1
00:00:06,005 --> 00:00:07,007
‫"في حلقات سابقة…"‬

2
00:00:07,090 --> 00:00:08,258
‫ما هو مكانك المفضل في العالم؟‬

3
00:00:08,341 --> 00:00:11,344
‫مزرعة عمتي "آرانا" في "كوبا".‬
‫لم يسبق أن زرتها.‬

4
00:00:11,428 --> 00:00:12,429
‫سأجيب على هذا.‬

5
00:00:12,512 --> 00:00:14,264
‫رأيت هذه الصورة لها فحسب.‬

6
00:00:14,347 --> 00:00:15,390
‫أين والدك؟‬

7
00:00:15,473 --> 00:00:16,933
‫خذني إليه، وسيكون لدينا اتفاق.‬

8
00:00:17,017 --> 00:00:18,143
‫"أليس"، أتعرفين مكانه؟‬

9
00:00:18,226 --> 00:00:20,937
‫إنه في "بنما". طلب مني الذهاب معه.‬

10
00:00:21,020 --> 00:00:22,564
‫- أبي؟‬
‫- لقد عثرت عليه.‬

11
00:00:22,647 --> 00:00:24,065
‫قتله أحدهم، لذا هو ميت.‬

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,317
‫قالت الشرطة إنه كان هناك عدة قتلة…‬
‫أعني أشخاصًا.‬

13
00:00:26,401 --> 00:00:27,736
‫لا أدري. عصابة محلية ما.‬

14
00:00:27,819 --> 00:00:31,031
‫كان مدينًا له بالكثير من النقود‬
‫مثل جميع من كان يعرفهم في حياته، لذا…‬

15
00:00:31,114 --> 00:00:33,700
‫"فيرا"، لم لا تقولين‬
‫ما جئت إلى هنا لقوله فحسب.‬

16
00:00:33,783 --> 00:00:35,660
‫أن نسمح بتداول الجينكوين على الشبكة،‬

17
00:00:36,536 --> 00:00:39,080
‫وتكفّين أنت عن محاولة قتل فتياني.‬

18
00:00:39,164 --> 00:00:40,290
‫سنقوم بالتصويت على الأمر.‬

19
00:00:40,373 --> 00:00:41,374
‫أتعلم من يكون هؤلاء الأشخاص؟‬

20
00:00:41,458 --> 00:00:43,460
‫ما الذي فعلوه، وما الذي سلبوه مني؟‬

21
00:00:43,543 --> 00:00:44,794
‫ونحن سنقوم بمساعدتهم؟‬

22
00:00:44,878 --> 00:00:46,045
‫سنساعدهم على جني الأموال؟‬

23
00:00:46,129 --> 00:00:47,881
‫مقابل ألا يقوموا بقتلنا.‬

24
00:00:48,131 --> 00:00:49,132
‫إنها صفقة جيدة.‬

25
00:00:49,382 --> 00:00:52,969
‫"ديلفيا"؟ لم ترد سوى أن يسعد الجميع.‬

26
00:00:53,052 --> 00:00:56,097
‫بينما أنت لا تفكر سوى في نفسك!‬

27
00:00:58,058 --> 00:00:59,392
‫اللعنة!‬

28
00:00:59,476 --> 00:01:01,269
‫أنا على وشك إصلاح الأمر.‬

29
00:01:01,603 --> 00:01:03,897
‫أعرف مكانهم.‬

30
00:01:03,980 --> 00:01:07,901
‫نحن نقترح عقد هدنة.‬

31
00:01:07,984 --> 00:01:10,653
‫المؤيد لاستخدام الجينكوين على "آراكنت".‬

32
00:01:11,821 --> 00:01:13,573
‫4 أصوات مقابل صوت معارض. حُسم الأمر.‬

33
00:01:13,656 --> 00:01:15,158
‫وقد عقدنا تلك الهدنة مع "فيرا"، لذا،‬

34
00:01:15,241 --> 00:01:16,576
‫سأطلب منكم شراء حصّتي.‬

35
00:01:16,701 --> 00:01:18,620
‫هل أنت متأكد من أنك تريد فعل هذا؟‬

36
00:01:32,717 --> 00:01:33,927
‫"روني".‬

37
00:01:34,010 --> 00:01:35,553
‫"ستيلا"! اتصلي بأحد!‬

38
00:01:35,637 --> 00:01:37,722
‫نحتاج إلى المساعدة رجاءً.‬

39
00:02:14,843 --> 00:02:17,303
‫"(ديلفيا موراليس) - 1994 إلى 2016‬
‫ابنة وشقيقة وزوجة"‬

40
00:02:37,699 --> 00:02:39,117
‫أجل. انتظر لحظة…‬

41
00:02:49,210 --> 00:02:50,211
‫مرحبًا.‬

42
00:02:51,796 --> 00:02:52,964
‫كيف تعرفين أين أعيش؟‬

43
00:02:55,842 --> 00:02:56,843
‫صحيح.‬

44
00:02:59,012 --> 00:03:00,138
‫أيمكننا التحدث؟‬

45
00:03:03,182 --> 00:03:04,183
‫أجل.‬

46
00:03:11,816 --> 00:03:13,359
‫هل أحضر لك أي شيء؟‬

47
00:03:14,152 --> 00:03:15,236
‫كلا. لا أريد شيئًا.‬

48
00:03:15,361 --> 00:03:16,362
‫حسنًا.‬

49
00:03:16,571 --> 00:03:17,572
‫اجلسي.‬

50
00:03:23,328 --> 00:03:24,495
‫أنا على ما يُرام.‬

51
00:03:24,787 --> 00:03:25,788
‫شكرًا لك.‬

52
00:03:26,414 --> 00:03:27,540
‫حسنًا.‬

53
00:03:29,792 --> 00:03:30,793
‫مرحبًا.‬

54
00:03:31,669 --> 00:03:32,670
‫أهلًا.‬

55
00:03:33,338 --> 00:03:34,339
‫إذن…‬

56
00:03:35,423 --> 00:03:36,591
‫أعلم أن الأمر كان مرهقًا،‬

57
00:03:36,674 --> 00:03:39,677
‫لكنني أردت أن أشكرك‬

58
00:03:39,802 --> 00:03:41,304
‫على إنقاذك لحياتي.‬

59
00:03:41,596 --> 00:03:42,889
‫لقد ساندتني في وقت عصيب.‬

60
00:03:46,184 --> 00:03:47,185
‫على الرحب والسعة.‬

61
00:03:50,688 --> 00:03:52,690
‫ذهبت إلى المستشفى،‬

62
00:03:53,191 --> 00:03:54,525
‫لكن ابنتك كانت هناك.‬

63
00:03:57,445 --> 00:03:59,280
‫إذن، كيف حالك؟‬

64
00:04:00,198 --> 00:04:01,658
‫أجل، أنا أتعافى.‬

65
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
‫أجل.‬

66
00:04:07,956 --> 00:04:09,415
‫لم جئت إلى هنا حقًا؟‬

67
00:04:14,087 --> 00:04:15,088
‫لا أدري.‬

68
00:04:15,171 --> 00:04:16,923
‫أعتقد أنها كانت فكرة حمقاء.‬

69
00:04:17,966 --> 00:04:18,966
‫أنا…‬

70
00:04:22,345 --> 00:04:24,389
‫أتتذكر يوم جئت واصطحبتني؟‬

71
00:04:26,683 --> 00:04:28,268
‫هل تتذكر ما أخبرتني به؟‬

72
00:04:29,102 --> 00:04:30,687
‫تلك القصة عن…‬

73
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
‫- الضفدع والعقرب.‬
‫- …الضفدع والعقرب.‬

74
00:04:35,149 --> 00:04:36,150
‫على أية حال،‬

75
00:04:36,859 --> 00:04:38,152
‫لديّ حبيبة الآن.‬

76
00:04:39,904 --> 00:04:41,155
‫وهي فتاة مميزة.‬

77
00:04:42,240 --> 00:04:44,033
‫أجل. وأنا‬

78
00:04:44,450 --> 00:04:46,369
‫أخشى أنني سأؤذيها.‬

79
00:04:47,370 --> 00:04:49,872
‫أخشى من أنني سينتهي بي الأمر‬
‫إلى التسبب في تعرضها للأذى.‬

80
00:04:52,083 --> 00:04:53,793
‫- أعني ستتأذى بشكل بالغ.‬
‫- ستتسببين بذلك.‬

81
00:05:14,480 --> 00:05:15,481
‫مرحبًا.‬

82
00:05:15,565 --> 00:05:18,651
‫مرحبًا، هذا "راؤول فاسكيز"‬
‫من دائرة شرطة مدينة "بنما".‬

83
00:05:19,319 --> 00:05:21,154
‫التقينا قبل بضعة أشهر عندما كنت هنا.‬

84
00:05:21,654 --> 00:05:22,655
‫أجل، مرحبًا.‬

85
00:05:22,739 --> 00:05:25,491
‫كنت أتساءل فحسب،‬
‫هل تعرف شخصًا باسم "ماركو إسبينوزا"؟‬

86
00:05:25,575 --> 00:05:27,535
‫"ماركو إسبينوزا"؟‬

87
00:05:30,204 --> 00:05:32,457
‫كلا،‬
‫لا أعتقد أنني سمعت هذا الاسم من قبل قط.‬

88
00:05:32,582 --> 00:05:35,376
‫"نيك"، عندما تحدثنا آخر مرة،‬
‫أخبرتني أنك كنت في "بنما"‬

89
00:05:35,460 --> 00:05:37,837
‫للبحث عن والدك. أهذا صحيح؟‬

90
00:05:38,463 --> 00:05:41,507
‫أجل، كانت المباحث الفيدرالية تبحث عنه‬

91
00:05:41,591 --> 00:05:43,634
‫وأردت المساعدة فحسب.‬

92
00:05:43,718 --> 00:05:46,429
‫حسنًا، نعتقد أن الأمر‬
‫ربما يكون حادثة اغتيال.‬

93
00:05:47,138 --> 00:05:49,974
‫هل تعرف أحدًا ربما يكون قد أصابه الذعر‬

94
00:05:50,058 --> 00:05:51,893
‫من أن والدك قد يتحدث‬
‫إلى المباحث الفيدرالية؟‬

95
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
‫شخص أصابه القلق‬
‫من أنه قد يتحول إلى شاهد ادعاء.‬

96
00:05:56,981 --> 00:05:58,232
‫"نيكولاس"؟‬

97
00:06:38,397 --> 00:06:40,358
‫أخبرتك أنها كانت هنا.‬

98
00:06:46,656 --> 00:06:47,907
‫- آسف يا عزيزتي.‬
‫- لا بأس.‬

99
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
‫تعال. اجلس.‬

100
00:06:50,451 --> 00:06:51,452
‫اتكئ عليّ.‬

101
00:06:51,828 --> 00:06:53,454
‫- انتبه.‬
‫- حسنًا.‬

102
00:06:57,500 --> 00:06:58,793
‫سأسندك. أعطني هذه.‬

103
00:06:58,876 --> 00:06:59,877
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

104
00:07:04,590 --> 00:07:06,259
‫دعني أحضر…‬

105
00:07:10,346 --> 00:07:12,932
‫لم لا تضع قدمك على هذه مؤقتًا؟‬

106
00:07:13,891 --> 00:07:15,184
‫- كن حذرًا.‬
‫- أجل.‬

107
00:07:15,893 --> 00:07:16,894
‫أهذا مناسب؟‬

108
00:07:22,775 --> 00:07:24,068
‫أتريد أي شيء؟‬

109
00:07:26,946 --> 00:07:27,947
‫أنا بخير يا عزيزتي.‬

110
00:07:28,906 --> 00:07:30,324
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

111
00:09:24,772 --> 00:09:25,773
‫مرحبًا.‬

112
00:09:25,856 --> 00:09:26,857
‫مرحبًا.‬

113
00:09:27,108 --> 00:09:28,568
‫هل قالت أي شيء؟‬

114
00:09:29,193 --> 00:09:30,194
‫كلا.‬

115
00:09:30,528 --> 00:09:32,280
‫كلا، إنها لا تتحدث معي على الإطلاق.‬

116
00:09:34,198 --> 00:09:35,783
‫في رأيك ما الذي تخطط لفعله؟‬

117
00:09:47,753 --> 00:09:49,589
‫آخر فرصة للتحدث بصراحة.‬

118
00:09:50,756 --> 00:09:52,258
‫لم دعوت لهذا الاجتماع؟‬

119
00:09:58,973 --> 00:10:00,725
‫لقد آذوك. أتفهّم الأمر.‬

120
00:10:03,269 --> 00:10:04,979
‫لكن لنوضح الأمر هنا.‬

121
00:10:06,606 --> 00:10:08,024
‫أنا لا آبه بتاتًا‬

122
00:10:08,316 --> 00:10:12,194
‫لو أنهم اغتصبوا عائلتك بأسرها وقطعوا‬
‫رؤوسهم بينما تشاهدينهم وهم يفعلون ذلك،‬

123
00:10:12,278 --> 00:10:14,071
‫فلو أفسدت هذه الشراكة،‬

124
00:10:15,031 --> 00:10:16,782
‫ستكون بيننا مشكلة.‬

125
00:10:16,866 --> 00:10:18,034
‫أتفهمين؟‬

126
00:10:32,048 --> 00:10:33,341
‫هذا‬

127
00:10:33,799 --> 00:10:34,800
‫لطف بالغ منكم‬

128
00:10:34,967 --> 00:10:36,260
‫أن تستضيفونا هنا.‬

129
00:10:37,595 --> 00:10:38,804
‫بعد كل ما حدث.‬

130
00:10:41,724 --> 00:10:43,017
‫آسف بشأن أخيك.‬

131
00:10:46,145 --> 00:10:47,813
‫لم يترك لنا الكثير من الخيارات.‬

132
00:10:49,649 --> 00:10:51,692
‫يمكنني أن أؤكد لك‬

133
00:10:52,443 --> 00:10:54,278
‫أن هذه كانت حادثة منفردة.‬

134
00:10:54,779 --> 00:10:56,489
‫لقد تصرف من تلقاء نفسه.‬

135
00:10:57,073 --> 00:10:58,491
‫وبرفقة رجاله.‬

136
00:10:59,200 --> 00:11:00,660
‫لم يكن ينبغي أن يحدث هذا قط.‬

137
00:11:00,951 --> 00:11:02,161
‫كلا، لم يكن ينبغي أن يحدث.‬

138
00:11:04,580 --> 00:11:06,123
‫نريد السلام.‬

139
00:11:06,999 --> 00:11:11,337
‫أن نقيم علاقة تكافلية‬
‫بين الجينكوين و"آراكنت".‬

140
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
‫وكذلك نحن.‬

141
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
‫دعت "إيزي" إلى هذا الاجتماع.‬

142
00:11:16,258 --> 00:11:17,259
‫لذا‬

143
00:11:18,844 --> 00:11:20,137
‫ما الذي نفعله هنا يا "إيز"؟‬

144
00:11:22,848 --> 00:11:25,142
‫كنت أفكر في الأمر كثيرًا،‬

145
00:11:27,395 --> 00:11:29,855
‫ولا يمكنني التخلي عن "آراكنت" هكذا.‬

146
00:11:30,940 --> 00:11:31,982
‫إنها بمثابة طفلتي.‬

147
00:11:32,108 --> 00:11:35,319
‫والجينكوين هي أول ابتكاراتي.‬

148
00:11:36,487 --> 00:11:38,781
‫وهذه فرصة للجمع بينهما.‬

149
00:11:38,989 --> 00:11:40,616
‫تحت سقف واحد.‬

150
00:11:42,326 --> 00:11:43,536
‫كعائلة.‬

151
00:11:44,161 --> 00:11:45,496
‫وهما بحاجة إلى من ابتكرتهما.‬

152
00:11:47,998 --> 00:11:50,209
‫لذا، أود البقاء.‬

153
00:11:50,292 --> 00:11:52,002
‫هذا عظيم.‬

154
00:11:52,628 --> 00:11:53,963
‫يمكننا أن نصبح في كامل قوّتنا.‬

155
00:11:54,046 --> 00:11:56,590
‫هذا تصرف في غاية الشجاعة، أنا أحييك عليه.‬

156
00:11:57,466 --> 00:11:58,801
‫لكن لديّ‬

157
00:12:00,302 --> 00:12:01,512
‫طلب واحد.‬

158
00:12:02,513 --> 00:12:03,889
‫ليس طلبًا حقًا،‬

159
00:12:04,849 --> 00:12:06,225
‫بل هو شرط بالأحرى.‬

160
00:12:11,480 --> 00:12:13,357
‫أريد التحكم بشكل شخصي في "غايزر".‬

161
00:12:16,819 --> 00:12:18,779
‫ماذا تعنين بـ"التحكم بشكل شخصي"؟‬

162
00:12:19,029 --> 00:12:20,030
‫رموز الشبكة البرمجية.‬

163
00:12:20,906 --> 00:12:22,533
‫الأبواب الخلفية، وكل شيء.‬

164
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
‫لا منافسة.‬

165
00:12:23,993 --> 00:12:26,162
‫"آراكنت" متفوقة بالفعل.‬

166
00:12:27,955 --> 00:12:30,082
‫عدد مستخدميكم فاق مستخدمي "غايزر"‬
‫بـ3 أضعاف.‬

167
00:12:30,166 --> 00:12:32,460
‫لهذا السبب نطلب منكم اعتماد الجينكوين.‬

168
00:12:32,793 --> 00:12:34,295
‫وأنا لا أثق بك.‬

169
00:12:36,714 --> 00:12:38,591
‫ولذا أريد أن تزول "غايزر".‬

170
00:12:38,883 --> 00:12:40,426
‫لكن لا يمكنك إغلاقها.‬

171
00:12:40,843 --> 00:12:42,344
‫لقد أصبحت لا مركزية إلى حد كبير بالفعل.‬

172
00:12:42,428 --> 00:12:43,846
‫أنا لا أحاول إغلاقها.‬

173
00:12:44,472 --> 00:12:45,639
‫سأقوم بإبطائها فحسب.‬

174
00:12:45,723 --> 00:12:46,724
‫"إيزي"…‬

175
00:12:46,849 --> 00:12:49,351
‫ولو كان لديّ باب خلفي للشبكة،‬

176
00:12:49,977 --> 00:12:50,978
‫يمكنني فعل ذلك.‬

177
00:12:54,356 --> 00:12:55,649
‫قطعًا كلا.‬

178
00:12:55,816 --> 00:12:57,651
‫ما زال لدينا الكثير من الحركة عليها.‬

179
00:12:57,735 --> 00:13:00,738
‫إنها مصدر دخل فعال لـ"آكسيس".‬

180
00:13:00,863 --> 00:13:04,200
‫ستجنين 10 أضعاف ذلك من الجينكوين‬
‫بمجرد أن نعتمدها على "آراكنت".‬

181
00:13:04,283 --> 00:13:06,285
‫لقد اعتمدتموها بالفعل.‬

182
00:13:06,368 --> 00:13:08,037
‫شركاؤك هنا فعلوا ذلك.‬

183
00:13:09,121 --> 00:13:10,289
‫الصفقة منتهية.‬

184
00:13:10,372 --> 00:13:13,334
‫جميع من على هذه الطاولة‬
‫سيجنون الكثير من الأموال.‬

185
00:13:13,501 --> 00:13:16,670
‫أنت الوحيدة التي تختارين‬
‫ألا تكوني جزءًا من ذلك.‬

186
00:13:17,254 --> 00:13:18,756
‫سينهار الأمر من دوني.‬

187
00:13:18,839 --> 00:13:20,216
‫الأطفال بحاجة إلى أمهاتهم…‬

188
00:13:20,299 --> 00:13:22,676
‫كنا مهذبين بما يكفي لنعود‬

189
00:13:22,760 --> 00:13:24,553
‫إلى طاولة التفاوض معك‬

190
00:13:24,637 --> 00:13:27,848
‫بصفتك الفردية، لأنك قيّمة قطعًا!‬

191
00:13:37,483 --> 00:13:39,360
‫لكن إن كانت هذه هي شروطك النهائية،‬

192
00:13:40,069 --> 00:13:44,490
‫فإن "آراكنت" و"غايزر"‬
‫ستكونان على ما يُرام بدونك.‬

193
00:13:53,123 --> 00:13:55,167
‫عظيم. اشتر حصّتي إذن.‬

194
00:13:55,459 --> 00:13:58,087
‫أريد ذات الصفقة التي ستمنحها لـ"روني"،‬
‫لا أكثر ولا أقل.‬

195
00:14:28,909 --> 00:14:31,287
‫هيا يا عزيزتي. يمكنك فعل هذا.‬

196
00:14:33,247 --> 00:14:34,957
‫أجل يا عزيزتي. أنت تبلين جيدًا.‬

197
00:14:35,040 --> 00:14:36,917
‫أنا أراك. هدف.‬

198
00:14:37,543 --> 00:14:38,794
‫انظري إلى تلك الفتاة الصغيرة.‬

199
00:14:43,090 --> 00:14:44,133
‫أنا هنا.‬

200
00:14:44,925 --> 00:14:45,926
‫شكرًا.‬

201
00:14:47,845 --> 00:14:49,096
‫أنت تبلين جيدًا يا عزيزتي.‬

202
00:14:51,807 --> 00:14:52,808
‫من الجيد العودة للمنزل؟‬

203
00:14:59,189 --> 00:15:01,609
‫هل تحدثت إليهم بشأن ذلك الاجتماع بعد؟‬

204
00:15:04,945 --> 00:15:06,947
‫أجل، يُفترض أن يُعقد يوم الخميس.‬

205
00:15:07,865 --> 00:15:09,742
‫ألديك أية فكرة عما سيعرضونه؟‬

206
00:15:11,327 --> 00:15:12,745
‫يصعب معرفة ذلك.‬

207
00:15:13,120 --> 00:15:15,080
‫لم يتم تقييم الشركة بعد حتى.‬

208
00:15:16,081 --> 00:15:18,000
‫لكنني كنت أتحدث مع "نيك" الليلة الماضية.‬

209
00:15:18,083 --> 00:15:19,460
‫يقول إن الأمر سيكون على ما يُرام.‬

210
00:15:20,044 --> 00:15:21,837
‫قال "صحّي".‬

211
00:15:21,921 --> 00:15:23,339
‫عرض "صحّي".‬

212
00:15:29,970 --> 00:15:30,971
‫ماذا؟‬

213
00:15:32,264 --> 00:15:33,265
‫الأمر فقط…‬

214
00:15:34,058 --> 00:15:36,018
‫أريدك أن تفكر في الأمر، هذا كل ما هنالك.‬

215
00:15:39,188 --> 00:15:41,690
‫لا أحاول البقاء في مكان‬
‫لست مرغوبًا فيه يا عزيزتي.‬

216
00:15:42,524 --> 00:15:44,318
‫هذه شركتك يا "روني".‬

217
00:15:44,401 --> 00:15:45,861
‫أنت وابننا.‬

218
00:15:46,487 --> 00:15:47,821
‫وأنت مستعد‬

219
00:15:48,405 --> 00:15:50,032
‫للاستسلام والتخلي عنها بهذه البساطة؟‬

220
00:15:50,991 --> 00:15:52,910
‫ثمن حصّتي سيكون جيدًا للغاية.‬

221
00:15:53,452 --> 00:15:55,037
‫مال يمكننا استغلاله.‬

222
00:15:55,579 --> 00:15:56,664
‫في ماذا؟‬

223
00:15:58,165 --> 00:15:59,583
‫في الخروج من هنا.‬

224
00:16:05,255 --> 00:16:07,174
‫لسنا بحاجة إلى نقود للخروج من هنا.‬

225
00:16:10,260 --> 00:16:12,763
‫عزيزي، عندما أسست الجينكوين،‬

226
00:16:13,472 --> 00:16:17,726
‫تعلم أنني كنت أول من أخبرتك أنك جُننت.‬

227
00:16:18,143 --> 00:16:19,144
‫أتتذكر؟‬

228
00:16:20,104 --> 00:16:21,313
‫نعم، أتذكّر.‬

229
00:16:21,397 --> 00:16:24,733
‫وبعدها عندما قمت أنت و"توي"‬
‫بتشغيل "آراكنت"،‬

230
00:16:26,318 --> 00:16:28,904
‫لم أر سوى أن ذات الأمر‬
‫على وشك أن يحدث مجددًا.‬

231
00:16:30,698 --> 00:16:32,241
‫لكنني غفلت عن أمر يا عزيزي.‬

232
00:16:33,242 --> 00:16:34,952
‫غفلت عما كان يفعله بك.‬

233
00:16:36,120 --> 00:16:37,413
‫وما كان يفعله بـ"توي".‬

234
00:16:38,872 --> 00:16:41,083
‫لم تكن تحاول تغيير هذا الحي فحسب.‬

235
00:16:41,166 --> 00:16:44,128
‫بل كنت تحاول تغيير نفسك.‬

236
00:16:44,670 --> 00:16:46,130
‫وكيف ينظر الناس إليك.‬

237
00:16:47,381 --> 00:16:48,882
‫يمكنك أن تسأل أي شخص الآن،‬

238
00:16:49,008 --> 00:16:50,509
‫أسود، أو أبيض، أو هاييتي…‬

239
00:16:50,592 --> 00:16:52,428
‫وسيقولون جميعًا نفس الأمر.‬

240
00:16:52,511 --> 00:16:55,472
‫من هو "روني ديسي"؟ إنه مجرم.‬

241
00:16:58,684 --> 00:17:01,353
‫إن أخذت نقود حصّتك تلك، فكل ما ستكونه‬

242
00:17:01,520 --> 00:17:03,022
‫هو مجرد مجرم غني.‬

243
00:17:10,112 --> 00:17:12,531
‫دعيني أريك كيف يُفترض أن تُلعب كرة القدم.‬

244
00:17:14,742 --> 00:17:17,578
‫إن كان أبي لم يفز، فلن تفوزي أنت.‬

245
00:17:17,661 --> 00:17:19,579
‫لا تدعي أمك تهزمك يا فتاة.‬

246
00:17:19,663 --> 00:17:20,664
‫انظري.‬

247
00:17:20,748 --> 00:17:21,915
‫انظروا إلى هذا، إنها سريعة.‬

248
00:17:22,750 --> 00:17:24,417
‫هدف.‬

249
00:17:27,087 --> 00:17:28,422
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

250
00:17:28,505 --> 00:17:30,132
‫- شكرًا لك.‬
‫- حسنًا.‬

251
00:17:30,215 --> 00:17:31,216
‫إذن، كنت أفكر‬

252
00:17:31,300 --> 00:17:34,011
‫أن هذا قد يشكل مساحة جيدة لغرفة المعيشة.‬

253
00:17:34,428 --> 00:17:36,555
‫غرفة معيشة حيث يمكننا استضافة الناس.‬

254
00:17:36,638 --> 00:17:38,057
‫ليس أمرًا معتادًا.‬

255
00:17:40,309 --> 00:17:41,310
‫تعالي.‬

256
00:17:42,227 --> 00:17:43,520
‫باحة صغيرة.‬

257
00:17:44,897 --> 00:17:47,024
‫لا أدري يا "ستيلا". لا…‬

258
00:17:47,316 --> 00:17:49,193
‫- هل نستحق هذا؟ إنه كثير.‬
‫- أجل.‬

259
00:17:49,276 --> 00:17:50,819
‫- أجل. نستحقه. أنت تستحقينه.‬
‫- ربما علينا‬

260
00:17:50,903 --> 00:17:52,780
‫- العيش في فندق.‬
‫- كلا. اصمتي. تعالي.‬

261
00:17:52,863 --> 00:17:55,657
‫تعالي، علينا أن ننفق‬
‫مال حصّتنا بشكل ما، صحيح؟‬

262
00:17:55,741 --> 00:17:58,452
‫تجاهلي الأريكة. كنت أفكر حقًا‬

263
00:17:58,535 --> 00:18:01,330
‫أن هذه قد تكون غرفة معيشة وعمل لك.‬

264
00:18:01,497 --> 00:18:03,499
‫مكتبك.‬

265
00:18:03,749 --> 00:18:05,501
‫يعجبني أنها تحوي الكثير من النوافذ.‬

266
00:18:05,584 --> 00:18:07,836
‫يمكنك وضع مكاتبك، وسيدخل الكثير من الضوء.‬

267
00:18:07,920 --> 00:18:10,881
‫وربما نضع شيئًا لي هنا.‬
‫ربما مشربًا صغيرًا مثلًا هنا.‬

268
00:18:11,590 --> 00:18:14,051
‫في حال طرأت لك فكرة جديدة.‬

269
00:18:14,134 --> 00:18:15,135
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

270
00:18:15,219 --> 00:18:16,220
‫ما رأيك؟‬

271
00:18:16,512 --> 00:18:17,596
‫أهذا ما تريدينه؟‬

272
00:18:18,305 --> 00:18:19,306
‫أجل.‬

273
00:18:19,890 --> 00:18:21,642
‫أجل، ألا تعتقدين أنه سيكون مثاليًا؟‬

274
00:18:22,768 --> 00:18:25,312
‫بوسعي… بوسعنا إنجاز العمل، أتعلمين؟‬

275
00:18:25,854 --> 00:18:26,855
‫- أنت تكذبين؟‬
‫- لماذا؟‬

276
00:18:27,147 --> 00:18:28,816
‫لأنك تقومين بهذه الحركة…‬

277
00:18:29,024 --> 00:18:30,609
‫- في كل مرة تكذبين.‬
‫- يا إلهي.‬

278
00:18:30,734 --> 00:18:31,735
‫ماذا تريدين؟‬

279
00:18:34,029 --> 00:18:35,030
‫لا أدري.‬

280
00:18:35,489 --> 00:18:36,490
‫ماذا تعنين؟‬

281
00:18:36,573 --> 00:18:37,574
‫أنت تعرفين.‬

282
00:18:38,951 --> 00:18:40,160
‫ماذا تريدين يا "ستيلز"؟‬

283
00:18:40,369 --> 00:18:42,371
‫استجمعي شجاعتك‬
‫وكفي عن فعل أمور لإرضاء الآخرين.‬

284
00:18:42,496 --> 00:18:43,914
‫اجعلي نفسك سعيدة.‬

285
00:18:44,039 --> 00:18:45,415
‫انظري إليها مرة أخرى.‬

286
00:18:46,333 --> 00:18:48,460
‫ما هو ترتيبك الأمثل؟‬

287
00:18:48,585 --> 00:18:49,670
‫ليس ما يريده والداك.‬

288
00:18:50,712 --> 00:18:52,089
‫ولا ما أريده أنا.‬

289
00:18:52,965 --> 00:18:54,133
‫بل ترتيبك أنت.‬

290
00:18:55,676 --> 00:18:57,886
‫- ستضحكين عليّ إن أخبرتك.‬
‫- لن أضحك.‬

291
00:18:58,053 --> 00:18:59,054
‫- أخبريني.‬
‫- حسنًا.‬

292
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
‫بصراحة؟‬

293
00:19:03,267 --> 00:19:05,310
‫حسنًا. أريد ترك العمل لمقر العمل.‬

294
00:19:05,394 --> 00:19:06,395
‫حسنًا.‬

295
00:19:06,478 --> 00:19:08,188
‫أريد أن يكون بوسعي العودة إلى المنزل‬

296
00:19:09,314 --> 00:19:11,859
‫لأجلس أمام تلفاز مسطح قياس 65 بوصة هناك.‬

297
00:19:13,235 --> 00:19:15,195
‫وأريد أن يكون بوسعي الجلوس‬

298
00:19:16,280 --> 00:19:17,364
‫مرتدية ملابسي الداخلية‬

299
00:19:17,531 --> 00:19:18,907
‫وألعب ألعاب الفيديو‬

300
00:19:19,533 --> 00:19:21,535
‫وأتناول بعض المقرمشات‬
‫وأحتسي بعض الجعة الباردة‬

301
00:19:21,618 --> 00:19:22,619
‫طيلة الليل.‬

302
00:19:24,204 --> 00:19:25,998
‫ماذا؟ توقفي.‬

303
00:19:26,540 --> 00:19:28,959
‫- المقرمشات؟‬
‫- أجل، المقرمشات. إنه حلمي.‬

304
00:19:29,042 --> 00:19:30,836
‫- المقرمشات والجعة؟‬
‫- أجل.‬

305
00:19:31,044 --> 00:19:33,088
‫هذا رائع.‬

306
00:19:33,172 --> 00:19:35,424
‫أجل، لهذا السبب لم أرغب بإخبارك.‬
‫لأنك ستسخرين مني.‬

307
00:19:35,507 --> 00:19:37,217
‫- إنه مقزز في الواقع.‬
‫- هيا.‬

308
00:19:37,301 --> 00:19:38,802
‫"(آلكس بيل): كلانا يريد نفس الأمر"‬

309
00:19:38,886 --> 00:19:40,137
‫هذه غرفة المقرمشات.‬

310
00:19:40,220 --> 00:19:41,847
‫تعالي، أريد أن أريك غرفة النوم.‬

311
00:19:43,932 --> 00:19:45,475
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ تعالي.‬
‫- أجل.‬

312
00:19:45,851 --> 00:19:47,144
‫أكره أن أرى ما أصاب الشخص الآخر.‬

313
00:19:48,145 --> 00:19:49,980
‫أقدّر مجيئكم جميعًا إلى المستشفى.‬

314
00:19:50,063 --> 00:19:52,691
‫- تعلم أننا سنفعل يا عزيزي.‬
‫- هذا أسلوبنا.‬

315
00:19:52,900 --> 00:19:56,987
‫- ليس لديه لون أسود.‬
‫- الوضع جيد هناك.‬

316
00:19:57,070 --> 00:19:58,572
‫من الجيد أن أعود إلى هنا.‬

317
00:19:58,655 --> 00:20:00,407
‫من الجيد أن تكون رجل عصابات.‬

318
00:20:00,574 --> 00:20:02,492
‫أصبت في ذلك.‬

319
00:20:03,202 --> 00:20:05,204
‫كلا، لكن عليك العودة إلى هنا.‬

320
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
‫انس ذلك يا رجل.‬

321
00:20:07,581 --> 00:20:09,666
‫كي نرى كيف ستبدو سيارتك الـ"مازيراتي".‬

322
00:20:11,501 --> 00:20:13,378
‫إن دخلت إلى الحي‬
‫وأنت تقود سيارة "مازيراتي"،‬

323
00:20:13,462 --> 00:20:15,964
‫فسيخرج أحدهم من الحي‬
‫وقد سرق سيارتك الـ"مازيراتي".‬

324
00:20:16,924 --> 00:20:18,467
‫أتعلم سعرها يا رجل؟‬

325
00:20:18,550 --> 00:20:20,427
‫تبا، أعرف سعر الـ"مازيراتي".‬

326
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
‫ما عليك فعله هو إخراج جدتك‬
‫من هذا المنزل الضيّق الذي تعيش فيه.‬

327
00:20:23,263 --> 00:20:25,265
‫أنا أعمل على ذلك يا رجل، هذا ما أنويه.‬

328
00:20:25,349 --> 00:20:27,601
‫علينا معرفة كم ستبلغ نقود تلك الحصّة.‬

329
00:20:28,477 --> 00:20:29,478
‫أجل.‬

330
00:20:29,603 --> 00:20:31,396
‫أي نقود حصّة تتحدث عنها؟ أعطني تلك الجبنة.‬

331
00:20:31,563 --> 00:20:32,940
‫نقود الحصّة يا رجل.‬

332
00:20:33,815 --> 00:20:35,317
‫أليس هذا ما تنتظره؟‬

333
00:20:35,525 --> 00:20:36,526
‫ذلك المبلغ الضخم.‬

334
00:20:37,986 --> 00:20:40,697
‫سيدفعون لي ما تساويه حصّتي في الشركة كلها.‬

335
00:20:40,989 --> 00:20:41,990
‫هذا هو كل ما في الأمر.‬

336
00:20:42,074 --> 00:20:43,533
‫لكنك بعدها ستوزّع علينا حصصنا؟‬

337
00:20:43,784 --> 00:20:44,785
‫صحيح يا رجل؟‬

338
00:20:46,203 --> 00:20:47,955
‫أجل يا رجل. جميعنا مشاركون.‬

339
00:20:48,538 --> 00:20:49,539
‫إنها عائلة يا رجل.‬

340
00:20:50,040 --> 00:20:51,291
‫"إل إتش 7".‬

341
00:20:52,709 --> 00:20:53,710
‫الفتيان الهاييتيون.‬

342
00:22:04,698 --> 00:22:05,741
‫كلا. لا تفعلي.‬

343
00:22:06,491 --> 00:22:07,492
‫ابقي في السيارة.‬

344
00:22:16,293 --> 00:22:17,294
‫أنت…‬

345
00:22:18,754 --> 00:22:19,755
‫حسنًا.‬

346
00:22:21,173 --> 00:22:22,591
‫أتريدني أن…‬

347
00:22:25,552 --> 00:22:26,553
‫سآتي إليك.‬

348
00:22:27,054 --> 00:22:28,055
‫حسنًا.‬

349
00:22:50,535 --> 00:22:51,536
‫لماذا؟‬

350
00:22:53,246 --> 00:22:54,247
‫تعرفين السبب.‬

351
00:23:35,372 --> 00:23:37,624
‫حسنًا. إذن، إن ألقيتم نظرة‬

352
00:23:37,707 --> 00:23:39,251
‫على ما أرسلته لكم للتو،‬

353
00:23:39,334 --> 00:23:40,794
‫وهو تخلينا عن "غايزر"،‬

354
00:23:40,877 --> 00:23:42,838
‫وشراكتنا الجديدة مع "آراكنت"‬

355
00:23:42,921 --> 00:23:46,383
‫عززت بشكل كبير‬
‫من شعبية الجينكوين الأسبوع الماضي.‬

356
00:23:46,508 --> 00:23:48,510
‫جميعنا سعداء بهذا هنا.‬

357
00:23:48,593 --> 00:23:50,220
‫وآمل أنكم جميعًا سعداء بهذا أيضًا.‬

358
00:23:50,428 --> 00:23:53,807
‫نحن كذلك. نحن متحمسون حقًا.‬
‫كان القرار المناسب لفعله.‬

359
00:23:53,890 --> 00:23:57,435
‫وعملائي متحمسون للغاية‬
‫بشأن المزايا التي يرونها.‬

360
00:23:57,519 --> 00:23:58,937
‫تجاوزت البيتكوين اليوم الفائت.‬

361
00:23:59,020 --> 00:24:00,522
‫- مذهل.‬
‫- أجل.‬

362
00:24:00,605 --> 00:24:03,483
‫رأينا ذلك. أؤكد لكم‬
‫أنها ستشهد نجاحًا سريعًا لا يمكن إيقافه.‬

363
00:24:03,567 --> 00:24:04,693
‫الجميع يريد نصيبًا منه.‬

364
00:24:06,486 --> 00:24:07,863
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

365
00:24:08,029 --> 00:24:09,030
‫ألديك حاسوب؟‬

366
00:24:09,364 --> 00:24:12,117
‫أجل. لديّ واحد.‬

367
00:24:12,742 --> 00:24:14,202
‫أتريد أن تكون بطلًا؟‬

368
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
‫حسنًا.‬

369
00:24:16,913 --> 00:24:18,165
‫رجاءً، تفضلي بالدخول.‬

370
00:24:18,456 --> 00:24:19,749
‫عليّ أن أريك شيئًا.‬

371
00:24:45,817 --> 00:24:46,818
‫من أين حصلت على ذلك؟‬

372
00:24:47,444 --> 00:24:48,570
‫أهي مفيدة؟‬

373
00:24:48,653 --> 00:24:49,654
‫أجل.‬

374
00:24:50,197 --> 00:24:51,364
‫أتريدني أن أتركها هنا؟‬

375
00:24:51,448 --> 00:24:52,532
‫أجل.‬

376
00:24:52,616 --> 00:24:53,825
‫حسنًا، عظيم.‬

377
00:24:55,243 --> 00:24:57,078
‫يجب أن تتم تبرئة صديقي "نيك" إذن.‬

378
00:24:57,162 --> 00:24:58,455
‫ستُعقد جلسة الاستماع خلال 3 أسابيع.‬

379
00:24:58,538 --> 00:25:01,249
‫وأنا واثقة أن ما هو موجود هنا‬
‫أهم بكثير لدى المباحث الفيدرالية‬

380
00:25:01,333 --> 00:25:03,001
‫من أي هراء لديكم ضده.‬

381
00:25:05,754 --> 00:25:06,755
‫حسنًا.‬

382
00:25:06,880 --> 00:25:07,923
‫يجب أن يتم إسقاط التهم.‬

383
00:25:08,173 --> 00:25:09,174
‫اتفقنا.‬

384
00:25:13,803 --> 00:25:14,804
‫شكرًا.‬

385
00:25:17,849 --> 00:25:18,934
‫هذه لي.‬

386
00:25:21,353 --> 00:25:24,439
‫إذن قال المقاول إن هذا‬
‫قد يكون جاهزًا في شهر يوليو.‬

387
00:25:24,648 --> 00:25:26,733
‫هذا إن قررنا الموافقة‬
‫على المساحة المفتوحة.‬

388
00:25:26,816 --> 00:25:28,610
‫أجل. ما زالت لدينا مكاتب‬

389
00:25:28,693 --> 00:25:29,819
‫على الجوانب هنا.‬

390
00:25:29,903 --> 00:25:32,864
‫أجل. للمدراء التنفيذيين ومدراء المشاريع.‬

391
00:25:33,949 --> 00:25:35,200
‫سآخذ هذا المكتب الكبير هنا.‬

392
00:25:35,283 --> 00:25:36,284
‫بالطبع.‬

393
00:25:37,160 --> 00:25:39,329
‫على أية حال، هذا ما يروق للمصمم‬

394
00:25:39,746 --> 00:25:41,122
‫فيما يتعلق بالتدفق.‬

395
00:25:42,707 --> 00:25:44,542
‫- هذه اقتباس.‬
‫- التدفق أمر مهم.‬

396
00:25:45,627 --> 00:25:46,836
‫وصل "رونالد".‬

397
00:25:47,587 --> 00:25:48,964
‫- أجل.‬
‫- أتى مبكرًا.‬

398
00:25:49,047 --> 00:25:50,924
‫- أجل. لنؤجل هذا فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

399
00:25:56,638 --> 00:25:58,473
‫تسرني رؤيتك تتحرك مجددًا يا صديقي.‬

400
00:26:00,225 --> 00:26:01,851
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

401
00:26:02,727 --> 00:26:05,438
‫تعرفين. أنا بخير.‬

402
00:26:05,981 --> 00:26:07,190
‫- أنا مبارك.‬
‫- جيد.‬

403
00:26:08,275 --> 00:26:10,026
‫شعرت براحة حقًا أن الإصابة لم تكن أسوأ.‬

404
00:26:11,444 --> 00:26:12,779
‫قمت بتضحية كبيرة.‬

405
00:26:13,321 --> 00:26:14,322
‫من أجلنا جميعًا.‬

406
00:26:18,910 --> 00:26:20,620
‫أجل. ألديك الأوراق يا "مارا"؟‬

407
00:26:20,704 --> 00:26:21,705
‫أجل.‬

408
00:26:51,067 --> 00:26:52,444
‫أخبرتك أنها ستكون صحّية.‬

409
00:26:55,071 --> 00:26:56,489
‫هذا عرض سخي يا رجل.‬

410
00:27:37,989 --> 00:27:39,115
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

411
00:27:41,451 --> 00:27:42,952
‫أنا من أسست هذه الشركة.‬

412
00:27:44,329 --> 00:27:45,455
‫أنا و"توي".‬

413
00:27:47,207 --> 00:27:48,375
‫وأنا جزء من هذا.‬

414
00:27:48,750 --> 00:27:49,918
‫أنت كذلك.‬

415
00:27:50,085 --> 00:27:52,128
‫ولن أصبح حارس هذا الشخص بعد الآن.‬

416
00:27:53,088 --> 00:27:54,756
‫أريد كل ما تتمتع به يا "نيك".‬

417
00:27:55,590 --> 00:27:57,384
‫وأريد كل ما تتمتعين به يا "مارا".‬

418
00:27:58,009 --> 00:28:00,387
‫أريد أن أكون مديرًا تنفيذيًا مشاركًا.‬

419
00:28:00,470 --> 00:28:02,430
‫وأريد مكتبًا جميلًا، تمامًا كما لديك.‬

420
00:28:02,931 --> 00:28:06,017
‫وأريد حضور المؤتمرات والاجتماعات.‬

421
00:28:06,226 --> 00:28:07,727
‫أريد التعلم.‬

422
00:28:08,061 --> 00:28:09,396
‫أريد المشاركة في الفعل،‬

423
00:28:09,979 --> 00:28:11,689
‫وأريد أن يعرف الجميع هذا.‬

424
00:28:12,148 --> 00:28:13,900
‫"رونالد ديسي".‬

425
00:28:15,610 --> 00:28:16,903
‫رائد الأعمال.‬

426
00:28:21,908 --> 00:28:23,535
‫مزّق هذا العقد الذي لديك هنا.‬

427
00:28:23,618 --> 00:28:24,619
‫"رونالد".‬

428
00:28:25,745 --> 00:28:26,955
‫لقد اتخذت خيارًا يا "رونالد".‬

429
00:28:27,038 --> 00:28:29,124
‫وقد غيرت رأيي.‬

430
00:28:31,501 --> 00:28:32,502
‫أعتقد أنه أمر رائع.‬

431
00:28:34,921 --> 00:28:37,048
‫أعتقد أن على ثلاثتنا عقد اجتماع حالًا.‬

432
00:28:37,132 --> 00:28:38,299
‫أنا أيضًا أعتقد أنه أمر رائع.‬

433
00:28:41,386 --> 00:28:43,638
‫يقول "نيك" إنه أفضل مسوق رآه في حياته.‬

434
00:28:44,139 --> 00:28:45,140
‫أجل.‬

435
00:28:45,223 --> 00:28:46,224
‫إنه الأفضل.‬

436
00:28:58,445 --> 00:28:59,654
‫مرحبًا بعودتك.‬

437
00:29:11,958 --> 00:29:13,960
‫يتم إصدار مذكرات الاعتقال بينما نتحدث.‬

438
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
‫علينا تنفيذ كل شيء في نفس اللحظة.‬

439
00:29:15,170 --> 00:29:16,171
‫بالطبع.‬

440
00:29:16,629 --> 00:29:18,465
‫ستتولى شعبة الجرائم الإلكترونية‬
‫قيادة هذه العملية.‬

441
00:29:19,132 --> 00:29:20,133
‫مفهوم.‬

442
00:29:20,258 --> 00:29:21,634
‫لكنني سأحاول‬

443
00:29:22,260 --> 00:29:24,179
‫ضمان أن تكون جزءًا من العملية.‬

444
00:29:24,262 --> 00:29:25,263
‫أقدّر ذلك.‬

445
00:29:26,765 --> 00:29:27,766
‫أهناك أي أمر آخر؟‬

446
00:29:28,224 --> 00:29:29,225
‫أجل.‬

447
00:29:30,769 --> 00:29:31,770
‫"تالمان".‬

448
00:29:31,978 --> 00:29:33,688
‫هل تحدثت إلى المدير "بيلغراد"؟‬

449
00:29:35,190 --> 00:29:36,441
‫تم إسقاط التهم.‬

450
00:29:37,984 --> 00:29:40,069
‫شكرًا لك.‬

451
00:29:42,113 --> 00:29:43,198
‫العفو.‬

452
00:29:45,700 --> 00:29:47,243
‫أراد "نيك" أن تختار أنت مكتبك أولًا.‬

453
00:29:48,328 --> 00:29:49,913
‫هل الطابق بأكمله ملكنا؟‬

454
00:29:50,205 --> 00:29:51,206
‫أجل.‬

455
00:29:51,456 --> 00:29:53,792
‫بهذا المعدل يمكننا‬
‫امتلاك المبنى بأكمله على الأرجح.‬

456
00:30:05,929 --> 00:30:06,930
‫أهذا هو المنشود؟‬

457
00:30:08,264 --> 00:30:09,349
‫إنه مكتب الزاوية.‬

458
00:30:15,814 --> 00:30:17,232
‫يبدو مناسبًا لك.‬

459
00:30:20,318 --> 00:30:22,278
‫يسعدني رؤية أنك لم تعد بحاجة إليها.‬

460
00:30:23,154 --> 00:30:24,823
‫إلا إن كنت بحاجة إليها فسأحضرها إليك إذن.‬

461
00:30:25,657 --> 00:30:26,825
‫شكرًا على مساعدتك.‬

462
00:30:31,246 --> 00:30:32,247
‫تفضلي.‬

463
00:30:35,291 --> 00:30:37,293
‫أهذا تصريح عام إذن، أم…‬

464
00:30:37,377 --> 00:30:39,337
‫أجل، من المباحث الفيدرالية رسميًا.‬

465
00:30:39,838 --> 00:30:42,257
‫سيُنشر عبر وسائل الإعلام‬
‫عندما يتم تنفيذ المذكرات.‬

466
00:30:46,094 --> 00:30:47,095
‫شكرًا لك.‬

467
00:30:47,178 --> 00:30:49,055
‫هل تمازحينني؟ شكرًا لك.‬

468
00:30:53,518 --> 00:30:54,519
‫أمر أخير.‬

469
00:30:57,272 --> 00:30:58,273
‫للاحتياط فحسب.‬

470
00:31:03,653 --> 00:31:04,654
‫والآن،‬

471
00:31:04,904 --> 00:31:06,531
‫لا تجعلي أحدًا يضبطك وهو معك،‬

472
00:31:06,614 --> 00:31:08,074
‫لأن هذا سيوقعك في الكثير من المشاكل.‬

473
00:31:09,284 --> 00:31:10,285
‫لا أحتاج إليه.‬

474
00:31:10,368 --> 00:31:13,580
‫"إيزابيل"…‬

475
00:31:13,663 --> 00:31:17,584
‫لن أفصح عن اسمك كمصدر،‬
‫لكن إن اكتشف أحد أنك المصدر،‬

476
00:31:17,667 --> 00:31:19,752
‫فسيثير هذا غضب الكثيرين عليك.‬

477
00:31:19,836 --> 00:31:21,629
‫والآن، يمكنني تعليمك دروس الأمان…‬

478
00:31:21,713 --> 00:31:23,548
‫لديّ واحد بالفعل يا "فيل".‬

479
00:31:26,342 --> 00:31:27,343
‫بالطبع لديك.‬

480
00:31:27,886 --> 00:31:30,597
‫حاولت إطلاق النار‬
‫على "آلكس بيل" في وجهه به، أتتذكر؟‬

481
00:31:32,181 --> 00:31:33,433
‫أتذكّر، أجل.‬

482
00:31:34,684 --> 00:31:35,685
‫كانت أوقاتًا رائعة.‬

483
00:31:36,561 --> 00:31:38,313
‫حاولت فحسب، أتتذكرين؟‬

484
00:31:42,859 --> 00:31:45,987
‫علاوةً على أنني لن أكون هنا‬
‫عندما ينفجر الأمر، لذا…‬

485
00:31:50,116 --> 00:31:51,326
‫هذا تصرف ذكي على الأرجح.‬

486
00:31:53,620 --> 00:31:54,621
‫أجل.‬

487
00:31:56,080 --> 00:31:57,165
‫حظًا موفقًا.‬

488
00:31:59,918 --> 00:32:00,919
‫شكرًا لك.‬

489
00:32:02,795 --> 00:32:04,339
‫إذن، تستعمل طرف السكّين‬

490
00:32:05,423 --> 00:32:06,424
‫وتقوم‬

491
00:32:07,550 --> 00:32:08,968
‫بعمل شق هنا.‬

492
00:32:10,553 --> 00:32:11,554
‫صحيح؟‬

493
00:32:11,638 --> 00:32:12,639
‫وبعدها‬

494
00:32:12,972 --> 00:32:14,974
‫احرص على فصل‬

495
00:32:15,475 --> 00:32:16,643
‫اللحم عن الحسك.‬

496
00:32:16,726 --> 00:32:17,810
‫أجل، هكذا؟‬

497
00:32:17,894 --> 00:32:20,313
‫هذا صحيح. أحسنت، جيد جدًا.‬

498
00:32:20,396 --> 00:32:22,690
‫وفي هذه المرحلة أصبح الأمر مجرد مسألة‬

499
00:32:23,441 --> 00:32:24,442
‫تشريح.‬

500
00:32:28,196 --> 00:32:29,447
‫انظر إلى ذلك. هذا جميل.‬

501
00:32:29,530 --> 00:32:30,615
‫أجل، إنها مشوهة قليلًا.‬

502
00:32:30,698 --> 00:32:32,325
‫بربك يا رجل، هذا…‬

503
00:32:33,493 --> 00:32:35,244
‫ستتمكن من الطهي لي قريبًا.‬

504
00:32:35,328 --> 00:32:36,329
‫شكرًا.‬

505
00:32:38,039 --> 00:32:39,791
‫هل قمت بقتل أبي؟‬

506
00:33:00,436 --> 00:33:01,437
‫أجل.‬

507
00:33:07,276 --> 00:33:08,569
‫كان أعز أصدقائك.‬

508
00:33:20,164 --> 00:33:21,416
‫أتعلم، لا تزال صغيرًا يا "نيك".‬

509
00:33:23,835 --> 00:33:25,336
‫لم تعش بما يكفي‬

510
00:33:26,629 --> 00:33:28,047
‫على هذه الأرض‬

511
00:33:28,214 --> 00:33:29,507
‫كي تمرّ بأوقات سعيدة وأخرى سيئة،‬

512
00:33:29,882 --> 00:33:30,883
‫وتحظى بالحب،‬

513
00:33:31,134 --> 00:33:32,135
‫وتجرب الخيانة.‬

514
00:33:33,261 --> 00:33:34,262
‫لكنك ستفعل.‬

515
00:33:35,805 --> 00:33:36,806
‫ستعيش تلك الأمور.‬

516
00:33:36,931 --> 00:33:37,932
‫ستحظى بالكثير منها.‬

517
00:33:39,434 --> 00:33:41,561
‫وأعني، بالطبع أنا…‬

518
00:33:42,186 --> 00:33:44,439
‫أتحدث كثيرًا عن العلاقات‬

519
00:33:46,482 --> 00:33:48,026
‫ومساندة بعضنا البعض،‬

520
00:33:48,109 --> 00:33:50,153
‫ودعم بعضنا وكل ذلك الهراء.‬

521
00:33:50,236 --> 00:33:51,237
‫تلك…‬

522
00:33:51,946 --> 00:33:53,406
‫تلك أمور جيدة.‬

523
00:33:53,865 --> 00:33:54,866
‫لكن‬

524
00:33:57,452 --> 00:33:59,037
‫عندما تفكر في الأمر مليًا،‬

525
00:34:04,959 --> 00:34:06,502
‫لا يمكن الوثوق في الناس.‬

526
00:34:10,715 --> 00:34:12,800
‫وعندما تتم محاصرتك بلا مهرب،‬

527
00:34:13,467 --> 00:34:15,053
‫عندها سيكون عليك اتخاذ قرار.‬

528
00:34:20,224 --> 00:34:21,559
‫سيكون عليّ فعل ما تمليه مصلحتي.‬

529
00:34:23,478 --> 00:34:24,478
‫وسيكون عليك‬

530
00:34:25,605 --> 00:34:27,273
‫فعل ما تمليه مصلحتك.‬

531
00:34:42,330 --> 00:34:43,331
‫على أية حال،‬

532
00:34:44,998 --> 00:34:46,167
‫هل سيمثّل هذا الأمر مشكلة،‬

533
00:34:49,795 --> 00:34:51,005
‫أم أننا على وفاق؟‬

534
00:35:59,740 --> 00:36:00,741
‫هل أنت جاهزة؟‬

535
00:36:30,730 --> 00:36:32,356
‫قابليني في "م ب ج".‬

536
00:36:32,440 --> 00:36:35,860
‫سنستقل طائرتي الخاصة إلى "سانت توماس".‬
‫ويمكننا العودة إلى "موسكو" من هناك.‬

537
00:36:35,943 --> 00:36:37,737
‫عم تتحدث؟‬

538
00:36:37,862 --> 00:36:39,447
‫ألقي نظرة على الأخبار.‬

539
00:36:44,911 --> 00:36:47,371
‫تم إخبارنا بأن هذه عملية مداهمة منسقة‬

540
00:36:47,455 --> 00:36:49,373
‫تقودها المباحث الفيدرالية،‬

541
00:36:49,457 --> 00:36:52,084
‫وبمساعدة وكالات أمنية أجنبية أخرى.‬

542
00:36:52,293 --> 00:36:55,421
‫وجرى اعتقال أكثر من ألف شخص‬
‫في جميع أرجاء العالم،‬

543
00:36:55,504 --> 00:36:57,840
‫وهو ما يؤثر،‬
‫حسبما أخبرتنا المباحث الفيدرالية،‬

544
00:36:57,924 --> 00:37:01,135
‫على ما لا يقل عن 31 منظمة إجرامية.‬

545
00:37:01,302 --> 00:37:05,431
‫ويقول المسؤولون إنها أكبر عملية قبض‬

546
00:37:05,514 --> 00:37:08,059
‫في تاريخ الجريمة المنظمة‬

547
00:37:08,142 --> 00:37:09,435
‫ولا سيما الشبكة المظلمة.‬

548
00:37:09,518 --> 00:37:10,519
‫"القبض على أكثر من ألف شخص‬
‫على مستوى العالم"‬

549
00:37:10,603 --> 00:37:13,022
‫وقد بدأ الأمر كله ببلاغ مجهول،‬

550
00:37:13,105 --> 00:37:17,735
‫ما أُخبرنا به هو أنه كان عبر باب خلفي‬
‫إلى شبكة "غايزر".‬

551
00:37:17,818 --> 00:37:19,612
‫إن لم تكونوا قد تابعتم الأمر‬
‫خلال الشهرين الأخيرين،‬

552
00:37:19,695 --> 00:37:20,905
‫"الجينكوين، -294 بالمائة"‬

553
00:37:20,988 --> 00:37:23,908
‫فإن "غايزر" هي شبكة مجهولة عالية التشفير،‬

554
00:37:23,991 --> 00:37:25,618
‫وهي آخر إصدارات شركة "آكسيس"‬
‫التابعة لـ"آلكس بيل"،‬

555
00:37:25,701 --> 00:37:26,869
‫"تورط الجينكوين في مؤامرة عالمية‬
‫على الشبكة المظلمة"‬

556
00:37:26,953 --> 00:37:30,456
‫والتي تتحكم أيضًا في عملة الجينكوين.‬

557
00:37:30,539 --> 00:37:33,000
‫الجينكوين، العملة المشفرة‬

558
00:37:33,084 --> 00:37:35,586
‫التي يقول الكثيرون الآن‬
‫إنها كانت مدعومة في الأساس‬

559
00:37:35,670 --> 00:37:38,673
‫بواسطة عائلة "كازنكوف"،‬
‫وهي منظمة إجرامية واسعة الثراء والنفوذ…‬

560
00:37:38,756 --> 00:37:40,216
‫إنها لا تجيب على هاتفها.‬

561
00:37:40,299 --> 00:37:42,301
‫…مقرها "موسكو".‬

562
00:37:42,385 --> 00:37:44,929
‫- أتعتقد أن هذا بسببها حقًا؟‬
‫- أجل.‬

563
00:37:45,012 --> 00:37:48,683
‫وقد استخدموها كما يُزعم‬
‫لتمويل شبكة عالمية من الأنشطة الإجرامية،‬

564
00:37:48,766 --> 00:37:52,812
‫تشمل كل شيء بدايةً من تداول المخدرات،‬
‫إلى تجارة الأسلحة، والإتجار بالبشر.‬

565
00:37:52,895 --> 00:37:53,896
‫يا للهول.‬

566
00:37:53,980 --> 00:37:57,191
‫والأمر المذهل هنا هو عملة الجينكوين هذه.‬

567
00:37:57,316 --> 00:38:01,362
‫فقد بدا‬
‫وكأن لا يمكن إيقاف صعودها تقريبًا والآن،‬

568
00:38:01,445 --> 00:38:02,863
‫يا "سكوت"، ما الذي نشاهده هنا؟‬

569
00:38:03,364 --> 00:38:05,825
‫أجل، الأمر يشرح نفسه هنا. يمكنك رؤية،‬

570
00:38:06,409 --> 00:38:10,162
‫حتى بعد حادثة بورصة "إم تي غوكس"، لم تهبط‬
‫البيتكوين بهذا الشكل الذي تشهده الجينكوين‬

571
00:38:10,246 --> 00:38:11,872
‫حاليًا.‬

572
00:38:12,081 --> 00:38:14,375
‫وما تأثير هذا على الأسواق؟‬

573
00:38:14,458 --> 00:38:16,711
‫سيكون هناك اضطراب شديد لبعض الوقت.‬

574
00:38:16,794 --> 00:38:18,629
‫فكما تعرفين، كانت الجينكوين‬
‫قد تمكنت من تأمين‬

575
00:38:18,713 --> 00:38:20,339
‫دعم بعض أكبر شركات التقنية في العالم.‬

576
00:38:22,675 --> 00:38:26,345
‫في الواقع، انتظر لحظة يا "سكوت".‬
‫نحن على وشك الذهاب لبث حي.‬

577
00:38:26,929 --> 00:38:32,351
‫لدينا العميل الخاص "فيل راسك"‬
‫معنا عن بعد من منزله في "ميامي".‬

578
00:38:32,435 --> 00:38:36,522
‫إنه عميل المباحث الفيدرالية‬
‫الذي اكتشف التسريب من "غايزر".‬

579
00:38:36,731 --> 00:38:38,232
‫عميل "راسك"، كيف حالك؟‬

580
00:38:38,316 --> 00:38:39,608
‫بخير، شكرًا يا "بروك". كيف حالك؟‬

581
00:38:39,692 --> 00:38:41,152
‫أنا بخير. شكرًا يا سيدي.‬

582
00:38:41,235 --> 00:38:42,987
‫إذن أيها العميل "راسك"،‬

583
00:38:43,070 --> 00:38:45,906
‫هذا بالتأكيد أمر مهم، صحيح؟‬

584
00:38:47,116 --> 00:38:48,367
‫هذا صحيح، أجل.‬

585
00:38:49,118 --> 00:38:52,913
‫المذهل في الأمر‬
‫ونحن نرى الآن كل هذا يتكشف…‬

586
00:38:52,997 --> 00:38:55,833
‫أعني، هذا على الأرجح‬
‫مجرد قمة جبل الجليد، صحيح؟‬

587
00:38:55,916 --> 00:38:58,836
‫بالتأكيد. معظم الجرائم خفيّة.‬

588
00:38:58,919 --> 00:39:00,796
‫ومعظم الفساد يفلت بدون عقاب.‬

589
00:39:00,880 --> 00:39:02,381
‫"الجينكوين تنهار‬
‫عقب عملية مداهمة من المباحث الفيدرالية"‬

590
00:39:02,465 --> 00:39:04,342
‫هناك الكثير من السياسة في الأمر فحسب،‬

591
00:39:04,633 --> 00:39:08,220
‫والكثير من المصالح المالية على المحك‬

592
00:39:09,138 --> 00:39:11,349
‫كي تشعري بأنك تحدثين فارقًا حقًا.‬

593
00:39:11,432 --> 00:39:14,894
‫لكنني اليوم أشعر بأننا‬
‫حققنا إنجازًا بسيطًا على الأقل.‬

594
00:39:14,977 --> 00:39:16,520
‫يبدو الأمر كذلك بالتأكيد.‬

595
00:39:16,604 --> 00:39:20,566
‫تأثرت 31 شبكة إجرامية مختلفة بسبب هذا.‬

596
00:39:20,649 --> 00:39:22,318
‫هذا أكثر من مجرد إنجاز بسيط.‬

597
00:39:22,860 --> 00:39:23,861
‫بالطبع.‬

598
00:39:24,278 --> 00:39:27,531
‫ومنذ متى وأنت تمارس هذا العمل؟‬

599
00:39:27,948 --> 00:39:31,702
‫كنت مع مكتب التحقيقات منذ 20 سنة الآن.‬

600
00:39:32,370 --> 00:39:35,623
‫إذن، لا بد أنك رأيت،‬
‫على مدار كل تلك السنوات،‬

601
00:39:35,790 --> 00:39:37,917
‫العديد من الحالات المشابهة لهذه‬

602
00:39:38,000 --> 00:39:40,336
‫حيث يفلت الأشرار بفعلتهم، صحيح؟‬

603
00:39:40,961 --> 00:39:42,713
‫بالتأكيد. في أكثر الأحيان.‬

604
00:39:43,672 --> 00:39:45,007
‫دعني أطرح عليك هذا السؤال إذن.‬

605
00:39:45,091 --> 00:39:47,259
‫لا أقصد التطرق لأمور شخصية،‬

606
00:39:47,385 --> 00:39:51,472
‫لكن بوصفك رجلًا يكافح لتحقيق العدالة‬
‫منذ أكثر من عقدين،‬

607
00:39:51,847 --> 00:39:54,558
‫كيف تشعر اليوم؟ كيف يبدو لك كل هذا؟‬

608
00:39:54,892 --> 00:39:55,893
‫بصراحة؟‬

609
00:39:55,976 --> 00:39:56,977
‫بصراحة.‬

610
00:39:58,979 --> 00:40:00,022
‫لا أكترث للأمر.‬

611
00:42:15,449 --> 00:42:17,451
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

