1
00:00:06,005 --> 00:00:07,048
‫"في حلقات سابقة…"‬

2
00:00:07,132 --> 00:00:08,550
‫كدت أموت اليوم.‬

3
00:00:10,593 --> 00:00:11,594
‫اللعنة!‬

4
00:00:11,678 --> 00:00:12,929
‫مهلًا. هل حاول أحدهم قتلك؟‬

5
00:00:13,012 --> 00:00:15,890
‫هؤلاء الروس اعتقدوا‬
‫أنني أصبت برنامجهم بفيروس.‬

6
00:00:15,974 --> 00:00:19,144
‫كل ما استطعت التفكير فيه كان أنت‬
‫ومدى حبي لك.‬

7
00:00:19,269 --> 00:00:20,770
‫هناك رجل في السجن.‬

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,231
‫لقد قتل شريكي. إنه سجين الآن.‬

9
00:00:23,314 --> 00:00:25,191
‫أيها الجبان "ديسي"!‬

10
00:00:25,275 --> 00:00:26,860
‫"توي" لم يعد موجودًا هنا بسببه.‬

11
00:00:26,943 --> 00:00:27,944
‫"ويس تشاندلر" معنا.‬

12
00:00:28,028 --> 00:00:30,238
‫بينما كنت تقومين بالتجسس على الشركات‬
‫وتتعرضين للاختطاف،‬

13
00:00:30,321 --> 00:00:31,823
‫أنجزت هذا الاتفاق. على الرحب والسعة.‬

14
00:00:31,906 --> 00:00:33,158
‫لدينا بعض المنافسة.‬

15
00:00:33,241 --> 00:00:34,534
‫عائلة "كازنكوف".‬

16
00:00:34,617 --> 00:00:35,910
‫"إيزابيل" فقط.‬

17
00:00:35,994 --> 00:00:37,037
‫ولا أحد آخر.‬

18
00:00:37,120 --> 00:00:39,164
‫لن يتوقفوا إلى أن تموت.‬

19
00:00:40,123 --> 00:00:41,875
‫جميعكم ستعيشون معي على الجزيرة.‬

20
00:00:41,958 --> 00:00:44,043
‫سأرسلهما بعيدًا. إلى مكان آمن.‬

21
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
‫إذن كيف ترى دورك؟‬

22
00:00:46,963 --> 00:00:49,132
‫أيمكنك حماية استثماري؟‬
‫أنا أتحدث عن "إيزي".‬

23
00:00:49,215 --> 00:00:51,301
‫موضوع "آراكنت" هذا،‬
‫سأواصل المضي فيه حتى نهايته.‬

24
00:00:51,384 --> 00:00:53,011
‫لأن هذا كل ما لديّ هنا.‬

25
00:01:08,902 --> 00:01:10,278
‫مرحبًا، الإفطار جاهز…‬

26
00:01:10,487 --> 00:01:11,988
‫- يا صاح!‬
‫- آسف!‬

27
00:01:14,240 --> 00:01:15,700
‫نحن عائلة هنا.‬

28
00:01:17,243 --> 00:01:18,620
‫يتعين أن نكون كذلك.‬

29
00:01:19,079 --> 00:01:21,289
‫لأن أساس العائلة هو الثقة.‬

30
00:01:22,665 --> 00:01:24,375
‫والولاء.‬

31
00:01:25,460 --> 00:01:27,629
‫وهذان هما الأمران اللذان نعتمد عليهما.‬

32
00:01:30,465 --> 00:01:32,091
‫لأن ما نفعله هنا‬

33
00:01:32,967 --> 00:01:34,469
‫أكثر أهمية بكثير.‬

34
00:01:35,678 --> 00:01:39,390
‫ما نعمل عليه هنا هو نسخة جديدة‬
‫فائقة التشفير عن الشبكة المظلمة.‬

35
00:01:40,225 --> 00:01:42,101
‫لا يمكن لأحد أن يعرف بشأنها.‬

36
00:01:42,977 --> 00:01:46,940
‫إن سأل أحد عن "إيزي موراليس"،‬
‫فهي غير موجودة.‬

37
00:01:47,524 --> 00:01:50,151
‫مؤسس "آراكنت": مجهول.‬

38
00:01:50,985 --> 00:01:53,863
‫الموقع: مجهول.‬

39
00:01:54,614 --> 00:01:56,908
‫ستذهبون إلى الموقع الذي نعيّنه‬

40
00:01:57,158 --> 00:01:59,744
‫يوميًا تمامًا مثل اليوم.‬

41
00:02:00,870 --> 00:02:04,582
‫وأنا أو أحد رجالي، سنأتي،‬
‫وسنوصلكم لبقية الطريق.‬

42
00:02:05,834 --> 00:02:08,419
‫هناك الكثير من الناس‬
‫ممن يريدون رؤيتنا نفشل.‬

43
00:02:08,961 --> 00:02:10,713
‫بل إن بعضهم يريدون أذيتنا حتى.‬

44
00:02:11,172 --> 00:02:14,175
‫لذا من المهم للغاية أن تتبعوا البروتوكول.‬

45
00:02:15,468 --> 00:02:16,553
‫نحن لا نلهو،‬

46
00:02:16,886 --> 00:02:18,096
‫وأريدكما أن تفهما ذلك.‬

47
00:02:20,723 --> 00:02:22,308
‫سنجتهد معًا.‬

48
00:02:22,725 --> 00:02:24,352
‫وسننزف دمائنا معًا.‬

49
00:02:25,061 --> 00:02:26,396
‫لأننا عائلة،‬

50
00:02:27,856 --> 00:02:29,482
‫وهذا ما تفعله العائلات.‬

51
00:02:32,110 --> 00:02:34,737
‫الأمن هو قمة أولوياتنا‬

52
00:02:36,239 --> 00:02:38,366
‫لأن المخاطر عالية للغاية هنا.‬

53
00:02:39,868 --> 00:02:41,286
‫وإن حدتما عن الطريق،‬

54
00:02:42,287 --> 00:02:43,454
‫فسأعثر عليكما،‬

55
00:02:45,623 --> 00:02:46,791
‫وسأدقّ عنقيكما.‬

56
00:02:51,337 --> 00:02:52,171
‫اتفقنا؟‬

57
00:03:01,931 --> 00:03:02,891
‫مرحبًا بكما معنا.‬

58
00:03:55,401 --> 00:03:56,402
‫أبي؟‬

59
00:04:01,491 --> 00:04:02,825
‫سأستدعي الممرضة، حسنًا؟‬

60
00:04:03,243 --> 00:04:04,327
‫حسنًا؟‬

61
00:04:14,963 --> 00:04:17,214
‫اسمعوا، النمو جيد جدًا.‬
‫يجدر بنا أن نكون سعيدين بشأنه حقًا.‬

62
00:04:17,298 --> 00:04:18,298
‫"(آراكنت)"‬

63
00:04:18,382 --> 00:04:19,550
‫الإعلان الشفهي قوي.‬

64
00:04:20,551 --> 00:04:23,054
‫إنه ليس كافيًا للتفوق على "غايزر"، لكن…‬

65
00:04:23,263 --> 00:04:25,682
‫توقّع "غايزر" أن يصل‬
‫لأول مليون مستخدم هذا الأسبوع.‬

66
00:04:25,848 --> 00:04:27,350
‫- كم عدد مستخدمينا نحن؟‬
‫- 20 ألفًا.‬

67
00:04:27,600 --> 00:04:29,519
‫أجل، لكن عدد مستخدمينا يتزايد سريعًا.‬

68
00:04:29,644 --> 00:04:32,313
‫لقد سئمت النظر إلى هذا.‬

69
00:04:33,314 --> 00:04:36,150
‫عندما يقتطع منافسك جزءًا من الكعكة،‬

70
00:04:36,234 --> 00:04:38,569
‫فليست حصّته وحدها هي ما تزيد،‬

71
00:04:38,778 --> 00:04:42,031
‫بل إن الكعكة بأكملها تصغر،‬
‫إلى أن يصبح هو الكعكة ذاتها.‬

72
00:04:44,659 --> 00:04:45,493
‫لذا، ماذا نفعل؟‬

73
00:04:47,203 --> 00:04:48,162
‫أريد شيئًا ملهمًا.‬

74
00:04:48,621 --> 00:04:50,832
‫أنا خائب الأمل قليلًا الآن.‬

75
00:04:51,249 --> 00:04:52,333
‫أريد أن أستعيد الأمل.‬

76
00:04:52,458 --> 00:04:53,626
‫حسنًا…‬

77
00:04:54,085 --> 00:04:56,587
‫أنا و"مارا" كنا نتحدث. و…‬

78
00:04:56,671 --> 00:04:58,965
‫ما نفعله هو العمل.‬

79
00:04:59,257 --> 00:05:00,842
‫ببطء، وبثبات.‬

80
00:05:01,259 --> 00:05:03,219
‫هكذا بدأت كل الشبكات الكبرى.‬

81
00:05:03,344 --> 00:05:04,679
‫أجل، لكن كان ذلك الزمن مختلفًا.‬

82
00:05:05,179 --> 00:05:07,056
‫الآن، نحتاج إلى أن نكون هجوميين.‬

83
00:05:07,473 --> 00:05:09,058
‫أنت إما أن تكوني الوحيدة أو تكونين نكرة.‬

84
00:05:09,517 --> 00:05:11,144
‫إنها محقة. علينا التحرك بسرعة.‬

85
00:05:12,145 --> 00:05:14,897
‫مؤتمر "بازتك ميامي" سيُقام الأسبوع القادم.‬
‫أظن أن بوسعنا إحراز بعض النجاح هناك.‬

86
00:05:15,648 --> 00:05:17,525
‫مهلًا. توقفي. ماذا؟‬

87
00:05:17,775 --> 00:05:20,528
‫لا شيء فخم. لن نقيم كشكًا أو أي شيء.‬
‫سندخل فحسب ونخبر الناس.‬

88
00:05:20,653 --> 00:05:23,823
‫مطورو البرمجيات، وصانعو التطبيقات.‬
‫نريد منهم أن يبدؤوا في استخدام شبكتنا.‬

89
00:05:23,906 --> 00:05:26,159
‫هذا جيد. يعجبني هذا. أنا منبهر.‬

90
00:05:26,451 --> 00:05:28,536
‫- إنها فكرة سيئة.‬
‫- لماذا؟‬

91
00:05:28,619 --> 00:05:31,497
‫مطورو البرمجيات لن يقتنعوا‬
‫بفكرة الشبكة المظلمة. ليس الآن.‬

92
00:05:31,581 --> 00:05:33,207
‫لأن كلمة "الشبكة المظلمة" تبدو مريعة.‬

93
00:05:33,291 --> 00:05:34,834
‫- تبدو غير قانونية.‬
‫- سنعيد صياغتها.‬

94
00:05:35,043 --> 00:05:36,586
‫"آراكنت" تحتاج إلى أن تكون اسمًا مألوفًا.‬

95
00:05:36,753 --> 00:05:39,380
‫لن يقول أحد "على الشبكة المظلمة".‬
‫بل سيقولون "على (آراكنت)".‬

96
00:05:39,464 --> 00:05:41,424
‫والكثير من الشركات كانت تبحث في الواقع.‬

97
00:05:41,507 --> 00:05:42,842
‫منذ أن اختفت حيادية الشبكة.‬

98
00:05:42,925 --> 00:05:44,385
‫أجل. "كولبارت". "يابغراب".‬

99
00:05:44,469 --> 00:05:45,678
‫كلتاهما شركتان تنهاران!‬

100
00:05:45,845 --> 00:05:46,679
‫بالضبط.‬

101
00:05:47,346 --> 00:05:48,347
‫لهذا السبب يحتاجان إلينا.‬

102
00:05:48,431 --> 00:05:49,974
‫أجل، يتعرضان للاختراق،‬
‫والثقة فيهما تتلاشى.‬

103
00:05:50,058 --> 00:05:51,059
‫هذا جيد.‬

104
00:05:51,142 --> 00:05:53,186
‫كل ما يحتاجان لفعله هو تحميل "آراكنت"،‬

105
00:05:53,269 --> 00:05:54,896
‫وجعل الناس تتحدث، وتتشارك الأمر.‬

106
00:05:56,189 --> 00:05:57,190
‫معجب بشدة.‬

107
00:05:57,356 --> 00:05:58,816
‫أغبى هراء سمعته طيلة هذا الاجتماع.‬

108
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
‫تريدين الذهاب إلى "بازتك"؟‬

109
00:06:00,193 --> 00:06:01,194
‫لا يعجبني.‬

110
00:06:06,324 --> 00:06:07,950
‫- ما قلته…‬
‫- سأذهب.‬

111
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
‫"إيزي".‬

112
00:06:19,837 --> 00:06:21,172
‫أريد رحيل تلك الحقيرة.‬

113
00:06:22,757 --> 00:06:23,758
‫هذا ليس رأيها وحدها.‬

114
00:06:24,300 --> 00:06:25,259
‫"بازتك"؟‬

115
00:06:25,343 --> 00:06:26,719
‫أجل. إنها فرصة كبرى.‬

116
00:06:27,095 --> 00:06:28,179
‫إننا نحاول البقاء مختبئين.‬

117
00:06:28,262 --> 00:06:30,640
‫حسنًا. ابقي أنت هنا مع "رونالد"، وسأذهب…‬

118
00:06:30,723 --> 00:06:32,850
‫أنا لست أخشى من التعرض للطرد يا "نيك".‬

119
00:06:32,934 --> 00:06:34,227
‫هذه ليست هي المشكلة.‬

120
00:06:34,435 --> 00:06:37,188
‫أنا قلقة من أن أجعل "آراكنت" شيئًا عامًا.‬

121
00:06:38,064 --> 00:06:39,607
‫لكنها شيء عام.‬

122
00:06:40,233 --> 00:06:43,069
‫الناس يكتبون مدونات عنها‬
‫ويتناقشون في منتديات "ريديت" عنها.‬

123
00:06:43,152 --> 00:06:45,113
‫هكذا ستنتشر. وهذا ما نريده.‬

124
00:06:45,196 --> 00:06:47,240
‫أجل، عبر الإعلان الشفهي.‬

125
00:06:47,323 --> 00:06:50,743
‫وليس عبر هراء العلاقات العامة.‬

126
00:06:53,204 --> 00:06:54,372
‫ماذا تفعلين؟‬

127
00:06:54,664 --> 00:06:55,748
‫ما هذا؟‬

128
00:06:55,832 --> 00:06:56,833
‫ماذا تعني؟‬

129
00:06:56,916 --> 00:06:59,127
‫أعني، ما الذي تفعلينه؟ لم تفعلين هذا؟‬

130
00:06:59,919 --> 00:07:02,088
‫أليس هذا ما كنت تريدينه؟ أن نفوز؟‬

131
00:07:04,715 --> 00:07:05,883
‫رأيي‬

132
00:07:06,384 --> 00:07:08,386
‫أننا لسنا بحاجة للذهاب لمؤتمر ضخم.‬

133
00:07:08,511 --> 00:07:10,012
‫- بلى، نحتاج.‬
‫- كلا.‬

134
00:07:10,096 --> 00:07:13,558
‫منصتنا أكبر وأفضل، فهي ضخمة.‬

135
00:07:13,683 --> 00:07:15,518
‫- سيدرك الناس ذلك.‬
‫- لكن "ويس" محق هو الآخر.‬

136
00:07:15,726 --> 00:07:17,645
‫ستقتنص "غايزر" هؤلاء المطورين.‬

137
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
‫وماذا؟‬

138
00:07:19,439 --> 00:07:20,731
‫سرعتنا ارتفعت،‬

139
00:07:20,898 --> 00:07:23,234
‫وتشفيرنا هائل، ووصلاتنا أكثر كفاءة.‬

140
00:07:23,317 --> 00:07:24,986
‫سنذهب. أنا المدير التنفيذي، والقرار لي.‬

141
00:07:25,069 --> 00:07:26,112
‫- ستتخذ هذا القرار؟‬
‫- أجل.‬

142
00:07:26,237 --> 00:07:28,448
‫لأنك المدير التنفيذي؟‬
‫لا يمكنك مواصلة استخدام هذا الأمر!‬

143
00:07:28,531 --> 00:07:30,158
‫سأستخدم هذا الأمر الآن‬

144
00:07:30,241 --> 00:07:32,618
‫لأنني إن لم أفعل، فما الذي نفعله؟‬
‫سنكون كأننا نهدر وقتنا.‬

145
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
‫هذا كل ما نفعله.‬

146
00:07:34,328 --> 00:07:35,413
‫يُفترض بنا أن نكون فريقًا.‬

147
00:07:35,496 --> 00:07:38,916
‫نحن فريق. وهو ما يعني‬
‫أن هذا الأمر لا يتعلق بك فقط.‬

148
00:07:39,667 --> 00:07:42,753
‫وهو ما يعني‬
‫أن هناك آخرين غيرك يضحّون أيضًا.‬

149
00:07:42,837 --> 00:07:45,548
‫يضحّون بمسيرتهم المهنية، ويضحّون بحياتهم.‬

150
00:07:45,923 --> 00:07:48,217
‫ما رأيك بذلك، يُحتمل أنهم يضحّون بحياتهم.‬

151
00:07:48,301 --> 00:07:51,179
‫أريد أن ترحل تلك الحقيرة.‬

152
00:07:51,888 --> 00:07:53,222
‫يا إلهي.‬

153
00:07:54,974 --> 00:07:56,184
‫تحدثنا بشأن هذا الأمر.‬

154
00:07:56,809 --> 00:07:58,978
‫الطريقة الوحيدة كي نخرج‬
‫من هذا الأمر على قيد الحياة‬

155
00:07:59,061 --> 00:08:00,438
‫هو أن نصير أكبر من أن نفشل.‬

156
00:08:00,521 --> 00:08:03,941
‫لذا أنا وتلك الحقيرة الضئيلة سنذهب. شكرًا.‬

157
00:08:16,120 --> 00:08:18,331
‫"(غايزر)"‬

158
00:08:18,414 --> 00:08:22,168
‫"مستخدم فريد"‬

159
00:08:53,115 --> 00:08:54,158
‫"(فيرا كازنكوف)"‬

160
00:08:54,575 --> 00:08:56,369
‫- "جينغ شينغ".‬
‫- سيد "بيل".‬

161
00:08:56,452 --> 00:08:59,121
‫تسرني رؤيتك. "فيرا". هل لي أن أتحدث إليك؟‬

162
00:09:01,457 --> 00:09:02,458
‫هلا تعذرني؟‬

163
00:09:02,542 --> 00:09:03,709
‫بالطبع. تفضلي.‬

164
00:09:03,793 --> 00:09:04,794
‫شكرًا لك.‬

165
00:09:04,919 --> 00:09:06,337
‫أنت في غاية الكرم.‬

166
00:09:10,550 --> 00:09:11,968
‫تناول ما تشاء من المشروبات.‬

167
00:09:14,345 --> 00:09:17,598
‫يمكننا استخدام مؤتمر "بازتك"‬
‫كوسيلة لتسليم الشركة. علنًا.‬

168
00:09:18,724 --> 00:09:20,685
‫سأشرح أنني بحاجة لبعض الوقت للعمل على…‬

169
00:09:20,768 --> 00:09:22,353
‫المؤتمر سيُعقد غدًا يا "آلكس".‬

170
00:09:22,478 --> 00:09:24,855
‫لم تفعل هذا الآن؟‬

171
00:09:24,939 --> 00:09:26,899
‫لأنني اكتفيت. حسنًا؟‬

172
00:09:27,400 --> 00:09:28,651
‫أريد ترك العمل مقابل تعويض.‬

173
00:09:28,943 --> 00:09:30,861
‫لا يزال لديك عامان في عقدك.‬

174
00:09:30,945 --> 00:09:34,532
‫"غايزر" لديها مليون مستخدم.‬
‫إنها تسيّر نفسها الآن.‬

175
00:09:35,533 --> 00:09:36,867
‫بسببي.‬

176
00:09:39,287 --> 00:09:40,371
‫"فيرا".‬

177
00:09:41,289 --> 00:09:43,708
‫"غايزر" تفوز. لا يمكن إيقافها.‬

178
00:09:43,791 --> 00:09:46,502
‫لقد استحققت حصّتي.‬

179
00:09:48,671 --> 00:09:49,797
‫ما الذي…‬

180
00:09:51,173 --> 00:09:52,258
‫ما هذا؟‬

181
00:09:52,341 --> 00:09:54,010
‫شروط تركك للعمل مقابل تعويض.‬

182
00:09:56,637 --> 00:09:58,055
‫10 ملايين مستخدم؟‬

183
00:09:58,139 --> 00:09:59,348
‫هدفنا التالي.‬

184
00:09:59,557 --> 00:10:00,683
‫كلا!‬

185
00:10:00,766 --> 00:10:03,311
‫"آلكس"، نحتاج إلى وجهك في "بازتك".‬

186
00:10:04,645 --> 00:10:08,733
‫ونحتاج إلى وجهك في "ديسربت"‬
‫في "سان فرانسيسكو".‬

187
00:10:08,858 --> 00:10:12,945
‫ونحتاج إليك في القمة في "طوكيو".‬

188
00:10:14,196 --> 00:10:17,867
‫وبحلول ذلك الوقت، فأنت محق،‬
‫ستكون "غايزر" منيعة.‬

189
00:10:19,160 --> 00:10:22,663
‫وستكون الجينكوين عملة عالمية‬
‫موجودة في كل مكان.‬

190
00:10:22,747 --> 00:10:27,084
‫سيكون لدينا تكامل أفقي عبر الشبكة المظلمة.‬

191
00:10:27,209 --> 00:10:30,963
‫وأنت سيمكنك ترك العمل مقابل تعويض مريح‬

192
00:10:31,672 --> 00:10:36,969
‫وستصبح مساهمًا مجهولًا‬
‫في أكبر ثورة تقنية في التاريخ.‬

193
00:10:49,023 --> 00:10:50,816
‫مرحبًا. ألديك إياها؟‬

194
00:10:51,192 --> 00:10:52,193
‫كلا.‬

195
00:10:54,654 --> 00:10:56,113
‫ستقومون بهذا الأمر حقًا، صحيح؟‬

196
00:10:59,200 --> 00:11:00,701
‫ماذا لو حاولت "فيرا" أن تحيك شيئًا ما؟‬

197
00:11:01,285 --> 00:11:02,536
‫بوجود كل هؤلاء الناس؟‬

198
00:11:02,953 --> 00:11:03,954
‫أشكّ في ذلك.‬

199
00:11:05,414 --> 00:11:06,415
‫لا أدري.‬

200
00:11:08,709 --> 00:11:11,462
‫تعلمين أن هذه أفضل فرصة لنا.‬
‫في أعماقك. أعلم أنك تعرفين ذلك.‬

201
00:11:13,381 --> 00:11:14,507
‫تمني لنا التوفيق.‬

202
00:11:26,352 --> 00:11:27,520
‫"(بازتك)"‬

203
00:11:30,940 --> 00:11:32,024
‫مرحبًا يا "نيفين".‬

204
00:11:33,317 --> 00:11:34,735
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

205
00:11:34,819 --> 00:11:36,362
‫- كيف حالك؟‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

206
00:11:38,989 --> 00:11:40,074
‫مرحبًا، "نيك تالمان".‬

207
00:11:40,157 --> 00:11:42,118
‫- مرحبًا. أنا "زاك".‬
‫- "زاك". تسرني رؤيتك.‬

208
00:11:42,326 --> 00:11:44,120
‫- "نيك تالمان". أيمكننا التحدث للحظة؟‬
‫- بالطبع.‬

209
00:11:44,412 --> 00:11:47,540
‫هناك الكثير من البيروقراطية‬
‫والكثير من العقبات غير المتوقعة،‬

210
00:11:47,623 --> 00:11:48,916
‫وهذا هو جمال "آراكنت".‬

211
00:11:48,999 --> 00:11:52,378
‫ستمنحكم السلطة للتوسع عالميًا من دون قيود.‬

212
00:11:52,670 --> 00:11:55,297
‫أنتما تتطلعان للتواجد في "الصين"‬
‫بحلول عام 2018. أهذا صحيح؟‬

213
00:11:55,381 --> 00:11:56,382
‫أجل، هذا رائع.‬

214
00:11:56,465 --> 00:11:58,300
‫عظيم. يستحيل أن تتمكنا من تحقيق ذلك‬

215
00:11:58,384 --> 00:12:00,302
‫من دون شبكة مظلمة كشبكتنا.‬

216
00:12:42,386 --> 00:12:43,888
‫"نيفين"، أنا "نيك تالمان".‬
‫وأنا أعمل لدى "آراكنت".‬

217
00:12:43,971 --> 00:12:45,848
‫- أعتقد أن "مارا" تحدثت إليك؟‬
‫- أجل. كيف الحال؟‬

218
00:12:45,931 --> 00:12:48,684
‫هذه ليست منصة جديدة يا رفاق. إنها ثورة.‬

219
00:12:48,851 --> 00:12:52,271
‫المستخدمون سيعجبهم موضوع الحرية،‬
‫ونقص اللوائح هذا…‬

220
00:12:52,354 --> 00:12:53,272
‫ربما.‬

221
00:12:53,439 --> 00:12:55,816
‫"غايزر" ليست مستقبل الشبكة المظلمة فحسب،‬

222
00:12:55,900 --> 00:12:59,195
‫إنها مستقبل الإنترنت.‬

223
00:12:59,278 --> 00:13:00,905
‫لم تذهلني الواجهة.‬

224
00:13:00,988 --> 00:13:02,490
‫حسنًا…‬

225
00:13:02,573 --> 00:13:04,700
‫أنتم مذهلون يا رفاق، لكن مع "غايزر"،‬

226
00:13:04,783 --> 00:13:06,410
‫سيكون العالم ملعبكم.‬

227
00:13:06,494 --> 00:13:09,413
‫اسمع. جلست مع "آلكس بيل" ليلة البارحة‬

228
00:13:09,497 --> 00:13:10,372
‫وقد جعلني أفكر في الأمر.‬

229
00:13:10,498 --> 00:13:14,168
‫مع تواجد شركاتهم بشكل حصري على منصتنا،‬

230
00:13:14,251 --> 00:13:17,421
‫سنكون المدخل المنتشر بكل مكان‬
‫للشبكة المظلمة‬

231
00:13:17,505 --> 00:13:19,089
‫لأجيال قادمة.‬

232
00:13:20,591 --> 00:13:21,717
‫"بول"؟‬

233
00:13:22,218 --> 00:13:24,386
‫تسرني رؤيتك يا رجل.‬
‫هل أنجزت نموذجك الأولي؟‬

234
00:13:24,553 --> 00:13:25,554
‫أجل.‬

235
00:13:25,638 --> 00:13:27,848
‫- من أين حصلت على التمويل؟‬
‫- "لوكاس فين".‬

236
00:13:27,932 --> 00:13:30,893
‫لقد أعادني. بعدما اكتشف أنني لم أعد…‬

237
00:13:30,976 --> 00:13:32,561
‫- بالطبع.‬
‫- …معك بعد الآن.‬

238
00:13:32,645 --> 00:13:33,646
‫فهمت.‬

239
00:13:33,729 --> 00:13:34,980
‫هذا كله يبدو جيدًا.‬

240
00:13:35,064 --> 00:13:37,191
‫الأمر هو أننا اتفقنا‬
‫على نفس الشيء مع "غايزر".‬

241
00:13:40,986 --> 00:13:43,906
‫إن كنا سنفعل أمرًا كهذا، فيكون معه.‬

242
00:13:45,282 --> 00:13:46,450
‫حسنًا، فهمت.‬

243
00:13:46,784 --> 00:13:47,785
‫نحن هنا.‬

244
00:13:47,868 --> 00:13:48,869
‫هذه بدايتنا الحقيقية.‬

245
00:13:48,953 --> 00:13:50,329
‫شكرًا لكم يا جماعة.‬

246
00:13:51,038 --> 00:13:52,081
‫ما رأيك بهذا؟‬

247
00:13:52,581 --> 00:13:53,582
‫"مارا"…‬

248
00:13:53,874 --> 00:13:54,875
‫حسنًا؟‬

249
00:13:55,501 --> 00:13:56,752
‫ساعدني على ممارسة الجنس معها…‬

250
00:13:57,253 --> 00:13:59,129
‫- حسنًا، تبًا لك.‬
‫- وسأكون في خدمتك يا صديقي.‬

251
00:14:04,385 --> 00:14:05,761
‫لست متأكدة إن كنتم مدركين يا رفاق،‬

252
00:14:05,844 --> 00:14:07,680
‫لكننا نخسر بشكل كبير.‬

253
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
‫تخطت "غايزر" مليون مستخدم‬
‫ونحن بالكاد وصلنا إلى 20 ألفًا.‬

254
00:14:11,725 --> 00:14:13,852
‫التهيئة التي اختبرناها ليلة أمس‬

255
00:14:13,936 --> 00:14:16,689
‫تفوقت في الواقع على أدائهم.‬

256
00:14:16,772 --> 00:14:18,899
‫أجل، وقد تفوّقنا‬
‫على سرعة فك التشفير لديهم تمامًا‬

257
00:14:18,983 --> 00:14:20,484
‫منذ أن زدت قوة تلك الشفرة. لذا…‬

258
00:14:20,568 --> 00:14:23,821
‫لذا لدينا تهيئة أفضل ومخرجنا أسرع.‬

259
00:14:24,113 --> 00:14:25,447
‫وما زالوا يتفوقون علينا.‬

260
00:14:25,573 --> 00:14:27,199
‫هذا لأن واجهتنا الأمامية سيئة.‬

261
00:14:27,283 --> 00:14:28,617
‫واجهتنا الأمامية ليست سيئة.‬

262
00:14:28,951 --> 00:14:31,704
‫واجهتنا الأمامية بشعة يا فتاة.‬

263
00:14:31,787 --> 00:14:33,622
‫حقًا؟ لأنني من بنيت تلك الواجهة الأمامية.‬

264
00:14:33,706 --> 00:14:35,416
‫أعرف. ولهذا أقول‬

265
00:14:35,499 --> 00:14:37,918
‫أنه ربما يجدر بنا إحضار شخص‬
‫يتقن هذا النوع من الأمور.‬

266
00:14:38,002 --> 00:14:39,420
‫هذا قد يفيد.‬

267
00:14:40,254 --> 00:14:41,797
‫المشكلة ليست في الواجهة يا "رانس".‬

268
00:14:50,556 --> 00:14:51,473
‫"كاسي"؟‬

269
00:14:51,932 --> 00:14:52,808
‫ألديك فكرة؟‬

270
00:14:54,643 --> 00:14:55,519
‫قولي ما لديك.‬

271
00:14:55,728 --> 00:14:56,562
‫حسنًا.‬

272
00:14:56,729 --> 00:14:58,272
‫كنت أفكر فحسب. لا أدري…‬

273
00:14:58,355 --> 00:15:00,107
‫بوسعي برمجة فيروس‬

274
00:15:00,566 --> 00:15:02,818
‫يخترق المكونات الإضافية لتطبيقات التقييم‬

275
00:15:02,943 --> 00:15:05,195
‫ويحوّلها إلى إعلانات لنا.‬

276
00:15:06,405 --> 00:15:07,406
‫رائع.‬

277
00:15:07,489 --> 00:15:09,533
‫- إعلانات راقية ورائعة…‬
‫- أحب الفكرة.‬

278
00:15:09,617 --> 00:15:11,619
‫…أو مجرد وضع شعار "آراكنت".‬

279
00:15:11,952 --> 00:15:15,080
‫- حسنًا.‬
‫- كعنكبوت يزحف عبر شاشتهم.‬

280
00:15:15,164 --> 00:15:16,373
‫- مثلًا…‬
‫- مثل…‬

281
00:15:16,498 --> 00:15:20,044
‫أجل، صحيح. رائع وخفي.‬

282
00:15:20,294 --> 00:15:21,921
‫سيجعل الناس يتساءلون.‬

283
00:15:22,004 --> 00:15:24,006
‫أجل، إنها فكرة مثيرة للاهتمام،‬

284
00:15:24,173 --> 00:15:25,799
‫لكنها غير قانونية. لذا…‬

285
00:15:26,133 --> 00:15:28,761
‫إنها فكرة رائعة.‬
‫وهي غير قانونية فقط في حال أن تُضبط.‬

286
00:15:28,844 --> 00:15:30,012
‫لا تجعلي أحدًا يضبطك يا "كاسي".‬

287
00:15:30,387 --> 00:15:31,305
‫حسنًا.‬

288
00:15:31,513 --> 00:15:32,556
‫- حسنًا.‬
‫- إنها…‬

289
00:15:36,143 --> 00:15:37,186
‫أنا بخير.‬

290
00:15:37,645 --> 00:15:38,771
‫حسنًا، أيًا كان…‬

291
00:15:38,896 --> 00:15:40,356
‫انتهى الاجتماع. عودوا إلى العمل.‬

292
00:16:06,840 --> 00:16:07,841
‫هل أنت بخير؟‬

293
00:16:08,133 --> 00:16:09,593
‫أنا بخير.‬

294
00:16:09,760 --> 00:16:11,845
‫يعاني "سيرجي" من عدوى بالجهاز البولي، لكن…‬

295
00:16:13,389 --> 00:16:14,515
‫من فتاة أم من شاب؟‬

296
00:16:14,682 --> 00:16:16,225
‫إحدى فتيات "ساوث بيتش" هؤلاء.‬

297
00:16:18,560 --> 00:16:19,561
‫اسمع.‬

298
00:16:20,145 --> 00:16:21,313
‫أحتاج إلى نتائج.‬

299
00:16:21,647 --> 00:16:22,940
‫العاهرة الكوبية.‬

300
00:16:23,065 --> 00:16:24,400
‫العاهرة الكوبية، أجل.‬

301
00:16:25,192 --> 00:16:26,610
‫لكنها تلقت مساعدة.‬

302
00:16:28,153 --> 00:16:30,322
‫أختي قليلة التمييز.‬

303
00:16:31,573 --> 00:16:34,284
‫رأيي أنه يجب قتل الـ3 جميعًا.‬

304
00:16:36,495 --> 00:16:38,122
‫الهاييتي، واليهودي.‬

305
00:16:39,873 --> 00:16:42,001
‫وما رأي عمك؟‬

306
00:16:43,043 --> 00:16:44,044
‫تبًا لعمي.‬

307
00:16:53,554 --> 00:16:54,680
‫كل ما يريده‬

308
00:16:55,681 --> 00:16:58,392
‫هو أن يتقاعد في "بوكا".‬

309
00:17:00,352 --> 00:17:01,729
‫خائن.‬

310
00:17:02,021 --> 00:17:03,188
‫يخشى من العمل الصعب.‬

311
00:17:05,566 --> 00:17:06,483
‫لكن نحن،‬

312
00:17:09,069 --> 00:17:10,194
‫ثلاثتنا،‬

313
00:17:11,739 --> 00:17:12,823
‫يمكننا أن ندير هذه المدينة.‬

314
00:17:33,177 --> 00:17:35,554
‫إنها لا تخبرك أبدًا بما يجري هنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

315
00:17:36,764 --> 00:17:38,557
‫بلى. لقد أخبرتني.‬

316
00:17:44,855 --> 00:17:46,065
‫ولا تزالين هنا.‬

317
00:17:47,983 --> 00:17:50,986
‫احتجت إلى التغيير.‬

318
00:17:51,487 --> 00:17:53,906
‫هذا تغيير بالغ، هذا أكيد.‬

319
00:17:57,868 --> 00:17:59,745
‫ليست لديك فكرة.‬

320
00:18:06,460 --> 00:18:09,671
‫إذن، لم لست على الجزيرة‬

321
00:18:09,797 --> 00:18:11,090
‫مع بقيتنا؟‬

322
00:18:11,799 --> 00:18:14,301
‫لستم الأشخاص الوحيدين‬
‫الذين يُفترض بي العناية بهم.‬

323
00:18:17,012 --> 00:18:19,306
‫أكنت تعمل دومًا في مجال الأمن الخاص؟‬

324
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
‫لديه آلة إعلامية كاملة.‬
‫يصعب للغاية التنافس مع ذلك.‬

325
00:18:31,652 --> 00:18:33,362
‫- اجلس.‬
‫- كلا، شكرًا لك.‬

326
00:18:33,821 --> 00:18:35,697
‫أنت تدفعني للجنون. اجلس.‬

327
00:18:36,573 --> 00:18:37,616
‫خذ واحدًا من هذه. رجاءً.‬

328
00:18:37,699 --> 00:18:38,575
‫أنا لا أدخن.‬

329
00:18:39,034 --> 00:18:40,702
‫إنه ليس تدخينًا. إنه سيجار.‬

330
00:18:41,161 --> 00:18:43,789
‫أعطني ذلك الويسكي.‬

331
00:18:53,757 --> 00:18:55,092
‫سأتولى أنا الأمر غدًا.‬

332
00:18:55,759 --> 00:18:59,096
‫في "بازتك". القهوة، والاجتماعات.‬

333
00:19:00,722 --> 00:19:03,308
‫- اسمع، أشعر حقًا… أجل؟‬
‫- "نيك".‬

334
00:19:05,018 --> 00:19:06,145
‫هذا ما أتقنه.‬

335
00:20:18,091 --> 00:20:21,887
‫مرحبًا، أنا "تام". اترك رسالة‬
‫وسأعاود الاتصال بك.‬

336
00:20:44,660 --> 00:20:45,786
‫مرحبًا يا "بيغ روني".‬

337
00:20:45,869 --> 00:20:47,037
‫كيف الحال يا "مارف"؟‬

338
00:21:15,607 --> 00:21:16,942
‫احتفظ بالباقي.‬

339
00:22:59,544 --> 00:23:00,962
‫من أين أنت يا "كينتافيوس"؟‬

340
00:23:01,588 --> 00:23:02,589
‫من "شارلوت".‬

341
00:23:03,006 --> 00:23:03,840
‫"شارلوت".‬

342
00:23:03,924 --> 00:23:05,133
‫إذن، منذ متى وأنت مع هؤلاء الناس؟‬

343
00:23:05,342 --> 00:23:06,259
‫منذ البداية.‬

344
00:23:06,551 --> 00:23:07,552
‫- رائع.‬
‫- أجل.‬

345
00:23:07,636 --> 00:23:08,637
‫ينزلونك في جناح، صحيح؟‬

346
00:23:09,221 --> 00:23:10,806
‫ليس جناحًا، لكن…‬

347
00:23:10,889 --> 00:23:11,765
‫حقًا؟‬

348
00:23:12,724 --> 00:23:14,392
‫هذا رائع يا رجل.‬

349
00:23:14,559 --> 00:23:15,560
‫أجل.‬

350
00:23:16,436 --> 00:23:17,604
‫وطردوكما؟‬

351
00:23:18,480 --> 00:23:19,731
‫حسنًا. نوعًا ما. أجل.‬

352
00:23:19,815 --> 00:23:22,442
‫أجل، لكن كان هذا للأفضل‬
‫لأن لدينا عملنا هذا الآن.‬

353
00:23:22,818 --> 00:23:23,652
‫مذهل.‬

354
00:23:24,402 --> 00:23:25,529
‫لم اخترتم "غايزر" إذن؟‬

355
00:23:25,862 --> 00:23:26,988
‫"آلكس بيل".‬

356
00:23:27,072 --> 00:23:28,198
‫لديه سمعة رائعة.‬

357
00:23:29,241 --> 00:23:30,242
‫أجل.‬

358
00:23:30,700 --> 00:23:32,869
‫رأينا أن لديهم سرعة إنترنت مذهلة.‬

359
00:23:34,204 --> 00:23:36,748
‫لكننا لا نتحدث عن المحركات النفاثة‬
‫أو المنازل الذكية.‬

360
00:23:37,332 --> 00:23:39,376
‫إننا نتحدث عن السرّية هنا يا رجل.‬

361
00:23:39,709 --> 00:23:40,919
‫إننا نتحدث عن الحرية.‬

362
00:23:41,461 --> 00:23:43,421
‫دعني أخبرك بأمر عن "آلكس بيل".‬

363
00:23:43,505 --> 00:23:45,549
‫كانت لديه 3 شركات فشلت كلها فشلًا ذريعًا…‬

364
00:23:45,715 --> 00:23:48,426
‫ويريد أن يكون "إيلون ماسك" التالي.‬
‫إنه ليس "إيلون ماسك"…‬

365
00:23:48,510 --> 00:23:50,512
‫بالكاد يمكنه أن يحظى باهتمامي.‬

366
00:23:50,762 --> 00:23:51,763
‫ماذا؟‬

367
00:23:51,847 --> 00:23:53,181
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

368
00:23:53,515 --> 00:23:56,643
‫أيمكنك شراء برنامج‬
‫لحجب الإعلانات من "مارك زوكربيرغ"؟‬

369
00:23:57,227 --> 00:24:00,105
‫- كلا.‬
‫- إن أردت أن تثق بشركة تُدار كالشركات،‬

370
00:24:00,230 --> 00:24:05,026
‫وأسهمها متداولة في البورصة مثل "آكسيس"‬
‫بشأن مستقبل الديمقراطية الرقمية،‬

371
00:24:05,110 --> 00:24:06,695
‫فإن بانتظارك مشكلة كبرى مستقبلًا.‬

372
00:24:07,487 --> 00:24:08,947
‫أصغ إلى ما قلته للتو.‬

373
00:24:09,322 --> 00:24:12,409
‫أعني، قله بنفسك عدة مرات.‬

374
00:24:12,951 --> 00:24:14,703
‫إنه تهكّم بالأساس.‬

375
00:24:16,079 --> 00:24:20,000
‫لديهم عقود بمليارات الدولارات‬
‫مع "سامسونغ"، و"أمازون"،‬

376
00:24:20,250 --> 00:24:21,376
‫و"مايكروسوفت"…‬

377
00:24:21,459 --> 00:24:24,379
‫أتعتقد أن استثماراتك ستكون آمنة،‬
‫باستخدامك لتخزينهم السحابي؟‬

378
00:24:25,422 --> 00:24:28,550
‫هذا رأيي. قد أكون مخطئًا.‬

379
00:24:30,218 --> 00:24:31,928
‫آمل أنني لا أتخطى حدودي،‬

380
00:24:32,053 --> 00:24:34,181
‫لكن، تبًا لهم.‬

381
00:25:43,500 --> 00:25:44,626
‫"بيغ روني".‬

382
00:25:45,627 --> 00:25:46,962
‫كيف الحال يا "ميكي"؟‬

383
00:25:50,548 --> 00:25:52,008
‫أنا آسف للغاية يا صديقي.‬

384
00:25:53,051 --> 00:25:56,680
‫أقدّم لك تعازيّ وتعازي "ناديا".‬

385
00:25:56,763 --> 00:25:57,764
‫شكرًا.‬

386
00:25:58,807 --> 00:26:00,100
‫هل أنت جائع؟‬

387
00:26:00,225 --> 00:26:01,601
‫أجل.‬

388
00:26:01,685 --> 00:26:03,186
‫ما الذي يمكنني تناوله؟‬

389
00:26:04,813 --> 00:26:07,482
‫لديّ بعض سمك القد المقلي الرائع الليلة.‬

390
00:26:07,607 --> 00:26:09,401
‫- هل غيرت القائمة يا صديقي؟‬
‫- أجل.‬

391
00:26:09,985 --> 00:26:11,528
‫خلت أن الوقت قد حان لذلك.‬

392
00:26:11,653 --> 00:26:14,114
‫حسنًا. أعطني سمك القد إذن.‬

393
00:26:14,197 --> 00:26:15,448
‫- بالتأكيد.‬
‫- إن كان هو الموجود.‬

394
00:26:15,532 --> 00:26:16,783
‫فأعطني إياه.‬

395
00:26:16,866 --> 00:26:17,993
‫إنه جيد.‬

396
00:26:18,076 --> 00:26:20,287
‫- هل أحضرت طاهيًا جديدًا أيضًا؟‬
‫- إنه طاه جديد.‬

397
00:26:20,412 --> 00:26:22,205
‫- رائع يا رجل!‬
‫- كل شيء جديد.‬

398
00:26:22,455 --> 00:26:23,456
‫مياه غازية؟‬

399
00:26:23,873 --> 00:26:25,041
‫أجل. أعطني مياهًا غازية.‬

400
00:26:39,514 --> 00:26:40,515
‫شكرًا يا صديقي.‬

401
00:26:56,990 --> 00:26:58,533
‫سأدخن سيجارة سريعًا.‬

402
00:26:59,117 --> 00:27:01,119
‫"موقف مخصص لموظفي مطعم (مايكنسون) فقط"‬

403
00:28:30,125 --> 00:28:32,210
‫اسمع يا "ميكي"،‬

404
00:28:32,710 --> 00:28:34,379
‫هلا تحضر لي زجاجة جعة مع الوجبة؟‬

405
00:28:34,462 --> 00:28:35,964
‫- إنها جيدة مع القد، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

406
00:28:36,047 --> 00:28:37,507
‫أجل، حسنًا. شكرًا يا رجل.‬

407
00:28:45,557 --> 00:28:46,683
‫شكرًا.‬

408
00:28:55,775 --> 00:28:57,944
‫وربما بعض الرم معها. مجرد قدح صغير…‬

409
00:28:58,903 --> 00:28:59,988
‫هكذا، شكرًا.‬

410
00:29:04,784 --> 00:29:05,869
‫إنه شهي يا صديقي.‬

411
00:29:05,952 --> 00:29:07,036
‫إنه شهي للغاية.‬

412
00:29:07,871 --> 00:29:08,955
‫شكرًا.‬

413
00:29:38,443 --> 00:29:39,486
‫أجل؟‬

414
00:29:39,569 --> 00:29:40,403
‫"إي"؟‬

415
00:29:41,696 --> 00:29:42,530
‫أنا "ميك".‬

416
00:29:53,333 --> 00:29:54,167
‫مرحبًا.‬

417
00:29:54,250 --> 00:29:56,211
‫تسرني رؤيتك. شكرًا جزيلًا لك على زيارتك.‬

418
00:29:56,628 --> 00:29:58,421
‫أشكرك على دعوتك لي.‬

419
00:29:58,505 --> 00:30:00,757
‫آسف، كنت فقط أتناول…‬

420
00:30:00,882 --> 00:30:02,926
‫أتودين تناول بعضه؟ هناك الكثير.‬

421
00:30:04,219 --> 00:30:05,845
‫كلا؟ ليس سيئًا في الواقع.‬

422
00:30:05,929 --> 00:30:07,806
‫كنت لأعود من أجل الطعام.‬

423
00:30:07,972 --> 00:30:09,140
‫شكرًا، لا أريد شيئًا.‬

424
00:30:09,224 --> 00:30:10,058
‫حقًا؟‬

425
00:30:10,308 --> 00:30:11,726
‫الأمر الغريب هو‬

426
00:30:11,851 --> 00:30:13,353
‫أنه لن يخرج من مؤخرتي حتى.‬

427
00:30:14,229 --> 00:30:16,689
‫لأن رصاصة رجالك مزقت أمعائي الدقيقة.‬

428
00:30:17,148 --> 00:30:20,360
‫بدأ برازي في التسرب إلى مجرى دمائي.‬
‫ما أدى لتسممه.‬

429
00:30:20,443 --> 00:30:22,779
‫لذا لو لم تقتلني الرصاصة،‬

430
00:30:22,862 --> 00:30:24,823
‫لكان برازي قد قتلني. أيمكنك أن تصدّقي ذلك؟‬

431
00:30:25,573 --> 00:30:26,574
‫برازي.‬

432
00:30:28,493 --> 00:30:31,079
‫على أية حال، ارتأيت أنك قد تتساءلين‬

433
00:30:31,162 --> 00:30:33,373
‫أين كنت مختفيًا‬
‫خلال البضعة أسابيع الماضية،‬

434
00:30:33,456 --> 00:30:35,625
‫لذا فكرت في أن أتصل بك.‬

435
00:30:36,084 --> 00:30:36,918
‫كيف حالك؟‬

436
00:30:39,546 --> 00:30:41,548
‫سيعود "غريغوري" إلى صوابه.‬

437
00:30:41,631 --> 00:30:42,799
‫أنا واثق من ذلك، أجل.‬

438
00:30:45,635 --> 00:30:47,303
‫سيخرج من السجن،‬

439
00:30:47,637 --> 00:30:50,515
‫وستتم إعادة فتح قضية مقتل العميل "بيرس".‬

440
00:30:52,058 --> 00:30:54,185
‫لست متأكدة ما الذي اعتقدت أنه سيحدث…‬

441
00:30:56,229 --> 00:30:57,313
‫هذا منصف.‬

442
00:30:58,273 --> 00:30:59,649
‫لذا عندما أقف للشهادة في المحكمة‬

443
00:30:59,858 --> 00:31:02,861
‫سأخبرهم بشأن التغطية‬
‫على موت "ديلفيا موراليس"‬

444
00:31:03,486 --> 00:31:06,573
‫ومحاولة قتل واختطاف "إيزي".‬

445
00:31:06,656 --> 00:31:08,241
‫وكل التلاعبات المالية الأخرى‬

446
00:31:08,324 --> 00:31:10,410
‫التي كنت تقومين بها‬
‫خلال الـ5 أو الـ6 سنوات الماضية،‬

447
00:31:10,493 --> 00:31:12,954
‫والتي بوسعي أن أغرقك بها كحجر.‬

448
00:31:14,789 --> 00:31:16,583
‫خلت أنه يجدر بي أن أعلمك بهذا.‬

449
00:31:18,001 --> 00:31:18,835
‫حقًا؟‬

450
00:31:19,419 --> 00:31:20,336
‫اتفقنا؟‬

451
00:31:21,045 --> 00:31:21,880
‫أجل.‬

452
00:31:21,963 --> 00:31:22,839
‫جيد.‬

453
00:31:25,258 --> 00:31:26,759
‫انتهيت من الحديث الآن. يمكنك الذهاب.‬

454
00:32:10,970 --> 00:32:12,388
‫كيف الحال يا صديقي؟‬

455
00:32:13,097 --> 00:32:14,223
‫هل تعرف من أنا؟‬

456
00:32:14,933 --> 00:32:15,850
‫ماذا؟‬

457
00:32:16,267 --> 00:32:17,685
‫قلت، هل تعرف من أنا؟‬

458
00:32:17,852 --> 00:32:19,145
‫لا أعرف يا رجل.‬

459
00:32:21,481 --> 00:32:22,857
‫هل تعرف من أنا؟‬

460
00:32:23,566 --> 00:32:24,609
‫ما هو اسمي؟‬

461
00:32:25,318 --> 00:32:26,736
‫وما الذي يعنيه اسمي في هذا الحي؟‬

462
00:32:26,986 --> 00:32:28,279
‫كلا يا رجل، نحن…‬

463
00:32:28,613 --> 00:32:30,031
‫ألا تعرفانني؟‬

464
00:32:31,532 --> 00:32:32,492
‫كلا.‬

465
00:32:32,575 --> 00:32:35,078
‫أتينا لاحتساء الجعة.‬

466
00:32:35,995 --> 00:32:37,956
‫أتيتما لاحتساء الجعة اللعينة.‬

467
00:32:38,081 --> 00:32:39,082
‫أجل.‬

468
00:32:39,165 --> 00:32:41,000
‫أتيتما لاحتساء الجعة، صحيح؟‬

469
00:32:42,835 --> 00:32:44,545
‫أم أنكما تريدان رؤية كيف يبدو الحي؟‬

470
00:32:46,297 --> 00:32:48,299
‫نحن فقط…‬

471
00:32:48,925 --> 00:32:49,926
‫أنتما ماذا؟‬

472
00:32:50,385 --> 00:32:52,512
‫اعتقدتما أنكما ستبدوان قويين الليلة، صحيح؟‬

473
00:32:55,181 --> 00:32:56,641
‫أتريد أن تكون قويًا؟‬

474
00:32:57,016 --> 00:32:58,184
‫يجب أن تتأذى يا صديقي.‬

475
00:32:58,351 --> 00:32:59,394
‫هذه هي القاعدة.‬

476
00:33:00,770 --> 00:33:01,729
‫هذه هي القاعدة يا صاح.‬

477
00:33:01,813 --> 00:33:03,147
‫- اهدأ يا رجل.‬
‫- ماذا قلت؟‬

478
00:33:04,649 --> 00:33:06,067
‫هل تتحداني يا رجل؟‬

479
00:33:09,904 --> 00:33:11,155
‫أنتما في شارع 305 الآن.‬

480
00:33:11,239 --> 00:33:14,784
‫عندما يأتي الأوغاد إلى هنا، يتعرضون للأذى.‬
‫هذا ما يحدث.‬

481
00:33:14,951 --> 00:33:15,868
‫أنا فقط…‬

482
00:33:16,619 --> 00:33:17,954
‫ستتأذيان كلاكما.‬

483
00:33:19,998 --> 00:33:21,082
‫تبًا لهذا الهراء.‬

484
00:33:28,881 --> 00:33:29,757
‫دعه وشأنه!‬

485
00:33:31,300 --> 00:33:32,468
‫تبًا أيها الوغد.‬

486
00:33:40,226 --> 00:33:41,811
‫- "روني"!‬
‫- يا "روني"!‬

487
00:33:41,894 --> 00:33:42,979
‫"روني"!‬

488
00:33:43,104 --> 00:33:44,731
‫- "روني"!‬
‫- توقف!‬

489
00:33:46,357 --> 00:33:47,567
‫ابتعدوا عني!‬

490
00:33:50,111 --> 00:33:51,320
‫اهدأ يا صاح.‬

491
00:33:52,488 --> 00:33:54,115
‫جاء إلى هنا ليتأذى. يختلق المشاكل.‬

492
00:33:57,410 --> 00:33:58,911
‫نحن نمسك بك، حسنًا؟‬

493
00:34:01,622 --> 00:34:03,082
‫نم واهدأ يا رجل.‬

494
00:34:03,624 --> 00:34:05,293
‫عليك النوم يا رجل.‬

495
00:34:05,960 --> 00:34:08,504
‫اهدأ يا رجل. نحن بجانبك.‬

496
00:34:08,588 --> 00:34:09,922
‫نحن بجانبك. كلا.‬

497
00:34:10,172 --> 00:34:11,674
‫اهدأ يا صديقي. نحن بجانبك يا رجل.‬

498
00:34:11,841 --> 00:34:14,677
‫أيمكنك أن تخبرنا‬
‫ما الذي يمكن أن يجعلك تشعر بتحسن.‬

499
00:34:15,678 --> 00:34:17,554
‫نحن بجانبك يا رجل. أيًا كان ما تحتاج إليه.‬

500
00:34:17,972 --> 00:34:19,014
‫نحن رجالك.‬

501
00:34:20,183 --> 00:34:22,268
‫نحن بجانبك. نحن بجانبك منذ البداية.‬

502
00:34:23,351 --> 00:34:24,978
‫نحن بجانبك منذ البداية، أنت بحال جيدة.‬

503
00:34:25,897 --> 00:34:26,731
‫مفهوم؟‬

504
00:34:27,440 --> 00:34:28,483
‫نحن بجانبك دومًا.‬

505
00:34:29,067 --> 00:34:29,942
‫حسنًا؟‬

506
00:34:32,612 --> 00:34:33,654
‫فلتعرف هذا.‬

507
00:36:06,789 --> 00:36:08,374
‫نحن حركنا الأمور بالتأكيد اليوم الفائت‬

508
00:36:08,457 --> 00:36:12,503
‫لأنه في وقت مبكر هذا الصباح‬
‫تخطى عدد مستخدمينا الـ300 ألف.‬

509
00:36:13,296 --> 00:36:15,798
‫أي أكثر من ربع مليون شخص‬
‫خلال بضعة أيام فقط.‬

510
00:36:16,382 --> 00:36:18,843
‫وكل هذا بفضلك يا "ويس".‬
‫لقد أدى بشكل استثنائي في "بازتك".‬

511
00:36:20,970 --> 00:36:23,764
‫لقد مهدت لي الأمور بشكل جيد يا فتى، حقًا.‬

512
00:36:24,098 --> 00:36:24,932
‫ويا "إيزي"،‬

513
00:36:25,975 --> 00:36:29,020
‫رمزك البرمجي كان أهم ما في العرض.‬

514
00:36:29,103 --> 00:36:30,479
‫كان محور حديث الجميع.‬

515
00:36:32,023 --> 00:36:33,733
‫يجدر بي أيضًا أن أقول،‬

516
00:36:34,650 --> 00:36:37,528
‫أن كل هذا ما كان ليحدث‬
‫لو أن "رونالد" لم يساعدنا في البداية.‬

517
00:36:37,695 --> 00:36:38,529
‫"رونالد".‬

518
00:36:39,989 --> 00:36:41,073
‫أحسنت يا رجل.‬

519
00:37:19,445 --> 00:37:21,864
‫مرحبًا.‬

520
00:37:26,452 --> 00:37:28,871
‫بدوت وكأنك ستفقدين الوعي للحظة.‬

521
00:37:29,872 --> 00:37:31,123
‫هذا صحيح.‬

522
00:37:32,458 --> 00:37:35,253
‫يجدر بك السماح لـ"سال"‬
‫و"كاسي" بالمساعدة أكثر.‬

523
00:37:36,212 --> 00:37:37,046
‫وأنا.‬

524
00:37:39,465 --> 00:37:40,341
‫"إيزي"…‬

525
00:37:41,550 --> 00:37:43,427
‫ربما أريدها أن تكون مثالية.‬

526
00:37:44,136 --> 00:37:47,515
‫كلا، في الواقع، لا أريدها أن تكون مثالية،‬
‫بل أريدها أن تكون الأفضل.‬

527
00:37:50,476 --> 00:37:51,394
‫ماذا؟‬

528
00:37:53,896 --> 00:37:56,565
‫ماذا كنت لتفعلين‬
‫إن كنت لا تزالين جزءًا من الجينكوين؟‬

529
00:37:57,817 --> 00:37:59,068
‫كل ذلك النجاح.‬

530
00:38:02,029 --> 00:38:04,991
‫ماذا لو حظيت "آراكنت"‬
‫بذات القدر من النجاح؟‬

531
00:38:06,242 --> 00:38:07,618
‫هل ستستمتعين حتى بذلك؟‬

532
00:38:10,288 --> 00:38:11,539
‫ما الذي جعلك تفكرين في هذا؟‬

533
00:38:13,207 --> 00:38:16,752
‫تأخذين ربما مكتبًا لطيفًا في الزاوية؟‬

534
00:38:18,129 --> 00:38:19,338
‫أو عطلة؟‬

535
00:38:19,755 --> 00:38:21,424
‫"ستيلا"، لم أنت…‬

536
00:38:27,972 --> 00:38:29,974
‫مخيف عندما تتوقف كل الأصوات، أليس كذلك؟‬

537
00:38:33,352 --> 00:38:34,353
‫أكنت تتحدثين إلى "نيك"؟‬

538
00:38:41,235 --> 00:38:43,404
‫"إيزي"، كدت تموتين قبل بضعة أسابيع.‬

539
00:38:46,324 --> 00:38:47,908
‫ولا تودين حتى الحديث عن الأمر؟‬

540
00:38:50,953 --> 00:38:53,122
‫وذلك الرجل الذي أنقذك. إنك حتى لا تقومين…‬

541
00:38:53,205 --> 00:38:54,415
‫هل تعرفين حتى إن كان بخير؟‬

542
00:38:54,665 --> 00:38:56,584
‫ما المهم في ذلك يا عزيزتي؟‬

543
00:38:56,667 --> 00:38:58,627
‫أنا لست قلقة بهذا الشأن.‬

544
00:38:58,711 --> 00:39:00,504
‫"ستيلز"، أحاول متابعة حياتي.‬

545
00:39:00,629 --> 00:39:02,131
‫أنا قلقة بشأننا.‬

546
00:39:02,506 --> 00:39:03,466
‫انظري إلى هذا.‬

547
00:39:03,924 --> 00:39:05,259
‫أجل، حسنًا، اسمعي.‬

548
00:39:05,760 --> 00:39:07,053
‫أريد التواجد معك.‬

549
00:39:07,970 --> 00:39:11,057
‫سواء كنا نعمل معًا أو كنا معًا فحسب، لكن…‬

550
00:39:11,724 --> 00:39:14,352
‫اسمعي، إن واصلت تجميع‬
‫كل هذه الفوضى بداخلك…‬

551
00:39:14,435 --> 00:39:16,145
‫- أي فوضى؟‬
‫- "أي فوضى"؟‬

552
00:39:16,896 --> 00:39:17,897
‫حقًا؟‬

553
00:39:20,733 --> 00:39:23,819
‫"ستيلز"، حدثت فوضى كبيرة‬
‫خلال هذا العام الماضي.‬

554
00:39:23,944 --> 00:39:26,030
‫تصبحين عديمة الحس.‬

555
00:39:29,575 --> 00:39:30,493
‫بالضبط.‬

556
00:40:03,317 --> 00:40:06,570
‫"مباراة البطولة‬
‫(ميامي) ضد (نيويورك) - 8 مساءً"‬

557
00:41:07,923 --> 00:41:11,552
‫"(غايزر) - مستخدم فريد"‬

558
00:41:57,264 --> 00:41:58,265
‫تبًا.‬

559
00:42:00,434 --> 00:42:01,435
‫النجدة!‬

560
00:44:17,529 --> 00:44:19,531
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

