1
00:00:01,042 --> 00:00:02,836
‫أبعد ذلك الزنجي عنك يا "توي".‬

2
00:00:04,045 --> 00:00:05,922
‫- اصمت! توقف.‬
‫- "ديسي" الجبان!‬

3
00:00:06,005 --> 00:00:07,215
‫"في حلقات سابقة…"‬

4
00:00:07,298 --> 00:00:09,843
‫- لم يعد "توي" موجودًا بسببه.‬
‫- اقتله.‬

5
00:00:10,468 --> 00:00:11,678
‫أنت عديمة المشاعر.‬

6
00:00:11,761 --> 00:00:14,764
‫- هل أتيت إلى هنا لتوظيفي؟‬
‫- أنا بحاجة إلى مختصة تشفير فحسب.‬

7
00:00:14,848 --> 00:00:16,850
‫- أنت مستغلة لعينة يا "إيزي".‬
‫- "ستيلا"!‬

8
00:00:17,100 --> 00:00:19,978
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- هذا هو العرض الذي قدّمته "مونيكا".‬

9
00:00:20,061 --> 00:00:22,605
‫لديّ فكرة. بشأن الشفرة. كيف نسرقها.‬

10
00:00:22,689 --> 00:00:24,607
‫هذا تجسس صناعي.‬

11
00:00:24,691 --> 00:00:25,984
‫ما الذي استغرقهم كل هذا الوقت؟‬

12
00:00:26,067 --> 00:00:27,569
‫ماذا ستفعلين بها؟‬

13
00:00:27,652 --> 00:00:29,904
‫ستصلح ما أفسدته.‬

14
00:00:29,988 --> 00:00:31,156
‫- "فيل".‬
‫- أجل.‬

15
00:00:31,239 --> 00:00:33,074
‫- يمكنك الذهاب.‬
‫- بالطبع.‬

16
00:00:33,158 --> 00:00:35,118
‫أيًا كان ما ستفعلينه، فأنا لم أكن موجودًا.‬

17
00:00:35,201 --> 00:00:36,244
‫"منفذ 8842 مفتوح"‬

18
00:00:36,703 --> 00:00:37,787
‫لقد دخلنا!‬

19
00:00:37,871 --> 00:00:40,081
‫سأنهي تصحيح الشبكة في "غرينتش".‬

20
00:00:40,165 --> 00:00:41,207
‫لقد انتهينا هنا.‬

21
00:01:13,656 --> 00:01:14,699
‫لنذهب.‬

22
00:01:14,783 --> 00:01:15,950
‫بروية.‬

23
00:01:16,034 --> 00:01:17,452
‫- لا تلمسني.‬
‫- اصمتي.‬

24
00:01:18,995 --> 00:01:20,038
‫لا أسئلة.‬

25
00:01:53,696 --> 00:01:54,739
‫لا تتحركي.‬

26
00:01:58,034 --> 00:01:59,369
‫"ميشا"…‬

27
00:02:20,807 --> 00:02:22,559
‫"غافريل"، أرني يديك.‬

28
00:02:22,642 --> 00:02:23,685
‫حسنًا.‬

29
00:02:23,768 --> 00:02:24,769
‫أرني يديك!‬

30
00:02:24,853 --> 00:02:26,062
‫سأنهي هذا الأمر.‬

31
00:02:26,146 --> 00:02:27,188
‫سنذهب جميعًا إلى منازلنا.‬

32
00:02:27,272 --> 00:02:28,857
‫على رسلك. اهدأ.‬

33
00:02:29,524 --> 00:02:31,568
‫أريد أن تضع سلاحك أرضًا.‬

34
00:02:31,693 --> 00:02:33,194
‫ضع يديك على رأسك.‬

35
00:02:33,278 --> 00:02:35,071
‫هل ستقبض عليّ الآن؟‬

36
00:02:35,155 --> 00:02:36,906
‫أنت لا تترك لي خيارًا؟‬

37
00:02:38,616 --> 00:02:40,577
‫أخبر أيًا من كان في السيارة أن يخرج الآن.‬

38
00:02:40,660 --> 00:02:42,203
‫ظننت أننا صديقان يا رجل.‬

39
00:02:42,287 --> 00:02:43,788
‫لم ما زلت تمسك بالمسدس يا "غافريل"؟‬

40
00:02:43,872 --> 00:02:45,123
‫أنت لا تصغي إليّ. أصغ إليّ.‬

41
00:02:45,206 --> 00:02:46,791
‫هل تعرف "فيرا" بأنك تقوم بهذا؟‬

42
00:02:49,335 --> 00:02:51,379
‫هذا ليس قرار "فيرا"، هذا قراري.‬

43
00:02:51,462 --> 00:02:54,966
‫والآن اطلب منه‬
‫أن يخرج من السيارة اللعينة. حالًا!‬

44
00:02:56,134 --> 00:02:57,135
‫أنت!‬

45
00:03:15,653 --> 00:03:16,654
‫تبًا.‬

46
00:03:22,035 --> 00:03:24,120
‫اللعنة.‬

47
00:03:24,662 --> 00:03:25,914
‫اللعنة.‬

48
00:04:00,073 --> 00:04:01,532
‫- "إيزي"…‬
‫- فك وثاقي.‬

49
00:04:01,824 --> 00:04:03,368
‫- فك وثاقي.‬
‫- مهلًا.‬

50
00:04:03,451 --> 00:04:05,161
‫فك وثاقي يا "فيل".‬

51
00:04:05,245 --> 00:04:07,080
‫- لديّ سكّين…‬
‫- فك وثاقي.‬

52
00:04:08,164 --> 00:04:10,625
‫حسنًا، لقد أخرجتها. حسنًا.‬

53
00:04:12,669 --> 00:04:14,003
‫حسنًا…‬

54
00:04:48,705 --> 00:04:49,831
‫مسدسي.‬

55
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
‫توقفي جانبًا يا "إيزي".‬

56
00:05:41,591 --> 00:05:43,718
‫- ماذا؟‬
‫- أوقفي السيارة جانبًا.‬

57
00:05:44,385 --> 00:05:45,970
‫"فيل"…‬

58
00:05:46,095 --> 00:05:47,722
‫سأصحبك إلى مستشفى.‬

59
00:05:47,847 --> 00:05:49,557
‫عليك التوقف جانبًا يا "إيزي".‬

60
00:05:49,974 --> 00:05:51,809
‫- كلا.‬
‫- عليك التوقف جانبًا يا "إيزي".‬

61
00:05:52,101 --> 00:05:53,686
‫- ماذا…‬
‫- لا يمكنك أخذي إلى المستشفى.‬

62
00:05:53,770 --> 00:05:54,979
‫لماذا؟‬

63
00:05:55,188 --> 00:05:57,648
‫إن اصطحبتني إلى المستشفى،‬
‫ستعرف الشرطة بالأمر.‬

64
00:05:57,940 --> 00:06:01,778
‫وبمجرد أن تعرف الشرطة،‬
‫فكأنك أخبرت "فيرا" بمكانك.‬

65
00:06:01,861 --> 00:06:04,280
‫حسنًا. سأعتني بهذا الأمر.‬

66
00:06:04,405 --> 00:06:06,074
‫أوقفي السيارة جانبًا، واخرجي.‬

67
00:06:06,199 --> 00:06:07,617
‫عليك الهروب فحسب يا "إيزي".‬

68
00:06:07,700 --> 00:06:09,619
‫- كلا!‬
‫- عليك…‬

69
00:06:09,702 --> 00:06:10,787
‫بوسعي فعل هذا، حسنًا؟‬

70
00:06:10,870 --> 00:06:13,581
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأقود إلى المستشفى.‬

71
00:06:13,748 --> 00:06:17,043
‫سأقود بنفسي إلى المستشفى. اخرجي.‬

72
00:06:18,544 --> 00:06:19,587
‫كلا.‬

73
00:06:20,922 --> 00:06:23,633
‫توقفي جانبًا يا "إيزي". سأقود أنا.‬

74
00:06:25,176 --> 00:06:27,095
‫توقفي جانبًا يا "إيزي"!‬

75
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
‫- توقفي جانبًا الآن.‬
‫- حسنًا.‬

76
00:06:36,646 --> 00:06:38,189
‫"إيزابيل"…‬

77
00:06:41,067 --> 00:06:42,568
‫بوسعي قيادة السيارة.‬

78
00:06:45,071 --> 00:06:46,197
‫أريدك أن تذهبي.‬

79
00:07:51,345 --> 00:07:53,055
‫"صاعق كهربائي مستعمل"‬

80
00:07:57,518 --> 00:07:58,853
‫"(ثريفت)"‬

81
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
‫مرحبًا.‬

82
00:08:24,587 --> 00:08:25,713
‫لديّ…‬

83
00:08:26,422 --> 00:08:28,216
‫لديّ صندوق قيد الانتظار باسمي.‬

84
00:08:30,301 --> 00:08:31,469
‫ما اسمك؟‬

85
00:08:32,345 --> 00:08:33,554
‫"ميشيل".‬

86
00:08:58,579 --> 00:08:59,497
‫مرحبًا؟‬

87
00:09:01,541 --> 00:09:02,583
‫"إيزي"؟‬

88
00:09:03,668 --> 00:09:05,711
‫تمهّل. أتود أن توقفك الشرطة؟‬

89
00:09:05,836 --> 00:09:06,921
‫ربما.‬

90
00:09:07,463 --> 00:09:08,464
‫أريد هاتفك.‬

91
00:09:08,548 --> 00:09:10,466
‫ستكون فكرة جيدة للغاية.‬
‫علينا الذهاب إلى الشرطة.‬

92
00:09:10,550 --> 00:09:12,468
‫لا نستطيع. هذا ما قاله.‬

93
00:09:12,593 --> 00:09:14,595
‫- لا شرطة.‬
‫- هل صرت تثقين به فجأة؟‬

94
00:09:14,679 --> 00:09:17,848
‫أجل، أنقذ حياتي للتو يا "نيك".‬

95
00:09:18,224 --> 00:09:21,185
‫- إن ذهبنا للشرطة…‬
‫- اللعنة!‬

96
00:09:21,519 --> 00:09:23,563
‫كان يُفترض أننا استرحنا من هذا…‬

97
00:09:23,646 --> 00:09:25,690
‫- ما الذي تريده مني؟‬
‫- كنت أريدك ألّا تفعلي ذلك!‬

98
00:09:25,773 --> 00:09:26,983
‫لم يكن يجدر بك فعل الأمر!‬

99
00:09:27,066 --> 00:09:28,442
‫لقد فعلته،‬

100
00:09:28,526 --> 00:09:30,278
‫وأنا من كنت في المستنقع، وليس أنت،‬

101
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
‫- وهذه مشكلتي، وليست مشكلتك!‬
‫- كلا، ليست كذلك. إنها مشكلتنا جميعًا!‬

102
00:09:33,114 --> 00:09:36,033
‫إنها مشكلتي، ومشكلة "رونالد"، وعائلته…‬

103
00:09:36,492 --> 00:09:37,952
‫إنها مشكلتنا جميعًا!‬

104
00:09:45,376 --> 00:09:46,502
‫اصحبني إلى الشرطة.‬

105
00:09:49,213 --> 00:09:52,216
‫إن كان ذلك سيحل هذا الموقف،‬
‫وإن كان ذلك سيشعرك بالأمان،‬

106
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
‫فيمكننا أن نقول وداعًا لـ"آراكنت".‬

107
00:09:57,555 --> 00:09:59,348
‫يا إلهي! اللعنة!‬

108
00:09:59,932 --> 00:10:01,392
‫الأوغاد!‬

109
00:10:18,367 --> 00:10:19,785
‫- هل نحن على وفاق؟‬
‫- إلى أين أصحبك؟‬

110
00:10:19,869 --> 00:10:21,954
‫أحتاج إلى هاتفك.‬

111
00:10:31,339 --> 00:10:32,757
‫"إيزي"! أين أنت بحق السماء؟‬

112
00:10:32,840 --> 00:10:34,925
‫قابلني في حي "ليتل هايتي".‬

113
00:10:35,051 --> 00:10:37,053
‫احزم كل أغراضنا، كل شيء.‬

114
00:10:37,136 --> 00:10:39,305
‫امسح كل اللوحات،‬

115
00:10:39,388 --> 00:10:42,099
‫وأحضر كل شيء، وضعه في سيارة، واذهب!‬

116
00:10:42,224 --> 00:10:43,851
‫ماذا حدث؟ اختفيت تمامًا من على الشبكة.‬

117
00:10:43,976 --> 00:10:45,603
‫كنت أراقبك ومن ثم تم إطفاء هاتفك…‬

118
00:10:45,686 --> 00:10:48,898
‫"رانس"! ألا تسمعني؟ اذهب!‬

119
00:10:49,065 --> 00:10:51,734
‫حسنًا، أرسلي لي الموقع يا "كوين"، تبًا.‬

120
00:10:53,944 --> 00:10:55,071
‫حسنًا.‬

121
00:10:56,947 --> 00:10:58,491
‫حسنًا.‬

122
00:10:58,866 --> 00:11:00,117
‫حسنًا.‬

123
00:11:48,791 --> 00:11:49,959
‫"روني"!‬

124
00:12:03,848 --> 00:12:05,099
‫لدينا مشكلة.‬

125
00:13:00,654 --> 00:13:02,114
‫اسمه "رونالد"…‬

126
00:13:02,198 --> 00:13:04,366
‫"رونالد". لا أتذكر…‬

127
00:13:04,450 --> 00:13:06,327
‫حسنًا، لكنني لا أدري. إنه…‬

128
00:13:06,452 --> 00:13:09,121
‫"ديسي"! يُدعى "رونالد ديسي".‬

129
00:13:09,205 --> 00:13:11,081
‫- "رونالد ديسي"؟‬
‫- بالضبط.‬

130
00:13:13,751 --> 00:13:15,002
‫حسنًا. ما الذي يعنيه ذلك؟‬

131
00:13:15,085 --> 00:13:16,295
‫"ديي لا".‬

132
00:13:16,420 --> 00:13:18,756
‫"ديي لا" تعني…‬

133
00:13:19,798 --> 00:13:20,799
‫"رانس"؟‬

134
00:13:20,883 --> 00:13:22,009
‫"إيزي"؟‬

135
00:13:22,218 --> 00:13:23,219
‫شكرًا لك!‬

136
00:13:23,552 --> 00:13:24,845
‫لم أستطع العثور عليك.‬

137
00:13:24,929 --> 00:13:27,223
‫ما هذا الموجود على ساقك؟ أهي دماء؟‬

138
00:13:27,348 --> 00:13:28,724
‫- ادخل يا "رانس".‬
‫- حسنًا.‬

139
00:13:28,807 --> 00:13:31,602
‫- هيا.‬
‫- مهلًا. هل تلك دماء الموجودة على سروالك؟‬

140
00:13:31,727 --> 00:13:33,229
‫- "إيزي"؟‬
‫- أجل!‬

141
00:13:33,437 --> 00:13:35,606
‫- أجل يا "رانس"، إنها دماء.‬
‫- حسنًا يا "إيزي"…‬

142
00:13:35,689 --> 00:13:37,316
‫نحن في ورطة كبيرة.‬

143
00:13:37,399 --> 00:13:38,567
‫هل أحضرت كل شيء؟‬

144
00:13:38,651 --> 00:13:39,735
‫لم توجد دماء على سروالك؟‬

145
00:13:39,860 --> 00:13:41,487
‫- لم توجد دماء عليه؟‬
‫- أنا أتحدث إليك!‬

146
00:13:41,570 --> 00:13:42,905
‫- هل أحضرت…‬
‫- أجل، أحضرت كل شيء!‬

147
00:13:42,988 --> 00:13:45,032
‫- هل مسحت كل اللوحات البيضاء؟‬
‫- أجل، مسحت اللوحات،‬

148
00:13:45,157 --> 00:13:46,367
‫وأزلت أوراق الملاحظات،‬

149
00:13:46,450 --> 00:13:48,202
‫- وأخذت كل شيء…‬
‫- حسنًا، هل نجح الأمر؟‬

150
00:13:48,452 --> 00:13:49,828
‫هل نجح ماذا؟‬

151
00:13:49,912 --> 00:13:51,330
‫الشفرة. حصان "طروادة".‬

152
00:13:51,539 --> 00:13:53,707
‫- أجل! هذا أنا. لقد نجح بالطبع.‬
‫- حسنًا.‬

153
00:13:53,916 --> 00:13:56,418
‫هذا جيد. أريدك أن تذهب.‬

154
00:13:56,544 --> 00:13:58,504
‫- أريدك… أصغ.‬
‫- "كوين".‬

155
00:13:58,587 --> 00:14:00,839
‫- "كوين"، أرجوك، فقط…‬
‫- كلا، أصغ إليّ!‬

156
00:14:01,715 --> 00:14:03,968
‫سأتصل بك. أعدك.‬

157
00:14:04,051 --> 00:14:05,928
‫عد إلى "يبور سيتي" وتوار عن الأنظار.‬

158
00:14:06,262 --> 00:14:07,263
‫حسنًا.‬

159
00:14:07,388 --> 00:14:08,764
‫- أرجوك.‬
‫- حسنًا.‬

160
00:14:08,847 --> 00:14:09,848
‫حسنًا.‬

161
00:14:10,182 --> 00:14:11,350
‫حسنًا.‬

162
00:14:14,395 --> 00:14:15,646
‫يا إلهي.‬

163
00:14:21,861 --> 00:14:23,279
‫نظفي نفسك.‬

164
00:14:51,974 --> 00:14:55,060
‫"(غرينتش)، (كونيتيكت)"‬

165
00:15:17,124 --> 00:15:18,167
‫أمي؟‬

166
00:15:20,920 --> 00:15:22,171
‫أبي؟‬

167
00:15:25,174 --> 00:15:26,258
‫"آلكس"؟‬

168
00:15:27,301 --> 00:15:28,469
‫"آلكس"؟‬

169
00:15:29,428 --> 00:15:31,972
‫- مفاجأة.‬
‫- إنها مفاجأة.‬

170
00:15:32,848 --> 00:15:34,642
‫ويا لها من مفاجأة.‬

171
00:15:39,271 --> 00:15:40,773
‫أجل، لا تزال على حالها.‬

172
00:15:42,274 --> 00:15:43,317
‫بالتأكيد.‬

173
00:15:45,027 --> 00:15:47,404
‫لا أنفك أفكر في تحديثها.‬

174
00:15:47,571 --> 00:15:49,114
‫وتحويلها إلى غرفة ضيوف حقيقية.‬

175
00:15:49,865 --> 00:15:51,659
‫كلا، إنها رائعة.‬

176
00:15:52,618 --> 00:15:54,370
‫هذه مفاجأة لطيفة حقًا.‬

177
00:15:55,621 --> 00:15:58,540
‫على كل حال، تسعدنا استضافتك.‬

178
00:16:38,831 --> 00:16:39,915
‫"إيز".‬

179
00:16:43,210 --> 00:16:44,628
‫"إيزي"، أيمكنك سماعي؟‬

180
00:16:50,759 --> 00:16:52,052
‫العميل "راسك"؟‬

181
00:16:53,637 --> 00:16:54,847
‫أتعتقدين أنه نجا؟‬

182
00:16:57,975 --> 00:16:59,059
‫لا أدري.‬

183
00:17:03,647 --> 00:17:05,441
‫أخطأت بشدة هذه المرة.‬

184
00:17:08,819 --> 00:17:10,069
‫أجل.‬

185
00:17:19,038 --> 00:17:21,915
‫أنهيت مكالمة مع "تام" للتو.‬
‫طلبت منها العودة برفقة "إلس".‬

186
00:17:24,209 --> 00:17:25,335
‫سأرسلهما بعيدًا.‬

187
00:17:26,336 --> 00:17:27,546
‫إلى مكان آمن.‬

188
00:17:31,050 --> 00:17:32,885
‫سيأتون لمهاجمتنا…‬

189
00:17:34,053 --> 00:17:35,262
‫بقوة.‬

190
00:17:35,929 --> 00:17:38,140
‫كل ما يريدونه هو أنا. إن رحلت…‬

191
00:17:38,223 --> 00:17:39,391
‫كلا يا "إيزي".‬

192
00:17:39,475 --> 00:17:40,726
‫يعرفون أننا فريق.‬

193
00:17:42,019 --> 00:17:43,437
‫ما يعني أنك إن هاجمتهم،‬

194
00:17:44,897 --> 00:17:46,106
‫فنحن نهاجمهم.‬

195
00:17:47,566 --> 00:17:49,193
‫والآن سيسعون في إثرنا.‬

196
00:17:51,111 --> 00:17:52,946
‫ولن تفيد الشرطة أيضًا.‬

197
00:17:54,114 --> 00:17:56,116
‫هذا الصراع سيتم في الشوارع.‬

198
00:17:56,492 --> 00:17:57,743
‫ليس بالضرورة.‬

199
00:17:57,826 --> 00:17:59,828
‫كلا، ثق بي.‬

200
00:18:00,079 --> 00:18:01,622
‫قُتل رجلان من رجالهما.‬

201
00:18:01,747 --> 00:18:03,957
‫لن ينتظروا كثيرًا.‬

202
00:18:05,250 --> 00:18:09,088
‫حسنًا. أعلم. وبالطبع هم غاضبون للغاية،‬

203
00:18:09,171 --> 00:18:10,547
‫وهذا منطقيّ جدًا، فيجدر بهم ذلك،‬

204
00:18:10,631 --> 00:18:13,634
‫لكنني أعتقد أن هناك طريقة لإصلاح هذا الأمر‬
‫من دون أن يتأذى أحد.‬

205
00:18:14,218 --> 00:18:17,763
‫أطلقوا "غايزر" لدعم الجينكوين،‬

206
00:18:17,930 --> 00:18:20,599
‫لأن الشبكة المظلمة‬
‫لا تزال أكبر أسواقهم، صحيح؟‬

207
00:18:20,682 --> 00:18:24,520
‫إن أخذنا هذا الطلب، إن قام ثلاثتنا…‬

208
00:18:24,645 --> 00:18:27,147
‫إن أصبحت "آراكنت" هي ذلك الطلب…‬

209
00:18:29,358 --> 00:18:31,485
‫- عندها سيحتاجون إلينا.‬
‫- أجل. عندها سيحتاجون إلينا.‬

210
00:18:32,694 --> 00:18:34,113
‫فات الأوان.‬

211
00:18:34,196 --> 00:18:35,823
‫لماذا؟ لم قد فات الأوان؟‬

212
00:18:35,906 --> 00:18:37,741
‫لأنهم يربحون بالفعل يا "نيك".‬

213
00:18:37,825 --> 00:18:39,618
‫لكن شفرتهم بحوزتك، صحيح؟‬

214
00:18:39,701 --> 00:18:40,869
‫- تلك الخطة نجحت؟‬
‫- أجل.‬

215
00:18:40,953 --> 00:18:42,496
‫عظيم. هذا سيكسب لنا بعض الوقت، صحيح؟‬

216
00:18:42,579 --> 00:18:45,624
‫صحيح. سيكسب لنا بعض الوقت،‬
‫لكننا ما زلنا بحاجة إلى فريق،‬

217
00:18:45,707 --> 00:18:47,209
‫وما زلنا بحاجة إلى نقود.‬

218
00:18:47,292 --> 00:18:48,627
‫"ويس تشاندلر" سيشارك.‬

219
00:18:48,710 --> 00:18:49,711
‫لذا، بالمناسبة،‬

220
00:18:49,795 --> 00:18:51,797
‫بينما كنت تتجسسين على شركتهم‬
‫وتتعرضين للاختطاف،‬

221
00:18:51,880 --> 00:18:53,507
‫أنجزت تلك الصفقة. على الرحب والسعة.‬

222
00:18:54,550 --> 00:18:57,553
‫علينا أن نجعلهم يرغبون‬
‫في بقائنا أحياء أكثر من رغبتهم في موتنا.‬

223
00:18:57,636 --> 00:19:00,222
‫حاليًا علينا التركيز في ألّا نكون أمواتًا.‬

224
00:19:01,140 --> 00:19:02,266
‫لا مانع لديّ.‬

225
00:19:03,225 --> 00:19:05,060
‫عليّ إجراء بعض المكالمات.‬

226
00:19:20,200 --> 00:19:21,910
‫أبي، ألن تأتي معنا؟‬

227
00:19:22,369 --> 00:19:24,955
‫كلا يا صغيرتي،‬
‫على والدك القيام ببعض العمل.‬

228
00:19:25,164 --> 00:19:26,415
‫أي عمل؟‬

229
00:19:27,166 --> 00:19:28,625
‫عمل يخص البالغين يا صغيرتي.‬

230
00:19:28,834 --> 00:19:30,002
‫حسنًا.‬

231
00:19:30,544 --> 00:19:31,712
‫لا تقلقي.‬

232
00:19:32,379 --> 00:19:33,547
‫سآتي لزيارتكما سريعًا.‬

233
00:19:35,007 --> 00:19:36,091
‫تعالي.‬

234
00:19:36,508 --> 00:19:37,676
‫عانقي والدك.‬

235
00:19:38,385 --> 00:19:39,469
‫حسنًا.‬

236
00:19:40,262 --> 00:19:41,430
‫اركبي يا صغيرتي.‬

237
00:19:45,726 --> 00:19:46,977
‫شدّي حزام الأمان.‬

238
00:19:49,646 --> 00:19:51,231
‫سأسوي كل الأمور، حسنًا؟‬

239
00:19:55,527 --> 00:19:56,570
‫أجل.‬

240
00:19:57,154 --> 00:19:58,614
‫أوصلي لشقيقتك تحيتي.‬

241
00:20:14,463 --> 00:20:15,380
‫شقيقتي…‬

242
00:20:20,385 --> 00:20:22,471
‫يمكنني إنهاء هذا الأمر الليلة.‬

243
00:20:24,514 --> 00:20:26,516
‫كيف تعرف أن "رونالد" هو الجاني؟‬

244
00:20:32,814 --> 00:20:34,983
‫لا نريد الدخول في حرب مع الهايتيين.‬

245
00:20:35,609 --> 00:20:36,652
‫لن تكون حربًا.‬

246
00:20:46,286 --> 00:20:48,789
‫أتتذكر عندما أعطاني والدنا هذا؟‬

247
00:20:50,791 --> 00:20:51,833
‫ألا تتذكر؟‬

248
00:20:54,586 --> 00:20:56,046
‫كنت صغيرًا للغاية.‬

249
00:21:04,304 --> 00:21:08,058
‫أعطاني إياه‬
‫قبل أن يُؤخذ إلى السجن مباشرةً.‬

250
00:21:13,021 --> 00:21:14,106
‫أعطاني إياه‬

251
00:21:14,982 --> 00:21:16,275
‫كتذكير.‬

252
00:21:17,359 --> 00:21:21,196
‫يمكن للدب أن يحطم‬
‫كل عظمة في جسدك بضربة واحدة.‬

253
00:21:24,992 --> 00:21:26,201
‫بضربة واحدة.‬

254
00:21:29,288 --> 00:21:32,582
‫لكنها لا تهاجم من دون خطة. وغاية.‬

255
00:21:33,875 --> 00:21:35,836
‫إنها تنتظر حتى اللحظة المناسبة.‬

256
00:21:37,546 --> 00:21:39,047
‫لأنها ذكية.‬

257
00:21:40,340 --> 00:21:43,593
‫ولأنها تدرك حجم المخاطر.‬

258
00:21:49,891 --> 00:21:52,019
‫سأستدعي "راسك".‬

259
00:21:55,480 --> 00:21:56,815
‫وسأرى ما الذي يمكنه اكتشافه.‬

260
00:21:59,943 --> 00:22:01,570
‫لكن حتى ذلك الحين يا "بوغدن"،‬

261
00:22:02,362 --> 00:22:03,613
‫"إيزابيل" وحدها هي المستهدفة.‬

262
00:22:05,324 --> 00:22:06,658
‫ولا أحد آخر.‬

263
00:22:10,370 --> 00:22:13,582
‫أتظنين أن والدنا كانت لديه خطة‬
‫عندما سحق رأس أمنا؟‬

264
00:23:35,997 --> 00:23:38,792
‫ذلك الذي حدث قبل قليل، كان توديعي لأسرتي.‬

265
00:23:42,003 --> 00:23:43,046
‫أو ما تبقّى منها.‬

266
00:23:47,759 --> 00:23:49,761
‫ليس هناك ما هو أهم لديّ‬

267
00:23:51,054 --> 00:23:53,265
‫من هاتين الفتاتين‬
‫اللتين تستقلان السيارة مبتعدتين.‬

268
00:24:01,857 --> 00:24:02,858
‫"توسان".‬

269
00:24:05,068 --> 00:24:06,069
‫فتاي.‬

270
00:24:08,655 --> 00:24:10,198
‫هراء "آراكنت" هذا‬

271
00:24:11,908 --> 00:24:13,160
‫بدأ به.‬

272
00:24:14,578 --> 00:24:15,745
‫أعلم.‬

273
00:24:25,797 --> 00:24:27,048
‫لذا سأستمر في هذا الأمر حتى يكتمل.‬

274
00:24:30,343 --> 00:24:31,636
‫سأستمر حتى يكتمل…‬

275
00:24:36,266 --> 00:24:38,101
‫لأن هذا هو كل ما لديّ هنا.‬

276
00:24:47,652 --> 00:24:50,155
‫لكن إن أخطأت هكذا مجددًا يا "إيزي"…‬

277
00:24:56,494 --> 00:24:58,330
‫إن أخطأت هكذا…‬

278
00:25:00,332 --> 00:25:01,583
‫مجددًا.‬

279
00:25:14,930 --> 00:25:15,764
‫أجل.‬

280
00:25:17,724 --> 00:25:18,850
‫كم عددهم؟‬

281
00:25:22,229 --> 00:25:23,313
‫حسنًا، دعه يمر.‬

282
00:25:24,064 --> 00:25:25,732
‫اذهبي واختبئي في خزانة "إلسي".‬

283
00:25:26,024 --> 00:25:27,317
‫أنت و"نيك". هيا.‬

284
00:26:06,398 --> 00:26:07,649
‫هل أنت تائه يا صديقي؟‬

285
00:26:09,484 --> 00:26:10,652
‫أين "إيزابيل"؟‬

286
00:26:14,155 --> 00:26:15,407
‫لم أرها؟‬

287
00:26:18,618 --> 00:26:19,869
‫ما رأيك بأن تدعوني للدخول؟‬

288
00:26:20,620 --> 00:26:23,248
‫نحتسي قدحًا من القهوة. ونشرب ونتحدث.‬

289
00:26:26,376 --> 00:26:27,794
‫أجل…‬

290
00:26:29,754 --> 00:26:30,880
‫أفضّل ألّا أفعل ذلك.‬

291
00:26:32,090 --> 00:26:34,092
‫"غافريل"، و"ميشا".‬

292
00:26:35,927 --> 00:26:37,387
‫سنسامحك‬

293
00:26:38,471 --> 00:26:40,181
‫فقط إن سلّمتنا "إيزابيل".‬

294
00:26:40,974 --> 00:26:44,102
‫ليست لديّ فكرة عما تتحدث.‬
‫أنا جالس هنا كي أسترخي.‬

295
00:26:45,729 --> 00:26:47,272
‫كجميع أصدقائي.‬

296
00:27:07,917 --> 00:27:09,294
‫سأعود إذن.‬

297
00:27:09,627 --> 00:27:10,879
‫برفقة بعض من أصدقائي.‬

298
00:27:11,212 --> 00:27:12,589
‫افعل ذلك رجاءً.‬

299
00:27:14,507 --> 00:27:15,675
‫أرجوك‬

300
00:27:16,885 --> 00:27:17,969
‫افعل ذلك.‬

301
00:28:33,461 --> 00:28:34,337
‫"فتح الملف - برنامج تصحيح الشبكة"‬

302
00:29:17,881 --> 00:29:19,215
‫إذن "ويس" هذا،‬

303
00:29:19,799 --> 00:29:21,050
‫سيجعلنا نبدأ العمل؟‬

304
00:29:21,134 --> 00:29:22,218
‫أجل.‬

305
00:29:23,553 --> 00:29:24,637
‫وهل تثق به؟‬

306
00:29:27,849 --> 00:29:29,768
‫لا أدري. أنا أثق بنقوده.‬

307
00:29:32,103 --> 00:29:33,313
‫حسنًا.‬

308
00:29:33,521 --> 00:29:34,898
‫علينا إخباره بشأن هذا.‬

309
00:29:35,023 --> 00:29:37,108
‫بشأن مجموعة أسلحتك، لماذا؟ لم ذلك؟‬

310
00:29:37,192 --> 00:29:38,359
‫بل بشأن ما نواجهه.‬

311
00:29:39,277 --> 00:29:40,862
‫علينا أن نكون صريحين، ونخبره بكل شيء.‬

312
00:29:40,945 --> 00:29:41,988
‫لا أدري يا رجل.‬

313
00:29:42,071 --> 00:29:43,198
‫أؤكد لك يا صديقي،‬

314
00:29:43,281 --> 00:29:45,825
‫لا نود البدء بطريقة خاطئة مع هذا الرجل.‬

315
00:29:45,950 --> 00:29:47,535
‫بالضبط. هذا بالضبط…‬

316
00:29:47,660 --> 00:29:48,745
‫أكاذيب يا أخي.‬

317
00:29:50,163 --> 00:29:52,123
‫هذا هو الهراء الذي سيسممنا من الداخل.‬

318
00:29:57,337 --> 00:29:58,880
‫لا يمكننا إنجاز هذا الأمر من دونه.‬

319
00:29:59,172 --> 00:30:00,799
‫ونأمل ألّا نُضطر لذلك.‬

320
00:30:02,133 --> 00:30:04,302
‫لكن أتعتقد حقًا‬
‫أن بوسعنا إخفاء كل هذا عنه؟‬

321
00:30:06,763 --> 00:30:08,556
‫الأكاذيب تولّد أكاذيب يا صديقي.‬

322
00:30:09,349 --> 00:30:11,476
‫وتلك هي الطريقة‬
‫التي أغرقنا بها أنفسنا مع الجينكوين.‬

323
00:30:13,061 --> 00:30:14,437
‫من الأفضل أن نستجمع شجاعتنا،‬

324
00:30:15,522 --> 00:30:16,815
‫ونصارحه بالأمر.‬

325
00:30:33,540 --> 00:30:34,916
‫هل ستأتين إلى الفراش يا حبيبتي؟‬

326
00:30:36,668 --> 00:30:37,794
‫أجل.‬

327
00:30:46,636 --> 00:30:47,679
‫أهذا جديد؟‬

328
00:30:48,388 --> 00:30:49,430
‫ماذا، الرداء؟‬

329
00:30:50,056 --> 00:30:51,266
‫كلا، كان لديّ من قبل.‬

330
00:30:52,225 --> 00:30:53,351
‫إنه يعجبني.‬

331
00:30:53,518 --> 00:30:54,602
‫شكرًا لك.‬

332
00:30:54,686 --> 00:30:55,812
‫كان هاتفك يرن.‬

333
00:30:56,521 --> 00:30:57,522
‫حسنًا.‬

334
00:30:59,023 --> 00:31:01,150
‫"مكالمة فائتة: (إيزي)"‬

335
00:31:03,444 --> 00:31:04,571
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

336
00:31:05,113 --> 00:31:05,947
‫أجل.‬

337
00:31:07,949 --> 00:31:08,783
‫أجل.‬

338
00:31:09,450 --> 00:31:10,451
‫تعالي هنا.‬

339
00:31:35,768 --> 00:31:39,105
‫"(ستيلا نامورا) تتصل"‬

340
00:31:42,400 --> 00:31:44,360
‫"تم ربط الاتصال"‬

341
00:31:45,820 --> 00:31:46,738
‫مرحبًا؟‬

342
00:31:46,946 --> 00:31:48,364
‫- أهلًا.‬
‫- أهلًا.‬

343
00:31:48,865 --> 00:31:49,949
‫اسمعي.‬

344
00:31:53,161 --> 00:31:54,370
‫رأيت أنك اتصلت بي.‬

345
00:31:54,621 --> 00:31:56,956
‫ما لم تكوني قد اتصلت بي‬
‫عن طريق الخطأ أو ما شابه.‬

346
00:31:58,625 --> 00:32:00,043
‫كلا، لقد اتصلت بك.‬

347
00:32:00,919 --> 00:32:02,211
‫حسنًا. إذن…‬

348
00:32:02,962 --> 00:32:04,088
‫ما الأمر؟‬

349
00:32:06,299 --> 00:32:07,175
‫أجل.‬

350
00:32:07,592 --> 00:32:08,635
‫أنا…‬

351
00:32:12,722 --> 00:32:14,515
‫كدت أموت اليوم.‬

352
00:32:15,433 --> 00:32:16,517
‫ماذا؟‬

353
00:32:17,268 --> 00:32:18,353
‫تصرفت بحماقة بالغة.‬

354
00:32:18,686 --> 00:32:23,691
‫اعتقد رجال العصابات الروس هؤلاء‬
‫أنني زرعت فيروسًا في برنامجهم، لذا…‬

355
00:32:23,775 --> 00:32:25,443
‫مهلًا. هل حاول شخص ما قتلك؟‬

356
00:32:27,487 --> 00:32:28,404
‫أجل.‬

357
00:32:29,739 --> 00:32:31,950
‫ما الذي تفعلينه يا "إيزي" بحق السماء؟‬

358
00:32:32,033 --> 00:32:34,494
‫هل تأذيت؟ هل أنت بخير؟ ما الذي…‬

359
00:32:34,577 --> 00:32:37,956
‫كلا، لست بخير، لكنني على قيد الحياة.‬

360
00:32:41,918 --> 00:32:42,919
‫يا للهول…‬

361
00:32:48,174 --> 00:32:51,636
‫كل ما استطعت التفكير فيه‬
‫في تلك اللحظة كان أنت،‬

362
00:32:51,719 --> 00:32:57,392
‫ورغبتي في الاعتذار إليك،‬
‫وإخبارك بمدى حبي لك…‬

363
00:33:09,904 --> 00:33:11,155
‫"ستيلا"؟‬

364
00:33:17,203 --> 00:33:18,579
‫- أنا…‬
‫- "ستيلز"؟‬

365
00:33:18,663 --> 00:33:19,998
‫عليّ إنهاء المكالمة. أنا آسفة.‬

366
00:33:20,081 --> 00:33:22,750
‫- كلا، انتظري، لا تنهي المكالمة. انتظري.‬
‫- أنا آسفة، لا أستطيع.‬

367
00:33:30,717 --> 00:33:31,843
‫تبًا.‬

368
00:33:37,932 --> 00:33:41,811
‫مذهل. انظري إلى هذا يا عزيزتي،‬
‫هذا المنزل الرائع معروض للبيع مجددًا.‬

369
00:33:43,062 --> 00:33:45,314
‫ذلك الموجود في "ويفرلي"؟‬

370
00:33:45,398 --> 00:33:47,442
‫أجل. أعتقد أن الصفقة فشلت.‬

371
00:33:48,943 --> 00:33:50,111
‫حسنًا…‬

372
00:33:50,194 --> 00:33:51,696
‫مواعيد الزيارة من الـ2 وحتى الـ5.‬

373
00:33:52,321 --> 00:33:54,323
‫يجدر بنا الذهاب إلى هناك غدًا‬
‫ونقدّم عرضًا، صحيح؟‬

374
00:33:56,951 --> 00:33:58,119
‫أجل.‬

375
00:34:00,788 --> 00:34:02,040
‫دعيني أتصل بهذا الرجل.‬

376
00:34:02,123 --> 00:34:03,207
‫"دينيس".‬

377
00:34:04,292 --> 00:34:06,419
‫أجل، أرسل إليه بريدًا إلكترونيًا‬
‫أو ما شابه.‬

378
00:34:24,771 --> 00:34:25,813
‫شغّله.‬

379
00:34:40,078 --> 00:34:41,079
‫مرحى.‬

380
00:34:41,454 --> 00:34:42,580
‫مجددًا.‬

381
00:34:51,130 --> 00:34:52,507
‫"تطبيق تكوينات الشبكة"‬

382
00:35:03,059 --> 00:35:04,310
‫سينسحب.‬

383
00:35:04,393 --> 00:35:05,436
‫لن ينسحب.‬

384
00:35:05,520 --> 00:35:07,188
‫لانسحبت لو كنت مكانه.‬

385
00:35:07,271 --> 00:35:10,191
‫"مرحبًا يا (ويس).‬
‫أنا متحمس للغاية للعمل معك.‬

386
00:35:11,275 --> 00:35:13,694
‫هؤلاء الأشخاص؟ إنهم مجرد رجال عصابات روس‬

387
00:35:13,778 --> 00:35:15,780
‫سيحاولون قتلي مرارًا‬

388
00:35:15,863 --> 00:35:17,990
‫بينما أدير هذه الشركة، ليس أمرًا مهمًا.‬

389
00:35:18,074 --> 00:35:19,158
‫أين يجب أن أوقّع؟"‬

390
00:35:19,242 --> 00:35:21,077
‫دعينا لا نعرض الأمر هكذا.‬

391
00:35:21,160 --> 00:35:23,121
‫دعيني أحدثه، حسنًا؟‬

392
00:35:30,628 --> 00:35:31,879
‫سينسحب.‬

393
00:35:44,392 --> 00:35:46,310
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، آسف على تأخري يا رجل.‬

394
00:35:46,894 --> 00:35:49,021
‫لا مشكلة. "ويس"، هذا "رونالد ديسي".‬

395
00:35:49,105 --> 00:35:50,857
‫"رونالد". يا له من شرف يا رجل.‬

396
00:35:51,190 --> 00:35:52,233
‫وهذه "إيزي موراليس".‬

397
00:35:52,316 --> 00:35:53,943
‫"إيزي". مذهل. رائع.‬

398
00:35:54,527 --> 00:35:58,072
‫سعيد بلقائي ببقية الفريق أخيرًا.‬

399
00:35:58,156 --> 00:35:59,907
‫أجل، نحن قلب وروح "آراكنت"…‬

400
00:35:59,991 --> 00:36:00,992
‫اسمع يا صديق.‬

401
00:36:03,578 --> 00:36:05,204
‫سأكف عن هذا الهراء،‬

402
00:36:06,038 --> 00:36:07,373
‫وسأدخل في صلب الموضوع مباشرةً.‬

403
00:36:07,915 --> 00:36:09,041
‫حسنًا.‬

404
00:36:09,208 --> 00:36:11,127
‫يسرني لقاؤك بشكل شخصي.‬

405
00:36:11,878 --> 00:36:13,754
‫وآمل أن نصبح صديقين عزيزين يومًا ما،‬

406
00:36:14,088 --> 00:36:15,423
‫لكن حاليًا،‬

407
00:36:15,923 --> 00:36:18,467
‫لدينا مشكلة صغيرة علينا أن نعلمك بها.‬

408
00:36:20,553 --> 00:36:21,596
‫حسنًا.‬

409
00:36:21,679 --> 00:36:23,222
‫أردنا أن نكون صريحين معك‬

410
00:36:23,639 --> 00:36:25,975
‫بشأن أي أعباء سنجلبها معنا.‬

411
00:36:27,310 --> 00:36:28,311
‫أعباء؟‬

412
00:36:28,394 --> 00:36:29,854
‫أجل، مجرد عبء صغير.‬

413
00:36:29,937 --> 00:36:32,481
‫- لدينا ما هو أكثر من مجرد عبء صغير.‬
‫- أكثر من مجرد عبء صغير.‬

414
00:36:32,565 --> 00:36:34,317
‫مجددًا، أنا أصارحك بالأمر‬

415
00:36:35,067 --> 00:36:36,903
‫لأن الصراحة هي الأساس.‬

416
00:36:41,991 --> 00:36:43,034
‫حسنًا.‬

417
00:36:44,994 --> 00:36:46,537
‫لدينا بعض المنافسة.‬

418
00:36:46,829 --> 00:36:47,830
‫"غايزر".‬

419
00:36:48,372 --> 00:36:49,373
‫لست قلقًا.‬

420
00:36:49,457 --> 00:36:51,042
‫كلا، لست قلقًا بشأن عملهم.‬

421
00:36:51,125 --> 00:36:52,168
‫سندمّرهم.‬

422
00:36:52,251 --> 00:36:54,003
‫لدينا بعض المشاكل الشخصية معهم.‬

423
00:36:54,712 --> 00:36:58,174
‫مؤخرًا، وصلت الأمور إلى نقطة‬
‫تتطلب اتخاذ إجراء قوي ضد من يدعمونهم.‬

424
00:36:59,967 --> 00:37:01,344
‫عائلة "كازنكوف".‬

425
00:37:03,679 --> 00:37:05,848
‫حاولوا قتل "إيزابيل" هنا.‬

426
00:37:05,932 --> 00:37:06,974
‫حاولوا "قتلها"؟‬

427
00:37:07,058 --> 00:37:08,851
‫أجل، قتلها.‬

428
00:37:08,976 --> 00:37:10,811
‫أن ينهوا حياتها، أتفهمني؟‬

429
00:37:15,358 --> 00:37:16,400
‫عجبًا.‬

430
00:37:16,734 --> 00:37:18,152
‫عجبًا. ذلك…‬

431
00:37:20,029 --> 00:37:21,656
‫- هذا مثير.‬
‫- كلا.‬

432
00:37:22,114 --> 00:37:23,449
‫سأقول إن السبب هو…‬

433
00:37:23,532 --> 00:37:25,034
‫وما زالوا يحاولون قتلها يا صديقي.‬

434
00:37:25,117 --> 00:37:26,994
‫وسيستمرون هكذا لبعض الوقت.‬

435
00:37:28,204 --> 00:37:31,165
‫لن يتوقفوا حتى يقتلوها.‬

436
00:37:32,250 --> 00:37:33,751
‫أو حتى نتغلب عليهم.‬

437
00:37:37,797 --> 00:37:39,590
‫لذا هذا ما كان علينا مصارحتك به.‬

438
00:37:41,259 --> 00:37:42,510
‫وأن نكشف أوراقنا أمامك.‬

439
00:37:47,807 --> 00:37:48,849
‫المعذرة.‬

440
00:37:53,187 --> 00:37:54,188
‫حسنًا…‬

441
00:37:54,313 --> 00:37:55,398
‫انتهينا.‬

442
00:37:55,481 --> 00:37:57,566
‫- لنمنحه دقيقة.‬
‫- لقد رحل، ونحن انتهينا.‬

443
00:37:57,650 --> 00:37:59,235
‫- هذا ليس صحيحًا. لا نعلم ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

444
00:37:59,318 --> 00:38:00,903
‫- لا يزال…‬
‫- لن يعود.‬

445
00:38:00,987 --> 00:38:02,154
‫لكنه لا يزال هنا.‬

446
00:38:02,238 --> 00:38:03,239
‫صحيح…‬

447
00:38:03,322 --> 00:38:04,448
‫إذن، لنهدأ، ولنمنحه دقيقة.‬

448
00:38:04,532 --> 00:38:05,783
‫لا أعلم عما يتحدث.‬

449
00:38:07,702 --> 00:38:12,707
‫أنتما لا تعرفانه. أعتقد أنه قد يكون…‬

450
00:38:14,250 --> 00:38:15,293
‫حسنًا.‬

451
00:38:15,459 --> 00:38:16,502
‫أنهوا مشروباتكم.‬

452
00:38:17,336 --> 00:38:18,504
‫سنذهب في جولة.‬

453
00:38:20,298 --> 00:38:21,340
‫عزيزتي!‬

454
00:38:21,590 --> 00:38:23,676
‫مررت على المنزل في "ويفرلي".‬

455
00:38:25,678 --> 00:38:27,847
‫أعتقد أن هذا المكان مميز حقًا.‬

456
00:38:32,143 --> 00:38:33,144
‫عزيزتي!‬

457
00:39:18,022 --> 00:39:19,357
‫ربما سيقتلنا.‬

458
00:40:04,568 --> 00:40:05,736
‫أهلًا بكم.‬

459
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
‫في ماذا؟‬

460
00:40:08,280 --> 00:40:09,407
‫مكتبكم الجديد.‬

461
00:40:21,085 --> 00:40:23,546
‫كنت أستعد لتحويل هذا الشيء بأكمله‬
‫إلى منتجع.‬

462
00:40:24,713 --> 00:40:26,006
‫ومن ثم حدثت أزمة عام 2008.‬

463
00:40:27,383 --> 00:40:28,509
‫لا أدري.‬

464
00:40:28,968 --> 00:40:30,344
‫يمكن إنقاذه.‬

465
00:40:31,762 --> 00:40:33,597
‫سننظفه وسنمضي قدمًا.‬

466
00:40:34,515 --> 00:40:35,766
‫الأمر المهم هو…‬

467
00:40:36,642 --> 00:40:38,352
‫لا أحد سيبحث عنا هنا أبدًا.‬

468
00:40:40,146 --> 00:40:42,690
‫أجل. لن يعرف أحد أبدًا أننا نعمل هنا.‬

469
00:40:43,023 --> 00:40:44,442
‫كيف يُفترض بي تعيين فريق؟‬

470
00:40:44,942 --> 00:40:46,819
‫ادفعي أجرًا أكبر مما يدفعه الآخرون.‬

471
00:40:46,902 --> 00:40:48,404
‫ماذا عن البنية التحتية؟‬

472
00:40:49,071 --> 00:40:51,073
‫لم لا تدعي هذا الأمر لي أنا و"مارا"؟‬

473
00:40:52,199 --> 00:40:53,492
‫و…‬

474
00:40:53,868 --> 00:40:56,078
‫جميعكم ستعيشون على الجزيرة معي‬

475
00:40:56,162 --> 00:40:58,247
‫حتى تنجلي مسألة خلافكم مع "كازنكوف".‬

476
00:40:58,873 --> 00:41:00,040
‫بالمناسبة…‬

477
00:41:00,499 --> 00:41:01,542
‫"رونالد".‬

478
00:41:02,751 --> 00:41:03,919
‫هل لي أن أحدثك على انفراد؟‬

479
00:41:26,025 --> 00:41:28,777
‫أقدّر صراحتك معي قبل قليل يا رجل. لذا…‬

480
00:41:29,528 --> 00:41:30,821
‫سأكون صريحًا معك.‬

481
00:41:32,406 --> 00:41:35,576
‫ما هو دورك في "آراكنت"؟‬

482
00:41:40,206 --> 00:41:42,291
‫أنا من أسستها،‬
‫وأنا من أوجدت قاعدة المستخدمين…‬

483
00:41:42,374 --> 00:41:44,001
‫كلا، بالطبع…‬

484
00:41:44,084 --> 00:41:47,254
‫لكن، اسمع، أنا أستثمر فيها الآن‬
‫وهي على وشك أن تكبر،‬

485
00:41:47,338 --> 00:41:48,380
‫وعلى وشك أن تصبح حقيقية…‬

486
00:41:48,464 --> 00:41:50,007
‫هذه هي الخطة، أليس كذلك؟‬

487
00:41:50,090 --> 00:41:51,634
‫إذن كيف ترى دورك؟‬

488
00:41:57,890 --> 00:41:58,933
‫إلام تلمّح؟‬

489
00:42:01,352 --> 00:42:04,855
‫أريد أن أعرف… أيمكنك حماية استثماري؟‬

490
00:42:04,939 --> 00:42:06,106
‫أنا أتحدث عن "إيزي".‬

491
00:42:16,242 --> 00:42:17,618
‫أتريد مني أن أكون حارسك.‬

492
00:42:17,993 --> 00:42:19,537
‫بربك يا رجل. لم أقل ذلك.‬

493
00:42:19,620 --> 00:42:20,913
‫لكن هذا ما تلمّح إليه، صحيح؟‬

494
00:42:20,996 --> 00:42:22,957
‫اسمع، قمت بأبحاثي.‬

495
00:42:23,249 --> 00:42:25,292
‫وأعرف ما يمكنك القيام به.‬
‫وأعرف أنك على صلة…‬

496
00:42:25,376 --> 00:42:26,752
‫هذا ليس أنا يا صديقي.‬

497
00:42:28,128 --> 00:42:30,047
‫لم أحاول فعل هذا يا رجل.‬

498
00:42:31,632 --> 00:42:33,175
‫بربك يا "ويس".‬

499
00:42:35,094 --> 00:42:37,096
‫يمكنك شراء حرس لك يا رجل.‬

500
00:42:37,179 --> 00:42:38,639
‫"نيك" و"إيزي" يثقان بك.‬

501
00:42:39,306 --> 00:42:40,683
‫أنتم جميعًا متورطون في هذا معًا.‬

502
00:42:41,392 --> 00:42:42,476
‫وبالمناسبة،‬

503
00:42:43,602 --> 00:42:46,522
‫أي شخص يكسب عيشه من حماية الناس،‬
‫لا أثق به.‬

504
00:42:47,022 --> 00:42:48,983
‫هناك دومًا من يمكنه دفع مبلغ أكبر.‬

505
00:42:52,278 --> 00:42:53,904
‫والآن فتاتي معرضة للخطر.‬

506
00:42:54,697 --> 00:42:55,948
‫الأمر جاهز.‬

507
00:42:59,076 --> 00:43:00,578
‫إلى أي درجة تريد لـ"آراكنت" أن تنجح؟‬

508
00:43:05,082 --> 00:43:06,166
‫فكّر في الأمر.‬

509
00:45:00,864 --> 00:45:02,866
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

