1
00:00:06,005 --> 00:00:07,048
‫"في حلقات سابقة…"‬

2
00:00:07,173 --> 00:00:10,510
‫الآن كل شيء يعتمد على نجاح "غايزر".‬

3
00:00:10,593 --> 00:00:12,053
‫"أوليغ" يعتمد عليّ.‬

4
00:00:12,137 --> 00:00:14,222
‫عدني أنك لن تفعل أي شيء.‬

5
00:00:14,347 --> 00:00:16,891
‫أنت ثمل تمامًا.‬
‫كان بوسعي شم رائحتك من القارب.‬

6
00:00:16,975 --> 00:00:18,643
‫انخفضا.‬

7
00:00:23,773 --> 00:00:26,735
‫أرسل زوجته وابنته بعيدًا.‬

8
00:00:26,818 --> 00:00:28,153
‫وما الذي فعلته يا "ستيلا"؟‬

9
00:00:28,236 --> 00:00:30,905
‫أتيت بك إلى قلب المشكلة تمامًا.‬

10
00:00:30,989 --> 00:00:32,115
‫لم يكن يجدر بك التواجد هنا.‬

11
00:00:32,198 --> 00:00:34,284
‫تمكنّا من تخفيض‬
‫بعض من قاعدة مستخدمي "غايزر"، لكن…‬

12
00:00:34,367 --> 00:00:36,453
‫لديهم شهرة واسعة بالفعل.‬

13
00:00:36,786 --> 00:00:39,914
‫"سكول يارد". إنهم يبيعون بيانات مستخدميهم‬
‫لصاحب أعلى سعر.‬

14
00:00:39,998 --> 00:00:41,583
‫يحتاجون إلى إعادة بناء أنفسهم.‬

15
00:00:41,666 --> 00:00:42,959
‫سنرث كل مستخدميهم.‬

16
00:00:43,042 --> 00:00:44,043
‫هذا ابتزاز.‬

17
00:00:44,127 --> 00:00:46,838
‫سينقلون مستخدميهم إلى شبكتنا خلال الأسبوع.‬

18
00:00:52,093 --> 00:00:55,472
‫حسنًا. افعليها مجددًا يا "كوين".‬

19
00:00:57,223 --> 00:00:59,350
‫"تعداد مستخدمي (آراكنت): 9,980,183"‬

20
00:00:59,934 --> 00:01:00,977
‫اشربي.‬

21
00:01:03,480 --> 00:01:05,482
‫حسنًا، والآن عودي إلى أرقام "غايزر".‬

22
00:01:05,565 --> 00:01:07,942
‫"مستخدمو (غايزر) النشطون: 2,983,330"‬

23
00:01:09,736 --> 00:01:12,072
‫هذه ليست جيدة للغاية.‬

24
00:01:12,822 --> 00:01:17,452
‫أعتقد أنه ربما يجدر بنا الشرب‬
‫بسبب البهجة العارمة.‬

25
00:01:18,161 --> 00:01:19,788
‫هذه ليست لعبة.‬

26
00:01:20,997 --> 00:01:23,249
‫- اصمتي أيتها العاهرة.‬
‫- حسنًا.‬

27
00:01:23,333 --> 00:01:25,960
‫حسنًا، والآن، لنستمر في التبديل‬
‫جيئة وذهابًا. عودي إلى أرقامنا.‬

28
00:01:26,044 --> 00:01:27,045
‫حسنًا.‬

29
00:01:35,136 --> 00:01:38,097
‫"تعداد مستخدمي (آراكنت): 10,000,009"‬

30
00:01:38,181 --> 00:01:39,224
‫هل ترين ذلك؟‬

31
00:01:43,019 --> 00:01:44,270
‫أنشرب؟‬

32
00:01:46,105 --> 00:01:47,190
‫لنشرب.‬

33
00:02:25,895 --> 00:02:27,313
‫كيف تشعر؟‬

34
00:02:28,356 --> 00:02:29,524
‫سأعيش.‬

35
00:02:30,108 --> 00:02:31,276
‫بالطبع.‬

36
00:02:32,110 --> 00:02:33,194
‫حقًا؟‬

37
00:02:34,571 --> 00:02:37,532
‫تحقق رجلي من كل الشركات التي يملكها‬

38
00:02:37,949 --> 00:02:42,328
‫والعمليات، والاستثمارات بحثًا عن أي شيء‬
‫يملكه بالقرب من البحر، حسنًا؟‬

39
00:02:42,912 --> 00:02:43,997
‫تابع…‬

40
00:02:44,080 --> 00:02:45,373
‫حسنًا،‬

41
00:02:45,456 --> 00:02:48,042
‫"رامبل هورس" المحدودة‬

42
00:02:48,126 --> 00:02:50,670
‫وهي شركة زائفة يملكها منذ عام 1997.‬

43
00:02:55,341 --> 00:02:56,509
‫على هذه الجزيرة؟‬

44
00:02:56,968 --> 00:02:58,177
‫بل الجزيرة بأكملها.‬

45
00:02:58,636 --> 00:03:00,138
‫إنه يمتلكها.‬

46
00:04:20,927 --> 00:04:23,304
‫يا إلهي. انظروا لحالكم جميعًا.‬

47
00:04:24,430 --> 00:04:25,473
‫جيشي المتواضع الصغير‬

48
00:04:26,432 --> 00:04:28,476
‫من الحالمين الشباب.‬

49
00:04:29,060 --> 00:04:33,106
‫أحييكم لأنكم خلال 4 أشهر فقط‬

50
00:04:33,189 --> 00:04:36,985
‫تمكنتم من أن تحلّوا محل شركة تقنية عملاقة.‬

51
00:04:38,486 --> 00:04:39,654
‫شركة هائلة.‬

52
00:04:39,737 --> 00:04:41,406
‫أخرجتموها من السوق تمامًا.‬

53
00:04:42,407 --> 00:04:45,618
‫وفي حين أنني أعرف‬
‫أنني أكثر وسامة بكثير من "آلكس بيل"…‬

54
00:04:47,912 --> 00:04:48,997
‫علام تضحكون؟‬

55
00:04:50,581 --> 00:04:51,833
‫علام تضحكون؟‬

56
00:04:53,626 --> 00:04:54,669
‫كنت أمزح.‬

57
00:04:56,337 --> 00:05:03,303
‫وفي حين أن أصدقاءنا في "غايزر"‬
‫تموّلهم "آكسيس" وكل شركائها،‬

58
00:05:04,262 --> 00:05:05,430
‫يكفي القول‬

59
00:05:06,222 --> 00:05:07,640
‫إننا هزمناهم شر هزيمة.‬

60
00:05:13,479 --> 00:05:16,441
‫وبالطبع جميعكم عملتم بجد لتحقيق هذا.‬

61
00:05:16,691 --> 00:05:20,403
‫وضحّيتم بأكثر‬
‫مما قد يعرف أي أحد على الإطلاق.‬

62
00:05:21,195 --> 00:05:22,322
‫لذا…‬

63
00:05:24,907 --> 00:05:26,451
‫نخب الأشخاص المهمين.‬

64
00:05:27,869 --> 00:05:32,498
‫بالمناسبة، ستُقدّم إليكم فاتورة صغيرة‬
‫لدفع ثمن وجبة الليلة،‬

65
00:05:33,750 --> 00:05:35,501
‫ونحن لا نقبل الدفع عن طريق الجينكوين.‬

66
00:05:50,600 --> 00:05:52,226
‫حسنًا، قربوا جميع كؤوسكم مجددًا.‬

67
00:05:52,310 --> 00:05:53,936
‫سيكون هناك شلال شراب هنا.‬

68
00:05:54,020 --> 00:05:56,230
‫ها نحن.‬

69
00:05:56,522 --> 00:05:58,733
‫تمامًا كالأيام الخوالي، أليس كذلك؟‬

70
00:05:58,816 --> 00:06:01,235
‫حسنًا. أريد أن أقول شيئًا الآن.‬

71
00:06:01,444 --> 00:06:02,695
‫شيء إلى رجالي.‬

72
00:06:03,362 --> 00:06:05,948
‫دعوني أحييكم جميعًا. ارفعوا كؤوسكم.‬

73
00:06:06,115 --> 00:06:07,658
‫كانت بيننا خلافات.‬

74
00:06:08,659 --> 00:06:09,786
‫لكن جميعكم كنتم بجانبي‬

75
00:06:09,911 --> 00:06:11,537
‫في السراء والضراء.‬

76
00:06:11,662 --> 00:06:14,624
‫جميعكم شددتم من أزري عندما كنت محبطًا.‬

77
00:06:15,374 --> 00:06:17,001
‫كانت أيامًا عصيبة.‬

78
00:06:17,627 --> 00:06:19,253
‫وقد كنت محبطًا حقًا.‬

79
00:06:20,755 --> 00:06:23,424
‫لأتحدث بجدية، لقد فقدت ابني.‬

80
00:06:24,509 --> 00:06:27,762
‫وهم يقولون إن هذه كلفة العيش في الحي.‬

81
00:06:28,179 --> 00:06:31,474
‫لكنني أقول‬
‫إنني لن أدفع هذا الثمن بعد الآن.‬

82
00:06:32,141 --> 00:06:33,267
‫أتفهمونني؟‬

83
00:06:33,434 --> 00:06:34,852
‫سنغير الحي.‬

84
00:06:35,394 --> 00:06:36,854
‫من أجل أطفالك يا فتى.‬

85
00:06:37,105 --> 00:06:38,981
‫من أجل طفلك يا "إي".‬

86
00:06:39,649 --> 00:06:40,858
‫نخب "توي" يا شباب.‬

87
00:06:41,067 --> 00:06:42,693
‫نخب "توي".‬

88
00:07:00,211 --> 00:07:01,212
‫"إيزي".‬

89
00:07:02,088 --> 00:07:03,548
‫أترين حلبة الرقص تلك؟‬

90
00:07:05,925 --> 00:07:07,760
‫تبدو جيدة، أليس كذلك؟‬

91
00:07:08,761 --> 00:07:09,929
‫أليس كذلك؟‬

92
00:07:10,930 --> 00:07:13,182
‫- توقفي.‬
‫- بربك، هيا.‬

93
00:07:13,349 --> 00:07:14,475
‫- اسمعي.‬
‫- "ستيلا".‬

94
00:07:14,559 --> 00:07:15,601
‫"إيزي".‬

95
00:07:16,936 --> 00:07:18,604
‫انظري إليّ.‬

96
00:07:22,483 --> 00:07:24,152
‫هذه الليلة فحسب، أيمكننا فقط…‬

97
00:07:26,988 --> 00:07:28,364
‫أرجوك.‬

98
00:07:31,325 --> 00:07:32,785
‫أحسنت يا فتاة.‬

99
00:08:44,565 --> 00:08:46,067
‫شكرًا لك.‬

100
00:08:52,698 --> 00:08:54,617
‫إنه لا يسدد دينًا لأحد.‬

101
00:08:54,784 --> 00:08:57,370
‫يأخذ ذلك المال ويشتري جعة.‬

102
00:09:00,081 --> 00:09:01,832
‫أتذكّر حذاء "آليس".‬

103
00:09:09,215 --> 00:09:10,341
‫لقد أكله.‬

104
00:09:12,593 --> 00:09:15,096
‫يا إلهي. كلاهما.‬

105
00:09:16,222 --> 00:09:17,765
‫والآن، إلى اللقاء يا صديقي.‬

106
00:09:20,393 --> 00:09:23,020
‫- سآخذ هذه.‬
‫- ستأخذ… أيها الأحمق، ماذا؟‬

107
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
‫الوداع يا أصدقاء.‬

108
00:09:26,023 --> 00:09:28,109
‫إلى اللقاء.‬

109
00:09:41,122 --> 00:09:42,373
‫تعال هنا.‬

110
00:09:44,166 --> 00:09:45,626
‫- أتريدين القليل؟‬
‫- كلا.‬

111
00:09:50,298 --> 00:09:51,382
‫إذن…‬

112
00:09:52,174 --> 00:09:53,676
‫يمكنك التحدث إليّ.‬

113
00:09:55,511 --> 00:09:57,680
‫أتحدث إليك،‬
‫ماذا تعنين بالتحدث إليك يا فتاة؟‬

114
00:09:59,181 --> 00:10:00,600
‫أعرف أنك تتألم.‬

115
00:10:01,767 --> 00:10:02,977
‫أعرف ذلك.‬

116
00:10:04,729 --> 00:10:06,731
‫وأنت تتألم وحدك.‬

117
00:10:09,150 --> 00:10:13,696
‫لا أحد ينبغي عليه أبدًا أن يفعل ذلك.‬

118
00:10:19,994 --> 00:10:21,412
‫دعني أساعدك.‬

119
00:11:10,920 --> 00:11:12,254
‫مهلًا.‬

120
00:11:13,130 --> 00:11:14,548
‫مهلًا. كلا، انتظري.‬

121
00:11:14,632 --> 00:11:16,926
‫تمهلي. توقفي.‬

122
00:11:17,176 --> 00:11:18,386
‫توقفي.‬

123
00:11:18,677 --> 00:11:19,845
‫حقًا.‬

124
00:11:22,598 --> 00:11:24,683
‫لا يمكنني فعل هذا. اجلسي فحسب للحظة.‬

125
00:11:33,943 --> 00:11:35,277
‫أنت رائعة للغاية.‬

126
00:11:35,903 --> 00:11:37,446
‫أنت رائعة للغاية.‬

127
00:11:37,947 --> 00:11:40,032
‫سيكون أي شخص محظوظًا بكونك حبيبته.‬

128
00:11:42,201 --> 00:11:43,452
‫لكنني متزوج.‬

129
00:11:45,329 --> 00:11:46,664
‫وزوجتي إنسانة صالحة.‬

130
00:11:52,962 --> 00:11:55,047
‫كلا، لا بأس.‬

131
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
‫- أنا آسفة.‬
‫- كلا، لا بأس.‬

132
00:12:48,934 --> 00:12:50,269
‫حفلة لطيفة.‬

133
00:12:51,103 --> 00:12:52,354
‫كانت كذلك.‬

134
00:12:54,815 --> 00:12:56,275
‫احظ بقسط من النوم، حسنًا؟‬

135
00:12:58,068 --> 00:12:59,153
‫إذن…‬

136
00:13:06,160 --> 00:13:09,788
‫أريدك أن تتوقفي أنت و"نيك"‬
‫عن مواعدة بعضكما.‬

137
00:13:26,263 --> 00:13:28,224
‫ما الذي تخشاه هكذا هنا؟‬

138
00:13:30,726 --> 00:13:32,645
‫أعمل لصالح شركتي فحسب.‬

139
00:13:35,189 --> 00:13:36,315
‫هل أنت متأكد؟‬

140
00:13:42,029 --> 00:13:44,448
‫أوليس لأنك تخشى أنك قد تفقدني؟‬

141
00:14:26,740 --> 00:14:28,617
‫مرحبًا، هل أنت مستيقظة يا "تام"؟‬

142
00:14:28,951 --> 00:14:30,953
‫أجل يا "روني". هل كل شيء على ما يُرام؟‬

143
00:14:36,041 --> 00:14:37,042
‫"روني"؟‬

144
00:14:37,918 --> 00:14:39,044
‫أنا أعاني.‬

145
00:14:43,465 --> 00:14:44,800
‫ماذا يجري يا "روني"؟‬

146
00:14:45,593 --> 00:14:47,219
‫أريد المجيء لرؤيتكما.‬

147
00:14:51,557 --> 00:14:53,183
‫أريد المجيء لرؤيتكما.‬

148
00:14:57,146 --> 00:14:59,106
‫أنا أحبك يا عزيزتي.‬

149
00:15:00,691 --> 00:15:01,942
‫وأنا أحبك أيضًا.‬

150
00:15:03,068 --> 00:15:04,320
‫ابقي معي يا عزيزتي.‬

151
00:15:07,156 --> 00:15:08,741
‫ابقي معي يا عزيزتي.‬

152
00:15:09,617 --> 00:15:11,201
‫ابقي معي.‬

153
00:15:28,928 --> 00:15:30,012
‫مرحبًا.‬

154
00:15:31,472 --> 00:15:32,473
‫مرحبًا.‬

155
00:15:32,556 --> 00:15:33,891
‫تنحّي جانبًا. أريد أن أريك شيئًا.‬

156
00:15:33,974 --> 00:15:35,100
‫قد نكسرها، لكن…‬

157
00:15:35,559 --> 00:15:36,769
‫- أأنت على ما يُرام؟‬
‫- أجل.‬

158
00:15:37,645 --> 00:15:39,229
‫- أردت أن أريك…‬
‫- قدمي.‬

159
00:15:39,772 --> 00:15:40,856
‫آسفة.‬

160
00:15:42,608 --> 00:15:44,151
‫- انظري إلى هذا.‬
‫- ما هذا.‬

161
00:15:44,276 --> 00:15:48,530
‫ارتأيت أنني‬
‫إن كنت سأقيم في "ميامي"، فربما…‬

162
00:15:49,323 --> 00:15:50,950
‫يمكننا شراءه معًا.‬

163
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
‫حقًا؟‬

164
00:15:53,994 --> 00:15:57,581
‫أعلم أن علينا الانتظار حتى تستقر الأمور‬
‫ولا نلفت الأنظار، ولكن…‬

165
00:15:58,916 --> 00:16:00,417
‫أعتقد أنه مثالي.‬

166
00:16:01,877 --> 00:16:03,003
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

167
00:16:03,128 --> 00:16:04,171
‫هل أنت متأكدة؟‬

168
00:16:04,672 --> 00:16:06,298
‫- ربما.‬
‫- أجل.‬

169
00:16:06,924 --> 00:16:08,842
‫ربما. بالتأكيد. أجل.‬

170
00:16:08,926 --> 00:16:10,344
‫- دعيني أرى. أريني المزيد.‬
‫- انظري.‬

171
00:16:29,279 --> 00:16:30,447
‫مرحبًا يا "أوليغ".‬

172
00:16:32,282 --> 00:16:33,575
‫أهلًا.‬

173
00:16:41,125 --> 00:16:43,168
‫كيف تسير الأمور هنا؟‬
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

174
00:16:44,294 --> 00:16:45,921
‫أجل، بالطبع.‬

175
00:16:47,381 --> 00:16:49,842
‫لطالما راقني المكان هنا.‬

176
00:16:51,051 --> 00:16:53,178
‫آمل أنه عندما تنتهي كل الأمور‬

177
00:16:54,638 --> 00:16:56,390
‫يمكنني التقاعد‬

178
00:16:57,057 --> 00:16:58,684
‫والعيش هنا.‬

179
00:16:59,852 --> 00:17:02,229
‫هل ابنة أخي تعاملك جيدًا؟‬

180
00:17:02,354 --> 00:17:03,981
‫أجل.‬

181
00:17:04,982 --> 00:17:08,986
‫مؤسف ما أصاب "غافريل" و"ميشا".‬

182
00:17:09,069 --> 00:17:11,780
‫- أجل.‬
‫- موقف مؤسف.‬

183
00:17:15,867 --> 00:17:17,327
‫ارفع الصوت.‬

184
00:17:20,289 --> 00:17:23,541
‫الأغنية. أيمكنك رفع صوتها؟‬

185
00:17:25,461 --> 00:17:26,670
‫شكرًا لك.‬

186
00:18:19,181 --> 00:18:22,142
‫"تعداد مستخدمي (آراكنت): 11,210,963"‬

187
00:18:38,617 --> 00:18:39,701
‫"ويس".‬

188
00:18:45,082 --> 00:18:46,333
‫أعلم من أنت.‬

189
00:18:48,335 --> 00:18:49,545
‫بالطبع يمكننا فعل ذلك.‬

190
00:18:50,796 --> 00:18:52,297
‫أعرف مكانًا هادئًا.‬

191
00:19:16,613 --> 00:19:18,198
‫أبي!‬

192
00:19:23,912 --> 00:19:25,706
‫عزيزتي! تعالي هنا.‬

193
00:19:31,211 --> 00:19:33,297
‫اشتقت إليك كثيرًا. هل اشتقت إليّ؟‬

194
00:19:55,652 --> 00:19:56,820
‫مرحبًا يا "روز".‬

195
00:20:00,157 --> 00:20:01,450
‫لقد عاد أبي.‬

196
00:20:17,758 --> 00:20:19,843
‫على الأقل لديّ شخص لأشرب معه الآن.‬

197
00:20:25,015 --> 00:20:27,392
‫أنا آسفة يا عزيزي. كانت تلك مزحة سيئة.‬

198
00:20:28,143 --> 00:20:29,144
‫كلا. أنت محقة.‬

199
00:20:35,275 --> 00:20:37,361
‫سيكون بمقدورنا تجاوز الأمر معًا.‬

200
00:20:39,696 --> 00:20:40,864
‫سأقلع أنا أيضًا عن الشراب.‬

201
00:20:48,080 --> 00:20:49,539
‫أنا آسف للغاية يا "تام".‬

202
00:20:51,333 --> 00:20:53,502
‫كل هذا الهراء الذي قلته لك،‬

203
00:20:54,127 --> 00:20:57,381
‫ووضعك في ذلك الموقف،‬
‫لم يكن يجدر بي وضعك في ذلك الموقف.‬

204
00:20:58,882 --> 00:21:00,175
‫نحن على وفاق.‬

205
00:21:01,843 --> 00:21:02,886
‫حقًا؟‬

206
00:21:13,563 --> 00:21:18,652
‫علينا التوقف عن لوم بعضنا.‬

207
00:21:19,194 --> 00:21:21,446
‫وعلينا التوقف عن لوم أنفسنا.‬

208
00:21:23,490 --> 00:21:24,825
‫لقد فقدناه…‬

209
00:21:26,910 --> 00:21:28,120
‫لأن هذه هي سنة الحياة.‬

210
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
‫ولم يكن ليهم لو كان قد استمع إليك‬

211
00:21:33,583 --> 00:21:35,877
‫أو لم يستمع إليك أو كان قد استمع إليّ‬

212
00:21:37,754 --> 00:21:38,964
‫أو لم يستمع إلى أي شخص.‬

213
00:21:40,549 --> 00:21:41,717
‫وحيثما كنا،‬

214
00:21:42,092 --> 00:21:43,760
‫حيثما كان عليّ تربيته،‬

215
00:21:44,386 --> 00:21:46,763
‫وحيث نربّي "إلس" الآن، فهذا…‬

216
00:21:49,891 --> 00:21:51,184
‫إنها الحياة فحسب.‬

217
00:21:55,439 --> 00:21:57,482
‫لا أعتقد أن بوسعك تغيير ذلك.‬

218
00:21:59,985 --> 00:22:01,862
‫لا أنت، ولا أي شخص. فقط…‬

219
00:22:04,197 --> 00:22:05,657
‫إنها الحياة فحسب.‬

220
00:22:11,371 --> 00:22:13,081
‫لكن بوسعي تغييرها.‬

221
00:22:13,582 --> 00:22:14,875
‫بالنسبة إلينا.‬

222
00:22:17,085 --> 00:22:18,420
‫أهذا صحيح؟‬

223
00:22:19,087 --> 00:22:20,380
‫لديّ طريقة.‬

224
00:22:43,737 --> 00:22:44,905
‫انتظرني.‬

225
00:22:53,747 --> 00:22:54,915
‫"ويس".‬

226
00:22:56,583 --> 00:22:57,667
‫"فيرا"؟‬

227
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
‫لي الشرف.‬

228
00:23:06,259 --> 00:23:08,178
‫- أتريدين مشروبًا كحوليًا؟‬
‫- بالطبع.‬

229
00:23:11,056 --> 00:23:12,349
‫يسمّون هذا‬

230
00:23:13,141 --> 00:23:14,267
‫"تشيشاييتو".‬

231
00:23:14,392 --> 00:23:15,685
‫إنه مشروب بورتوريكي.‬

232
00:23:16,853 --> 00:23:19,022
‫الصيادون يحبونه لأنه…‬

233
00:23:19,815 --> 00:23:21,274
‫حسنًا، إنه يسكرهم تمامًا.‬

234
00:23:23,151 --> 00:23:24,277
‫في صحتك.‬

235
00:23:29,032 --> 00:23:30,283
‫جيد المذاق، أليس كذلك؟‬

236
00:23:31,326 --> 00:23:32,536
‫- بالطبع.‬
‫- قدح آخر؟‬

237
00:23:33,954 --> 00:23:35,872
‫ألديهم نبيذ "بينو نوار"؟‬

238
00:23:35,997 --> 00:23:37,082
‫سيدي؟‬

239
00:23:37,290 --> 00:23:38,416
‫لديهم جعة.‬

240
00:23:39,167 --> 00:23:40,544
‫- حسنًا.‬
‫- يا "كارليتو"!‬

241
00:23:41,002 --> 00:23:42,170
‫سآخذ واحدة من هذه.‬

242
00:23:45,924 --> 00:23:46,967
‫شكرًا.‬

243
00:23:47,551 --> 00:23:48,552
‫إذن…‬

244
00:23:50,262 --> 00:23:52,013
‫لم تكن هذه فكرتك، أليس كذلك؟‬

245
00:23:52,139 --> 00:23:53,140
‫هذا الاجتماع.‬

246
00:23:57,185 --> 00:24:00,230
‫قمت أنت وفريقك بعمل مذهل.‬

247
00:24:00,355 --> 00:24:01,565
‫شباب أذكياء.‬

248
00:24:04,484 --> 00:24:05,527
‫أجل.‬

249
00:24:06,319 --> 00:24:12,075
‫ونحن على استعداد للاعتراف‬
‫بأن السوق لا يتسع كفاية،‬

250
00:24:12,242 --> 00:24:15,453
‫لكل من "غايزر" و"آراكنت".‬

251
00:24:16,663 --> 00:24:18,123
‫هذا صحيح على الأرجح. أجل.‬

252
00:24:19,541 --> 00:24:23,211
‫وذات الأمر ينطبق على العملات المتنافسة.‬

253
00:24:24,629 --> 00:24:26,423
‫تريدين أن نقبل التعامل بالجينكوين.‬

254
00:24:29,509 --> 00:24:30,886
‫وما الذي سنناله لقاء هذا؟‬

255
00:24:33,013 --> 00:24:35,515
‫أفترض أن من الصعب إدارة اقتصاد‬

256
00:24:35,599 --> 00:24:38,185
‫عندما تكون عملتك السائدة لا قيمة لها.‬

257
00:24:38,268 --> 00:24:40,979
‫كلا، ليس لدينا مانع‬
‫من قبول التعامل بالبيتكوين.‬

258
00:24:42,647 --> 00:24:45,025
‫أو الدارككوين أو البلوكوين أو الديككوين.‬

259
00:24:45,358 --> 00:24:46,693
‫هناك الكثير من العملات المتاحة.‬

260
00:24:46,776 --> 00:24:49,821
‫ربما حاليًا. لكن من الجلي‬
‫أن الجينكوين هي المتصدرة.‬

261
00:24:49,905 --> 00:24:52,532
‫"فيرا"، لم لا تقولين‬
‫ما أتيت إلى هنا لقوله فحسب.‬

262
00:24:56,369 --> 00:24:58,163
‫أن نقبل التعامل بالجينكوين على شبكتنا،‬

263
00:24:58,914 --> 00:25:02,792
‫وتتوقفين أنت عن محاولة قتل فتياني.‬

264
00:25:06,171 --> 00:25:07,964
‫أليس هذا ما أتيت إلى هنا لقوله؟‬

265
00:25:14,012 --> 00:25:16,223
‫سأسألهم على أية حال.‬

266
00:25:18,391 --> 00:25:19,601
‫وأعرف رأيهم.‬

267
00:25:24,439 --> 00:25:25,607
‫لا.‬

268
00:25:25,690 --> 00:25:26,733
‫- لا.‬
‫- أعرف. لكن "إيزي"…‬

269
00:25:26,816 --> 00:25:28,193
‫أتعرف من هؤلاء الناس؟‬

270
00:25:28,276 --> 00:25:29,361
‫الأمر لا يتعلق بهويتهم…‬

271
00:25:29,444 --> 00:25:31,446
‫وما فعلوه؟ وما سلبوني إياه؟‬

272
00:25:31,529 --> 00:25:33,865
‫- أجل، لا يزال التحدث بشأن هذا…‬
‫- ونحن سنساعدهم؟‬

273
00:25:33,949 --> 00:25:35,325
‫سنساعدهم على ربح الأموال؟‬

274
00:25:35,408 --> 00:25:37,202
‫في مقابل عدم سعيهم لقتلك.‬

275
00:25:37,285 --> 00:25:38,578
‫- إنها صفقة جيدة.‬
‫- اصمتي.‬

276
00:25:38,662 --> 00:25:41,414
‫كيف لعاهرة بحجمك أن تكون ثرثارة هكذا؟‬

277
00:25:41,498 --> 00:25:42,666
‫مهلًا، يا إلهي.‬

278
00:25:42,791 --> 00:25:44,918
‫أيمكن لثلاثتنا التحدث على انفراد قليلًا؟‬

279
00:25:45,043 --> 00:25:49,339
‫كلا. لم يعد هناك ثلاثتكم،‬
‫بل هناك خمستنا الآن.‬

280
00:25:54,344 --> 00:25:55,428
‫لنقم بالتصويت.‬

281
00:25:56,554 --> 00:25:58,056
‫- نصوّت غدًا؟‬
‫- بل الليلة.‬

282
00:25:59,307 --> 00:26:01,309
‫سنصوت الليلة، في الساعة الـ10.‬

283
00:26:05,230 --> 00:26:06,398
‫حسنًا.‬

284
00:26:15,365 --> 00:26:16,449
‫ما هذا؟‬

285
00:26:16,950 --> 00:26:18,702
‫"مسار الرحلة"‬

286
00:26:18,785 --> 00:26:21,246
‫هذا مسار رحلتك.‬

287
00:26:21,329 --> 00:26:22,622
‫عائدًا إلى "موسكو"؟‬

288
00:26:23,540 --> 00:26:25,959
‫اجلس يا فتى. اجلس.‬

289
00:26:28,169 --> 00:26:29,421
‫اجلس أرجوك.‬

290
00:26:33,550 --> 00:26:34,843
‫أكانت هذه فكرتك؟‬

291
00:26:36,386 --> 00:26:37,554
‫"بوغدن"…‬

292
00:26:38,013 --> 00:26:39,597
‫كنت مثلك.‬

293
00:26:40,015 --> 00:26:42,851
‫واثقًا ومشحونًا بالغضب. أردت أن أثبت نفسي.‬

294
00:26:43,852 --> 00:26:45,437
‫أنا ووالدك…‬

295
00:26:47,647 --> 00:26:48,773
‫كان كلانا كذلك.‬

296
00:26:49,607 --> 00:26:51,693
‫ما لدينا وفي ظل وجود الجينكوين‬

297
00:26:52,861 --> 00:26:55,196
‫ودعم كبريات تكتلات الشركات لها.‬

298
00:26:55,280 --> 00:26:58,450
‫هناك أناس مهمون يعتمدون على نجاحها.‬

299
00:26:58,742 --> 00:27:03,830
‫أريد أن تعتمدها "آراكنت" كعملة.‬
‫وإلا فلن نستمر.‬

300
00:27:03,913 --> 00:27:05,540
‫لقد أوشكت على حل هذا الأمر.‬

301
00:27:07,876 --> 00:27:10,670
‫أعلم مكانهم.‬

302
00:27:10,754 --> 00:27:12,172
‫ولديّ رجال بارعون.‬

303
00:27:12,255 --> 00:27:15,425
‫نحن نقترح عقد هدنة.‬

304
00:27:20,138 --> 00:27:21,348
‫ماذا؟‬

305
00:27:21,639 --> 00:27:23,308
‫هدنة!‬

306
00:27:27,479 --> 00:27:30,190
‫"بوغدن" يا صغيري.‬

307
00:27:32,650 --> 00:27:35,403
‫أنت تمثّل عائقًا.‬

308
00:27:36,905 --> 00:27:39,449
‫تريد العائلة عودتك إلى الديار.‬

309
00:27:54,714 --> 00:27:56,925
‫لا أصدّق أننا نناقش هذا حتى.‬

310
00:27:57,384 --> 00:27:59,803
‫هؤلاء هم الأشخاص الذين سرقونا،‬
‫والذين قتلوا شقيقتي.‬

311
00:27:59,928 --> 00:28:02,138
‫أعلم. ولهذا السبب‬
‫أعتقد أن علينا التفكير في الأمر.‬

312
00:28:02,222 --> 00:28:04,224
‫- لقد اختطفوني إلى الأحراش يا "نيك".‬
‫- أجل.‬

313
00:28:04,557 --> 00:28:06,476
‫لأنك عبثت معهم، وقد حذرناك ألا تفعلي ذلك.‬

314
00:28:06,559 --> 00:28:09,187
‫- حسنًا، أأنت في صفهم الآن؟‬
‫- إطلاقًا.‬

315
00:28:09,896 --> 00:28:11,356
‫ما هذا إذن؟‬

316
00:28:11,856 --> 00:28:13,608
‫- هل تفكران بهذا حقًا؟‬
‫- اسمعي.‬

317
00:28:13,900 --> 00:28:15,860
‫تحدثنا بشأن هذا قبل شهور.‬

318
00:28:15,944 --> 00:28:19,572
‫وقد اتفقنا أننا سنحاول‬
‫أن نكون أكبر من أن نفشل، وقد حققنا هذا.‬

319
00:28:19,656 --> 00:28:22,200
‫لقد ربحنا. وهذه هي الطريقة‬
‫التي سنبقى بها أحياء الآن.‬

320
00:28:22,283 --> 00:28:24,077
‫سندخل في شراكة مع الجينكوين،‬

321
00:28:24,160 --> 00:28:27,455
‫ونجعلهم يعتمدون علينا كليًا،‬
‫ولا يعود بوسعهم أذيتنا.‬

322
00:28:30,625 --> 00:28:33,002
‫ما رأيك بهذا يا "روني"؟ لم تقل أي شيء.‬

323
00:28:38,383 --> 00:28:40,218
‫أريد أن ينتهي هذا فحسب.‬

324
00:28:43,722 --> 00:28:44,723
‫ماذا؟‬

325
00:28:46,099 --> 00:28:48,017
‫إنه الأمر الصحيح يا "إيزي".‬

326
00:28:51,479 --> 00:28:53,982
‫لم يكن هذا ليحدث أصلًا‬
‫لو أنك فعلت ما طلبته منك.‬

327
00:29:01,865 --> 00:29:03,450
‫ما الذي تريدين مني فعله يا "إيزي"؟‬

328
00:29:05,326 --> 00:29:06,536
‫- قوليه.‬
‫- في جنازة "ديلي"…‬

329
00:29:07,746 --> 00:29:08,872
‫حسنًا، تابعي.‬

330
00:29:08,955 --> 00:29:10,915
‫سألتني عما كنت أريده وأخبرتك‬

331
00:29:10,999 --> 00:29:13,001
‫ولم تستطع فعل الأمر وها نحن الآن.‬

332
00:29:16,379 --> 00:29:17,881
‫كيف كنت تودين مني أن أفعل الأمر؟‬

333
00:29:20,717 --> 00:29:24,387
‫أخبريني فيما كنت تفكرين‬
‫عندما طلبت مني أن أقوم بقتلهم.‬

334
00:29:27,891 --> 00:29:29,768
‫أتريدين مني أن أذهب‬
‫إلى منزل كل منهم وأقول،‬

335
00:29:30,435 --> 00:29:31,519
‫"مرحبًا"!‬

336
00:29:31,895 --> 00:29:33,396
‫وأقتلهم أمام أطفالهم؟‬

337
00:29:35,023 --> 00:29:36,649
‫أو ربما أنتظر بداخل سياراتهم،‬

338
00:29:37,734 --> 00:29:39,068
‫بانتظار أن يستقلوها.‬

339
00:29:42,822 --> 00:29:44,157
‫وأقتلهم قبل أن يتوقعوا الأمر.‬

340
00:29:46,910 --> 00:29:48,453
‫ألفّ هذا الحبل حول أعناقهم.‬

341
00:29:48,953 --> 00:29:50,121
‫وأشدّه،‬

342
00:29:50,371 --> 00:29:52,373
‫ثم أرخيه قبل أن يموتوا مباشرةً.‬

343
00:29:52,457 --> 00:29:53,750
‫بوسعي أن أعرف يا "نيك".‬

344
00:29:54,042 --> 00:29:56,961
‫هناك فترة قصيرة ما بين فقدانهم الوعي،‬

345
00:29:57,045 --> 00:29:58,463
‫وتوقّف قلوبهم كليةً.‬

346
00:29:58,546 --> 00:30:00,006
‫هذه هي الفترة المنشودة.‬

347
00:30:00,381 --> 00:30:03,051
‫لأنهم عندها يعرفون كيف يبدو الموت.‬

348
00:30:04,219 --> 00:30:05,553
‫للحظة فحسب.‬

349
00:30:06,095 --> 00:30:07,597
‫وعندما يفيقون…‬

350
00:30:08,765 --> 00:30:10,266
‫يكون هناك هذا الارتياح.‬

351
00:30:11,059 --> 00:30:14,729
‫لأنهم واجهوا الموت وعادوا منه.‬

352
00:30:16,189 --> 00:30:17,899
‫لقد ظلوا على قيد الحياة.‬

353
00:30:20,026 --> 00:30:21,736
‫حينها تبدأ المتعة بالنسبة لي.‬

354
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
‫حينها أخرج سكّيني.‬

355
00:30:25,240 --> 00:30:27,200
‫ولن يطول الأمر قبل أن يتمنوا لو أنهم ماتوا‬

356
00:30:27,283 --> 00:30:28,535
‫عندما تسنت لهم الفرصة.‬

357
00:30:29,786 --> 00:30:32,664
‫وبعدما أنظّف سكّيني،‬
‫ويتخلص رجالي من الجثة،‬

358
00:30:32,747 --> 00:30:36,292
‫أعود إلى المنزل‬
‫وأجلس لتناول العشاء مع عائلتي.‬

359
00:30:36,543 --> 00:30:38,086
‫وأحدّق في وجوه من أحبهم‬

360
00:30:38,169 --> 00:30:40,839
‫بذات العينين اللتين حدقتا للتو‬
‫في روح من كنت أقتله‬

361
00:30:40,922 --> 00:30:42,507
‫وأنا أنتزع أحشاءه.‬

362
00:30:42,632 --> 00:30:44,884
‫وأقدّم إلى ابنتي "إلس" البطاطا المهروسة‬

363
00:30:44,968 --> 00:30:46,719
‫بذات اليد التي شقّت بطنه.‬

364
00:30:49,430 --> 00:30:51,224
‫وبعدها أقبّل عائلتي‬
‫متمنيًا لهم ليلة سعيدة،‬

365
00:30:51,975 --> 00:30:54,853
‫وأستلقي على الفراش، وأفكر بشأن عائلته.‬

366
00:30:57,981 --> 00:30:59,440
‫أفكر بشأن والديه.‬

367
00:31:00,775 --> 00:31:03,528
‫وأفكر بشأن كيف كان اليوم‬
‫الذي وُلد فيه وكل يوم بعده.‬

368
00:31:03,611 --> 00:31:05,029
‫وأول قبلة له، وأول وظيفة نالها.‬

369
00:31:05,697 --> 00:31:07,532
‫والأسفار التي قام بها،‬
‫والصداقات التي كوّنها.‬

370
00:31:07,740 --> 00:31:09,284
‫لأنه مهما كان الشخص سيئًا،‬

371
00:31:09,367 --> 00:31:11,202
‫فإنه لا يزال بشرًا. تلك هي الحياة.‬

372
00:31:12,412 --> 00:31:15,123
‫وحينها أبدأ مخاطبة الرب.‬

373
00:31:15,582 --> 00:31:17,876
‫أستلقي في فراشي وأصلّي.‬

374
00:31:18,042 --> 00:31:21,254
‫أتوسل إليه أن يغفر لي.‬
‫أتوسل إليه حتى رغم أن الأوان قد فات.‬

375
00:31:21,671 --> 00:31:23,840
‫فات الأوان منذ مدة طويلة،‬
‫لكنني أصلّي رغم ذلك.‬

376
00:31:23,923 --> 00:31:25,758
‫أظل أصلّي إلى أن تشرق الشمس يا "إيزي".‬

377
00:31:28,386 --> 00:31:29,846
‫أهذا الهراء يبدو ممتعًا؟‬

378
00:31:30,305 --> 00:31:32,056
‫اسمعي يا فتاة.‬

379
00:31:33,474 --> 00:31:36,811
‫لا أشعر بأي فارق‬
‫عندما آمر بتنفيذ عملية قتل ما.‬

380
00:31:38,646 --> 00:31:39,856
‫فكّري بشأن ذلك.‬

381
00:31:51,326 --> 00:31:52,493
‫ستغادر.‬

382
00:31:53,161 --> 00:31:54,412
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

383
00:31:54,495 --> 00:31:55,622
‫بشكل أكيد.‬

384
00:31:56,664 --> 00:31:59,959
‫بعد كل شيء، وبعد كل هذا النجاح.‬
‫أتعتقد أنها ستغادر حقًا؟‬

385
00:32:00,043 --> 00:32:01,669
‫أنت لا تعرفينها.‬

386
00:32:01,753 --> 00:32:03,004
‫حسنًا، لكنني أعني…‬

387
00:32:03,838 --> 00:32:07,634
‫بها أو بدونها،‬
‫لن يكون علينا العمل في الخفاء بعد الآن.‬

388
00:32:08,009 --> 00:32:11,679
‫يمكننا الإعلان عن أنفسنا ونجذب بعضًا‬
‫من أفضل المبرمجين في العالم.‬

389
00:32:13,348 --> 00:32:16,392
‫اسمع، أعلم أن هذا صعب، وأعلم أنها صديقتك.‬

390
00:32:17,101 --> 00:32:18,269
‫لكن ماذا عنك؟‬

391
00:32:19,687 --> 00:32:22,190
‫انس أمرها للحظة، ما هو الأنسب لك؟‬

392
00:32:23,232 --> 00:32:26,402
‫الأنسب لـ"رونالد"، ولي. الأنسب لي ولك.‬

393
00:32:30,448 --> 00:32:32,533
‫الشراكة مع الجينكوين كما هو جلي.‬

394
00:32:33,451 --> 00:32:34,619
‫صحيح.‬

395
00:32:39,290 --> 00:32:40,375
‫اسمع،‬

396
00:32:41,042 --> 00:32:43,127
‫أيًا كان ما ستقرره، فأنا معك.‬

397
00:32:43,419 --> 00:32:45,922
‫سأتبع خطاك، اتفقنا؟‬

398
00:32:56,182 --> 00:32:57,809
‫سنعود لزيارتك.‬

399
00:32:58,059 --> 00:32:59,727
‫أشعر بالغيرة نوعًا ما يا رجل،‬

400
00:32:59,811 --> 00:33:06,693
‫هؤلاء الفتيات الأمريكيات ممتعات،‬
‫لكنهن لا يعتنين بأنفسهن كما تفعل فتياتنا.‬

401
00:33:06,776 --> 00:33:09,070
‫- أدر السيارة.‬
‫- ماذا؟‬

402
00:33:09,153 --> 00:33:11,030
‫أدر السيارة على الفور.‬

403
00:33:11,823 --> 00:33:13,741
‫ستغادر رحلتك خلال ساعتين.‬

404
00:33:15,201 --> 00:33:16,327
‫قال عمك…‬

405
00:33:16,411 --> 00:33:17,870
‫فليذهب إلى الجحيم!‬

406
00:33:20,915 --> 00:33:23,126
‫إنه لا يفهم كيف تسير الأمور هنا‬

407
00:33:24,544 --> 00:33:26,295
‫ومدى أهمية أن تثير الرهبة في قلوب من حولك.‬

408
00:33:26,504 --> 00:33:29,007
‫تلك الحقيرة سخرت منا‬

409
00:33:30,049 --> 00:33:31,509
‫وحان الوقت لإسكاتها نهائيًا.‬

410
00:33:38,891 --> 00:33:41,561
‫لست من محبي المراسم،‬
‫لذا لنقم بالأمر مباشرةً.‬

411
00:33:42,645 --> 00:33:46,816
‫المؤيد لاستخدام الجينكوين‬
‫كعملة على "آراكنت".‬

412
00:33:54,866 --> 00:33:56,576
‫"إيزي"، اسمعي…‬

413
00:33:59,162 --> 00:34:02,623
‫لا يمكنني حتى تصور مدى الألم‬
‫الذي ألحقه هؤلاء الأشخاص بك.‬

414
00:34:06,711 --> 00:34:09,047
‫لكنني أعتقد أن هذا هو الأمر الأنسب‬

415
00:34:09,839 --> 00:34:12,759
‫لإبقائنا جميعًا بأمان‬
‫وهو بالتأكيد الأنسب لصالح الشركة.‬

416
00:34:17,847 --> 00:34:19,431
‫ها هو الأمر. 4 أصوات مقابل واحد.‬

417
00:34:21,601 --> 00:34:23,478
‫سأعلم الناس في "آكسيس".‬

418
00:34:29,484 --> 00:34:30,610
‫هل لي أن…‬

419
00:34:41,370 --> 00:34:42,996
‫اسمعي، أعلم أنك…‬

420
00:34:43,206 --> 00:34:44,916
‫أنت متساهل يا "نيك".‬

421
00:34:47,376 --> 00:34:50,505
‫أنت متساهل وتحاول جاهدًا ألا تكون كذلك.‬

422
00:34:52,005 --> 00:34:53,382
‫إنه لأمر مؤسف.‬

423
00:34:57,637 --> 00:35:00,348
‫- أحاول المساعدة فحسب…‬
‫- لهذا السبب هجرتك حبيبتك.‬

424
00:35:04,310 --> 00:35:06,020
‫ولهذا السبب هجرك والدك.‬

425
00:35:08,272 --> 00:35:09,941
‫ولهذا السبب سيهجرك "ويس" هو الآخر.‬

426
00:35:11,859 --> 00:35:14,779
‫إنها مجرد مسألة وقت‬
‫قبل أن يدرك أنك لا تساوي شيئًا.‬

427
00:35:36,884 --> 00:35:38,219
‫اسمعي، أتفهّم الأمر.‬

428
00:35:39,428 --> 00:35:43,724
‫فكرة مساعدة هؤلاء الأشخاص‬
‫في "آكسيس" تثير اشمئزازك.‬

429
00:35:44,058 --> 00:35:45,101
‫أتفهّم الأمر.‬

430
00:35:45,726 --> 00:35:46,894
‫لكن…‬

431
00:35:48,437 --> 00:35:50,356
‫أنت أذكى من ذلك.‬

432
00:35:51,649 --> 00:35:53,943
‫هذه الشراكة قد تغير كل شيء.‬

433
00:35:54,026 --> 00:35:57,280
‫بوسعنا أن نعيش حياتنا، لكن‬

434
00:35:58,739 --> 00:36:01,409
‫أعتقد أنك تخشين‬
‫أن تسمحي لنفسك بالشعور بالسعادة.‬

435
00:36:05,288 --> 00:36:06,497
‫وهذا‬

436
00:36:07,623 --> 00:36:11,002
‫ربما أكثر أمر محزن‬
‫يمكنني التفكير فيه. لذا…‬

437
00:36:18,593 --> 00:36:19,969
‫ألديك 100 دولار؟‬

438
00:36:20,511 --> 00:36:21,846
‫- قل لا.‬
‫- أنا؟‬

439
00:36:21,971 --> 00:36:23,723
‫- 100 دولار.‬
‫- 100 دولار؟‬

440
00:36:24,056 --> 00:36:25,892
‫أجل، حسنًا، بالطبع. سأراهنك.‬

441
00:36:25,975 --> 00:36:29,187
‫أراهنك بـ100 دولار أن بوسعي‬
‫إحراز 3 كرات هذه الجولة. هل أنت موافق؟‬

442
00:36:29,562 --> 00:36:30,897
‫- مستحيل.‬
‫- 100 دولار.‬

443
00:36:30,980 --> 00:36:33,274
‫- أنا موافق.‬
‫- حسنًا. جيد. شاهد وتعلّم.‬

444
00:36:33,357 --> 00:36:34,901
‫ليست لديّ 100 دولار.‬

445
00:36:39,488 --> 00:36:40,531
‫تبًا!‬

446
00:36:41,490 --> 00:36:42,491
‫ماذا؟‬

447
00:36:42,575 --> 00:36:44,410
‫حسنًا. الضعف أو الخسارة.‬

448
00:36:44,535 --> 00:36:46,287
‫- سأحرز كل تلك الكرات…‬
‫- كلا.‬

449
00:36:46,370 --> 00:36:48,164
‫- …قبل أن تتسنى لها الفرصة حتى.‬
‫- كلا.‬

450
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
‫كلا.‬

451
00:36:51,167 --> 00:36:53,628
‫- انتظري لحظة.‬
‫- أنتظر؟ مستحيل.‬

452
00:36:53,711 --> 00:36:54,795
‫يا "رونالد".‬

453
00:36:55,463 --> 00:36:57,006
‫هل أحضر لك سيجارًا؟‬

454
00:36:58,216 --> 00:37:00,176
‫كلا، لا أريد شيئًا. أنا على وشك الرحيل.‬

455
00:37:01,510 --> 00:37:02,637
‫هل اتصلت بـ"راؤول"؟‬

456
00:37:03,221 --> 00:37:05,223
‫إنه على الشاطئ بانتظاري.‬

457
00:37:05,306 --> 00:37:06,474
‫اسمع يا رجل.‬

458
00:37:06,682 --> 00:37:08,935
‫أنا وأنت لم تتسن لنا الفرصة قط‬
‫للاجتماع معًا.‬

459
00:37:10,561 --> 00:37:12,146
‫كنت موجودًا طيلة الوقت يا صديقي.‬

460
00:37:12,730 --> 00:37:15,316
‫سنفعل شيئًا ما حيال هذا الأمر.‬

461
00:37:16,359 --> 00:37:17,568
‫أتحب صيد السمك؟‬

462
00:37:18,653 --> 00:37:19,779
‫كلا يا رجل.‬

463
00:37:21,239 --> 00:37:22,990
‫ليس عليك فعل ذلك يا صديقي.‬

464
00:37:25,451 --> 00:37:26,869
‫لقد اكتفيت من هذا الأمر.‬

465
00:37:29,163 --> 00:37:30,790
‫سأطلب منكم شراء حصّتي.‬

466
00:37:30,873 --> 00:37:31,958
‫ماذا؟‬

467
00:37:32,083 --> 00:37:34,126
‫- إننا في البداية فحسب؟‬
‫- أجل.‬

468
00:37:34,377 --> 00:37:36,462
‫وقد عقدنا تلك الهدنة مع "فيرا"، لذا…‬

469
00:37:36,796 --> 00:37:38,631
‫- جميعكم لم تعودوا بحاجة إليّ الآن.‬
‫- اسمع.‬

470
00:37:38,714 --> 00:37:41,717
‫هذه شركتك أنت أيضًا.‬
‫الأمر على وشك أن يختلف تمامًا.‬

471
00:37:42,093 --> 00:37:44,136
‫كل شيء على ما يُرام.‬
‫أصبحتم شركة قانونية الآن.‬

472
00:37:44,220 --> 00:37:46,013
‫لا تحتاجون إلى رجل عصابات هاييتيّ.‬

473
00:37:46,097 --> 00:37:47,598
‫توقف. لا تقل ذلك.‬

474
00:37:47,765 --> 00:37:50,810
‫ثق بي. هذا أمر عليّ فعله.‬

475
00:37:56,607 --> 00:37:58,109
‫حسنًا؟‬

476
00:37:58,192 --> 00:38:00,236
‫وسأريد ذلك المال قريبًا أيضًا.‬

477
00:38:00,403 --> 00:38:01,445
‫لذا اجتمعوا معًا،‬

478
00:38:02,113 --> 00:38:03,948
‫وفكروا كم ستكون تكلفة‬

479
00:38:04,240 --> 00:38:05,449
‫التخلص مني‬

480
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
‫وسأراكم جميعًا لاحقًا.‬

481
00:38:09,161 --> 00:38:10,288
‫حسنًا؟‬

482
00:38:10,705 --> 00:38:11,872
‫طابت ليلتكم.‬

483
00:38:16,252 --> 00:38:17,253
‫لا أدري.‬

484
00:38:20,423 --> 00:38:23,634
‫اسمع، فقط… أعرف أنك تستحق‬
‫ما هو أفضل مما لدينا هنا.‬

485
00:38:23,718 --> 00:38:29,348
‫أعلم ذلك. لكن عليك أن تعترف‬
‫بأن ما نتعرض له هو موقف فريد.‬

486
00:38:30,099 --> 00:38:32,685
‫اسمع، أتفهّم الأمر. أتفهّمه، حسنًا؟‬

487
00:38:35,479 --> 00:38:37,189
‫لكنكم لا تحتاجون إليّ.‬

488
00:38:37,273 --> 00:38:39,066
‫أختلف معك تمامًا.‬

489
00:38:44,822 --> 00:38:46,782
‫هل أنت متأكد من أنك تريد فعل هذا؟‬

490
00:39:01,505 --> 00:39:03,299
‫ماذا بحق السماء! هل أنت بخير؟‬

491
00:39:04,342 --> 00:39:05,343
‫تعالي هنا.‬

492
00:39:07,094 --> 00:39:08,471
‫- اذهبي إلى الحمّام.‬
‫- "إيزي".‬

493
00:39:08,554 --> 00:39:09,555
‫اذهبي إلى الحمّام.‬

494
00:39:09,638 --> 00:39:11,307
‫يا إلهي.‬

495
00:39:29,909 --> 00:39:31,077
‫"نيك"، هل أُصبت؟‬

496
00:39:31,160 --> 00:39:33,079
‫كلا، أُصيب "رونالد".‬

497
00:39:41,670 --> 00:39:42,838
‫يا إلهي!‬

498
00:39:50,805 --> 00:39:52,181
‫- "نيك"!‬
‫- "مارا"!‬

499
00:39:52,264 --> 00:39:53,432
‫"نيك"!‬

500
00:40:00,981 --> 00:40:02,149
‫اذهب!‬

501
00:41:44,668 --> 00:41:46,712
‫"روني"!‬

502
00:41:47,087 --> 00:41:48,923
‫كلا!‬

503
00:41:49,006 --> 00:41:50,591
‫"روني"!‬

504
00:41:51,550 --> 00:41:53,719
‫لا يا "روني"! لا!‬

505
00:41:54,136 --> 00:41:57,473
‫توقف! لا! توقف!‬

506
00:41:58,599 --> 00:41:59,892
‫لا! انظر إليّ!‬

507
00:41:59,975 --> 00:42:01,852
‫"ستيلا"! اتصلي بأحدهم!‬

508
00:42:01,936 --> 00:42:03,604
‫توقف! لا!‬

509
00:42:03,896 --> 00:42:05,189
‫"روني"! لا!‬

510
00:42:06,774 --> 00:42:08,108
‫مرحبًا؟‬

511
00:42:08,859 --> 00:42:11,320
‫"روني"! انظر إليّ.‬

512
00:42:17,284 --> 00:42:18,536
‫لا يا "روني".‬

513
00:43:52,546 --> 00:43:54,548
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

