1
00:00:06,131 --> 00:00:07,173
‫"في حلقات سابقة…"‬

2
00:00:07,257 --> 00:00:08,090
‫"(آراكنت)"‬

3
00:00:08,173 --> 00:00:10,343
‫في وقت مبكر هذا الصباح‬
‫تجاوز عدد مستخدمينا 300 ألف مستخدم.‬

4
00:00:10,635 --> 00:00:12,929
‫كل هذا بفضلك يا "ويس".‬
‫أبليت جيدًا في "بازتك".‬

5
00:00:13,054 --> 00:00:14,222
‫أنحن في موعدنا الأول؟‬

6
00:00:14,431 --> 00:00:15,432
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

7
00:00:15,515 --> 00:00:16,516
‫أرتدي رداء المواعدات.‬

8
00:00:16,599 --> 00:00:19,102
‫أريد أن أعرف، أيمكنك حماية استثماراتي؟‬

9
00:00:19,310 --> 00:00:20,395
‫أين "إيزابيل"؟‬

10
00:00:20,520 --> 00:00:23,314
‫أنا أسترخي بالخارج هنا فحسب،‬
‫تمامًا ككل أصدقائي.‬

11
00:00:23,440 --> 00:00:25,066
‫سأعود إذن برفقة بعض من أصدقائي.‬

12
00:00:25,942 --> 00:00:28,778
‫"إيزابيل" فقط، ولا أحد آخر.‬

13
00:00:29,112 --> 00:00:30,739
‫أختي ضيّقة الأفق.‬

14
00:00:31,197 --> 00:00:34,200
‫أظن أن ثلاثتهم يجب أن يذهبوا.‬

15
00:00:44,461 --> 00:00:45,712
‫هل سبق أن تناولت هذه؟‬

16
00:00:49,007 --> 00:00:50,800
‫يفوتك الكثير.‬

17
00:00:52,802 --> 00:00:54,512
‫هذه كلها ليست لي بالمناسبة.‬

18
00:00:55,180 --> 00:00:56,639
‫وعدت أطفالي.‬

19
00:00:57,015 --> 00:00:58,892
‫حسنًا. إذن، "آراكنت"…‬

20
00:01:00,477 --> 00:01:02,353
‫ليست هناك ضمانة أن هذا الأمر سيحل بسرعة.‬

21
00:01:02,437 --> 00:01:04,188
‫عليّ أن أكون واضحًا بشأن هذا من البداية.‬

22
00:01:05,065 --> 00:01:07,067
‫الجميع يدركون هذا الأمر.‬

23
00:01:07,150 --> 00:01:08,485
‫الزمن مختلف.‬

24
00:01:08,777 --> 00:01:10,361
‫يقول "أيزاك" إنك الأبرع.‬

25
00:01:10,487 --> 00:01:11,529
‫هذا صحيح.‬

26
00:01:11,738 --> 00:01:13,406
‫متى يمكنك نشر المعلومات؟‬

27
00:01:13,656 --> 00:01:15,742
‫لدي بضعة رجال‬
‫يمكنني تكليفهم بالأمر على الفور.‬

28
00:01:16,618 --> 00:01:18,286
‫هناك هذه الفتاة في الواقع،‬

29
00:01:18,369 --> 00:01:20,288
‫كتبت مقالة عن "هيلاري" العام الماضي…‬

30
00:01:20,371 --> 00:01:22,874
‫وعدت بأنك ستكتب‬
‫هذه المقالة بنفسك يا "ستيف".‬

31
00:01:22,957 --> 00:01:25,960
‫أنا مشغول قليلًا الآن.‬

32
00:01:26,377 --> 00:01:28,171
‫إن كنت تريدينها حقًا بتلك السرعة…‬

33
00:01:28,797 --> 00:01:30,006
‫"120 ألف دولار - إلى (ستيف برازيك)"‬

34
00:02:26,521 --> 00:02:27,564
‫أيعجبك ذلك؟‬

35
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
‫"ستيلز"، تعالي هنا.‬

36
00:02:42,912 --> 00:02:44,080
‫ليس عليك فعل ذلك.‬

37
00:02:51,379 --> 00:02:54,465
‫…ما تسبب في تقلبات هائلة‬
‫في السوق هذا الصباح.‬

38
00:02:54,716 --> 00:02:58,553
‫لم تعلن أي مجموعة إرهابية‬
‫مسؤوليتها عن هذا العمل بشكل رسمي.‬

39
00:02:58,803 --> 00:03:03,308
‫وتقول مصادر أمريكية إن أقمار‬
‫المراقبة الصناعية أظهرت مصدر الصواريخ.‬

40
00:03:03,600 --> 00:03:06,561
‫يجري الآن مراقبة الوضع عن كثب…‬

41
00:03:06,644 --> 00:03:09,022
‫أحرقت النيران 30 بالمائة من الاحتياطي.‬

42
00:03:09,105 --> 00:03:11,608
‫ومع اتجاه أسعار الوقود نحو الصعود عالميًا…‬

43
00:03:34,255 --> 00:03:35,632
‫إذن كان الأسبوع الماضي جيدًا،‬

44
00:03:37,175 --> 00:03:38,468
‫لكننا لم نقترب بتاتًا مما نريده.‬

45
00:03:39,510 --> 00:03:41,638
‫تمكنّا من تقويض جزء من قاعدة‬
‫مستخدمي "غايزر"، لكن…‬

46
00:03:41,721 --> 00:03:44,057
‫يحظون بشهرة كبيرة بالفعل.‬

47
00:03:49,896 --> 00:03:51,481
‫نحتاج إلى "بيونسيه".‬

48
00:03:57,195 --> 00:03:59,739
‫موقع بث الموسيقى ذاك، "تيدال".‬

49
00:04:00,323 --> 00:04:01,407
‫كان مجرد شركة صغيرة.‬

50
00:04:01,699 --> 00:04:04,202
‫يصعب أن تنافس "آبل"، أو "سبوتيفاي"،‬

51
00:04:04,285 --> 00:04:05,453
‫لأنهما شركتان ضخمتان.‬

52
00:04:05,870 --> 00:04:06,996
‫لكن بعدها‬

53
00:04:07,372 --> 00:04:09,999
‫قاموا بتوقيع عقد حصري مع "بيونسيه".‬

54
00:04:10,083 --> 00:04:13,878
‫الآن، إن كنت من محبي "بيونسيه"، فعليك‬
‫أن تشترك في "تيدال" لسماع أغانيها الجديدة.‬

55
00:04:15,004 --> 00:04:18,966
‫جذبوا 100 مليون مستخدم دفعة واحدة.‬

56
00:04:19,050 --> 00:04:21,094
‫ماذا تقصد؟ أتريد منا الاتصال بـ"بيونسيه"؟‬

57
00:04:22,011 --> 00:04:22,845
‫إلام تلمّح بكلامك؟‬

58
00:04:26,975 --> 00:04:28,017
‫موقع "سكول يارد".‬

59
00:04:29,352 --> 00:04:31,062
‫حقًا، أجل، قرأت عنه.‬

60
00:04:31,145 --> 00:04:33,022
‫لديه 380 مليون مستخدم.‬

61
00:04:33,106 --> 00:04:35,775
‫وخامس أكبر منصة تواصل اجتماعي في العالم،‬

62
00:04:36,317 --> 00:04:38,987
‫وحاليًا يبيعون بيانات مستخدميهم لأعلى سعر.‬

63
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
‫الأمر الذي قالوا إنهم لن يفعلوه أبدًا.‬

64
00:04:42,031 --> 00:04:43,116
‫يتعرضون لانتقاد لاذع.‬

65
00:04:43,366 --> 00:04:44,701
‫ويحتاجون إلى استعادة الثقة.‬

66
00:04:45,118 --> 00:04:46,995
‫إنهم بحاجة إلى إعادة اكتشاف أنفسهم.‬

67
00:04:47,078 --> 00:04:48,621
‫وسنرث جميع مستخدميهم.‬

68
00:04:48,705 --> 00:04:50,164
‫أجل. كل من سيبقون.‬

69
00:04:50,248 --> 00:04:51,666
‫سيكون بمثابة "بيونسيه" لنا.‬

70
00:04:52,083 --> 00:04:53,209
‫هذا هو الأمر.‬

71
00:04:53,668 --> 00:04:55,920
‫صديقي "كايل" يعرف أحد مديري برامجهم،‬

72
00:04:56,004 --> 00:04:57,755
‫لذا بوسعي على الأرجح تهيئة اجتماع لنا.‬

73
00:04:57,839 --> 00:04:58,840
‫حقًا؟‬

74
00:04:58,923 --> 00:05:00,550
‫- أين مقرهم؟‬
‫- "سان فرانسيسكو".‬

75
00:05:01,634 --> 00:05:02,719
‫حسنًا.‬

76
00:05:02,802 --> 00:05:04,929
‫لنجعله غدًا، مهما تطلّب الأمر.‬

77
00:05:05,471 --> 00:05:07,640
‫سنذهب ثلاثتنا. وسنستقل طائرتي الخاصة.‬

78
00:05:55,271 --> 00:05:56,105
‫يا صاح.‬

79
00:06:02,445 --> 00:06:03,571
‫آسف يا رجل.‬

80
00:06:04,781 --> 00:06:06,574
‫الجميع يعرف أنها كانت فكرتك.‬

81
00:06:07,909 --> 00:06:09,118
‫أتفهّم الأمر يا صديقي.‬

82
00:06:10,161 --> 00:06:11,245
‫أنا رجل راشد.‬

83
00:06:13,706 --> 00:06:14,957
‫لكن هل أنت بخير؟‬

84
00:06:18,002 --> 00:06:19,045
‫بأفضل حال.‬

85
00:06:20,505 --> 00:06:21,589
‫حسنًا.‬

86
00:06:24,425 --> 00:06:25,927
‫هناك الكثير على المحك.‬

87
00:06:26,010 --> 00:06:28,221
‫ليس شأني، لكنني أريد التأكد أنك…‬

88
00:06:29,097 --> 00:06:30,014
‫أنك على ما يُرام.‬

89
00:06:31,099 --> 00:06:32,391
‫أنا بخير يا صديقي.‬

90
00:06:33,101 --> 00:06:34,185
‫بأفضل حال.‬

91
00:06:43,736 --> 00:06:46,114
‫حسنًا، سأقابلك عندما أعود.‬

92
00:07:06,509 --> 00:07:08,136
‫- أتشعر بتحسن؟‬
‫- أجل.‬

93
00:07:10,471 --> 00:07:11,472
‫هنا؟‬

94
00:07:12,515 --> 00:07:13,891
‫عظيم.‬

95
00:07:18,354 --> 00:07:19,730
‫من استدعيت؟‬

96
00:07:22,483 --> 00:07:24,026
‫"كوسلوف"، و"سيرجي".‬

97
00:07:27,405 --> 00:07:28,698
‫ألغ الأمر.‬

98
00:07:29,907 --> 00:07:31,868
‫ذهبت إلى "ستيف برازيك".‬

99
00:07:34,036 --> 00:07:35,913
‫كانت تلك خطوة جبانة يا أختاه.‬

100
00:07:42,420 --> 00:07:43,504
‫ماذا؟‬

101
00:07:48,676 --> 00:07:49,886
‫ما خطبك يا "فيرا"؟‬

102
00:07:51,012 --> 00:07:52,013
‫جديًا؟‬

103
00:07:54,015 --> 00:07:57,101
‫"آراكنت" تسرق مستخدمينا يوميًا.‬

104
00:07:57,393 --> 00:07:58,686
‫إنهم مخترقون.‬

105
00:07:59,145 --> 00:08:02,398
‫سرقوا شفرتنا. هذا تصرف جبان منهم.‬

106
00:08:02,565 --> 00:08:03,774
‫ما زالت يجب أن تموت.‬

107
00:08:04,025 --> 00:08:06,402
‫عليها أن تدفع ثمن ما فعلته.‬

108
00:08:09,071 --> 00:08:10,907
‫توقف. نحن تحت الأنظار الآن.‬

109
00:08:12,700 --> 00:08:14,160
‫إن تخلصنا منها الآن…‬

110
00:08:14,243 --> 00:08:15,244
‫كفى!‬

111
00:08:16,412 --> 00:08:18,164
‫…سيضرنا هذا أكثر مما يفيدنا.‬

112
00:08:19,373 --> 00:08:22,293
‫كنت أعرف أنك ستجبنين هكذا!‬

113
00:08:23,377 --> 00:08:26,839
‫كل شيء الآن يعتمد على نجاح "غايزر".‬

114
00:08:28,508 --> 00:08:30,384
‫"أوليغ" يعتمد عليّ.‬

115
00:08:30,468 --> 00:08:33,179
‫العائلة بأسرها تعتمد عليّ.‬

116
00:08:33,261 --> 00:08:34,679
‫لا يمكنني المخاطرة بانهيار هذا.‬

117
00:08:34,764 --> 00:08:35,722
‫فهمت.‬

118
00:08:36,015 --> 00:08:38,601
‫لا نريدك أن تظهري بمظهر سيئ أمام العائلة.‬

119
00:08:40,102 --> 00:08:41,187
‫- تنحّي.‬
‫- "بوغدن".‬

120
00:08:41,895 --> 00:08:43,856
‫عدني أنك لن تفعل شيئًا.‬

121
00:09:02,375 --> 00:09:04,210
‫"سكول يارد" شباب، وهم مثاليون.‬

122
00:09:04,293 --> 00:09:06,963
‫أجل. ولهذا بالضبط‬
‫أعتقد أن علينا التقرب منهم.‬

123
00:09:07,630 --> 00:09:09,423
‫وأن نريهم أن "آراكنت" لها نفس النوايا.‬

124
00:09:09,507 --> 00:09:10,925
‫أن تعمل خارج النظام.‬

125
00:09:11,968 --> 00:09:13,386
‫كلا.‬

126
00:09:13,511 --> 00:09:15,054
‫- كلا؟‬
‫- كلا يا رجل.‬

127
00:09:16,138 --> 00:09:17,974
‫نحن ذاهبون إليهم لنكون المنقذ لهم.‬

128
00:09:19,225 --> 00:09:21,310
‫إن دللناهم، أو إن استرضيناهم،‬

129
00:09:21,394 --> 00:09:22,979
‫سيبدو الأمر وكأننا يائسون.‬

130
00:09:23,896 --> 00:09:25,773
‫كلا. سنذهب إلى هناك ونعلمهم،‬

131
00:09:25,856 --> 00:09:27,942
‫"اسمعوا، لقد أفسدتم الأمور‬

132
00:09:28,943 --> 00:09:30,194
‫أيها المنافقون الأوغاد.‬

133
00:09:30,278 --> 00:09:31,821
‫شركتكم تعاني الآن‬

134
00:09:32,697 --> 00:09:34,824
‫ونحن هنا لنمنحكم فرصة ثانية."‬

135
00:09:36,075 --> 00:09:37,702
‫ربما أكون مخطئًا. من يدري.‬

136
00:09:37,785 --> 00:09:38,911
‫من يدري.‬

137
00:09:52,091 --> 00:09:53,342
‫سأحصل على الثالثة.‬

138
00:09:53,426 --> 00:09:55,553
‫- بالطبع.‬
‫- شكرًا لك.‬

139
00:09:57,388 --> 00:09:59,140
‫سأذهب لإفراغ ثلاجة المشروبات.‬

140
00:09:59,807 --> 00:10:00,683
‫طابت ليلتك.‬

141
00:10:02,935 --> 00:10:04,520
‫سأتناول شرابًا. ماذا عنك؟‬

142
00:10:04,687 --> 00:10:05,771
‫أجل.‬

143
00:10:09,525 --> 00:10:10,568
‫اسمعي،‬

144
00:10:11,777 --> 00:10:13,321
‫والدك‬

145
00:10:13,904 --> 00:10:15,156
‫لديه الكثير من النقود.‬

146
00:10:15,865 --> 00:10:19,869
‫لكنه بعيد عن الميدان منذ أكثر من عقد.‬

147
00:10:19,952 --> 00:10:21,746
‫لذا لا أشعر…‬

148
00:10:24,165 --> 00:10:26,208
‫بأنه الأبرع في التواصل،‬

149
00:10:26,292 --> 00:10:29,587
‫والأمر بشأن شركات التقنية‬
‫هو أنهم حساسون للغاية.‬

150
00:10:29,670 --> 00:10:32,006
‫أنت محق. أعتقد أنك محق، لكن…‬

151
00:10:32,798 --> 00:10:34,884
‫لكنني أعتقد أيضًا أنك لا تفهم المغزى.‬

152
00:10:35,051 --> 00:10:36,218
‫أخبريني به.‬

153
00:10:37,386 --> 00:10:38,804
‫إنها واجهة.‬

154
00:10:39,305 --> 00:10:41,599
‫ما هي الواجهة؟‬
‫كون والدك غير بارع في التواصل؟‬

155
00:10:41,682 --> 00:10:44,644
‫كلا. بل كون العاملين‬
‫في شركات التقنية حساسون.‬

156
00:10:45,645 --> 00:10:47,438
‫في نهاية المطاف، البشر هم مجرد بشر.‬

157
00:10:47,521 --> 00:10:48,731
‫- "بيج كلاركسون"…‬
‫- بالطبع.‬

158
00:10:48,814 --> 00:10:50,274
‫…المرأة التي تدير "سكول يارد"،‬

159
00:10:50,483 --> 00:10:52,652
‫امرأة لئيمة.‬

160
00:10:53,653 --> 00:10:54,654
‫حقًا؟‬

161
00:10:55,821 --> 00:10:57,323
‫صديقي، "كايل"، الذي أعدّ لنا هذا،‬

162
00:10:57,406 --> 00:10:59,450
‫أخبرني بملخص عنها،‬

163
00:10:59,533 --> 00:11:02,370
‫وهي تتظاهر بالمثالية.‬

164
00:11:02,453 --> 00:11:06,791
‫لكن كل هذا الهراء عن المثالية وما شابه،‬

165
00:11:06,999 --> 00:11:10,461
‫إنهم يقيمون فعالية تُسمى "يوم الأنشطة"‬
‫حيث لا يعمل فيه أحد،‬

166
00:11:10,586 --> 00:11:13,964
‫ويقومون فقط بالرسم، والحرف.‬
‫يا إلهي، انظر إلى وجهك.‬

167
00:11:16,384 --> 00:11:17,259
‫أقول فقط…‬

168
00:11:18,761 --> 00:11:22,640
‫خلف الأبواب المغلقة،‬
‫تكون "بيج" شخصية مختلفة للغاية.‬

169
00:11:24,266 --> 00:11:25,393
‫حسنًا.‬

170
00:11:26,143 --> 00:11:27,269
‫أتعنين حقيرة؟‬

171
00:11:28,938 --> 00:11:31,273
‫- رباه.‬
‫- آسف. أكان ذلك…‬

172
00:11:31,816 --> 00:11:33,067
‫كلا، يمكنك قولها.‬

173
00:11:33,359 --> 00:11:34,693
‫نحن في شركة مختلطة.‬

174
00:11:34,819 --> 00:11:36,487
‫- شركة مختلطة.‬
‫- أجل.‬

175
00:11:37,196 --> 00:11:38,614
‫يمكنك أن تهمس بها إليّ.‬

176
00:11:40,032 --> 00:11:41,242
‫سأهمس بها إليك.‬

177
00:11:48,958 --> 00:11:51,168
‫أجل، إنها ثاني‬
‫أكثر كلمة مفضلة لديّ على الإطلاق.‬

178
00:11:51,252 --> 00:11:52,253
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

179
00:11:52,336 --> 00:11:53,295
‫ما كلمتك المفضلة الأولى؟‬

180
00:11:57,049 --> 00:12:00,094
‫"مؤسسو الشركة بعلاقاتهم القوية بوحدة‬
‫الجرائم الإلكترونية في المباحث الفيدرالية"‬

181
00:12:03,431 --> 00:12:06,642
‫"التحقيق المفتوح مع (تالمان)‬
‫بشأن فضيحة مزعومة لغسيل أموال"‬

182
00:12:06,725 --> 00:12:09,103
‫"أجبره على أن يلعب دور المخبر‬
‫لصالح المباحث الفيدرالية،"‬

183
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
‫"ما يحوّل (آراكنت)‬
‫إلى فخ لاصطياد المجرمين."‬

184
00:12:12,022 --> 00:12:13,482
‫- الوحش!‬
‫- نل منه!‬

185
00:12:13,566 --> 00:12:17,027
‫يا رفاق، أين أنتما؟ ماذا تفعلان؟‬

186
00:12:17,945 --> 00:12:20,364
‫إنهم يأسرونني!‬

187
00:12:21,240 --> 00:12:24,910
‫حسنًا، جديًا، أحتاج إلى 15 دقيقة.‬

188
00:12:25,327 --> 00:12:26,996
‫وبعدها يمكننا اللعب. حسنًا؟‬

189
00:12:27,413 --> 00:12:28,456
‫حسنًا.‬

190
00:12:28,706 --> 00:12:31,333
‫ظننت أنك ستساعدني على العشاء. هيا!‬

191
00:12:33,085 --> 00:12:34,712
‫شكرًا يا حبيبتي. سأنتهي خلال 20 دقيقة.‬

192
00:12:42,511 --> 00:12:45,723
‫"في عصر‬
‫يتوق فيه المجتمع لمناهضة المؤسسات…"‬

193
00:12:45,806 --> 00:12:47,266
‫احتسيت مشروبات أكثر منك.‬

194
00:12:47,349 --> 00:12:49,101
‫لا أعتقد ذلك.‬

195
00:12:49,935 --> 00:12:51,687
‫- أعتقد…‬
‫- لم أنا ثمل أكثر منك؟‬

196
00:12:51,770 --> 00:12:54,190
‫- لا أعتقد أن هذا صحيح…‬
‫- أنت ضئيلة الحجم.‬

197
00:12:55,399 --> 00:12:57,485
‫- كلا، لست كذلك. أعتقد أنني…‬
‫- بلى، أنت كذلك.‬

198
00:12:57,776 --> 00:12:58,819
‫- نمت أكثر…‬
‫- أهذه غرفتك؟‬

199
00:12:58,903 --> 00:13:00,446
‫أجل، هذه غرفتي.‬

200
00:13:00,529 --> 00:13:02,198
‫حسنًا. وهذه غرفتي.‬

201
00:13:02,990 --> 00:13:04,200
‫- من الجيد معرفة ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

202
00:13:04,283 --> 00:13:05,409
‫إننا جاران.‬

203
00:13:06,744 --> 00:13:08,537
‫هل ستكونين بخير؟ وهل…‬

204
00:13:08,913 --> 00:13:10,789
‫ستنظفين أسنانك وكل تلك الأمور؟‬

205
00:13:10,873 --> 00:13:12,708
‫- أمور جيدة.‬
‫- أجل، أعتقد ذلك.‬

206
00:13:13,417 --> 00:13:15,794
‫أجل، أعلمني إن احتجت‬
‫أن أمسك بشعرك أثناء التقيؤ أو ما شابه.‬

207
00:13:15,878 --> 00:13:17,713
‫صحيح.‬

208
00:13:17,963 --> 00:13:19,006
‫حسنًا، طابت ليلتك.‬

209
00:13:21,008 --> 00:13:23,844
‫غدًا، على الإفطار.‬
‫في الـ8 صباحًا على الأرجح.‬

210
00:13:23,928 --> 00:13:25,804
‫أجل. هذا صحيح.‬

211
00:13:27,056 --> 00:13:28,098
‫مهلًا.‬

212
00:13:29,350 --> 00:13:32,102
‫- نومًا هنيئًا.‬
‫- وأنت أيضًا. أحلام سعيدة.‬

213
00:13:34,647 --> 00:13:37,274
‫من عمر 18 إلى 34 عامًا،‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

214
00:13:37,816 --> 00:13:41,654
‫أظهرت الأبحاث أن جيل الألفية الآن‬
‫قد تجاوز جيل طفرة المواليد‬

215
00:13:41,737 --> 00:13:44,323
‫كأكبر عدد من السكان حاليًا.‬

216
00:13:44,406 --> 00:13:48,285
‫جيل طفرة المواليد الذي دعّم‬
‫وحدد علاقتنا مع المال اليوم،‬

217
00:13:48,369 --> 00:13:49,411
‫وكيف نجنيه،‬

218
00:13:49,495 --> 00:13:53,541
‫- وكيف ننفقه، وكيف نقترضه…‬
‫- "روني"!‬

219
00:13:54,166 --> 00:13:56,293
‫- "روني"!‬
‫- الآن بدأ أفراد هذا الجيل يتقاعدون،‬

220
00:13:56,377 --> 00:13:57,378
‫وهم ينفقون أموالًا أقل…‬

221
00:13:57,461 --> 00:14:00,339
‫وجيل الألفية يكمل المسيرة…‬

222
00:14:02,383 --> 00:14:03,634
‫كيف حالك يا رجل؟‬

223
00:14:04,343 --> 00:14:05,386
‫كيف حالك؟‬

224
00:14:06,220 --> 00:14:07,263
‫قل يا رجل.‬

225
00:14:08,013 --> 00:14:10,432
‫لا يمكننا تركك هنا وحدك، أتفهمني؟‬

226
00:14:11,517 --> 00:14:13,602
‫ما زال "سيمون" يحجز تلك الطاولة لنا.‬

227
00:14:14,270 --> 00:14:15,771
‫تماما كالأيام الخوالي.‬

228
00:14:17,064 --> 00:14:18,357
‫سنذهب إلى الملهى يا رجل.‬

229
00:14:21,527 --> 00:14:22,361
‫لا بأس.‬

230
00:14:32,872 --> 00:14:35,958
‫سيذهب "سيمون" للملهى الليلة يا صاح.‬

231
00:14:36,083 --> 00:14:37,209
‫أجل يا صاح.‬

232
00:14:38,794 --> 00:14:40,504
‫"بيغ روني" ورفاقه!‬

233
00:14:41,422 --> 00:14:43,299
‫كما الأيام الخوالي.‬

234
00:14:44,300 --> 00:14:45,509
‫كما اعتدنا أن نفعل.‬

235
00:16:32,741 --> 00:16:34,451
‫أعتقد أنه لا يرن.‬

236
00:16:38,122 --> 00:16:39,248
‫هذا هو.‬

237
00:16:39,832 --> 00:16:42,001
‫- شكرًا لك يا "راؤول".‬
‫- شكرًا لك.‬

238
00:16:53,762 --> 00:16:54,972
‫أين كنت بحق السماء؟‬

239
00:16:55,639 --> 00:16:57,641
‫فاتني اجتماع مع فريق الشبكات.‬

240
00:16:57,933 --> 00:16:58,976
‫تبًا.‬

241
00:17:07,526 --> 00:17:10,612
‫أعلم أنك لست معجبًا بتوصلينا كل صباح،‬

242
00:17:10,695 --> 00:17:13,156
‫لكن هذا ما اتفقنا عليه مع "ويس".‬

243
00:17:14,157 --> 00:17:15,200
‫"روني".‬

244
00:17:18,579 --> 00:17:19,621
‫هل أنت بخير؟‬

245
00:17:20,580 --> 00:17:22,207
‫انخفضا!‬

246
00:17:25,252 --> 00:17:26,502
‫- "روني"…‬
‫- ابقي أرضًا.‬

247
00:17:29,465 --> 00:17:30,716
‫يا إلهي يا "إيزي"!‬

248
00:17:36,138 --> 00:17:37,806
‫- "إيزي"! يا إلهي!‬
‫- ابقي منخفضة.‬

249
00:17:37,890 --> 00:17:39,058
‫الزجاج مضاد للرصاص.‬

250
00:17:54,573 --> 00:17:56,158
‫يا إلهي يا "روني"! انتبه!‬

251
00:17:56,909 --> 00:17:58,410
‫"روني"!‬

252
00:18:09,755 --> 00:18:10,672
‫تبًا!‬

253
00:18:16,929 --> 00:18:18,555
‫علينا الاتصال بأحدهم.‬

254
00:18:18,639 --> 00:18:19,848
‫بمن سنتصل؟‬

255
00:18:19,932 --> 00:18:21,558
‫لا بد أن لدى شقيقتك شخصًا ما.‬

256
00:18:28,607 --> 00:18:30,651
‫"بوغدن"، هناك الكثير من الدماء.‬

257
00:18:32,194 --> 00:18:33,320
‫هل أنا أحتضر؟‬

258
00:18:34,446 --> 00:18:35,614
‫أنا أحتضر.‬

259
00:18:35,697 --> 00:18:36,782
‫أنت لا تحتضر!‬

260
00:18:57,928 --> 00:19:00,764
‫"ستيلز"، أنا بجوارك.‬

261
00:19:00,931 --> 00:19:02,933
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- تبًا يا "روني"!‬

262
00:19:03,142 --> 00:19:04,560
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

263
00:19:05,227 --> 00:19:06,770
‫هل كانوا يتبعونك؟‬

264
00:19:09,231 --> 00:19:10,524
‫لقد أخفقت.‬

265
00:19:10,607 --> 00:19:12,151
‫أجل. أجل، لقد أخفقت،‬

266
00:19:12,276 --> 00:19:13,777
‫لأنك في وضع مزر.‬

267
00:19:14,194 --> 00:19:15,779
‫شممت رائحة ثمالتك من القارب اللعين.‬

268
00:19:43,932 --> 00:19:46,268
‫توقفي يا "إيزي". أرجوك.‬
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

269
00:19:46,351 --> 00:19:47,436
‫ستعودين إلى منزلك.‬

270
00:19:47,519 --> 00:19:49,313
‫- كلا. هلا…‬
‫- ستعودين إلى "باولو ألتو"،‬

271
00:19:49,396 --> 00:19:50,814
‫وستتوسلين لذلك الشخص كي يعود إليك،‬

272
00:19:50,898 --> 00:19:52,316
‫وستنسين أن أيًا من هذا حدث.‬

273
00:19:52,399 --> 00:19:53,442
‫كلا يا "إيزي"!‬

274
00:19:53,525 --> 00:19:55,360
‫أيمكنك وضع أغراضي أرضًا؟‬

275
00:19:55,444 --> 00:19:57,112
‫أيمكننا الحديث عن هذا للحظة؟‬

276
00:19:57,196 --> 00:19:59,031
‫- لن أعود إلى…‬
‫- "رونالد" أبعد "تام".‬

277
00:20:00,157 --> 00:20:01,992
‫عندما ساءت الأمور حقًا،‬

278
00:20:02,117 --> 00:20:05,579
‫أبعد زوجته وابنته.‬

279
00:20:05,662 --> 00:20:07,206
‫وماذا فعلت أنا يا "ستيلا"؟‬

280
00:20:07,831 --> 00:20:10,375
‫اتصلت بك وطلبت منك التخلي عن كل شيء،‬

281
00:20:10,709 --> 00:20:12,211
‫وأتيت بك إلى هنا.‬

282
00:20:12,294 --> 00:20:13,795
‫ووضعتك هنا،‬

283
00:20:14,004 --> 00:20:16,632
‫في قلب المشكلة تمامًا. وضعتك هنا.‬

284
00:20:17,799 --> 00:20:19,301
‫لم يكن يجدر بك المجيء إلى هنا.‬

285
00:20:21,970 --> 00:20:23,055
‫ما هذا؟‬

286
00:20:23,430 --> 00:20:24,556
‫أهذا يخصك؟‬

287
00:20:41,782 --> 00:20:42,824
‫هذا "نيك".‬

288
00:20:43,408 --> 00:20:44,660
‫كلا، إنها تعجبني.‬

289
00:20:44,743 --> 00:20:45,786
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

290
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
‫حسنًا. أتريد تغيير الموعد؟‬

291
00:20:51,375 --> 00:20:52,376
‫ماذا؟‬

292
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
‫ماذا؟ كلا، انتظر. آسف. آسف. إذن…‬

293
00:20:55,963 --> 00:20:57,965
‫هلا تعيد ما قلته مجددًا، ما هذا…‬

294
00:20:58,048 --> 00:20:59,800
‫لم يسبق أن سمعت بهذا قط. أنا آسف.‬

295
00:21:00,175 --> 00:21:01,802
‫"فينيكس سنتينل"؟‬

296
00:21:01,885 --> 00:21:03,303
‫ما هي "فينيكس سنتينل" بحق السماء؟‬

297
00:21:03,387 --> 00:21:04,429
‫ماذا؟‬

298
00:21:06,974 --> 00:21:08,016
‫ماذا؟‬

299
00:21:08,392 --> 00:21:10,143
‫- تبًا.‬
‫- لا أعلم ما الذي…‬

300
00:21:11,728 --> 00:21:13,814
‫- حسنًا. أنا…‬
‫- تبًا…‬

301
00:21:13,897 --> 00:21:15,274
‫- اللعنة.‬
‫- يا إلهي.‬

302
00:21:15,399 --> 00:21:18,110
‫- هذه مجرد أخبار زائفة. هذه…‬
‫- "فينيكس سنتينل"؟‬

303
00:21:18,193 --> 00:21:20,112
‫لا يهم. بالأساس عرف الجميع بالأمر.‬

304
00:21:20,195 --> 00:21:21,571
‫اللعنة. انظري لهذا.‬

305
00:21:21,655 --> 00:21:23,949
‫ليس لهذا أي علاقة بنا. لذا لا أعرف حقًا…‬

306
00:21:24,032 --> 00:21:25,534
‫هذا جنون. هذا يغرقنا.‬

307
00:21:25,617 --> 00:21:26,994
‫- أجل، هذا…‬
‫- دعني أتحقق منه،‬

308
00:21:27,077 --> 00:21:28,996
‫وسوف… أتفهّم الأمر.‬

309
00:21:29,079 --> 00:21:30,622
‫دعني أتحقق من الأمر.‬

310
00:21:30,706 --> 00:21:33,041
‫- كيف بحق السماء…‬
‫- لا أدري كيف،‬

311
00:21:33,125 --> 00:21:35,127
‫لكن الأمر لا يهم الآن لأنه حدث بالفعل.‬

312
00:21:35,210 --> 00:21:37,212
‫ليس هناك طريقة لإيقافه.‬

313
00:21:37,462 --> 00:21:38,922
‫سأعاود الاتصال بك. لا يهم.‬

314
00:21:39,006 --> 00:21:40,674
‫سأعاود الاتصال بك. شكرًا جزيلًا.‬

315
00:21:40,757 --> 00:21:42,801
‫- لقد ألغوا الاجتماع كما هو جلي.‬
‫- بالطبع.‬

316
00:21:42,884 --> 00:21:44,386
‫لا بد أنها "آكسيس"، صحيح؟‬

317
00:21:44,469 --> 00:21:45,470
‫صحيح.‬

318
00:21:45,554 --> 00:21:47,848
‫نحتاج إلى إرسال رسائل بريد وقائية‬
‫لأن الجميع سيرون هذا.‬

319
00:21:47,931 --> 00:21:50,392
‫أعني، لن أقبل بهذا الهراء من "آكسيس".‬

320
00:21:50,475 --> 00:21:51,810
‫مذهل. إذن الجميع…‬

321
00:21:51,893 --> 00:21:52,978
‫الجميع يعرفون.‬

322
00:21:53,061 --> 00:21:54,813
‫لنبدأ بمراسلة عملائنا‬

323
00:21:54,896 --> 00:21:57,232
‫ونخبرهم بأمر هذه المشكلة.‬

324
00:22:00,110 --> 00:22:01,320
‫"خدعة خفية وسر (آراكنت) الخفي"‬

325
00:22:01,403 --> 00:22:02,821
‫لم قد تنسحب بسبب هذا؟‬

326
00:22:02,904 --> 00:22:04,656
‫- أنا أؤكد لك.‬
‫- لكن الأمر ليس حقيقيًا.‬

327
00:22:04,990 --> 00:22:06,491
‫كلا، لا تفعل. انتظر رجاءً.‬

328
00:22:06,616 --> 00:22:08,201
‫- لا تنه المكالمة.‬
‫- حسنًا، اسمع.‬

329
00:22:08,952 --> 00:22:11,079
‫- يا صاح، ستتصل بي غدًا صباحًا…‬
‫- هذا خطأ كبير.‬

330
00:22:11,204 --> 00:22:14,166
‫…وستتوسل إلي كي أنسى‬
‫أننا خضنا هذه المحادثة.‬

331
00:22:14,249 --> 00:22:15,834
‫لأن الأمر هراء.‬

332
00:22:15,917 --> 00:22:18,128
‫أعلم أن الجميع عرف بالأمر.‬
‫ثق بي، لست بحاجة لأن تخبرني.‬

333
00:22:18,211 --> 00:22:21,214
‫ما أطلبه منك هو معرفة مصدره.‬

334
00:22:21,298 --> 00:22:22,841
‫إنه خداع يا رجل.‬

335
00:22:23,175 --> 00:22:25,052
‫- أيمكنك فقط… حسنًا.‬
‫- أؤكد لك.‬

336
00:22:25,552 --> 00:22:26,595
‫صحيح.‬

337
00:22:43,528 --> 00:22:45,072
‫- كانت تلك حماقة كبيرة.‬
‫- حسنًا، كلا.‬

338
00:22:45,822 --> 00:22:47,365
‫"إيزي"، لم تكن حماقة.‬

339
00:22:47,449 --> 00:22:48,617
‫لم أفكر في الأمر.‬

340
00:22:48,825 --> 00:22:49,910
‫أنا فكرت.‬

341
00:22:51,620 --> 00:22:52,621
‫اسمعي.‬

342
00:22:52,996 --> 00:22:54,247
‫كنت أعرف المخاطر‬

343
00:22:55,207 --> 00:22:57,709
‫عندما أتيت إلى هنا. كان هذا خياري.‬

344
00:22:58,752 --> 00:22:59,795
‫لم يكن خيارك.‬

345
00:23:00,587 --> 00:23:02,380
‫"إيز".‬

346
00:23:02,464 --> 00:23:03,507
‫آسف.‬

347
00:23:04,132 --> 00:23:06,551
‫أيمكنك الاتصال بـ"نيك"؟‬
‫إنه يحاول الاتصال بك.‬

348
00:23:06,635 --> 00:23:08,345
‫هناك أمور سيئة تجري.‬

349
00:23:11,556 --> 00:23:12,682
‫سندحض الأمر.‬

350
00:23:12,766 --> 00:23:14,267
‫انتشر الخبر في كل مكان حرفيًا.‬

351
00:23:14,351 --> 00:23:16,436
‫أعلم. "مارا" تتحدث إلى بعض الأشخاص حاليًا.‬

352
00:23:16,520 --> 00:23:17,979
‫ماذا عن عملائنا الآخرين؟‬

353
00:23:22,025 --> 00:23:23,068
‫"نيك"؟‬

354
00:23:24,653 --> 00:23:25,695
‫"نيك"!‬

355
00:23:25,779 --> 00:23:26,905
‫إنهم ينسحبون بكثرة.‬

356
00:23:26,988 --> 00:23:29,741
‫هذا سيدمّرنا. إن اعتقد الناس‬
‫أننا نتعاون مع المباحث الفيدرالية…‬

357
00:23:29,825 --> 00:23:31,660
‫كلا. اسمعي، بوسعنا إصلاح هذا الأمر.‬

358
00:23:31,743 --> 00:23:32,786
‫بالطبع، حسنًا. كيف؟‬

359
00:23:32,869 --> 00:23:35,789
‫"نيك"، لا يمكنك إصلاح الأخبار المزيفة.‬
‫بمجرد أن عرف الناس…‬

360
00:23:35,872 --> 00:23:36,915
‫اسمعي.‬

361
00:23:37,207 --> 00:23:39,126
‫نعتقد أن الطريقة الوحيدة‬
‫للخروج من هذه الورطة‬

362
00:23:39,209 --> 00:23:41,962
‫هي بأن يخرج الكاتب الأصلي ويصرّح علنًا‬

363
00:23:42,212 --> 00:23:43,547
‫بأن الأمر برمّته كان خدعة.‬

364
00:23:43,630 --> 00:23:47,134
‫وهذا الاعتراف‬
‫سيكون بقدر ضخامة القصة المزيفة.‬

365
00:23:47,259 --> 00:23:48,343
‫هذا مستحيل.‬

366
00:23:48,468 --> 00:23:49,928
‫أيمكنك معرفة من كتب المقالة؟‬

367
00:23:50,137 --> 00:23:52,264
‫بالطبع. يمكنني المحاولة‬
‫وتتبّع عنوان الإنترنت خاصته‬

368
00:23:52,347 --> 00:23:54,933
‫لكن هذا الشخص يختبئ على الأرجح‬
‫خلف طبقات هائلة‬

369
00:23:55,016 --> 00:23:56,434
‫من الوكلاء والشركات الوهمية.‬

370
00:23:56,518 --> 00:23:57,894
‫أجل، حسنًا، لكن الأمر ممكن؟‬

371
00:23:57,978 --> 00:24:00,063
‫أي شيء ممكن يا "نيك".‬

372
00:24:00,147 --> 00:24:01,815
‫حسنًا، فلتنجزي الأمر إذن.‬

373
00:24:01,982 --> 00:24:03,358
‫وماذا لو عثرنا على الشخص؟‬

374
00:24:03,441 --> 00:24:06,987
‫كيف ستحمله على تكذيب مقاله علنًا؟‬

375
00:24:12,909 --> 00:24:13,952
‫"رونالد".‬

376
00:24:25,672 --> 00:24:26,923
‫"(آراكنت) - تعداد المستخدمين"‬

377
00:24:27,007 --> 00:24:28,008
‫"كوين"؟‬

378
00:24:28,717 --> 00:24:30,177
‫- "كوين".‬
‫- ماذا؟‬

379
00:24:30,302 --> 00:24:31,636
‫انظري إلى هذا.‬

380
00:24:31,720 --> 00:24:33,388
‫أعتقد أنك ستسعدين.‬

381
00:24:34,723 --> 00:24:36,933
‫تسللت إلى موقع "فينيكس سنتينل"‬

382
00:24:37,017 --> 00:24:39,769
‫وتتبعت التسجيل‬
‫وصولًا إلى اسم المستخدم هذا.‬

383
00:24:39,853 --> 00:24:41,479
‫"كريبيكرولر73".‬

384
00:24:41,646 --> 00:24:44,900
‫ومن هنا، بحثت في مواقع أخرى‬
‫استخدمت اسم المستخدم هذا بالضبط‬

385
00:24:44,983 --> 00:24:48,653
‫وأحدها كان متصلًا بهذه الشركة الوهمية.‬

386
00:24:48,737 --> 00:24:50,322
‫"دونت فيند" المحدودة.‬

387
00:24:50,405 --> 00:24:53,200
‫لذا، فالأمر في غاية السهولة من هنا.‬

388
00:24:53,283 --> 00:24:59,122
‫ذهبت إلى عنوان التسجيل الأصلي‬
‫لهذه الشركة الوهمية، و…‬

389
00:25:00,290 --> 00:25:01,291
‫"ستيف".‬

390
00:25:01,708 --> 00:25:03,418
‫"ستيفن برازيك".‬

391
00:25:04,628 --> 00:25:06,880
‫فُصل من صحيفة "هيرالد" قبل 4 أعوام.‬

392
00:25:07,297 --> 00:25:08,381
‫هذا رجلك الذي تبحثين عنه.‬

393
00:25:09,507 --> 00:25:10,675
‫على الرحب والسعة.‬

394
00:25:14,971 --> 00:25:18,808
‫"(ستيفن برازيك)‬
‫كاتب سابق في صحيفة (ميامي هيرالد)"‬

395
00:25:27,984 --> 00:25:29,361
‫هذا الشخص حقير.‬

396
00:25:31,613 --> 00:25:35,825
‫إنه ممن قد يجنون مليون دولار في العام‬

397
00:25:35,909 --> 00:25:37,285
‫جرّاء إفساد حياة الناس.‬

398
00:25:37,661 --> 00:25:39,287
‫لديه أطفال يا "إيز".‬

399
00:25:41,081 --> 00:25:42,332
‫ولديه عائلة.‬

400
00:25:42,415 --> 00:25:44,376
‫أنا لا أطلب منك قتله يا "روني".‬

401
00:25:44,459 --> 00:25:45,585
‫فقط…‬

402
00:25:46,419 --> 00:25:47,837
‫أقنعه.‬

403
00:25:50,090 --> 00:25:52,467
‫لم لا تقنعينني‬
‫بأن هذا هو كل ما يحتاج إليه؟‬

404
00:26:00,892 --> 00:26:02,394
‫تحركين القطع فحسب،‬

405
00:26:03,561 --> 00:26:05,313
‫كما تفعلين دومًا.‬

406
00:26:05,605 --> 00:26:06,648
‫أنا،‬

407
00:26:06,856 --> 00:26:07,941
‫و"نيك"،‬

408
00:26:08,066 --> 00:26:09,484
‫وصديقتك "ستيلا".‬

409
00:26:10,110 --> 00:26:13,113
‫لا تفكرين أبدًا في العواقب‬
‫إلا بعد فوات الأوان.‬

410
00:26:14,072 --> 00:26:15,865
‫هل فكرت في ذلك من قبل يا "إيزي"؟‬

411
00:26:18,368 --> 00:26:21,663
‫لم دومًا يتبعك كل هذا الشر؟‬

412
00:26:27,961 --> 00:26:29,087
‫فهمت.‬

413
00:26:30,714 --> 00:26:32,382
‫أنت تمرّ بالكثير من الصعاب حاليًا.‬

414
00:26:33,967 --> 00:26:35,302
‫هذا أمر يمكن فهمه.‬

415
00:26:36,094 --> 00:26:39,389
‫لكن إن لم يكن بوسعك القيام بهذا الأمر،‬

416
00:26:40,307 --> 00:26:42,517
‫فيمكن اعتبار "آراكنت" قد قُضي عليها.‬

417
00:30:04,761 --> 00:30:05,804
‫كل شيء على ما يُرام.‬

418
00:30:07,514 --> 00:30:09,140
‫أتعرفان كيف تعدّان حتى 100؟‬

419
00:30:10,558 --> 00:30:11,559
‫أجل.‬

420
00:30:12,268 --> 00:30:13,728
‫عندما أغادر، عدّا حتى 100.‬

421
00:30:15,230 --> 00:30:16,815
‫ثم ساعدي أمك،‬

422
00:30:17,524 --> 00:30:18,858
‫وأنت ساعد أباك.‬

423
00:30:20,276 --> 00:30:21,361
‫مفهوم؟‬

424
00:30:21,528 --> 00:30:22,737
‫حسنًا.‬

425
00:30:34,123 --> 00:30:35,166
‫لا بأس.‬

426
00:30:47,053 --> 00:30:49,806
‫غدًا في الصباح الباكر. قم بالأمر.‬

427
00:31:21,462 --> 00:31:24,132
‫كانت هناك قصة عن "بيرني" العام الماضي…‬

428
00:31:24,215 --> 00:31:27,176
‫أجل، تلك كانت مختلقة بالكامل.‬

429
00:31:27,260 --> 00:31:28,177
‫كانت هناك أيضًا‬

430
00:31:28,261 --> 00:31:29,929
‫"كاتب أخبار مزيفة يفضح نفسه"‬

431
00:31:30,013 --> 00:31:33,391
‫قصة مسيئة عن بعض الأشخاص من شبكتنا هنا.‬

432
00:31:33,474 --> 00:31:36,352
‫وأنا أشعر بالسوء حيال ذلك يا "بروك"، حقًا.‬

433
00:31:36,436 --> 00:31:38,563
‫إذن أنت تصرح رسميًا‬

434
00:31:38,730 --> 00:31:41,316
‫بأن تلك القصة كانت مفبركة أيضًا؟‬

435
00:31:41,441 --> 00:31:42,817
‫بالكامل.‬

436
00:31:42,984 --> 00:31:46,779
‫هل أنت مستعد للتحدث رسميًا‬
‫هنا اليوم وتخبرنا‬

437
00:31:47,113 --> 00:31:50,158
‫بأن كل ما نشرته تقريبًا‬
‫على موقع "فينيكس سنتينل"‬

438
00:31:50,241 --> 00:31:51,284
‫هو مزيف بالكامل؟‬

439
00:31:51,367 --> 00:31:53,453
‫إنه مفبرك ومزيف بالكامل.‬

440
00:31:57,790 --> 00:31:59,292
‫مرحبًا. أنا "نيك".‬

441
00:32:01,002 --> 00:32:02,587
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

442
00:32:04,380 --> 00:32:07,383
‫أجل، لا نزال في المدينة في الواقع.‬

443
00:32:07,717 --> 00:32:10,678
‫كانت لا تزال لدينا بضعة اجتماعات.‬

444
00:32:13,556 --> 00:32:14,807
‫بعد ظهيرة اليوم؟‬

445
00:32:15,099 --> 00:32:18,061
‫أجل. اسمع، دعني أتحقق سريعًا. انتظر لحظة.‬

446
00:32:21,648 --> 00:32:23,191
‫أجل. لا بأس بهذا.‬

447
00:32:24,025 --> 00:32:25,485
‫إذن هل سنراك هناك؟ عند الـ4؟‬

448
00:32:26,277 --> 00:32:28,196
‫حسنًا، ممتاز. إلى اللقاء إذن.‬

449
00:32:30,907 --> 00:32:33,076
‫أيها اللعين.‬

450
00:32:39,082 --> 00:32:41,501
‫"(سكول يارد)"‬

451
00:32:43,336 --> 00:32:45,338
‫- جيني.‬
‫- كيف حالك؟‬

452
00:32:45,421 --> 00:32:46,881
‫- "سهيل".‬
‫- أنا "ويس تشاندلر".‬

453
00:32:46,965 --> 00:32:49,092
‫- أهلًا. "بيج". سعيدة بلقائك.‬
‫- سعيدة بلقائك.‬

454
00:32:49,300 --> 00:32:50,969
‫- مرحبًا.‬
‫- "نيك". مرحبًا.‬

455
00:32:51,094 --> 00:32:52,637
‫- "بيكا".‬
‫- سعيد بلقائك يا "بيكا".‬

456
00:32:52,720 --> 00:32:54,597
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- شكرًا لكم يا رفاق على المجيء.‬

457
00:32:54,681 --> 00:32:56,474
‫- يشرفنا ذلك.‬
‫- شكرًا لكم على استضافتنا.‬

458
00:32:56,808 --> 00:32:59,352
‫آسفون للغاية على انسحابنا اليوم الفائت.‬

459
00:32:59,435 --> 00:33:02,105
‫هذا أمر مفهوم تمامًا.‬

460
00:33:02,188 --> 00:33:04,107
‫كنا لنتصرف مثلكم على الأرجح.‬

461
00:33:04,190 --> 00:33:05,316
‫أجل، نحن نتفهم الأمر.‬

462
00:33:05,400 --> 00:33:07,026
‫حمدًا لله أن الأمر تم كشف زيفه.‬

463
00:33:07,110 --> 00:33:09,696
‫أعرف ذلك. "ستيف برازيك" هذا‬
‫هو شخص غريب الأطوار.‬

464
00:33:09,779 --> 00:33:13,199
‫أجل. لسوء الحظ، لا يزال يوجد‬
‫نحو مليون شخص آخر مثله تمامًا.‬

465
00:33:13,282 --> 00:33:14,450
‫- مقزز.‬
‫- هذا صحيح.‬

466
00:33:14,534 --> 00:33:15,994
‫أتعلمون ما الذي لا يُعدّ أخبارًا زائفة؟‬

467
00:33:18,663 --> 00:33:20,581
‫أنتم يا رفاق تبدون أنكم في ورطة حقيقية.‬

468
00:33:21,874 --> 00:33:24,210
‫ولكنها مشكلة علاقات عامة.‬

469
00:33:24,293 --> 00:33:25,545
‫ماذا حدث؟‬

470
00:33:25,920 --> 00:33:28,464
‫كنت تنافسون كبار الشركات،‬

471
00:33:28,548 --> 00:33:30,091
‫"فيسبوك"، و"سنابشات"…‬

472
00:33:30,174 --> 00:33:31,509
‫ولا تزال لدينا حصّة جيدة…‬

473
00:33:31,592 --> 00:33:33,428
‫لم تعودوا جزءًا من اللعبة الآن.‬

474
00:33:33,511 --> 00:33:34,971
‫كلا، لا أتفق مع ذلك.‬

475
00:33:35,054 --> 00:33:37,390
‫تنخفض قيمة سهمكم بشكل كبير.‬

476
00:33:38,433 --> 00:33:40,268
‫والآن مستخدموكم‬

477
00:33:40,435 --> 00:33:42,395
‫يعتقدون أنكم تسرقون كل معلوماتهم‬

478
00:33:42,478 --> 00:33:44,272
‫وتبيعونها للشركات الكبرى.‬

479
00:33:44,355 --> 00:33:49,652
‫- لأنكم تفعلون ذلك.‬
‫- وهذا لا يهم. لكن لا تجعلوا أحدًا يضبطكم.‬

480
00:33:54,198 --> 00:33:58,870
‫وخاصةً عندما تروّجون لأنفسكم‬
‫باعتباركم "روبن هود" الرقمي الجديد.‬

481
00:34:01,748 --> 00:34:02,790
‫اسمع.‬

482
00:34:03,374 --> 00:34:04,459
‫أنت لست مخطئًا.‬

483
00:34:05,668 --> 00:34:09,880
‫مديرنا المالي تصرّف بتهور‬

484
00:34:10,172 --> 00:34:12,091
‫محاولًا تحسين وضعنا‬
‫قبل الطرح العام الأولي.‬

485
00:34:13,426 --> 00:34:15,969
‫- أجل، لكن، نحن في وضع…‬
‫- اسمعوا.‬

486
00:34:16,219 --> 00:34:18,931
‫هل أتيتم إلى هنا لتقديم عرض لنا‬
‫أم لإهانتنا؟‬

487
00:34:19,014 --> 00:34:20,850
‫لأن يومي مشغول بالكامل، لذا…‬

488
00:34:20,933 --> 00:34:22,393
‫- "سهيل".‬
‫- ماذا؟‬

489
00:34:22,476 --> 00:34:23,478
‫أرجوك.‬

490
00:34:23,561 --> 00:34:26,813
‫تبًا لهذا، ما الذي سيعرضونه علينا‬
‫ولم تعرضه "غايزر" بالفعل؟‬

491
00:34:27,273 --> 00:34:28,315
‫"غايزر"؟‬

492
00:34:29,067 --> 00:34:31,110
‫أأنتم تتفاوضون مع "آلكس بيل"؟‬

493
00:34:31,444 --> 00:34:34,655
‫إذن هل أعتبر أن هذا اجتماع‬
‫لزيادة نفوذكم أكثر؟‬

494
00:34:34,739 --> 00:34:36,074
‫- كلا.‬
‫- كلا، اسمعوا.‬

495
00:34:36,157 --> 00:34:37,992
‫أنا معجبة جدًا بما تفعلونه.‬

496
00:34:38,076 --> 00:34:39,118
‫إنه رائع حقًا.‬

497
00:34:39,202 --> 00:34:41,370
‫- أجل.‬
‫- لا شيء نهائي بعد، لذا نحن…‬

498
00:34:41,454 --> 00:34:42,496
‫حسنًا، هذا جيد يا "بيج".‬

499
00:34:42,580 --> 00:34:44,748
‫هذا جيد للغاية لأن عليّ أن أخبرك،‬

500
00:34:44,873 --> 00:34:48,293
‫آراء الناس بشأنكم لن تتغير‬
‫لمجرد أنكم اتّحدتم مع "غايزر".‬

501
00:34:48,960 --> 00:34:52,297
‫وخاصةً عندما يكتشفون‬
‫أنك كنت تختلسين المال من مؤسستك الخيرية.‬

502
00:34:53,091 --> 00:34:55,259
‫آسف لفقدانك أمك.‬
‫أنا أيضًا فقدت أمي بالطريقة نفسها.‬

503
00:34:55,342 --> 00:34:58,012
‫لكنني لم أشعر بالحاجة‬
‫إلى تأسيس مؤسسة خيرية لمكافحة السرطان‬

504
00:34:58,096 --> 00:35:00,098
‫لزيادة دخلي.‬

505
00:35:01,766 --> 00:35:02,975
‫ماذا تفعل؟‬

506
00:35:05,645 --> 00:35:07,897
‫ليست لديّ فكرة عما تتحدث.‬

507
00:35:07,980 --> 00:35:09,107
‫حقًا؟‬

508
00:35:09,190 --> 00:35:10,525
‫حسنًا. ربما فهمت الأمر بشكل خاطئ.‬

509
00:35:10,608 --> 00:35:11,901
‫أو على الأرجح أخطأت في قراءته.‬

510
00:35:12,860 --> 00:35:13,945
‫دعيني أرى.‬

511
00:35:15,238 --> 00:35:16,614
‫كلا. ها هو ذا.‬

512
00:35:17,532 --> 00:35:18,783
‫إنه هنا.‬

513
00:35:25,373 --> 00:35:26,666
‫من أين حصلت على هذا؟‬

514
00:35:26,958 --> 00:35:30,628
‫من حيث عثرت على رسائلك الإلكترونية‬
‫التي تحوي تفاصيل علاقتك مع "سهيل".‬

515
00:35:33,297 --> 00:35:34,340
‫انتظر لحظة.‬

516
00:35:34,423 --> 00:35:36,884
‫لديّ سؤال لك.‬
‫هل تعرف أنك تلتقط لها تلك الصور؟‬

517
00:35:37,301 --> 00:35:41,430
‫لا أعتقد أنها كانت تعرف أنك ترسلها‬
‫إلى صديقك "جوش" في فريق الشبكات.‬

518
00:35:41,514 --> 00:35:42,974
‫- أنتما جديًا…‬
‫- على كل، المقصود هو،‬

519
00:35:43,057 --> 00:35:44,976
‫هناك الكثير من الأمور الممتعة هنا،‬

520
00:35:45,518 --> 00:35:47,562
‫والتي يمكننا أن نخوض فيها أو لا.‬

521
00:35:51,941 --> 00:35:53,192
‫هذا ابتزاز.‬

522
00:35:53,359 --> 00:35:54,360
‫كلا، ليس كذلك.‬

523
00:35:54,443 --> 00:35:58,364
‫ابتزاز؟ أنا أخبرك بهذا فحسب‬
‫بهدف إظهار الشفافية التامة.‬

524
00:35:59,532 --> 00:36:05,246
‫وفي المقابل، إن تسببت صراحتي في أن تقوموا‬
‫باختيار "آراكنت" عوضًا عن "غايزر"…‬

525
00:36:06,247 --> 00:36:07,748
‫فهذا سيكون مفيدًا للجميع.‬

526
00:37:03,888 --> 00:37:06,766
‫تلقيت للتو رسالة إلكترونية‬
‫تقول إنهم سيرحّلون مستخدميهم‬

527
00:37:06,849 --> 00:37:08,351
‫إلى شبكتنا خلال أسبوع.‬

528
00:37:08,434 --> 00:37:10,436
‫رائع!‬

529
00:37:10,645 --> 00:37:14,232
‫سأجعل فريق "رانس" يتصل بـ"سهيل".‬

530
00:37:14,440 --> 00:37:16,359
‫- أجل.‬
‫- إن كان لا يزال يعمل لديهم.‬

531
00:37:16,442 --> 00:37:17,693
‫أجل. إن كان لا يزال حيًا.‬

532
00:37:19,946 --> 00:37:23,199
‫يجب علينا أيضًا‬
‫أن ننشر تصريحًا صحفيًا مشتركًا.‬

533
00:37:23,282 --> 00:37:25,451
‫أجل، أنا أعمل على الأمر بالفعل.‬

534
00:37:29,538 --> 00:37:30,790
‫لقد كنت في غاية البراعة.‬

535
00:37:30,873 --> 00:37:32,750
‫شكرًا لك.‬

536
00:37:32,833 --> 00:37:34,627
‫"إيزي" هي صاحبة الفضل الأكبر،‬
‫ولكنني سأقبل شكرك.‬

537
00:37:35,127 --> 00:37:36,796
‫- سأقبله.‬
‫- أكانت "إيزي" هي صاحبة الفضل؟‬

538
00:37:36,879 --> 00:37:38,256
‫أنت محقة. لقد دمّرتهم.‬

539
00:37:38,339 --> 00:37:39,757
‫- أجل.‬
‫- شكرًا لك.‬

540
00:37:39,882 --> 00:37:40,967
‫نجحت.‬

541
00:37:42,885 --> 00:37:44,637
‫- سأجري مكالمة سريعة.‬
‫- أجل.‬

542
00:37:51,352 --> 00:37:52,520
‫أأنت على ما يُرام؟‬

543
00:37:52,687 --> 00:37:54,272
‫أجل. بأحسن حال.‬

544
00:37:56,565 --> 00:37:58,109
‫أنت رائع حقًا.‬

545
00:38:22,758 --> 00:38:24,010
‫مرحبًا؟‬

546
00:38:24,093 --> 00:38:25,219
‫مرحبًا.‬

547
00:38:27,471 --> 00:38:29,098
‫كم الساعة عندك؟‬

548
00:38:29,640 --> 00:38:30,725
‫في الواقع،‬

549
00:38:31,309 --> 00:38:33,311
‫أنا في الساحل الغربي الليلة، لذا‬

550
00:38:34,520 --> 00:38:35,688
‫الوقت مبكر لديّ.‬

551
00:38:42,528 --> 00:38:43,654
‫أنا أفتقدك.‬

552
00:38:55,791 --> 00:38:57,168
‫متى ستكونين بالجوار؟‬

553
00:38:57,460 --> 00:38:58,711
‫لا أدري.‬

554
00:39:00,212 --> 00:39:01,839
‫سآتي لرؤيتك.‬

555
00:39:06,802 --> 00:39:08,596
‫- أريدك أن تكون خلفي.‬
‫- حاضر.‬

556
00:39:17,897 --> 00:39:19,940
‫كيف حال ابنتي "مارا"؟‬

557
00:39:22,943 --> 00:39:24,111
‫إنها مذهلة.‬

558
00:39:24,612 --> 00:39:25,696
‫إنها…‬

559
00:39:26,030 --> 00:39:27,198
‫اجذب شعري.‬

560
00:39:27,740 --> 00:39:29,367
‫- ماذا؟‬
‫- اجذب شعري.‬

561
00:39:31,702 --> 00:39:33,079
‫اجذبه بقوة أكثر.‬

562
00:39:33,287 --> 00:39:35,539
‫- بقوة أكثر، أجل. هكذا.‬
‫- أجل؟‬

563
00:39:35,623 --> 00:39:36,832
‫أقوى.‬

564
00:39:36,957 --> 00:39:38,084
‫جميلة للغاية.‬

565
00:39:38,751 --> 00:39:41,212
‫إنها تذكّرني بك عندما التقينا أول مرة.‬

566
00:39:42,004 --> 00:39:43,172
‫أقوى.‬

567
00:39:46,258 --> 00:39:47,718
‫لا، اجذب شعري بقوة أكثر.‬

568
00:39:47,927 --> 00:39:49,261
‫أقوى رجاءً.‬

569
00:39:49,387 --> 00:39:50,554
‫أقوى.‬

570
00:39:50,679 --> 00:39:51,764
‫اجعلني أشعر بالألم.‬

571
00:39:53,182 --> 00:39:54,475
‫- هكذا؟‬
‫- أجل، هكذا. لا تتوقف.‬

572
00:40:00,356 --> 00:40:01,399
‫أجل، هكذا.‬

573
00:40:01,524 --> 00:40:02,650
‫أجل، هكذا.‬

574
00:40:27,091 --> 00:40:28,342
‫هل أنت بخير؟‬

575
00:40:31,512 --> 00:40:32,471
‫أنا آسف.‬

576
00:40:33,556 --> 00:40:34,598
‫- أنا آسف.‬
‫- لا.‬

577
00:40:39,478 --> 00:40:40,688
‫هل أنت بخير؟‬

578
00:40:43,357 --> 00:40:44,567
‫أنا أحبك.‬

579
00:40:46,694 --> 00:40:50,197
‫نل قسطًا من النوم. سأتحدث إليك قريبًا.‬

580
00:42:29,964 --> 00:42:31,966
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

