55,772
‫عزيزتي، اسمعي،‬
‫لديّ ما يكفيني من المشاكل حاليًا.‬

89
00:05:55,855 --> 00:05:59,317
‫وقد اتفقنا على أنني سأساعدك‬
‫إن عملت لصالحي.‬

90
00:05:59,400 --> 00:06:01,652
‫أجل، لكن هذا سخيف.‬

91
00:06:01,861 --> 00:06:03,362
‫إنه تجسس صناعي.‬

92
00:06:03,488 --> 00:06:05,114
‫إذن، هل تعمل لديّ أم لا؟‬

93
00:06:05,239 --> 00:06:06,574
‫اللعنة.‬

94
00:06:06,699 --> 00:06:08,326
‫"إيزي"، بربك.‬

95
00:06:08,409 --> 00:06:10,703
‫هل تعمل لديّ أم لا؟‬

96
00:06:11,329 --> 00:06:12,622
‫تبًا يا "إيزي"…‬

97
00:06:13,122 --> 00:06:14,290
‫ماذا؟‬

98
00:06:14,415 --> 00:06:15,708
‫اللعنة.‬

99
00:06:15,792 --> 00:06:17,043
‫كلا؟‬

100
00:06:17,126 --> 00:06:18,294
‫تبًا.‬

101
00:06:44,987 --> 00:06:46,906
‫أمي. مرحبًا.‬

102
00:06:47,824 --> 00:06:49,242
‫أردت أن أقلبها…‬

103
00:06:49,325 --> 00:06:51,160
‫"إلسي"، أحيانًا لا ينجح الأمر فحسب…‬

104
00:06:51,244 --> 00:06:53,204
‫- أريد أن أقلبها.‬
‫- أرجوك، توقفي…‬

105
00:06:53,287 --> 00:06:55,039
‫- أريد…‬
‫- اللعنة يا "إلسي"!‬

106
00:06:55,206 --> 00:06:56,332
‫توقفي!‬

107
00:07:02,588 --> 00:07:03,923
‫ماذا يجري؟‬

108
00:07:06,008 --> 00:07:07,593
‫"تام"…‬

109
00:07:10,805 --> 00:07:13,057
‫مرحبًا يا "روني"، أنا "جولز".‬

110
00:07:15,268 --> 00:07:18,771
‫لدينا عشرات شهود العيان، ولا أحد يتكلم.‬

111
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
‫يأبى الحي بأكمله التحدث.‬

112
00:07:21,816 --> 00:07:24,152
‫مرت 3 أسابيع الآن.‬
‫لأنك أخبرتهم أن يفعلوا ذلك.‬

113
00:07:26,154 --> 00:07:27,989
‫ما الفارق الذي سيحدثه هذا يا "جولز"؟‬

114
00:07:28,072 --> 00:07:30,533
‫بربك يا "روني". أنا لست غبيًا.‬

115
00:07:31,075 --> 00:07:33,494
‫إن ثأرت من هذا الفتى بنفسك،‬

116
00:07:33,619 --> 00:07:35,246
‫فلن يكون لديّ خيار.‬

117
00:07:35,621 --> 00:07:37,415
‫افعل ما يتوجب عليك فعله يا "جولز".‬

118
00:07:41,294 --> 00:07:44,672
‫أتعلم، في الماضي، كنت سأقول،‬

119
00:07:45,089 --> 00:07:47,592
‫"أنت وشأنك"، أتفهمني؟‬

120
00:07:49,469 --> 00:07:51,179
‫لكن الوقت مختلف الآن.‬

121
00:07:55,224 --> 00:07:58,769
‫أجل، إنه مختلف بالتأكيد.‬

122
00:08:01,647 --> 00:08:03,149
‫إنه مختلف بالتأكيد.‬

123
00:08:10,656 --> 00:08:15,203
‫إنها مستقرة بما يكفي الآن،‬
‫لكننا بدأنا العمل منذ 36 ساعة فحسب.‬

124
00:08:15,703 --> 00:08:20,333
‫كل مستخدم جديد ينضم إلى الشبكة،‬
‫نلاحظ انخفاضًا طفيفًا في سرعة فك التشفير.‬

125
00:08:20,416 --> 00:08:22,043
‫صحيح إنه أمر غير ملحوظ حاليًا،‬

126
00:08:22,126 --> 00:08:27,381
‫لكن عندما يرتفع عدد مستخدمينا‬
‫من 14 ألفًا إلى 14 مليونًا، سنشعر بذلك.‬

127
00:08:27,798 --> 00:08:30,134
‫سيشعر الجميع بذلك.‬

128
00:08:32,345 --> 00:08:35,347
‫خلت أن عليّ استباق الأمر برمز تصحيحي‬
‫كنت أقوم ببرمجته.‬

129
00:08:37,308 --> 00:08:39,602
‫ذلك الذي تولّى "آلكس" أمره؟‬

130
00:08:42,020 --> 00:08:43,188
‫أجل.‬

131
00:08:45,733 --> 00:08:49,195
‫كان أحد صفوف دراستي بالأساس‬
‫عن كيف ترتدي سترة رياضية،‬

132
00:08:49,320 --> 00:08:52,406
‫بالطريقة الصحيحة واللائقة بعد اجتماع‬
‫وكأنك كنت تفعل هذا طوال حياتك.‬

133
00:08:52,490 --> 00:08:53,908
‫- حسنًا.‬
‫- لا أمزح، كنت…‬

134
00:08:54,158 --> 00:08:56,160
‫وكيفية المصافحة بالأيدي.‬

135
00:08:56,786 --> 00:08:58,120
‫بحزم، تلك هي إجابة ذلك السؤال.‬

136
00:08:58,246 --> 00:08:59,664
‫أكان هناك صف عن ذلك؟‬

137
00:08:59,789 --> 00:09:01,040
‫أجل، تقريبًا.‬

138
00:09:01,123 --> 00:09:02,208
‫أرني.‬

139
00:09:02,542 --> 00:09:04,126
‫حسنًا.‬

140
00:09:04,210 --> 00:09:09,715
‫الأمر الرئيسي الذي أريد أن أعلّمه لك هو،‬
‫لا تراخي هنا.‬

141
00:09:09,799 --> 00:09:11,842
‫الأمر كله ينبع من هنا، وبقوة أكبر بكثير.‬

142
00:09:11,926 --> 00:09:13,302
‫كي يمكنك تحريك مرفقك…‬

143
00:09:13,386 --> 00:09:16,472
‫"سأوقع بك الأذى إن لم تتم تلك الصفقة معي!"‬

144
00:09:16,556 --> 00:09:18,933
‫الأمر أشبه بهذا. لذا الأمر يتعلق…‬

145
00:09:19,100 --> 00:09:21,269
‫يتعلق بأن يكون المرء عدائيًا.‬
‫هذا هو المغزى.‬

146
00:09:21,352 --> 00:09:23,062
‫- أهذا مقصدنا؟‬
‫- أجل، هذا مقصدنا.‬

147
00:09:23,729 --> 00:09:24,939
‫أليس لديك مانع بهذا؟‬

148
00:09:25,022 --> 00:09:26,732
‫أهذا مكان أول موعد لك؟‬

149
00:09:27,650 --> 00:09:28,901
‫هل نحن في موعدنا الأول؟‬

150
00:09:30,653 --> 00:09:31,737
‫لم أكن أعلم ذلك.‬

151
00:09:31,821 --> 00:09:33,781
‫أرتدي رداء المواعدة خاصتي. لا أدري.‬

152
00:09:35,157 --> 00:09:38,452
‫تمهّلي، لأنني اعتدت القدوم إلى هنا‬
‫برفقة حبيبتي السابقة…‬

153
00:09:40,162 --> 00:09:41,581
‫- إنه راق.‬
‫- نعم.‬

154
00:09:41,664 --> 00:09:43,666
‫إنه لطيف، ومرتفع الثمن.‬

155
00:09:43,791 --> 00:09:45,001
‫- يبدو كذلك.‬
‫- أجل.‬

156
00:09:45,084 --> 00:09:46,252
‫مثلها في الواقع.‬

157
00:09:47,336 --> 00:09:50,548
‫بصراحة، لا أرغب سوى في تناول‬
‫شطيرة برغر مليئة بالدهن وزجاجة جعة.‬

158
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
‫لذا…‬

159
00:09:57,597 --> 00:09:58,931
‫أعرف مكانًا. لنرحل من هنا.‬

160
00:09:59,015 --> 00:10:00,182
‫لنذهب.‬

161
00:10:02,768 --> 00:10:03,936
‫"شارع 12"‬

162
00:10:06,480 --> 00:10:07,565
‫يا للروعة.‬

163
00:10:10,151 --> 00:10:12,028
‫هذا جيد للغاية.‬

164
00:10:14,363 --> 00:10:16,198
‫اعتاد أبي اصطحابي إلى هنا في الواقع.‬

165
00:10:16,824 --> 00:10:20,620
‫كانت أمي مهووسة بالصحة نوعًا ما‬
‫ولم ترغب في أن نأكل هذا، لكن…‬

166
00:10:22,622 --> 00:10:26,751
‫كان يخبرها أبي بين الحين والآخر‬
‫أنني بحاجة إلى ملابس جديدة،‬

167
00:10:27,209 --> 00:10:28,336
‫وكنا نأتي إلى هنا.‬

168
00:10:28,461 --> 00:10:31,922
‫ألم تتساءل قط لم لم تكن تعود بملابس جديدة؟‬

169
00:10:33,132 --> 00:10:34,342
‫أفترض أنها كانت تعرف.‬

170
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
‫فقط…‬

171
00:10:37,303 --> 00:10:39,764
‫أعتقد أنها كانت سعيدة فحسب‬
‫بأننا نقضي الوقت معًا.‬

172
00:10:39,847 --> 00:10:42,224
‫أجل. أنا وأبي ليس لدينا مكاننا المميز.‬

173
00:10:42,433 --> 00:10:43,643
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

174
00:10:44,393 --> 00:10:47,438
‫نعم. لطالما كان يعتبرني دومًا بمثابة…‬

175
00:10:50,608 --> 00:10:52,151
‫- لا أدري. لا عليك.‬
‫- ماذا؟‬

176
00:10:52,234 --> 00:10:53,778
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

177
00:10:55,613 --> 00:10:58,324
‫اسمعي، أنا وأبي كنا…‬

178
00:10:59,283 --> 00:11:02,161
‫ليس هناك فحسب شيء يمكنك قوله قد…‬

179
00:11:02,244 --> 00:11:03,954
‫أعني، ليس هذا هو الأمر. أنا فقط…‬

180
00:11:04,288 --> 00:11:06,165
‫لا أريدك أن تكوّن انطباعًا سيئًا عنه.‬

181
00:11:06,248 --> 00:11:07,249
‫لماذا؟‬

182
00:11:07,333 --> 00:11:08,459
‫فيم قد يهمّ الأمر؟‬

183
00:11:08,834 --> 00:11:10,586
‫في حال عملتما معًا.‬

184
00:11:10,670 --> 00:11:14,590
‫كلا، لن نعمل معًا.‬
‫أعتقد أن أوان ذلك قد فات بالفعل.‬

185
00:11:19,845 --> 00:11:21,263
‫"مونيكا كروز".‬

186
00:11:22,431 --> 00:11:25,684
‫تلك هي من عليك لقائها.‬
‫بوسعي ترتيب لقاء لك معها.‬

187
00:11:26,185 --> 00:11:28,187
‫كانت من كبار أصحاب رأس المال الاستثماري‬

188
00:11:28,270 --> 00:11:30,689
‫حين كاد أبي أن يفقد أمواله‬
‫في فقاعة التكنولوجيا.‬

189
00:11:31,357 --> 00:11:34,360
‫أجل، لم يكن لديه سوى فرصة واحدة‬
‫للخروج بأمواله بشكل قانونيّ‬

190
00:11:34,443 --> 00:11:36,570
‫وسبقته "مونيكا" وسرقتها منه.‬

191
00:11:37,029 --> 00:11:41,617
‫ردّ لها الصاع أكثر من مرة،‬
‫لذا أضمن لك أنها ما زالت تكنّ له الضغينة.‬

192
00:11:41,951 --> 00:11:43,035
‫حسنًا.‬

193
00:11:44,245 --> 00:11:45,287
‫ماذا؟‬

194
00:11:45,413 --> 00:11:46,455
‫ماذا؟‬

195
00:11:47,415 --> 00:11:48,624
‫لم أقل شيئًا.‬

196
00:11:48,791 --> 00:11:50,084
‫هذا سبب اتصالك.‬

197
00:11:50,584 --> 00:11:52,378
‫لمعرفة من هم أعداء أبي.‬

198
00:11:55,673 --> 00:11:56,715
‫لا بأس.‬

199
00:11:57,007 --> 00:11:58,926
‫لم أعطيتك رقم هاتفي برأيك؟‬

200
00:13:52,206 --> 00:13:53,290
‫لا بأس.‬

201
00:13:53,499 --> 00:13:54,542
‫أنا هنا.‬

202
00:14:02,007 --> 00:14:03,634
‫افعل ما عليك فعله يا عزيزي.‬

203
00:14:04,510 --> 00:14:06,679
‫افعل ما سيشعرك بالتحسن.‬

204
00:14:25,322 --> 00:14:26,574
‫أفعل ما يتوجب عليّ فعله؟‬

205
00:14:29,827 --> 00:14:30,995
‫ذلك الفتى…‬

206
00:14:32,621 --> 00:14:34,248
‫قتل ابننا.‬

207
00:14:37,668 --> 00:14:39,837
‫حان الوقت لتصحيح الأمور.‬

208
00:14:49,805 --> 00:14:52,349
‫هل ستتظاهر بأنك لم تكن تخطط لهذا؟‬

209
00:14:55,686 --> 00:14:57,229
‫لا أعرف ما الذي أخطط له.‬

210
00:14:57,980 --> 00:14:59,899
‫لا تعرف ما الذي تخطط له؟‬

211
00:15:00,441 --> 00:15:02,026
‫منذ متى لم تكن تعرف…‬

212
00:15:02,109 --> 00:15:03,402
‫منذ الآن يا "تام".‬

213
00:15:05,821 --> 00:15:06,864
‫منذ الآن.‬

214
00:15:06,947 --> 00:15:09,950
‫قتل ابننا.‬

215
00:15:10,868 --> 00:15:13,871
‫قتلت أناسًا لأسباب‬
‫أتفه من ذلك بكثير يا "روني".‬

216
00:15:14,288 --> 00:15:15,831
‫لأنك طلبت مني ذلك.‬

217
00:15:16,290 --> 00:15:18,334
‫ما الذي يُفترض أن يعنيه هذا بحق السماء؟‬

218
00:15:19,919 --> 00:15:21,795
‫عصابة "تاونرز" العام الماضي،‬

219
00:15:22,254 --> 00:15:24,006
‫أطلقت النار على 8 منهم ومات منهم 5.‬

220
00:15:24,423 --> 00:15:27,301
‫قتلت 5 أشخاص‬
‫لأنك كنت خائفة مما قد يفعله "جاي جاي".‬

221
00:15:28,302 --> 00:15:32,264
‫كما تضغطين عليّ بالضبط للسيطرة على الحي،‬
‫كي تصبحي ملكة "هايتي" الصغيرة.‬

222
00:15:32,348 --> 00:15:33,515
‫لا تفعل ذلك يا "روني".‬

223
00:15:34,183 --> 00:15:35,768
‫لا تفعل ذلك. لا تثر هذا الأمر.‬

224
00:15:35,893 --> 00:15:39,146
‫رأيتك كيف تصدّقين هذا الهراء،‬
‫عندما تنظر إليك صديقاتك‬

225
00:15:39,229 --> 00:15:40,522
‫وكأنك امرأة نافذة ما،‬

226
00:15:40,981 --> 00:15:42,942
‫لأن زوجك هو صاحب النفوذ هنا.‬

227
00:15:44,443 --> 00:15:48,739
‫ولأن ابنك هو الأمير،‬
‫وجميعنا أشبه بعائلة ملكية هنا.‬

228
00:15:49,531 --> 00:15:51,617
‫لكن كل هذا لا يهمّ الآن، صحيح يا "تام"؟‬

229
00:15:51,909 --> 00:15:53,285
‫لأن ابننا مات.‬

230
00:15:54,578 --> 00:15:58,290
‫كان بوسعنا إخراجه من هنا يا "تام"،‬

231
00:16:00,084 --> 00:16:01,335
‫لكنه مات.‬

232
00:16:04,380 --> 00:16:06,465
‫ما الذي تقوله إذن يا "روني"؟‬

233
00:16:08,467 --> 00:16:09,718
‫هل هذه غلطتي؟‬

234
00:16:19,561 --> 00:16:20,771
‫"مقهى (بين آند بلوندر)"‬

235
00:16:20,854 --> 00:16:23,023
‫سيستغرق الأمر دقيقة للتحميل،‬
‫لذا عليك شغلهم.‬

236
00:16:23,107 --> 00:16:26,694
‫- رباه. أتعتقدين أن الأمر سيكون بخير.‬
‫- نعم. حسنًا، جيد.‬

237
00:16:26,777 --> 00:16:27,861
‫أسرع.‬

238
00:16:27,987 --> 00:16:29,279
‫حسنًا.‬

239
00:16:30,280 --> 00:16:31,490
‫لا تخفق.‬

240
00:16:46,463 --> 00:16:47,464
‫إليك الباقي.‬

241
00:16:47,756 --> 00:16:48,757
‫صباح الخير.‬

242
00:16:48,841 --> 00:16:50,926
‫مرحبًا. صباح الخير. كيف حالك؟‬

243
00:16:51,010 --> 00:16:52,094
‫كيف لي أن أساعدك؟‬

244
00:16:52,720 --> 00:16:54,930
‫حسنًا، لديّ طلب كبير نوعًا ما.‬

245
00:16:55,222 --> 00:16:57,558
‫- 4 أقداح كابتشينو.‬
‫- حسنًا.‬

246
00:16:57,933 --> 00:17:00,394
‫- وقدحا شاي "إيرل غراي"،‬
‫- حسنًا.‬

247
00:17:00,936 --> 00:17:02,521
‫وقهوة "إيرل غراي" بالحليب،‬

248
00:17:02,646 --> 00:17:04,690
‫وأحد مشاريب الكركديه.‬

249
00:17:04,772 --> 00:17:06,025
‫حسنًا. جيد.‬

250
00:17:06,233 --> 00:17:08,318
‫الحساب 25 دولارًا و25 سنتًا.‬

251
00:17:08,444 --> 00:17:09,737
‫حسنًا.‬

252
00:17:17,828 --> 00:17:18,996
‫سأبدأ في تحضير مشاريبك.‬

253
00:17:19,079 --> 00:17:20,122
‫حسنًا، رائع. شكرًا.‬

254
00:17:45,189 --> 00:17:46,273
‫تبًا.‬

255
00:17:58,619 --> 00:18:00,079
‫"(كوين إيزابيل)، أتى مبكرًا!"‬

256
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
‫"جاري رفع الملفات… إلغاء"‬

257
00:18:13,467 --> 00:18:14,968
‫"جاري رفع الملفات… إلغاء"‬

258
00:18:26,814 --> 00:18:27,940
‫هل انتهيت من هذه؟‬

259
00:18:28,023 --> 00:18:29,108
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، جيد.‬

260
00:18:30,234 --> 00:18:31,485
‫"جاري رفع الملفات… إلغاء"‬

261
00:18:33,946 --> 00:18:34,863
‫"جاري الإنهاء…"‬

262
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
‫"اكتمل"‬

263
00:18:41,203 --> 00:18:43,789
‫- أجل، ها هي قهوتك.‬
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬

264
00:18:44,081 --> 00:18:45,082
‫تفضّل.‬

265
00:18:45,791 --> 00:18:48,418
‫والنقود.‬

266
00:18:48,627 --> 00:18:50,087
‫وجدت نقودًا.‬

267
00:18:50,546 --> 00:18:51,797
‫أتحتاج إلى الباقي؟‬

268
00:18:51,880 --> 00:18:53,423
‫كلا، لا أريد شيئًا.‬

269
00:18:53,507 --> 00:18:54,508
‫يا إلهي.‬

270
00:19:01,515 --> 00:19:02,599
‫مرحبًا.‬

271
00:19:09,314 --> 00:19:10,357
‫تبًا!‬

272
00:19:10,482 --> 00:19:11,567
‫أجل.‬

273
00:19:15,654 --> 00:19:16,738
‫رباه.‬

274
00:19:16,864 --> 00:19:18,282
‫كتب أن الرفع تم.‬

275
00:19:18,907 --> 00:19:20,242
‫لا يأتي مبكرًا هكذا قط.‬

276
00:19:22,286 --> 00:19:23,954
‫آمل أنك عطشى حقًا.‬

277
00:19:24,872 --> 00:19:26,248
‫8 مشاريب قهوة بالحليب؟‬

278
00:19:26,373 --> 00:19:27,958
‫كلا، أحدها كركديه.‬

279
00:19:33,505 --> 00:19:35,174
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

280
00:19:35,382 --> 00:19:36,425
‫المعتاد، صحيح؟‬

281
00:19:37,301 --> 00:19:38,343
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

282
00:19:39,678 --> 00:19:41,138
‫الحساب 3 دولارات.‬

283
00:19:41,263 --> 00:19:43,015
‫- "جينكوين"، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

284
00:19:43,098 --> 00:19:44,224
‫"3 دولارات"‬

285
00:19:44,308 --> 00:19:45,309
‫"قيد التنفيذ…"‬

286
00:19:45,392 --> 00:19:48,520
‫"تمت المعاملة"‬

287
00:20:18,217 --> 00:20:20,385
‫"متصل بشبكة (واي فاي) (آكسيس)"‬

288
00:20:37,527 --> 00:20:39,488
‫- ابق هادئًا يا أخي.‬
‫- أجل، الأمور بخير.‬

289
00:20:40,864 --> 00:20:42,324
‫هل أنت مستعد للذهاب؟‬

290
00:20:42,574 --> 00:20:44,117
‫كيف حالك؟‬

291
00:20:47,537 --> 00:20:48,789
‫هل أنت بخير؟‬

292
00:20:49,706 --> 00:20:51,041
‫على قيد الحياة.‬

293
00:21:02,636 --> 00:21:03,887
‫هل حان وقت التصرف؟‬

294
00:21:06,765 --> 00:21:07,891
‫أحضروه إليّ.‬

295
00:21:10,769 --> 00:21:12,271
‫وسأتولى أنا البقية.‬

296
00:21:27,411 --> 00:21:29,830
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هناك مشكلة في الشبكة.‬

297
00:21:29,913 --> 00:21:30,914
‫اسمح لي.‬

298
00:21:30,998 --> 00:21:33,000
‫عقد الدخول لا تنفك ترتد عن البرنامج.‬

299
00:21:33,083 --> 00:21:35,335
‫الأمر أشبه وكأنها‬
‫لا يمكنها المرور عبر جدارنا الناري.‬

300
00:21:37,462 --> 00:21:38,880
‫- إنه فيروس.‬
‫- أجل.‬

301
00:21:38,964 --> 00:21:40,424
‫أجل إننا نشخّص الوضع الآن.‬

302
00:21:40,507 --> 00:21:41,758
‫من أين أتى؟‬

303
00:21:41,883 --> 00:21:42,884
‫من يدري يا رجل.‬

304
00:21:42,968 --> 00:21:44,177
‫- "نيكو"؟‬
‫- ماذا؟‬

305
00:21:47,389 --> 00:21:48,807
‫مهلًا. ما هذا؟ كيف فعلت هذا؟‬

306
00:21:48,890 --> 00:21:50,475
‫لا شيء، سحبته فقط إلى شاشة "دوس".‬

307
00:21:50,559 --> 00:21:51,601
‫ما الأمر؟‬

308
00:21:54,396 --> 00:21:55,981
‫تبًا يا رجل.‬

309
00:22:12,748 --> 00:22:14,249
‫برنامج "غايزر" الخاص بـ"آلكس بيل".‬

310
00:22:14,374 --> 00:22:15,459
‫أجل.‬

311
00:22:15,584 --> 00:22:17,252
‫يبدو أشبه كثيرا بـ"آراكنت".‬

312
00:22:17,336 --> 00:22:18,795
‫لن أدّعي العكس.‬

313
00:22:18,879 --> 00:22:20,589
‫"آراكنت" شبيهة به للغاية،‬

314
00:22:20,881 --> 00:22:24,843
‫لكن يُدار الأمر في "غايزر" على نحو خاطئ.‬

315
00:22:25,510 --> 00:22:30,474
‫- فهم "آلكس بيل" الأمر بشكل خاطئ. حسنًا.‬
‫- أجل، وجه "آلكس" المبتسم هو ذات السبب‬

316
00:22:30,557 --> 00:22:32,184
‫الذي سيجعل "غايزر" موضة عابرة.‬

317
00:22:32,476 --> 00:22:34,519
‫كل هؤلاء المستخدمين‬
‫الذين ينضمون إلى شبكته الآن،‬

318
00:22:34,603 --> 00:22:36,563
‫يتوقون إلى إيجاد ملاذ رقمي آمن‬

319
00:22:36,772 --> 00:22:39,900
‫وحر وديمقراطي حقًا.‬

320
00:22:41,485 --> 00:22:43,111
‫وشركة "آلكس" شركة متعددة الأنشطة.‬

321
00:22:43,195 --> 00:22:47,657
‫لن يطول الأمر حتى يُسوّق مستخدمو "غايزر"‬
‫إلى شركات أخرى.‬

322
00:22:47,741 --> 00:22:49,326
‫هذه "أمريكا" يا فتى.‬

323
00:22:49,451 --> 00:22:50,619
‫وتلك طريقة سير الأمور.‬

324
00:22:51,203 --> 00:22:54,247
‫بالطبع. وعندما اُخترع الإنترنت في البداية،‬

325
00:22:54,331 --> 00:22:57,793
‫لم يستغرق نطاق "دوت كوم" طويلًا،‬
‫وهو اختصار تجاري،‬

326
00:22:58,126 --> 00:23:02,714
‫ليصبح النطاق الطاغي لأنك محقة، أجل،‬

327
00:23:02,839 --> 00:23:03,799
‫هذه "أمريكا".‬

328
00:23:04,508 --> 00:23:06,510
‫لكننا لسنا في عام 1999.‬

329
00:23:06,843 --> 00:23:08,011
‫هذا أفق جديد،‬

330
00:23:08,095 --> 00:23:10,722
‫ونحن في عصر ما بعد الحقيقة.‬

331
00:23:10,847 --> 00:23:13,725
‫والمستخدمون، خاصةً الشباب،‬

332
00:23:13,850 --> 00:23:14,935
‫لا يثقون بأحد.‬

333
00:23:15,060 --> 00:23:18,688
‫لا الحكومات ولا وسائل الإعلام‬
‫ولا الشركات على وجه الخصوص.‬

334
00:23:18,814 --> 00:23:22,067
‫أؤكد لك أن "آراكنت" هي مستقبل الإنترنت.‬

335
00:23:22,609 --> 00:23:25,695
‫إنها بمثابة جنة "عدن" الرقمية‬
‫التي تتوق إليها الأجيال الجديدة.‬

336
00:23:26,238 --> 00:23:27,572
‫لنفترض أنني مهتمة…‬

337
00:23:27,656 --> 00:23:29,366
‫كم مستثمرًا آخر لديكم الآن؟‬

338
00:23:29,449 --> 00:23:30,992
‫وأي حصة يمكنني الحصول عليها؟‬

339
00:23:31,076 --> 00:23:34,371
‫هذا يعتمد على الظروف.‬
‫هناك الكثير من المجموعات مشتركة المصالح،‬

340
00:23:34,454 --> 00:23:37,582
‫لكنني لا أود إلزام نفسي‬
‫تجاه مستثمرين صغار،‬

341
00:23:38,708 --> 00:23:40,460
‫عوضًا عن اجتذاب المستثمرين الكبار،‬

342
00:23:41,628 --> 00:23:42,963
‫كـ"ويس تشاندلر" على سبيل المثال،‬

343
00:23:43,088 --> 00:23:46,383
‫والذي يحاول حاليًا شراء كامل الأسهم،‬
‫لكنني لا أدري.‬

344
00:23:47,425 --> 00:23:48,552
‫لا أدري.‬

345
00:23:48,969 --> 00:23:51,221
‫ما زلت أبحث عن عرض مناسب أكثر.‬

346
00:23:52,264 --> 00:23:53,807
‫"ويس" العجوز مشارك.‬

347
00:23:55,267 --> 00:23:56,518
‫ليس بعد.‬

348
00:23:56,601 --> 00:23:59,688
‫كما قلت، أبحث عن عرض مناسب أكثر.‬

349
00:24:03,525 --> 00:24:07,487
‫"مكالمة واردة، (ويس)"‬

350
00:24:17,539 --> 00:24:18,665
‫مرحبًا.‬

351
00:24:22,043 --> 00:24:25,964
‫لديك 2000 مستخدم نشط‬
‫عبر الإعلان شفهيًا فحسب؟‬

352
00:24:26,506 --> 00:24:27,632
‫صحيح.‬

353
00:24:28,425 --> 00:24:31,553
‫وهل يمكنك معرفة‬
‫فيم يستخدم الناس الشبكة حتى الآن؟‬

354
00:24:32,262 --> 00:24:33,889
‫في تداول المخدرات، والأسلحة، وما شابه.‬

355
00:24:33,972 --> 00:24:34,973
‫حتى الآن.‬

356
00:24:35,056 --> 00:24:36,349
‫أعني، تبًا،‬

357
00:24:36,892 --> 00:24:39,394
‫لما اكتسبت "بيتكوين" شهرتها‬
‫من دون موقع "طريق الحرير"، صحيح؟‬

358
00:24:39,477 --> 00:24:43,064
‫لم يكن ليُخترع الإنترنت أصلًا‬
‫لو لم نكن في حرب مع أحد ما.‬

359
00:24:43,148 --> 00:24:45,692
‫كل شيء بثمن.‬

360
00:24:47,861 --> 00:24:50,447
‫- كيف هي شريحة اللحم خاصتك؟‬
‫- لذيذة. كيف هو القريدس؟‬

361
00:24:55,911 --> 00:24:57,287
‫"مونيكا كروز".‬

362
00:24:57,370 --> 00:24:59,122
‫كان ذلك لطيفًا.‬

363
00:24:59,581 --> 00:25:01,208
‫- مهلًا.‬
‫- مذهل.‬

364
00:25:02,000 --> 00:25:03,835
‫فعلت ما كنت سأفعله تمامًا.‬

365
00:25:04,211 --> 00:25:05,212
‫بالتأكيد.‬

366
00:25:05,503 --> 00:25:06,671
‫بالحديث عن ذلك…‬

367
00:25:08,381 --> 00:25:10,008
‫ربما تود إلقاء نظرة على هذا.‬

368
00:25:11,468 --> 00:25:12,677
‫ما هذا بحق السماء؟‬

369
00:25:13,303 --> 00:25:15,096
‫إنه عرض مقدّم من "مونيكا".‬

370
00:25:17,515 --> 00:25:20,936
‫أظن… لا أدري، اعتقدت أن هذا سيكون سهلًا‬

371
00:25:21,061 --> 00:25:23,313
‫وأنك ستجعلني أنتظر وتجعلني أشعر بتفاهتي،‬

372
00:25:23,438 --> 00:25:25,815
‫ومن ثم أزحف عائدًا إليك‬
‫لتقدّم لي عرضًا وضيعًا.‬

373
00:25:34,407 --> 00:25:35,617
‫هذه رائعة.‬

374
00:25:42,040 --> 00:25:43,625
‫لا تود أن تفسد هذا الأمر يا فتى.‬

375
00:25:45,043 --> 00:25:47,254
‫تحقيق جار لدى المباحث الفيدرالية؟‬

376
00:25:48,588 --> 00:25:52,467
‫سيصعّب هذا حصولك على التمويل.‬

377
00:25:53,843 --> 00:25:55,679
‫أظن أنه لم يعد عليّ القلق بشأن هذا.‬

378
00:25:57,639 --> 00:25:58,890
‫إنها ليست جادة.‬

379
00:26:00,642 --> 00:26:02,560
‫ربما هذا هو مدى كراهيتها لك.‬

380
00:26:05,897 --> 00:26:06,982
‫واحدة أخرى.‬

381
00:26:13,738 --> 00:26:14,864
‫رائعة للغاية.‬

382
00:26:40,473 --> 00:26:41,474
‫أجل.‬

383
00:26:41,683 --> 00:26:44,728
‫لديّ قصة طريفة بشأن "إيزابيل موراليس".‬

384
00:27:29,606 --> 00:27:31,232
‫لم استغرقوا كل هذا الوقت؟‬

385
00:27:38,698 --> 00:27:40,033
‫اجلسي في المقدمة.‬

386
00:27:53,588 --> 00:27:55,256
‫أسأت التصرف حقًا هذه المرة.‬

387
00:28:07,560 --> 00:28:10,146
‫أتعرفين قصة "العقرب والضفدع"؟‬

388
00:28:10,730 --> 00:28:11,815
‫ماذا؟‬

389
00:28:11,898 --> 00:28:15,443
‫تلك الحكاية الرمزية‬
‫عن العقرب الذي كان يريد عبور النهر.‬

390
00:28:15,527 --> 00:28:17,862
‫كان هناك عقرب يريد عبور نهر ما، حسنًا؟‬

391
00:28:17,946 --> 00:28:19,864
‫ورأى ضفدعًا،‬

392
00:28:20,073 --> 00:28:24,452
‫فسأله إن كان بوسعه عبور النهر‬
‫باعتلاء ظهر الضفدع،‬

393
00:28:24,577 --> 00:28:27,580
‫لكن أجابه الضفدع قائلًا،‬
‫"مستحيل، أنت عقرب. ستلدغني."‬

394
00:28:28,248 --> 00:28:30,834
‫فرد عليه العقرب قائلًا،‬
‫"حسنًا، ولم قد أفعل ذلك؟‬

395
00:28:30,917 --> 00:28:32,127
‫إن لدغتك، فسنغرق كلانا."‬

396
00:28:32,210 --> 00:28:33,253
‫أتصغين إليّ؟‬

397
00:28:33,336 --> 00:28:34,337
‫نعم.‬

398
00:28:34,421 --> 00:28:37,590
‫لذا باختصار، قال الضفدع "حسنًا.‬

399
00:28:38,341 --> 00:28:39,509
‫أظن أنك محق."‬

400
00:28:39,718 --> 00:28:41,761
‫وسمح للعقرب بالصعود على ظهره.‬

401
00:28:41,845 --> 00:28:43,346
‫وبينما يعبران النهر،‬

402
00:28:43,930 --> 00:28:47,934
‫فجأةً، شعر الضفدع بألم حادّ في ظهره،‬

403
00:28:48,017 --> 00:28:49,644
‫وأدرك ما حدث.‬

404
00:28:49,728 --> 00:28:52,814
‫لذا وبينما يلفظ أنفاسه الأخيرة،‬
‫نظر إلى العقرب وقال،‬

405
00:28:52,897 --> 00:28:54,983
‫"لم فعلت ذلك؟ سنغرق كلانا الآن."‬

406
00:28:55,066 --> 00:28:58,319
‫فنظر إليه العقرب بلا مبالاة وقال…‬

407
00:28:59,362 --> 00:29:00,780
‫"لأنها طبيعتي."‬

408
00:29:05,744 --> 00:29:07,704
‫أيّ منا تدور عنه القصة إذن؟‬

409
00:29:43,198 --> 00:29:45,617
‫"شبكة (واي فاي)"‬

410
00:30:05,178 --> 00:30:06,179
‫ارفعي يديك للأعلى.‬

411
00:30:09,599 --> 00:30:10,642
‫يا إلهي.‬

412
00:30:17,732 --> 00:30:18,942
‫خذه.‬

413
00:30:29,077 --> 00:30:30,411
‫يمكنك الذهاب الآن.‬

414
00:30:34,874 --> 00:30:36,125
‫"فيل".‬

415
00:30:37,585 --> 00:30:38,795
‫ماذا؟‬

416
00:30:39,838 --> 00:30:41,256
‫يمكنك الذهاب.‬

417
00:30:45,301 --> 00:30:46,511
‫حسنًا.‬

418
00:31:05,280 --> 00:31:06,406
‫من هنا.‬

419
00:31:19,502 --> 00:31:21,754
‫"جاري الاتصال بشبكة (آكسيس) الرئيسية،‬
‫إلغاء"‬

420
00:31:26,676 --> 00:31:28,970
‫يا لك من سافلة مجنونة يا "إيزي".‬

421
00:31:29,053 --> 00:31:30,680
‫"عُثر على شبكة (واي فاي)"‬

422
00:31:31,014 --> 00:31:32,181
‫أسرع.‬

423
00:31:33,057 --> 00:31:34,267
‫اجلسي.‬

424
00:31:38,938 --> 00:31:40,106
‫أصلحيه.‬

425
00:31:40,189 --> 00:31:41,190
‫"(غايزر)"‬

426
00:31:41,316 --> 00:31:42,483
‫أصلح ماذا؟‬

427
00:31:42,984 --> 00:31:45,028
‫ما فعلته. أصلحيه.‬

428
00:31:49,157 --> 00:31:51,159
‫ذلك. حسنًا.‬

429
00:32:07,508 --> 00:32:09,761
‫"البحث عن منفذ…"‬

430
00:32:25,485 --> 00:32:27,111
‫"منفذ 8842 مفتوح"‬

431
00:32:29,072 --> 00:32:30,198
‫"كوين"…‬

432
00:32:49,968 --> 00:32:50,802
‫تبًا.‬

433
00:32:52,887 --> 00:32:54,555
‫أفسدت نظامكم بشدة.‬

434
00:32:55,348 --> 00:32:58,393
‫لا تعبثي معي.‬

435
00:32:58,851 --> 00:32:59,936
‫هل تفهمين؟‬

436
00:33:01,020 --> 00:33:02,146
‫ابتعد عنّي.‬

437
00:33:02,271 --> 00:33:03,481
‫اهدئي بحق السماء!‬

438
00:33:33,302 --> 00:33:36,139
‫"جار نسخ الملفات…"‬

439
00:34:22,393 --> 00:34:23,478
‫هل "إلس" في المدرسة؟‬

440
00:34:23,728 --> 00:34:24,771
‫نعم.‬

441
00:34:25,313 --> 00:34:26,647
‫أوصلتها للتو.‬

442
00:34:27,106 --> 00:34:28,357
‫ادخلي.‬

443
00:34:58,554 --> 00:34:59,680
‫إذن…‬

444
00:35:01,682 --> 00:35:02,975
‫هذا ما نفعله.‬

445
00:35:06,562 --> 00:35:08,147
‫ماذا تريدينني أن أفعل يا "تام"؟‬

446
00:35:08,856 --> 00:35:10,274
‫انتظري.‬

447
00:35:10,566 --> 00:35:12,360
‫اكتفيت من طلبك لي بأن أفعل هذا يا "تام".‬

448
00:35:12,568 --> 00:35:14,195
‫لا أريد التواجد هنا.‬

449
00:35:14,320 --> 00:35:15,947
‫ما زلت تريدين مني فعل ذلك، صحيح؟‬

450
00:35:18,449 --> 00:35:20,409
‫تريدين مني فعل ذلك، أليس كذلك يا "تام"؟‬

451
00:35:20,868 --> 00:35:22,120
‫"تام"، انظري إليه.‬

452
00:35:22,954 --> 00:35:24,080
‫"تام".‬

453
00:35:25,998 --> 00:35:27,166
‫انظري إليه يا "تام".‬

454
00:35:27,291 --> 00:35:29,335
‫"تام"، انظري إليه فحسب. أرجوك انظري إليه.‬

455
00:35:31,045 --> 00:35:32,338
‫انظري إليه يا عزيزتي.‬

456
00:35:35,925 --> 00:35:37,093
‫قتل ابننا.‬

457
00:35:39,762 --> 00:35:41,889
‫لم يعد "توي" موجودًا بسببه.‬

458
00:35:42,932 --> 00:35:44,308
‫إذن يا عزيزتي،‬

459
00:35:44,517 --> 00:35:47,895
‫أخبريني بما عليّ فعله كي تشعرين بتحسن.‬

460
00:35:51,607 --> 00:35:52,692
‫"روني"…‬

461
00:35:53,401 --> 00:35:54,652
‫أخبريني الآن.‬

462
00:35:55,695 --> 00:35:56,863
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

463
00:35:58,948 --> 00:36:00,491
‫"روني"، أرجوك…‬

464
00:36:01,701 --> 00:36:03,286
‫أتريدينني أن أطلق سراحه إذن؟‬

465
00:36:04,036 --> 00:36:06,789
‫لأنني سأفك وثاقه حالًا،‬
‫وسأدعه يذهب إلى حال سبيله.‬

466
00:36:07,290 --> 00:36:08,749
‫أهذا ما تريدينه يا "تام"؟‬

467
00:36:10,084 --> 00:36:11,252
‫لا؟‬

468
00:36:14,422 --> 00:36:15,882
‫أتريدينه أن يبقى إذن؟‬

469
00:36:17,967 --> 00:36:18,968
‫عزيزتي…‬

470
00:36:23,097 --> 00:36:25,141
‫أتريدين مني أن أجعل ذلك الألم يزول؟‬

471
00:36:26,434 --> 00:36:28,352
‫أتريدين مني أن أجعل ذلك الشعور يختفي؟‬

472
00:36:31,272 --> 00:36:32,315
‫"تام".‬

473
00:36:34,525 --> 00:36:36,736
‫أريدك أن تنظري إليّ في عيني الآن،‬

474
00:36:36,819 --> 00:36:39,572
‫أريدك أن تنظريّ إلي في عيني،‬
‫وتخبرينني بصراحة،‬

475
00:36:40,615 --> 00:36:41,908
‫إن كان هذا ما تريدينه.‬

476
00:36:44,410 --> 00:36:46,579
‫هل تريدينني أن أقتل هذا الصبي؟‬

477
00:36:55,588 --> 00:36:56,923
‫أريدك أن تقوليها.‬

478
00:37:03,971 --> 00:37:05,181
‫اقتله.‬

479
00:37:05,598 --> 00:37:06,766
‫ماذا؟‬

480
00:37:11,395 --> 00:37:12,688
‫اقتله.‬

481
00:37:16,734 --> 00:37:18,027
‫افعلها.‬

482
00:37:18,319 --> 00:37:19,528
‫افعلها.‬

483
00:37:37,672 --> 00:37:39,131
‫أنت مجنونة لعينة.‬

484
00:37:41,050 --> 00:37:43,552
‫أنت فاسدة من داخلك.‬

485
00:37:45,388 --> 00:37:47,139
‫سمعت "جولز" عندما أتى إلى هنا.‬

486
00:37:47,807 --> 00:37:49,517
‫قال إنني إن قتلت هذا الصبي،‬

487
00:37:49,850 --> 00:37:52,353
‫فسأمضي الـ20 عامًا المقبلة في السجن.‬

488
00:37:53,688 --> 00:37:54,981
‫أهذا ما تريدينه؟‬

489
00:37:55,564 --> 00:37:57,191
‫أهذا ما تريدينه لـ"إلس"؟‬

490
00:37:57,483 --> 00:37:58,818
‫- لجميعنا؟‬
‫- كلا.‬

491
00:37:59,110 --> 00:38:00,278
‫لم أفكر…‬

492
00:38:00,361 --> 00:38:01,487
‫كلا يا "تام".‬

493
00:38:01,862 --> 00:38:03,322
‫لم تفكري في العواقب.‬

494
00:38:04,573 --> 00:38:06,659
‫لم تفكري في العواقب!‬

495
00:38:08,077 --> 00:38:09,078
‫تتوقعين فحسب.‬

496
00:38:09,912 --> 00:38:11,163
‫تتوقعين.‬

497
00:38:11,289 --> 00:38:13,249
‫تتوقعين أن يفعل "روني" مثلما يفعل.‬

498
00:38:13,499 --> 00:38:15,042
‫كأي هاييتي آخر في الحي،‬

499
00:38:15,126 --> 00:38:17,920
‫تتوقعين من "روني" أن يفعل مثلما يفعل!‬

500
00:38:20,715 --> 00:38:22,133
‫لقد اكتفيت من الفعل!‬

501
00:38:25,344 --> 00:38:26,846
‫أتريدين قتله؟ اقتليه إذن.‬

502
00:38:26,929 --> 00:38:28,097
‫سيقع اللوم عليك.‬

503
00:38:28,306 --> 00:38:30,141
‫وإن كنت تريدين فك وثاقه، ففكي وثاقه.‬

504
00:38:30,975 --> 00:38:32,143
‫القرار لك.‬

505
00:38:33,436 --> 00:38:34,312
‫إنه خيارك.‬

506
00:40:23,879 --> 00:40:25,214
‫أين هي؟‬

507
00:40:25,673 --> 00:40:27,007
‫ماذا ستفعلين بها؟‬

508
00:40:27,091 --> 00:40:29,844
‫إنها تصلح ما أفسدته فحسب. هذا كل شيء.‬

509
00:40:30,344 --> 00:40:31,554
‫وبعدها؟‬

510
00:40:33,889 --> 00:40:35,641
‫يا إلهي، لا يمكنك فعل هذا!‬

511
00:40:35,724 --> 00:40:36,851
‫فعل ماذا؟‬

512
00:40:37,810 --> 00:40:40,604
‫أنت تتصرف بشكل غير عقلاني الآن يا "آلكس".‬

513
00:40:41,730 --> 00:40:43,315
‫أنا لست موجودًا.‬

514
00:40:43,399 --> 00:40:44,733
‫أنا لست موجودًا.‬

515
00:40:44,817 --> 00:40:45,901
‫أنت لست موجودًا أين؟‬

516
00:40:46,026 --> 00:40:47,987
‫هنا. في "آكسيس". أنا…‬

517
00:40:48,237 --> 00:40:49,905
‫أنا لست موجودًا، حسنًا؟‬

518
00:40:49,989 --> 00:40:51,282
‫أيًا كان ما ستفعلينه،‬

519
00:40:51,490 --> 00:40:52,616
‫فأنا لم أكن موجودًا.‬

520
00:40:53,909 --> 00:40:54,952
‫حسنًا.‬

521
00:40:55,786 --> 00:40:57,580
‫سأنهي برنامج تصحيح الشبكة،‬

522
00:40:58,330 --> 00:40:59,707
‫في "غرينتش".‬

523
00:41:12,052 --> 00:41:13,846
‫"(غايزر)"‬

524
00:41:14,597 --> 00:41:16,098
‫أصلحناه.‬

525
00:41:16,307 --> 00:41:17,516
‫هل اختبرته؟‬

526
00:41:17,600 --> 00:41:20,144
‫أجل، جرّب "غريفين" مئة تشكيلة شبكات مختلفة‬

527
00:41:20,227 --> 00:41:21,395
‫وجميعها مرت بنجاح.‬

528
00:41:21,479 --> 00:41:24,023
‫لم يعد هناك أي فيروس في النظام؟‬

529
00:41:24,106 --> 00:41:25,816
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

530
00:41:25,941 --> 00:41:27,318
‫- نعم.‬
‫- جيد.‬

531
00:41:27,568 --> 00:41:30,362
‫- اطلب من الجميع استئناف العمل يا "نيكو".‬
‫- جيد، وداعًا.‬

532
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
‫شكرًا لك يا "إيزابيل".‬

533
00:41:42,208 --> 00:41:43,417
‫لقد انتهينا هنا.‬

534
00:43:21,390 --> 00:43:23,392
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

