1
00:00:10,927 --> 00:00:14,514
‫"(حلب)، (سوريا)"‬

2
00:00:56,765 --> 00:00:57,849
‫لننتظم في صف.‬

3
00:01:29,130 --> 00:01:30,131
‫اشتباك.‬

4
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
‫أين هي؟‬

5
00:01:42,602 --> 00:01:44,562
‫أين الحاويات؟‬

6
00:01:44,813 --> 00:01:46,731
‫أين الحاويات؟‬

7
00:01:47,482 --> 00:01:49,400
‫أين الحاويات؟‬

8
00:01:51,528 --> 00:01:53,029
‫هدف!‬

9
00:02:01,830 --> 00:02:03,248
‫كمين!‬

10
00:02:10,255 --> 00:02:11,297
‫اصعد من خلفهم يا "داني".‬

11
00:02:11,840 --> 00:02:12,841
‫قيد التنفيذ.‬

12
00:02:17,887 --> 00:02:19,973
‫- سأقتل هؤلاء الرجال الآن، مفهوم؟‬
‫- باقون في موقعنا.‬

13
00:02:32,944 --> 00:02:34,654
‫- شكرًا لك يا "داني".‬
‫- قتلت الأهداف!‬

14
00:03:03,641 --> 00:03:06,394
‫- "تروي"؟ وجدنا شيئًا.‬
‫- يا رجل.‬

15
00:03:08,771 --> 00:03:10,231
‫الحاويات؟‬

16
00:03:10,523 --> 00:03:11,566
‫ليس تمامًا.‬

17
00:03:25,580 --> 00:03:30,126
‫"تم شحن طلبيتك. الساعة 6:50 مساءً، 2018‬
‫مكونات (في إكس)."‬

18
00:03:33,129 --> 00:03:36,591
‫"(آراكنت)"‬

19
00:04:35,692 --> 00:04:37,694
‫- كيف الحال يا "إيرل"؟‬
‫- كيف حالك يا سيد "ديسي"؟‬

20
00:04:37,777 --> 00:04:38,861
‫سوف أحيا يا أخي.‬

21
00:04:39,028 --> 00:04:40,405
‫أتمنى لك نهارًا جميلًا الآن.‬

22
00:04:40,530 --> 00:04:43,700
‫- هل نقلوا مكان الغداء يا "كايلا"؟‬
‫- لم أسمع شيئًا عن ذلك.‬

23
00:04:43,908 --> 00:04:45,493
‫يعجبني هذا الحذاء.‬

24
00:04:45,868 --> 00:04:47,203
‫عضلات الظهر والصدر هذا المساء.‬

25
00:04:47,328 --> 00:04:48,329
‫اسمع، لا.‬

26
00:04:48,913 --> 00:04:50,248
‫بسرعة فائقة، صحيح؟‬

27
00:04:50,748 --> 00:04:54,544
‫اسمع يا أخي. لقد غادر القطار المحطة،‬
‫لكننا نتوقف مرات عديدة.‬

28
00:04:59,757 --> 00:05:02,093
‫- مرحبًا يا فتاة، سؤال سريع.‬
‫- أهلًا.‬

29
00:05:06,055 --> 00:05:07,598
‫هل شاهدت "هيت" الليلة الماضية؟‬

30
00:05:07,724 --> 00:05:09,225
‫لا يا رجل. ليس لديّ اشتراك القنوات.‬

31
00:05:10,143 --> 00:05:13,229
‫عليك مشاهدته عبر الإنترنت.‬
‫ألا تعمل لصالح شركة تكنولوجيا؟‬

32
00:05:26,367 --> 00:05:27,952
‫- مرحبًا يا سيدات.‬
‫- أهلًا.‬

33
00:05:28,453 --> 00:05:31,581
‫- ماذا تفعلين يا طفلتي؟‬
‫- لا أعرف.‬

34
00:05:31,998 --> 00:05:34,083
‫لا تعرفين؟ كيف لا تعرفين؟‬

35
00:05:34,167 --> 00:05:36,210
‫لماذا جئت إلى البيت الآن؟‬
‫ظننت أنك ستتأخر في عملك.‬

36
00:05:36,294 --> 00:05:37,545
‫انتهيت من عملي مبكرًا.‬

37
00:05:38,004 --> 00:05:42,508
‫طلبت طعامًا من ذلك المطعم الصيني‬
‫الواقع في شارع "فرانكلين".‬

38
00:05:42,592 --> 00:05:43,634
‫الرائحة لذيذة يا عزيزتي.‬

39
00:06:24,759 --> 00:06:25,760
‫هل كان 16؟‬

40
00:06:26,094 --> 00:06:28,012
‫لا أعرف. أيًا كان، ليس صحيحًا.‬

41
00:06:29,680 --> 00:06:31,516
‫سوف أخرج في جولة.‬

42
00:06:45,196 --> 00:06:47,532
‫ليلة نسائية هذه المرة، صحيح؟‬

43
00:06:48,449 --> 00:06:49,659
‫بإمكاننا مشاهدة فيلم.‬

44
00:07:12,890 --> 00:07:14,934
‫"(أوغستس)"‬

45
00:07:15,309 --> 00:07:16,519
‫- لا بأس يا صديقي.‬
‫- رائع.‬

46
00:07:16,978 --> 00:07:17,979
‫مرحبًا يا رجل.‬

47
00:07:18,688 --> 00:07:20,064
‫أهلًا، انتبه إلى ظهرك.‬

48
00:07:24,735 --> 00:07:25,862
‫انتظر.‬

49
00:07:32,785 --> 00:07:33,828
‫لا!‬

50
00:07:35,455 --> 00:07:36,956
‫مرحبًا يا "روني".‬

51
00:07:37,081 --> 00:07:38,624
‫ماذا تفعل أيها الشاب اللعوب؟‬

52
00:07:39,542 --> 00:07:40,543
‫مرحبًا يا رجل.‬

53
00:07:40,918 --> 00:07:42,545
‫مثلك يا عزيزي. مثلك.‬

54
00:07:44,922 --> 00:07:46,174
‫ما الذي يجري؟‬

55
00:07:46,674 --> 00:07:47,842
‫أين وجدتها؟‬

56
00:07:48,176 --> 00:07:50,761
‫مع مجموعة لطيفة من المستوى الأدنى.‬

57
00:07:51,137 --> 00:07:52,180
‫من المستوى الأدنى.‬

58
00:07:52,638 --> 00:07:55,766
‫مجهزة بنظام الملاحة الجديد‬
‫والشاشة الكبيرة؟‬

59
00:07:59,061 --> 00:08:00,354
‫شكرًا لك يا "جود".‬

60
00:08:00,855 --> 00:08:02,064
‫مسرور لرؤيتك يا امرأة.‬

61
00:08:03,441 --> 00:08:05,568
‫هذا ما أفتقده، أمامي.‬

62
00:08:05,651 --> 00:08:07,028
‫أجل، حقًا.‬

63
00:08:07,570 --> 00:08:09,071
‫إذن، ماذا يفعلون يا أخي؟‬

64
00:08:09,614 --> 00:08:11,365
‫ألا يزال العمل نشطًا؟‬

65
00:08:12,158 --> 00:08:14,494
‫- أجل. كل شيء بخير.‬
‫- كل شيء بخير؟‬

66
00:08:14,744 --> 00:08:16,913
‫صديقنا يكدّس النقود مثل فيلم "سكارفيس"،‬

67
00:08:16,996 --> 00:08:18,539
‫ويدّعي أن "لا بأس."‬

68
00:08:18,623 --> 00:08:20,875
‫ليس الأمر كذلك.‬
‫إنه راتب فحسب، هذا كل ما في الأمر.‬

69
00:08:20,958 --> 00:08:22,585
‫- لكنه راتب جيد.‬
‫- راتب جيد.‬

70
00:08:22,668 --> 00:08:24,378
‫- أجل، إنه كذلك.‬
‫- بُوركت.‬

71
00:08:25,630 --> 00:08:27,006
‫ماذا عنكم جميعًا؟‬

72
00:08:27,465 --> 00:08:29,383
‫ما الجديد إلى الشمال من الطريق 195؟‬

73
00:08:29,967 --> 00:08:32,678
‫يا رجل، في الواقع، كما تعرف،‬
‫نفس الأشياء القديمة. لا نزال أحياء.‬

74
00:08:32,761 --> 00:08:33,804
‫نحن أحياء يا رجل.‬

75
00:08:33,888 --> 00:08:34,889
‫- أحياء؟‬
‫- أجل.‬

76
00:08:34,972 --> 00:08:37,225
‫اسمع، رأيت تلك السيارة الفارهة خارجًا.‬

77
00:08:37,600 --> 00:08:38,726
‫بمناسبة الحديث عن الحياة.‬

78
00:08:40,645 --> 00:08:42,020
‫لا أخبار عن "مازي".‬

79
00:08:42,104 --> 00:08:44,190
‫أخبره.‬

80
00:08:44,273 --> 00:08:45,566
‫لا. لا أخبار عن "مازي".‬

81
00:08:45,650 --> 00:08:47,735
‫لكنك بخير رغم ذلك. أليس ذلك صحيحًا؟‬

82
00:08:47,818 --> 00:08:49,487
‫هل تعاملكم "آراكنت" جميعًا بشكل جيد؟‬

83
00:08:50,112 --> 00:08:51,822
‫أجل، بكل تأكيد.‬

84
00:08:53,491 --> 00:08:55,409
‫- تعرف هذا.‬
‫- أجل.‬

85
00:09:02,083 --> 00:09:03,834
‫لا أحمل أي أجهزة تجسس.‬

86
00:09:03,918 --> 00:09:05,920
‫يا رجل، نعرف أن ليس معك أجهزة تجسس.‬

87
00:09:06,003 --> 00:09:07,213
‫الأمر ليس كذلك يا أخي.‬

88
00:09:07,338 --> 00:09:08,548
‫حسنًا، كيف هو الأمر إذن؟‬

89
00:09:08,631 --> 00:09:12,009
‫في كل مرة أتواجد هنا،‬
‫تتصرف مثل فيلم "ذا ديبارتد" أو ما يشبهه.‬

90
00:09:19,016 --> 00:09:21,978
‫لكن الوضع مختلف الآن يا صديقي.‬

91
00:09:35,658 --> 00:09:37,326
‫هل ستأتون جميعًا إلى عيد ميلاد "إلسي"؟‬

92
00:09:52,258 --> 00:09:53,968
‫في الممر على الأقل.‬

93
00:09:54,051 --> 00:09:55,469
‫هل اقتلعت شيئًا يا "ويس"؟‬

94
00:09:56,345 --> 00:09:59,599
‫أجل. عضوي بسبب صور أختك التي نشرتها.‬

95
00:09:59,682 --> 00:10:02,518
‫جيد. رأيت تلك الصور، جيد.‬
‫لهذا السبب نشرتها.‬

96
00:10:02,602 --> 00:10:04,186
‫- ذوقك رائع.‬
‫- شكرًا.‬

97
00:10:04,645 --> 00:10:06,606
‫- دعني أسألك.‬
‫- اسأل.‬

98
00:10:06,897 --> 00:10:07,898
‫"آي أو تي"…‬

99
00:10:09,483 --> 00:10:10,651
‫ما هذا الهراء؟ قصدي…‬

100
00:10:10,735 --> 00:10:12,653
‫هل تغازلون شركة اسمها "آي أو تي" الآن؟‬

101
00:10:12,737 --> 00:10:14,071
‫ماذا؟ لا أعرف. ما تلك؟‬

102
00:10:14,155 --> 00:10:16,240
‫هل نغازل شركة اسمها "آي أو تي"؟‬

103
00:10:16,324 --> 00:10:17,366
‫"آي أو تي".‬

104
00:10:17,450 --> 00:10:19,577
‫"(إنترنت) الأشياء."‬

105
00:10:20,202 --> 00:10:23,164
‫"آي أو تي"، لماذا لم تقل ذلك؟‬
‫هذا يغيّر كل الأمور.‬

106
00:10:23,497 --> 00:10:25,249
‫سدد ضربة أكبر يا أخي. هيا.‬

107
00:10:27,376 --> 00:10:28,961
‫هذه أيام مجنونة.‬

108
00:10:30,755 --> 00:10:33,132
‫- ضربة مزدوجة أو لا شيء؟‬
‫- هل ستجيب على سؤالي أم لا؟‬

109
00:10:34,717 --> 00:10:36,969
‫تعال إلى هنا فحسب، واشرح الأمر ببساطة.‬

110
00:10:37,053 --> 00:10:38,095
‫"آي أو تي".‬

111
00:10:39,639 --> 00:10:42,892
‫هل تعرف ما اعتاد والدنا على قوله لنا‬
‫ونحن صغار؟‬

112
00:10:43,017 --> 00:10:45,311
‫"إليكم بطاقتي الائتمانية.‬
‫لن تُضطروا للعمل يومًا في حياتكم."‬

113
00:10:45,394 --> 00:10:46,562
‫تمامًا. بالضبط.‬

114
00:10:46,646 --> 00:10:48,397
‫كنا في الثانوية وقال،‬

115
00:10:48,481 --> 00:10:50,441
‫"غازل الجميلة صاحبة دعامات التقويم."‬

116
00:10:50,650 --> 00:10:52,860
‫- الآن، لا أحد ينتبه إلى…‬
‫- دعامات تقويم الأسنان.‬

117
00:10:52,943 --> 00:10:53,944
‫دعامات التقويم.‬

118
00:10:54,320 --> 00:10:56,739
‫كانت تلك المصيدة‬
‫التي لم يكن بوسع الشباب رؤيتها.‬

119
00:10:59,200 --> 00:11:01,160
‫إذن ما رأيكما بما نفعله في "آراكنت"؟‬

120
00:11:01,243 --> 00:11:03,871
‫لست متأكدًا.‬
‫هراء ما مما يحبه قرّاء مجلة "وايرد"؟‬

121
00:11:03,954 --> 00:11:05,289
‫وصلتم إلى سقف أحلامكم يا شباب.‬

122
00:11:05,414 --> 00:11:07,541
‫تهانيّ. أوقعتم 60 مليونًا في حبائل شبكتكم.‬

123
00:11:07,958 --> 00:11:09,126
‫أين البقية؟‬

124
00:11:09,710 --> 00:11:10,795
‫أتعرف؟‬

125
00:11:10,878 --> 00:11:13,631
‫أظن أنه كان عليكم‬
‫استخدام مضادات فيروسات فترة التسعينيات.‬

126
00:11:13,714 --> 00:11:15,091
‫كانت فترة ذهبية، صحيح يا "مارتن"؟‬

127
00:11:15,174 --> 00:11:18,177
‫يا إلهي! لقد كانت التسعينيات رائعة.‬
‫كانت جيدة بالنسبة إليكم.‬

128
00:11:20,596 --> 00:11:22,098
‫هل تعتقدان أننا لن ننجح؟‬

129
00:11:23,933 --> 00:11:25,393
‫ماذا تفعل يا "ويس"؟‬

130
00:11:25,893 --> 00:11:28,270
‫ألا تظنان أن بإمكاننا الوصول‬
‫إلى 100 مليون مستخدم؟‬

131
00:11:28,354 --> 00:11:31,273
‫أجل. بالطبع يا رجل. بكل تأكيد ستصلون. هيا.‬

132
00:11:39,407 --> 00:11:40,699
‫اسمع.‬

133
00:11:40,783 --> 00:11:42,743
‫إذا وصلتم إلى 100 مليون‬

134
00:11:43,369 --> 00:11:45,162
‫في نهاية هذا الربع،‬

135
00:11:45,413 --> 00:11:48,040
‫فسنقدّم لكم السلسلة "بي".‬

136
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
‫- هذا منصف جدًا.‬
‫- تمامًا.‬

137
00:11:52,503 --> 00:11:55,297
‫شكرًا لك.‬

138
00:11:55,464 --> 00:11:57,091
‫"مؤتمر (بازتك) الـ18 - (ميامي)، (فلوريدا)"‬

139
00:11:57,174 --> 00:11:59,385
‫أنت تعرف أن الهدف منه لم يكن احتجاجيًا قط.‬

140
00:11:59,468 --> 00:12:02,721
‫رأينا حاجة للخصوصية وتنوع الشركات،‬

141
00:12:03,013 --> 00:12:04,348
‫ونحن ملأنا ذلك الفراغ.‬

142
00:12:04,432 --> 00:12:06,600
‫خصوصًا منذ صارت حيادية الشبكة‬
‫أمرًا عاديًا.‬

143
00:12:06,684 --> 00:12:07,685
‫الآن، ربما.‬

144
00:12:07,810 --> 00:12:10,312
‫ويبدو أنه كانت هناك رغبة حقيقية، صحيح؟‬

145
00:12:10,688 --> 00:12:12,940
‫60 مليون مستخدم‬

146
00:12:14,817 --> 00:12:17,403
‫- خلال الشهور الـ12 الماضية.‬
‫- شكرًا لكم.‬

147
00:12:19,989 --> 00:12:22,867
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا لكم.‬

148
00:12:23,617 --> 00:12:26,829
‫الآن أعرف أنكم تلقيتم هذا السؤال،‬
‫مرات ومرات،‬

149
00:12:26,912 --> 00:12:30,458
‫لكن لها عدد كبير من المعجبين، لذا…‬

150
00:12:30,541 --> 00:12:31,584
‫ها هو السؤال.‬

151
00:12:31,667 --> 00:12:33,002
‫ليس عليك أن تسأل بالضرورة. ليس عليك…‬

152
00:12:33,085 --> 00:12:35,171
‫لكن، قصدي، يجب أن أسأل.‬

153
00:12:35,254 --> 00:12:39,216
‫- أين صارت "إيزي موراليس"؟‬
‫- فعلها. وسأل عنها.‬

154
00:12:41,343 --> 00:12:43,762
‫بصدق، هي شخص يحب خصوصيته كثيرًا.‬

155
00:12:44,263 --> 00:12:46,348
‫لا تفضّل المشاركة في أحداث كهذه.‬

156
00:12:46,432 --> 00:12:48,893
‫- ربما كانت ستكرهك.‬
‫- في الواقع، لا ألومها.‬

157
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
‫تكره هذه الأمور.‬

158
00:12:50,060 --> 00:12:51,520
‫حسنًا. أكتفي بذلك.‬

159
00:12:52,438 --> 00:12:55,065
‫هل بإمكانك أن تخبرنا على الأقل‬
‫في أي مشروع تعمل الآن؟‬

160
00:12:55,149 --> 00:12:57,067
‫ألا تزال تعمل مع "آراكنت"؟‬

161
00:12:57,151 --> 00:12:59,361
‫كل ما بإمكاننا قوله هو، انتظروا وسوف ترون.‬

162
00:12:59,445 --> 00:13:00,613
‫أجل. ذاك…‬

163
00:13:00,821 --> 00:13:02,531
‫برأيي هذا آخر الأقوال في هذا الموضوع.‬

164
00:13:02,615 --> 00:13:04,116
‫أثرت فضولي لمعرفة أسئلتك الأخرى.‬

165
00:13:04,200 --> 00:13:05,201
‫حسنًا.‬

166
00:13:08,037 --> 00:13:10,331
‫ماذا عن الشيء الآخر الذي كنا نتحدث عنه؟‬

167
00:13:10,414 --> 00:13:12,208
‫لا، سنكون بحاجة لمزيد من الوقت لذاك.‬

168
00:13:12,291 --> 00:13:13,292
‫كم من المزيد؟‬

169
00:13:13,375 --> 00:13:15,920
‫- مرحبًا. وصلتني رسالتك. ما الأمر؟‬
‫- برأيي، إن كنا سنجعلها جيدة، علينا…‬

170
00:13:16,003 --> 00:13:18,088
‫- كيف كان اللقاء؟‬
‫- قدّمنا أداءً جيدًا.‬

171
00:13:18,172 --> 00:13:19,173
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

172
00:13:19,256 --> 00:13:21,342
‫تناولها الكثير من المدونين،‬
‫لذا الإطراء منتشر.‬

173
00:13:21,425 --> 00:13:23,886
‫حسنًا، هذا جيد، لأن علينا الوصول‬
‫إلى أرقامنا بشكل سريع.‬

174
00:13:23,969 --> 00:13:25,137
‫اجلسوا جميعًا!‬

175
00:13:25,513 --> 00:13:27,431
‫لا بأس.‬
‫هل بإمكاني الذهاب لإحضار قهوة بسرعة؟‬

176
00:13:28,557 --> 00:13:31,435
‫مرحبًا يا "كايلا". هل لك أن تحضري‬
‫فنجان قهوة لـ"نيك" لو سمحت؟‬

177
00:13:31,560 --> 00:13:32,561
‫أجل.‬

178
00:13:33,771 --> 00:13:37,149
‫إذن، لعبت مباراة غولف‬
‫مع الأخوين "ساغيناو" هذا الصباح.‬

179
00:13:38,609 --> 00:13:40,819
‫وأفهماني التالي،‬

180
00:13:40,903 --> 00:13:43,781
‫إن كنا قادرين على الوصول‬
‫إلى 100 مليون في نهاية الربع،‬

181
00:13:43,906 --> 00:13:46,325
‫سنكون مرشّحين لنحظى بتمويلهم القادم.‬

182
00:13:46,408 --> 00:13:47,576
‫- رائع.‬
‫- جيد.‬

183
00:13:47,660 --> 00:13:51,247
‫السلسة "بي". أخيرًا، ابتعدوا عني يا سفلة.‬

184
00:13:51,455 --> 00:13:54,291
‫هناك مؤتمر "رايز" قادم في "هونغ كونغ".‬
‫سيفيد علاقاتنا العامة.‬

185
00:13:54,375 --> 00:13:57,545
‫- ربما يدفع أرقامنا قليلًا إلى أعلى.‬
‫- ذلك سيدفعنا بكل تأكيد.‬

186
00:13:57,628 --> 00:14:01,090
‫في الواقع، لضم 40 مليون،‬
‫سنكون بحاجة إلى أكثر من دفعة.‬

187
00:14:01,173 --> 00:14:05,344
‫سنكون بحاجة إلى شيء جذاب،‬
‫سنكون بحاجة إلى شيء يثير الاهتمام،‬

188
00:14:05,427 --> 00:14:08,514
‫لم لا نعلن عن حزمة خدماتنا في "رايز"؟‬

189
00:14:08,597 --> 00:14:11,600
‫- لن تكون جاهزة حينها.‬
‫- تحدثنا عن الأمر، لكن…‬

190
00:14:11,684 --> 00:14:13,352
‫فريق "سال" لا يزال يعالج البيانات. لذا…‬

191
00:14:13,435 --> 00:14:15,896
‫وفريقي لا يزال يدرس‬
‫دليل العلامات التجارية.‬

192
00:14:15,980 --> 00:14:18,357
‫يجب أن نجري ورشة عمل جماعية عنه،‬
‫وعلينا تحضير مجموعات بؤرية.‬

193
00:14:18,440 --> 00:14:20,317
‫طرحه بهذا الشكل فيه بعض التسرع.‬

194
00:14:20,401 --> 00:14:22,236
‫نعم، بالطبع، تسرّع، أقصد،‬

195
00:14:22,319 --> 00:14:25,030
‫أمامنا سنة فقط لإيجاد تصور‬
‫لكيفية التربح من هذا الشيء.‬

196
00:14:25,906 --> 00:14:27,283
‫لا يزال الأمر مبكرًا جدًا على ذلك.‬

197
00:14:27,366 --> 00:14:30,119
‫بالطبع هو كذلك، لأنكم لم تقدّموا بعد‬

198
00:14:30,202 --> 00:14:33,581
‫ما يشبه الخطة. لذا فالمستثمرون‬
‫الوحيدون في السلسلة "بي"‬

199
00:14:33,664 --> 00:14:36,625
‫اللذين ينظرون إلينا هم مجموعة‬
‫من حمقى الصناديق الاحتياطية‬

200
00:14:36,750 --> 00:14:40,713
‫الذين يحبون المخاطرة الكبيرة،‬
‫كما يجهلون الجانب الصاعد لعملنا.‬

201
00:14:41,881 --> 00:14:45,634
‫بحقكم يا شباب، أستنفد كل نقودي.‬

202
00:14:46,510 --> 00:14:48,512
‫منذ سنة وأنا أموّل وحدي هذه الشركة.‬

203
00:14:48,596 --> 00:14:51,765
‫اضطُررت إلى بيع جزيرتي‬
‫حتى نظل مكتفين ذاتيًا.‬

204
00:14:51,849 --> 00:14:55,603
‫- أجل، أين قهوة "نيك"؟‬
‫- يُوجد شخص يريد أن يراكم.‬

205
00:14:55,686 --> 00:14:59,106
‫- من؟ أي واحد منا؟‬
‫- جميعكم، برأيي.‬

206
00:14:59,231 --> 00:15:00,900
‫ليس عندنا أي لقاء في جدولنا.‬

207
00:15:00,983 --> 00:15:03,652
‫قالت إنها من الحكومة، لذا…‬

208
00:15:05,905 --> 00:15:07,907
‫سوف أذهب. سوف أرى الأمر.‬

209
00:15:17,291 --> 00:15:19,585
‫مرحبًا، أنا "نيك تالمان".‬
‫أحد المديرين هنا.‬

210
00:15:19,668 --> 00:15:20,878
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

211
00:15:21,921 --> 00:15:25,591
‫أنا العميلة الخاصة "ريبيكا سترود"،‬
‫من وكالة الأمن القومي.‬

212
00:15:26,675 --> 00:15:29,720
‫حسنًا، دعيني فقط…‬
‫سوف أستدعي بقية الشركاء بسرعة.‬

213
00:15:29,803 --> 00:15:31,096
‫سأعود حالًا إليك.‬

214
00:15:31,513 --> 00:15:34,099
‫- كانت مسألة وقت.‬
‫- يفاجئني أنهم تأخروا كل هذا الوقت.‬

215
00:15:34,683 --> 00:15:36,393
‫حسنًا، دعونا نسمع ما عندها.‬

216
00:15:42,149 --> 00:15:43,567
‫مرحبًا. أنا "مارا تشاندلر".‬

217
00:15:54,453 --> 00:15:57,957
‫إذن، الطلبات الأصلية‬

218
00:15:58,999 --> 00:16:01,168
‫قُدّمت مباشرة إلى مكتبكم.‬

219
00:16:02,086 --> 00:16:04,380
‫الأول بتاريخ 4 يناير‬

220
00:16:04,463 --> 00:16:09,385
‫والثاني بتاريخ 5 مارس.‬

221
00:16:09,843 --> 00:16:11,261
‫لم تجيبوا على أي منهما.‬

222
00:16:16,767 --> 00:16:20,020
‫- أجل، ولن نجيب.‬
‫- أجل، هذا ضد توجهنا.‬

223
00:16:20,604 --> 00:16:23,023
‫أنا آسفة، لكن ليس هكذا يكون العمل.‬

224
00:16:23,107 --> 00:16:26,068
‫مع كل احترامي لك يا سيدة "سترود"،‬
‫هذه "أمريكا"،‬

225
00:16:26,151 --> 00:16:28,696
‫ويحق لنا إدارة شبكة من دون تدخّل الحكومة،‬

226
00:16:28,779 --> 00:16:30,280
‫طالما أننا نعمل بشكل قانوني.‬

227
00:16:30,364 --> 00:16:34,368
‫شبكتكم تعجّ بالنشاطات الإرهابية‬
‫والجريمة غير الشرعية.‬

228
00:16:34,451 --> 00:16:36,662
‫أجل ومن العار‬
‫أن هذه الأشياء تحصل في العالم،‬

229
00:16:36,745 --> 00:16:38,414
‫لكنها ستحدث مع "آراكنت" أو من دونها.‬

230
00:16:38,497 --> 00:16:39,999
‫هل حاولت إغلاق شركة الهاتف‬

231
00:16:40,082 --> 00:16:43,002
‫عندما استخدم عدد من الإرهابيين الهاتف‬

232
00:16:43,085 --> 00:16:45,254
‫لتنسيق هجمات الـ11 من سبتمبر؟‬

233
00:16:45,337 --> 00:16:48,632
‫لا تحاول وكالة الأمن إغلاق شركتكم.‬
‫نبحث بكل بساطة عن شراكة،‬

234
00:16:48,757 --> 00:16:50,843
‫- تفيد الجهتين.‬
‫- لن يحصل ذلك.‬

235
00:16:51,510 --> 00:16:53,303
‫هذه الشبكة ملك الناس.‬

236
00:16:53,387 --> 00:16:54,888
‫ليس بالضرورة أن يعرف الناس.‬

237
00:16:55,848 --> 00:16:58,183
‫سوف ينكشف الأمر في النهاية،‬
‫كما يحصل باستمرار.‬

238
00:16:58,267 --> 00:16:59,852
‫كما حصل لشركة "ميشكور".‬

239
00:16:59,935 --> 00:17:01,061
‫"ميشكور"…‬

240
00:17:02,104 --> 00:17:04,522
‫أجل، ذلك كان ممتعًا حقًا.‬

241
00:17:05,691 --> 00:17:07,608
‫هكذا تم الأمر.‬

242
00:17:08,277 --> 00:17:09,569
‫سيد "تالمان"،‬

243
00:17:10,279 --> 00:17:14,324
‫يمكنني أن أقدّر أن المباحث الفيدرالية‬
‫قد أسقطت التهم عنك،‬

244
00:17:14,407 --> 00:17:17,953
‫لكن الرجل الذي تلهو بنقوده حاليًا‬

245
00:17:18,829 --> 00:17:22,374
‫لديه الكثير من الأسرار،‬
‫وأنا على يقين أنك تعرف ذلك.‬

246
00:17:22,833 --> 00:17:26,878
‫دعونا نأمل ألا تظهر‬
‫ليخيم شبحها على شركتكم.‬

247
00:17:27,880 --> 00:17:32,468
‫وأنت يا سيد "ديسي"، من المؤسف جدًا‬
‫إن اضطُررت للربط بينك‬

248
00:17:32,551 --> 00:17:35,137
‫وبين "إل إتش7" بسبب تجاوزات في الماضي.‬

249
00:17:35,679 --> 00:17:38,015
‫حلمك الأمريكي سينتهي أسرع‬

250
00:17:38,098 --> 00:17:39,808
‫من قتال بسكّين في حجيرة هاتف.‬

251
00:17:41,435 --> 00:17:43,437
‫سيكون الأمر قاس جدًا على ابنتك الصغيرة.‬

252
00:17:47,232 --> 00:17:48,275
‫لذا…‬

253
00:17:49,318 --> 00:17:53,447
‫سأكون هنا في "ميامي" حتى نهاية الأسبوع.‬

254
00:17:53,530 --> 00:17:54,823
‫أكره المكان هنا.‬

255
00:17:55,574 --> 00:17:57,701
‫رطب كالجحيم والناس مزيفون.‬

256
00:17:58,035 --> 00:18:00,704
‫رجاءً لا تجبروني على البقاء أكثر مما يجب.‬

257
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
‫ماذا لو كانوا قادرين‬
‫على اختراق بطاقة الـ"واي فاي"‬

258
00:18:32,194 --> 00:18:33,278
‫ودخول حاسب واحد؟‬

259
00:18:33,362 --> 00:18:35,405
‫- يمكن بعدها اختراقها جميعًا.‬
‫- لقد عطلتها جميعًا.‬

260
00:18:35,489 --> 00:18:38,033
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل، شبكتنا سلكية بشكل كامل.‬

261
00:18:38,867 --> 00:18:39,952
‫ما هذا؟‬

262
00:18:41,495 --> 00:18:42,955
‫أطفئ هذا الشيء يا رجل.‬

263
00:18:43,455 --> 00:18:45,374
‫خذه الآن واتركه في سيارتك حالًا.‬

264
00:18:46,542 --> 00:18:48,043
‫لن يحصل ذلك يا رجل.‬

265
00:18:49,128 --> 00:18:52,506
‫واتركوا هواتفكم الجوالة اللعينة‬
‫في سياراتكم.‬

266
00:18:55,759 --> 00:18:57,928
‫اسمعي. تعالي إلى لقائي في "هربيز"؟‬

267
00:18:59,096 --> 00:19:00,180
‫أجل. الآن.‬

268
00:19:10,816 --> 00:19:13,235
‫اللعنة. مرحبًا، أنا آسفة.‬

269
00:19:13,318 --> 00:19:17,114
‫ارتبك سائق "أوبر".‬
‫فهو لا يعرف الإنجليزية. ما الأمر؟‬

270
00:19:17,197 --> 00:19:19,116
‫"هربي"، هل لي بشراب "ماي تاي"؟‬

271
00:19:19,199 --> 00:19:22,870
‫إذن، كنت جالسًا في مكتبي بالأمس،‬
‫أقوم بعملي.‬

272
00:19:24,037 --> 00:19:26,123
‫عندما دخلت هذه المرأة‬
‫من وكالة الأمن القومي.‬

273
00:19:26,957 --> 00:19:29,168
‫وكالة الأمن القومي؟‬

274
00:19:29,251 --> 00:19:32,212
‫- أجل، وكالة الأمن القومي.‬
‫- أجل، فهمت. لماذا؟‬

275
00:19:32,629 --> 00:19:36,550
‫أدير شبكة من دون رقابة. يريدون مراقبتها.‬

276
00:19:36,633 --> 00:19:39,052
‫ربما يراقبونها من زمن، صحيح؟‬

277
00:19:39,511 --> 00:19:41,680
‫لا يبدو هذا، حسب مدير مكتبنا للتكنولوجيا.‬

278
00:19:43,974 --> 00:19:45,267
‫يا إلهي!‬

279
00:19:45,350 --> 00:19:48,395
‫إذن ماذا، هل سيلاحقونكم قضائيًا؟‬

280
00:19:49,521 --> 00:19:51,607
‫ليس بإمكانهم، صحيح؟‬

281
00:19:53,108 --> 00:19:54,818
‫ليس بحق "آراكنت".‬

282
00:19:55,527 --> 00:19:58,822
‫لكن يمكنهم التنسيق مع مكتب مكافحة‬
‫الجرائم المالية أو المباحث الفيدرالية.‬

283
00:19:59,948 --> 00:20:03,285
‫بإمكانهم أن يفعلوا ما يريدون بحقك،‬
‫"ويسلي تشاندلر"، الشخص.‬

284
00:20:05,579 --> 00:20:07,289
‫ما الذي تقولينه؟ قُضي عليّ؟‬

285
00:20:07,956 --> 00:20:09,333
‫ليس الوضع جيدًا.‬

286
00:20:10,083 --> 00:20:13,003
‫ما الذي يضحكك؟‬

287
00:20:13,086 --> 00:20:16,715
‫بسبب عبارة قُضي عليك. أنا آسفة.‬
‫هذا الأمر جدّي. لكنني…‬

288
00:20:17,925 --> 00:20:21,845
‫أضحك فقط بسبب جدية الأمر.‬

289
00:20:21,929 --> 00:20:23,055
‫تبًا.‬

290
00:20:23,680 --> 00:20:25,682
‫أنا آسفة.‬

291
00:20:26,558 --> 00:20:30,938
‫اسمع، بصفتي محاميتك،‬

292
00:20:31,605 --> 00:20:35,025
‫سأساعدك على إدارة الموقف‬
‫في حال قررت الوقوف بوجههم.‬

293
00:20:37,194 --> 00:20:40,530
‫لكن كصديقة، موقفي سيكون،‬

294
00:20:41,114 --> 00:20:43,408
‫"ما الذي ستفعله الآن"؟ أتفهم؟‬

295
00:20:44,159 --> 00:20:47,663
‫خسرت تقريبًا 15 مليون دولار‬
‫في هذا من دون عائد.‬

296
00:20:48,455 --> 00:20:52,542
‫هل ستخاطر بكل أرصدتك الشخصية؟‬

297
00:20:59,216 --> 00:21:00,217
‫"ويسي".‬

298
00:21:02,261 --> 00:21:04,554
‫- لم أرك منزعجًا هكذا من قبل.‬
‫- لست منزعجًا.‬

299
00:21:04,972 --> 00:21:06,556
‫مفهوم؟ لست منزعجًا.‬

300
00:21:07,057 --> 00:21:11,144
‫هذا رأيي. أنت تهدر أموالك من دون داع.‬

301
00:21:12,229 --> 00:21:13,689
‫حان الوقت لوضع حد لذلك.‬

302
00:21:16,692 --> 00:21:18,235
‫أجل، مهلًا. بلطف، هيا.‬

303
00:21:20,904 --> 00:21:25,784
‫ارفع هذا الوزن يا "ساوث بيتش". أحسنت. جيد.‬

304
00:21:28,870 --> 00:21:30,080
‫رائع.‬

305
00:21:32,165 --> 00:21:34,710
‫- اللعنة. بالطبع.‬
‫- أحسنت يا صديقي.‬

306
00:21:35,085 --> 00:21:38,755
‫كيف حال "فرانتز" و"جي"؟‬
‫ألا تزال تقابلهما كثيرًا؟‬

307
00:21:38,839 --> 00:21:41,174
‫أحيانًا.‬

308
00:21:43,260 --> 00:21:46,263
‫- لماذا تسأل؟‬
‫- لا. لست أدري.‬

309
00:21:46,555 --> 00:21:49,182
‫شابان طيبان، ولكنني لم أرهما منذ مدة.‬

310
00:21:49,266 --> 00:21:52,352
‫سأحاول رفعها 6 مرات،‬
‫وأضغط بقوة في النهاية.‬

311
00:21:53,562 --> 00:21:56,857
‫بودّي أيضا القول، في ظل وضعنا الراهن،‬

312
00:21:58,525 --> 00:22:00,193
‫إن كانا لا يزالان يستخدمان "آراكنت"‬
‫لتحقيق أرباح،‬

313
00:22:00,277 --> 00:22:02,779
‫ربما عليهما التوقف لفترة قصيرة.‬

314
00:22:09,286 --> 00:22:11,038
‫- ماذا؟‬
‫- أفهم قصدك.‬

315
00:22:12,748 --> 00:22:16,001
‫- إنه قلق مشروع، أليس كذلك؟‬
‫- هذا شأني أنا.‬

316
00:22:16,084 --> 00:22:20,797
‫أنا… اسمع،‬
‫لا أعرف إن كانا سيفعلان ذلك أو لا،‬

317
00:22:20,881 --> 00:22:24,551
‫لكنها قالت إن بإمكانها إقحامك في كل ذلك،‬
‫لذا في رأيي،‬

318
00:22:25,010 --> 00:22:27,596
‫إن كانا لا يزالان يستخدمان الشبكة،‬
‫فقد يتسبب ذلك في مشكلة، صحيح؟‬

319
00:22:27,679 --> 00:22:29,264
‫يتسبب في مشكلة بالفعل.‬

320
00:22:29,681 --> 00:22:33,060
‫ليهتم كل واحد منا بشأنه الخاص، اتفقنا؟‬

321
00:22:33,643 --> 00:22:35,979
‫الآن اذهب إلى جهاز الساقين.‬

322
00:22:36,563 --> 00:22:38,023
‫هل سنمرّن الساقين؟‬

323
00:23:12,974 --> 00:23:15,519
‫- مرحبًا.‬
‫- تصورت أنك ما زلت هنا.‬

324
00:23:15,602 --> 00:23:18,522
‫لا أزال أحاول حل ذلك العطل.‬

325
00:23:18,605 --> 00:23:20,190
‫لكنه يتكرر باستمرار، لذا…‬

326
00:23:21,066 --> 00:23:22,526
‫هل حاولت الاتصال بـ"إيزي"؟‬

327
00:23:25,028 --> 00:23:30,450
‫- أليس هذا مبكرًا جدًا؟‬
‫- لا، هذا مناسب. فهي تكشف لنا ما لا نراه.‬

328
00:23:30,534 --> 00:23:32,994
‫لطالما اعتقدت أن بإمكانك فعل ما هو أفضل.‬

329
00:23:34,162 --> 00:23:36,123
‫شكرًا لك. أعرف ذلك.‬

330
00:23:38,625 --> 00:23:41,169
‫لن آخذ الكثير من وقتك، لكن…‬

331
00:23:42,838 --> 00:23:44,506
‫أنت وأنا نثق ببعضنا، صحيح؟‬

332
00:23:44,923 --> 00:23:46,925
‫بالطبع. لماذا؟‬

333
00:23:47,425 --> 00:23:49,261
‫- لأنني أعتبرك من أصدقائي القدامى.‬
‫- بالطبع.‬

334
00:23:49,344 --> 00:23:51,513
‫- بصدق.‬
‫- وأنت أيضًا. لماذا تقول هذا؟‬

335
00:24:06,111 --> 00:24:10,699
‫"هل تستطيع وكالة الأمن القومي‬
‫معرفة إن كانت (إل إتش7) تستخدم (آراكنت)؟"‬

336
00:24:28,925 --> 00:24:33,930
‫"ليس على شبكتنا،‬
‫ولكن على حواسيب (إل إتش7)، لذا نعم."‬

337
00:25:07,005 --> 00:25:08,757
‫حبيبي، سأكون سعيدة إن طبخت.‬

338
00:25:08,840 --> 00:25:11,259
‫اصمتي. رجاءً، قومي بعملك. أنا سوف…‬

339
00:25:11,343 --> 00:25:12,677
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

340
00:25:13,887 --> 00:25:16,681
‫يبدو أن الأمر صعب جدًا عليك.‬

341
00:25:16,765 --> 00:25:20,060
‫أفكر فيما سأطبخه، لذا أستعرض كل المكونات.‬

342
00:25:20,143 --> 00:25:23,188
‫- لديّ طريقة معيّنة.‬
‫- حسنًا، ما هي الخطوة الأولى؟‬

343
00:25:25,941 --> 00:25:27,442
‫هل طلبت طعامًا من دون علمي؟‬

344
00:25:27,525 --> 00:25:28,526
‫ليتني فعلت.‬

345
00:25:31,947 --> 00:25:34,574
‫- مرحبًا.‬
‫- يجب أن نتحدث، ثلاثتنا.‬

346
00:25:35,700 --> 00:25:36,993
‫لن يعجبكما الأمر.‬

347
00:25:37,077 --> 00:25:38,787
‫ما الذي يجري يا أبي؟‬

348
00:25:39,913 --> 00:25:41,248
‫أنا مضطر لبيع الشركة.‬

349
00:25:41,331 --> 00:25:43,124
‫- لماذا؟‬
‫- أنا آسف.‬

350
00:25:43,959 --> 00:25:46,127
‫عليكما أن تتفهما وجهة نظري.‬

351
00:25:46,544 --> 00:25:48,046
‫أنا أقوم بمخاطرة كبيرة‬

352
00:25:48,129 --> 00:25:49,923
‫بوجود وكالة الأمن القومي.‬

353
00:25:50,006 --> 00:25:52,509
‫- ولا أرى أي مردود إيجابي.‬
‫- ماذا عن تمويل "ساغيناو"؟‬

354
00:25:52,592 --> 00:25:55,136
‫لن نصل إلى 100 مليون. ذلك مجرد…‬

355
00:25:55,220 --> 00:25:56,304
‫بلى، سوف نصل.‬

356
00:25:56,388 --> 00:25:57,931
‫ماذا عن مؤتمر "رايز" في "هونغ كونغ"؟‬

357
00:25:58,014 --> 00:25:59,683
‫إن كنتما تريدان الذهاب، فلا مانع عندي.‬

358
00:25:59,766 --> 00:26:02,477
‫افعلا أي شيء يرفع من قيمة "آراكنت"‬
‫حتى أستطيع بيعها.‬

359
00:26:02,560 --> 00:26:04,896
‫أقصد ماذا لو ساعدنا المؤتمر على الوصول‬
‫إلى الرقم المطلوب؟‬

360
00:26:04,980 --> 00:26:07,482
‫إنه أكبر مؤتمر تقنيّ في العالم.‬

361
00:26:07,565 --> 00:26:10,026
‫اسمعا، لن نستطيع الوصول إلى 100 مليون.‬

362
00:26:10,652 --> 00:26:12,279
‫لن نصل إليه.‬

363
00:26:21,830 --> 00:26:24,499
‫يا عزيزتي، أريد ربع كوب من الطحين.‬

364
00:26:27,585 --> 00:26:29,587
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

365
00:26:29,671 --> 00:26:32,048
‫أتجبرينها على صنع كعكة عيد ميلادها؟‬

366
00:26:32,132 --> 00:26:33,883
‫أرادت أن تتعلم.‬

367
00:26:35,844 --> 00:26:37,554
‫دعيني أرى ماذا تعلمت.‬

368
00:26:37,887 --> 00:26:39,014
‫لا!‬

369
00:26:39,514 --> 00:26:43,893
‫- ليست جاهزة.‬
‫- ستكون كعكة لذيذة.‬

370
00:26:47,314 --> 00:26:50,900
‫حبيبي، أأنت واثق من أنه لا بأس‬
‫إن غبت عن مؤتمر "هونغ كونغ"؟‬

371
00:26:50,984 --> 00:26:52,402
‫لأنه يبدو مهمًا.‬

372
00:26:52,485 --> 00:26:56,239
‫أجل يا حبيبتي وكما أخبرتك،‬
‫لا أريد تفويت عيد ميلاد ابنتي بأي ثمن.‬

373
00:26:56,323 --> 00:26:57,824
‫مستحيل.‬

374
00:27:00,243 --> 00:27:03,663
‫"نيك" تولى الأمر،‬
‫وهو متحمس جدًا ليقوم بمهمة الشرح.‬

375
00:27:06,291 --> 00:27:10,337
‫هل تذكرت أن تطلب من آل "كيبس" استعارة‬
‫لعبة نافورة الماء من أجل يوم غد؟‬

376
00:27:11,880 --> 00:27:13,048
‫من هم هؤلاء؟‬

377
00:27:13,131 --> 00:27:16,885
‫من يسكنون بعدنا بـ3 بيوت،‬
‫ولديهم شجرة نخيل كبيرة أمام منزلهم.‬

378
00:27:16,968 --> 00:27:18,762
‫أتقصدين هؤلاء البيض؟‬

379
00:27:19,846 --> 00:27:21,222
‫أجل.‬

380
00:27:22,849 --> 00:27:26,853
‫في الخلف. انتبه وأنت تسير يا "رون".‬
‫إنها مذهلة وستنال إعجابكم.‬

381
00:27:27,520 --> 00:27:31,608
‫أنا و"شارون" ننوي الحضور بالتأكيد.‬

382
00:27:31,733 --> 00:27:34,486
‫- يشرّفنا حضوركم.‬
‫- حسنًا.‬

383
00:27:34,569 --> 00:27:36,780
‫يا للهول، شكرًا جزيلًا لك.‬
‫أنا ممتن لك حقًا.‬

384
00:27:36,863 --> 00:27:41,242
‫يسعدني أن أساعد.‬
‫اسمع، إن كنت تريد استعارة جزازة العشب‬

385
00:27:41,326 --> 00:27:44,371
‫لجز العشب القديم قبل بداية الحفلة،‬

386
00:27:44,454 --> 00:27:48,208
‫أعلمني بذلك. وجدتها في "هوم ديبو".‬
‫كان عليها حسم.‬

387
00:27:48,291 --> 00:27:50,210
‫لم أستطع مقاومة فكرة شرائها.‬

388
00:27:50,293 --> 00:27:52,670
‫لن تصدّق أنني جززت العشب 4 مرات‬
‫في الأسبوع الماضي.‬

389
00:27:52,754 --> 00:27:54,172
‫جززت كل شيء.‬

390
00:27:54,255 --> 00:27:56,383
‫لا، جزازة عشب يدوية تكفيني.‬

391
00:27:56,466 --> 00:27:57,842
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل، لكن…‬

392
00:27:57,926 --> 00:28:00,804
‫انظر لرشاشات الماء هذه،‬
‫لن تحصل عليها بقيادة جزازة كتلك.‬

393
00:28:00,887 --> 00:28:03,223
‫- أجل، عليك…‬
‫- قالت "تامارا" إنك ربما تبحث في السوق.‬

394
00:28:03,306 --> 00:28:04,599
‫لذا…‬

395
00:28:05,183 --> 00:28:07,018
‫- أجل، حقًا؟‬
‫- أجل.‬

396
00:28:07,435 --> 00:28:09,687
‫- حسنًا، سأتذكر ذلك.‬
‫- جيد.‬

397
00:28:09,771 --> 00:28:12,065
‫وسوف أعيدها لك بمجرد انتهاء الحفلة.‬

398
00:28:12,148 --> 00:28:13,983
‫- احتفظ بها كما شئت.‬
‫- حسنًا.‬

399
00:28:14,067 --> 00:28:17,445
‫- يسعدني أن أساعد. ماذا نحضر معنا؟‬
‫- ما رأيك بزجاجة نبيذ؟‬

400
00:28:17,529 --> 00:28:18,780
‫- نبيذ؟‬
‫- تبدو خبيرًا بالنبيذ.‬

401
00:28:18,863 --> 00:28:20,740
‫- هذا صحيح.‬
‫- حسنًا، ماذا عن "شاردونيه"؟‬

402
00:28:21,574 --> 00:28:23,118
‫رباه، كأنك تعرف ذوقي.‬

403
00:28:49,310 --> 00:28:51,312
‫"(آراكنت)"‬

404
00:29:00,822 --> 00:29:02,115
‫أنت هنا.‬

405
00:29:02,782 --> 00:29:03,992
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

406
00:29:04,075 --> 00:29:06,703
‫تحدثت إليهم عن الفيديو،‬
‫وسوف يضعونه للعرض الدائم‬

407
00:29:06,786 --> 00:29:08,997
‫في البهو بعد التقديم، لذا…‬

408
00:29:09,080 --> 00:29:10,457
‫رائع، جيد.‬

409
00:29:12,959 --> 00:29:14,085
‫هل أنت بخير؟‬

410
00:29:15,253 --> 00:29:17,630
‫- أنا بأفضل حال.‬
‫- حسنًا.‬

411
00:29:18,089 --> 00:29:19,340
‫ستبلي حسنًا.‬

412
00:29:24,721 --> 00:29:27,015
‫هذا رائع. على المستوى العالمي،‬

413
00:29:27,098 --> 00:29:28,266
‫هذا أكثر انتشارًا من "غوغل".‬

414
00:29:28,641 --> 00:29:32,437
‫أجل، كونه لا يخضع للحكومة‬
‫وعابرًا للحدود يمنحه المزيد من الانتشار.‬

415
00:29:33,188 --> 00:29:37,108
‫أدرك أنك تُسأل عن هذا باستمرار،‬
‫لكن في ظل هذه القوة،‬

416
00:29:37,192 --> 00:29:40,904
‫ما الذي ستفعله "آراكنت" لتحصل على التمويل؟‬
‫ذكرت برنامجًا جديدًا قيد التطوير.‬

417
00:29:40,987 --> 00:29:43,740
‫أجل، لدينا تطبيقات جديدة قيد التطوير.‬

418
00:29:43,823 --> 00:29:46,451
‫سأخبركم عنها قريبًا جدًا.‬

419
00:29:46,993 --> 00:29:48,787
‫لكن أخشى أن الوقت لم يحن بعد.‬

420
00:29:48,870 --> 00:29:53,833
‫وماذا عن "إيزي موراليس"؟‬
‫السؤال الذي يطرحه الجميع.‬

421
00:29:53,917 --> 00:29:54,918
‫لا بد أن أطرح السؤال.‬

422
00:29:56,211 --> 00:29:59,380
‫لم نر أي جديد منها منذ أكثر من سنة.‬

423
00:29:59,464 --> 00:30:02,675
‫لا أحد على الإطلاق‬
‫تحدّث عن مستوى مشاركتها في "آراكنت".‬

424
00:30:03,843 --> 00:30:05,011
‫لذا؟‬

425
00:30:35,625 --> 00:30:36,835
‫هل أنت بخير؟‬

426
00:30:38,127 --> 00:30:39,629
‫لا…‬

427
00:30:40,880 --> 00:30:43,842
‫كنت أفكر بوالدك ورغبته بالبيع.‬

428
00:30:43,925 --> 00:30:45,301
‫ذلك يربكني.‬

429
00:30:45,510 --> 00:30:48,012
‫لا تفكر بالأمر. إنه يخادعنا.‬

430
00:30:48,847 --> 00:30:50,515
‫ربما، لكن، لا أعرف.‬

431
00:30:50,598 --> 00:30:53,726
‫أن ينسحب الآن بعد كل المال الذي أنفقه،‬
‫هذا هو الجنون.‬

432
00:30:54,102 --> 00:30:57,814
‫- حسنًا، وماذا لو فعل ذلك؟‬
‫- ما قصدك؟‬

433
00:30:58,523 --> 00:30:59,649
‫ماذا لو تركناه يفعل ذلك؟‬

434
00:31:03,027 --> 00:31:06,155
‫قصدي أننا لن نموت من دون "آراكنت".‬

435
00:31:08,992 --> 00:31:10,994
‫لقد بنيناها معًا يا "مارا".‬

436
00:31:11,619 --> 00:31:15,874
‫أعرف يا حبيبي،‬
‫لكن الحياة مليئة بأمور أخرى، انظر حولنا.‬

437
00:31:15,957 --> 00:31:18,084
‫هناك المزيد من الأفكار،‬
‫والمزيد من الشركات لتأسيسها.‬

438
00:31:18,167 --> 00:31:20,837
‫- هناك المزيد من المعكرونة لأكلها.‬
‫- أنت ثملة، هذا رائع.‬

439
00:31:21,629 --> 00:31:23,172
‫- لا، لست ثملة.‬
‫- رائع.‬

440
00:31:23,715 --> 00:31:26,551
‫أقصد أن نكون أنا وأنت معًا،‬

441
00:31:27,468 --> 00:31:29,512
‫سيسعدني فعل أي شيء معك.‬

442
00:31:29,596 --> 00:31:32,348
‫وعمل شيء من دون وجود والدي،‬

443
00:31:32,432 --> 00:31:35,351
‫- سيعني أننا صرنا مستقلين.‬
‫- نحن مستقلان بالفعل.‬

444
00:31:52,785 --> 00:31:54,913
‫سيدي، انتبه للطريق من فضلك!‬

445
00:31:54,996 --> 00:31:57,790
‫في الواقع، لديّ سؤال.‬
‫أشعر بالفضول. ما ذلك التطبيق؟‬

446
00:31:57,874 --> 00:31:59,626
‫- إياك! أنت تشتته أكثر.‬
‫- أراه في كل مكان.‬

447
00:31:59,709 --> 00:32:00,877
‫- انتبه للطريق رجاءً!‬
‫- "ويشات".‬

448
00:32:00,960 --> 00:32:02,879
‫"ويشات"؟ ما هو؟ لماذا يستخدمه الجميع؟‬

449
00:32:02,962 --> 00:32:04,923
‫- تطبيق واحد شامل.‬
‫- تطبيق واحد شامل؟‬

450
00:32:05,006 --> 00:32:08,176
‫- ماذا تقصد؟ في "هونغ كونغ"؟‬
‫- في "هونغ كونغ" و"الصين".‬

451
00:32:08,259 --> 00:32:10,261
‫"الصين"؟ ماذا تقصد؟‬

452
00:32:10,345 --> 00:32:12,722
‫- دعني أتفقده!‬
‫- انتبه للطريق رجاءً يا سيدي.‬

453
00:32:12,805 --> 00:32:14,307
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

454
00:32:15,224 --> 00:32:17,310
‫أهذا التطبيق الوحيد على جوالك؟‬

455
00:32:18,186 --> 00:32:19,312
‫حقًا؟‬

456
00:32:19,938 --> 00:32:21,481
‫إنه التطبيق الوحيد على جواله.‬

457
00:32:22,231 --> 00:32:23,733
‫لا بأس، لكن عليك أن…‬

458
00:32:27,195 --> 00:32:29,906
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- كل شيء في تطبيق واحد؟‬

459
00:32:29,989 --> 00:32:31,199
‫أجل، كل شيء في تطبيق واحد.‬

460
00:33:14,867 --> 00:33:16,494
‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬

461
00:33:32,552 --> 00:33:34,262
‫ها قد أتى ومعه اللحم.‬

462
00:33:35,471 --> 00:33:38,766
‫- ستستمتعون به.‬
‫- اللحم الساخن.‬

463
00:33:38,850 --> 00:33:41,352
‫هذا صنف خاص لرفاقي الهايتيين.‬

464
00:33:41,853 --> 00:33:43,062
‫- مذهل!‬
‫- أقدّر لك هذا.‬

465
00:33:43,146 --> 00:33:46,232
‫اعذرني يا "روني". هناك سرب من النحل‬
‫بالقرب من شجيرات اللافندر.‬

466
00:33:47,358 --> 00:33:49,152
‫احرصي على إبعاد الأولاد عن اللعب هناك.‬

467
00:33:49,235 --> 00:33:52,822
‫فعلت ذلك. لكنني ظننت أنك ستوظف أحدًا‬
‫كي يتخلص من النحل.‬

468
00:33:53,197 --> 00:33:56,534
‫حبيبتي، لا نحتاج إلى عامل حديقة.‬
‫سوف أهتم بالأمر.‬

469
00:33:58,161 --> 00:34:01,414
‫- هل يعجبكم ذلك اللحم؟‬
‫- بكل تأكيد! رجاءً استمري بإرساله.‬

470
00:34:02,707 --> 00:34:04,167
‫يسرنا تقديم الطعام لكم جميعًا.‬

471
00:34:10,547 --> 00:34:13,467
‫من الأفضل‬
‫أن تذهب للاهتمام بشجيرات اللافندر.‬

472
00:34:14,552 --> 00:34:17,138
‫صعلوك خرج من حي فقير‬
‫وصار يمتلك شجيرات لافندر.‬

473
00:34:18,306 --> 00:34:21,184
‫- أتظن أنك ظريف؟‬
‫- أجل.‬

474
00:34:21,350 --> 00:34:24,103
‫لن أهاجمك لأنك ضخم جدًا.‬

475
00:34:27,774 --> 00:34:31,194
‫علينا أن نناقش أمرًا بسرعة، أربعتنا.‬

476
00:34:34,030 --> 00:34:36,657
‫هذا قد يبدو لكم غريبًا، ولكنني‬

477
00:34:38,326 --> 00:34:41,829
‫أريدكم أن تبتعدوا عن "آراكنت"‬
‫لبعض الوقت. هل تفهمونني؟‬

478
00:34:42,621 --> 00:34:44,956
‫- أأنت جاد؟‬
‫- من فينا الظريف الآن؟‬

479
00:34:45,041 --> 00:34:46,876
‫لا، أنا جاد يا جماعة.‬

480
00:34:47,251 --> 00:34:50,129
‫تعاني الشبكة من مشكلات كثيرة حاليًا.‬

481
00:34:50,213 --> 00:34:53,716
‫لا يمكنني الحديث عن التفاصيل،‬
‫ولكن هذا يجعلكم في وضع غير آمن.‬

482
00:34:53,800 --> 00:34:54,842
‫هل تفهمونني؟‬

483
00:34:54,926 --> 00:34:57,053
‫لذا حتى نجد حلًا لما يجري،‬

484
00:34:57,136 --> 00:34:59,764
‫فمن الأفضل ألا تستخدموها. هل تفهمونني؟‬

485
00:34:59,847 --> 00:35:01,933
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- طبعًا.‬

486
00:35:02,016 --> 00:35:04,852
‫بإمكانك أن تتلاعب بكل ذلك،‬
‫ولكن هذه لقمة عيشنا.‬

487
00:35:04,936 --> 00:35:08,022
‫- إنها أكثر من ذلك.‬
‫- صحيح إنها كل شيء بالنسبة إلينا.‬

488
00:35:08,106 --> 00:35:09,398
‫أفهمكم.‬

489
00:35:09,524 --> 00:35:12,777
‫أحاول حاليًا إيجاد حل‬
‫ولكنه سيحتاج إلى بعض الوقت.‬

490
00:35:12,860 --> 00:35:16,114
‫لذا، إلى أن يحدث هذا، أظن أن عليكم جميعًا…‬

491
00:35:17,490 --> 00:35:18,699
‫هل تفهمونني؟‬

492
00:35:21,494 --> 00:35:22,787
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

493
00:35:23,830 --> 00:35:25,665
‫على الأقل ليس الآن.‬

494
00:35:26,499 --> 00:35:27,875
‫ما قصدك؟‬

495
00:35:27,959 --> 00:35:30,253
‫متى ينتهي الحفل؟‬

496
00:35:31,087 --> 00:35:32,421
‫الساعة 4:30.‬

497
00:35:33,714 --> 00:35:35,758
‫يجب أن نريك شيئًا يا صاح.‬

498
00:35:42,098 --> 00:35:44,976
‫العام الماضي،‬
‫كنا في رحلة مع أصدقائك البيض،‬

499
00:35:45,059 --> 00:35:46,811
‫وبدأنا نتحدث.‬

500
00:35:47,311 --> 00:35:51,983
‫عن كيفية زيادة أرباح بيعنا على الشبكة.‬
‫انطلاقًا من نموذج شركة "أمازون".‬

501
00:35:52,066 --> 00:35:54,068
‫لديهم مستودعاتهم الخاصة.‬

502
00:35:54,152 --> 00:35:55,653
‫لديهم مخزن كهذا،‬

503
00:35:55,736 --> 00:35:58,656
‫ومنظمات أصغر يدعونك للتعامل معها.‬

504
00:35:58,781 --> 00:36:00,116
‫أتفهمني؟‬

505
00:36:00,867 --> 00:36:02,910
‫لاقت الفكرة نجاحًا مذهلًا.‬

506
00:36:03,536 --> 00:36:05,705
‫نبيع المنتج لصالح "بيغ كيث"،‬

507
00:36:05,955 --> 00:36:10,710
‫و"لاتين بويز" و"آوتلوز"،‬
‫وأفراد من عصابة "إم إس 13".‬

508
00:36:11,210 --> 00:36:12,962
‫أجل، نبيع لهم بانتظام.‬

509
00:36:16,632 --> 00:36:19,051
‫لكن إن لم يكن بإمكاننا بيعها عبر "آراكنت"،‬

510
00:36:19,135 --> 00:36:21,179
‫فسنخسر الكثير من المال.‬

511
00:36:21,262 --> 00:36:23,973
‫وكذلك شركاؤنا. أتفهمني؟‬

512
00:36:27,935 --> 00:36:30,938
‫- نحن في ورطة الآن.‬
‫- "نحن"؟‬

513
00:36:32,190 --> 00:36:35,318
‫السلطات الفيدرالية تحقق في أمر "آراكنت".‬

514
00:36:35,401 --> 00:36:37,486
‫وكذلك وكالة الأمن القومي.‬

515
00:36:37,570 --> 00:36:39,614
‫- قلت إنه ليس بوسعهم كشف عملنا.‬
‫- صحيح.‬

516
00:36:39,697 --> 00:36:41,199
‫لهذا السبب نستخدمها.‬

517
00:36:41,282 --> 00:36:44,118
‫لهذا السبب استخدمنا "آراكنت" من البداية.‬

518
00:36:44,202 --> 00:36:45,203
‫أعرف.‬

519
00:36:45,286 --> 00:36:48,998
‫لكنهم يعرفون أنني جزء من الأمر.‬
‫وبيع "إل إتش7" المخدرات على "آراكنت"‬

520
00:36:49,081 --> 00:36:51,292
‫أشبه بمن يستهلك المخدرات‬
‫التي يُفترض أن يبيعها.‬

521
00:36:51,375 --> 00:36:54,212
‫هذا قد يدمّر الشركة.‬
‫وحينها، لن تحصلوا على شيء.‬

522
00:36:58,382 --> 00:36:59,467
‫لا بأس.‬

523
00:37:01,010 --> 00:37:02,303
‫إليكم ما سنفعله.‬

524
00:37:02,803 --> 00:37:05,056
‫سنوقف التوزيع لبعض الوقت،‬
‫سنؤجل بيع هذا المنتج.‬

525
00:37:05,306 --> 00:37:07,433
‫لا! اسمع يا صاح.‬

526
00:37:08,392 --> 00:37:11,520
‫ربما يظنون أنك لا تزال جزءًا من هذا،‬

527
00:37:12,104 --> 00:37:14,398
‫وربما أنت نفسك تظن ذلك.‬

528
00:37:15,149 --> 00:37:16,901
‫لكن هذا خطأ.‬

529
00:37:17,693 --> 00:37:19,153
‫فأنت لست جزءًا من الأمر.‬

530
00:37:19,237 --> 00:37:20,404
‫"فرانتز"…‬

531
00:37:41,467 --> 00:37:42,885
‫ماذا لو بقيت في مجلس الإدارة فقط؟‬

532
00:37:43,219 --> 00:37:45,888
‫لا يا "ويس". يجب قطع كل الصلات.‬

533
00:37:45,972 --> 00:37:47,348
‫لو ما زلت تأمل في تحقيق الأرباح،‬

534
00:37:47,431 --> 00:37:49,684
‫فأنت تجعل نفسك فريسة سهلة‬
‫لوكالات الاستخبارات.‬

535
00:37:49,850 --> 00:37:52,770
‫إذا تركنا كل شيء وخسرنا خسارة كاملة.‬
‫قل لي رأيك من دون مواربة يا "جيري".‬

536
00:37:52,853 --> 00:37:54,772
‫أظن أن علينا التحدث بالأمر على انفراد.‬

537
00:37:54,855 --> 00:37:56,941
‫- بحقك.‬
‫- قل ما تريده أمامها، فهي محامية.‬

538
00:37:58,276 --> 00:37:59,277
‫أنت.‬

539
00:38:00,152 --> 00:38:02,280
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- كيف سار الأمر؟‬

540
00:38:05,408 --> 00:38:07,410
‫- هيا.‬
‫- أفضّل التزام الحذر.‬

541
00:38:07,493 --> 00:38:09,161
‫- لا تبع!‬
‫- عفوًا؟‬

542
00:38:09,245 --> 00:38:11,289
‫- اعذراني. بإمكانكما المغادرة.‬
‫- أريدهما أن يبقيا.‬

543
00:38:11,372 --> 00:38:14,667
‫- لا يهم، لديّ اجتماع بعد 20 دقيقة.‬
‫- ابقي. اجلسي مكانك.‬

544
00:38:14,750 --> 00:38:18,546
‫لا تبع،‬
‫وجدت حلًا للوصول إلى 100 مليون مستخدم.‬

545
00:38:18,629 --> 00:38:20,172
‫وهو "سيلف".‬

546
00:38:21,048 --> 00:38:24,343
‫- ماذا؟ أحظيت باستنارة آسيوية هناك؟‬
‫- لا.‬

547
00:38:24,468 --> 00:38:27,179
‫قضى 48 ساعة في "هونغ كونغ"،‬
‫وها هو يعود بهذه الحماقات.‬

548
00:38:27,263 --> 00:38:29,181
‫اسمع، إنه تطبيق.‬

549
00:38:29,807 --> 00:38:31,309
‫اسمه "سيلف".‬

550
00:38:31,392 --> 00:38:33,394
‫لماذا؟ لأنه كل ما نفعله في حياتنا اليومية،‬

551
00:38:33,477 --> 00:38:35,604
‫كل حزمة الخدمات التي يستخدمها الجميع،‬

552
00:38:35,688 --> 00:38:38,774
‫تطبيق العشاء و"آراكميل" و"آراكتشات"‬
‫وخدمة السيارات.‬

553
00:38:38,858 --> 00:38:42,069
‫لن نعيد اختراع الإنترنت قطعة فقطعة.‬

554
00:38:42,153 --> 00:38:43,946
‫علينا جعله يتمحور حول شيء أكبر.‬

555
00:38:44,030 --> 00:38:47,199
‫علينا أن نجعل "آراكنت"‬
‫تقدّم خدمات حياتية من الألف إلى الياء،‬

556
00:38:47,283 --> 00:38:49,577
‫أي شيء تفعله من لحظة الاستيقاظ‬

557
00:38:49,660 --> 00:38:52,204
‫حتى الوصول إلى السرير.‬
‫منبه الاستيقاظ، الهرولة الصباحية،‬

558
00:38:52,288 --> 00:38:55,499
‫موسيقاك المفضلة، أصحاب الدردشة،‬
‫خريطة المواصلات إلى العمل،‬

559
00:38:55,583 --> 00:38:59,253
‫العمل نفسه، ستكون جميعًا في تطبيق واحد،‬

560
00:38:59,337 --> 00:39:02,131
‫تدعمه شبكتنا وهذا التطبيق اسمه "سيلف".‬

561
00:39:02,757 --> 00:39:05,634
‫"أمازون"، "غوغل"، "فيسبوك"،‬

562
00:39:05,718 --> 00:39:07,136
‫ستحاول جميعًا إطلاق شيء مماثل.‬

563
00:39:07,219 --> 00:39:10,014
‫ولن تستطيع أي منها التغلب علينا.‬
‫لأن أيًا من عملائها‬

564
00:39:10,097 --> 00:39:13,893
‫لن يسلّم حياته بأكملها إلى شركة واحدة.‬

565
00:39:13,976 --> 00:39:16,771
‫الأمر مخيف جدًا. لكن في "آراكنت"،‬
‫بإمكاننا إثبات أن كل شيء نعمله،‬

566
00:39:16,854 --> 00:39:19,857
‫وكل معلومة رقمية يشاركونها معنا‬
‫هي في مأمن كامل.‬

567
00:39:19,940 --> 00:39:23,027
‫من المخترقين، ومن استغلال الشركات‬
‫أو من الحكومة.‬

568
00:39:23,110 --> 00:39:25,988
‫غريب أن تقول ذلك،‬
‫لأن الحكومة كانت للتو هنا.‬

569
00:39:26,072 --> 00:39:27,656
‫أجل، ولا يملكون شيئًا ضدنا.‬

570
00:39:27,740 --> 00:39:30,493
‫تمامًا كما قالت "ستيلا".‬
‫فما الذي نفعله هنا؟‬

571
00:39:31,202 --> 00:39:32,411
‫انظروا إلى أين وصلنا.‬

572
00:39:32,495 --> 00:39:35,915
‫هل تراجعنا حين اكتشفنا أن "آكسيس"‬
‫كانت تبني "غايزر"؟‬

573
00:39:35,998 --> 00:39:38,709
‫لا. نافسناهم في المشروع وهزمناهم.‬

574
00:39:41,128 --> 00:39:45,216
‫لقد استثمرت الكثير من المال يا "ويس".‬

575
00:39:46,467 --> 00:39:49,762
‫فهل ستنسحب الآن؟ لا؟‬

576
00:39:50,596 --> 00:39:52,223
‫لا، يجب أن نتابع سيرنا.‬

577
00:39:52,306 --> 00:39:55,559
‫سنجد حلًا لأن هذا ما فعلناه دائمًا.‬

578
00:39:56,394 --> 00:39:57,770
‫كانت "إيزي" معنا حينها.‬

579
00:39:58,396 --> 00:39:59,939
‫أمهلني 3 شهور فقط.‬

580
00:40:00,022 --> 00:40:02,358
‫3 شهور، وستنتهي فرق العمل من الحزمة.‬

581
00:40:02,441 --> 00:40:05,778
‫أريد 3 شهور لإدراجها ضمن "سيلف"‬
‫وإجراء بعض الاختبارات التجريبية‬

582
00:40:05,861 --> 00:40:08,572
‫ونطلقها بعد ذلك.‬
‫سوف نصل إلى 100 مليون مستخدم.‬

583
00:40:08,656 --> 00:40:11,784
‫وسوف تحصل على تمويل "ساغيناو"‬
‫وسوف يأخذنا الناس على محمل الجد ثانيةً.‬

584
00:40:12,201 --> 00:40:14,453
‫سوف يأخذنا الناس على محمل الجد ثانيةً.‬

585
00:40:25,756 --> 00:40:27,425
‫- شهر واحد.‬
‫- لا، 3. أحتاج إلى 3 أشهر.‬

586
00:40:28,300 --> 00:40:31,929
‫أتعرف ما هذا؟ هذا معدّل ما أصرفه.‬

587
00:40:32,012 --> 00:40:36,559
‫هذا ما أدفعه كل شهر.‬
‫250 ألف دولار. أدفعها كل شهر.‬

588
00:40:36,642 --> 00:40:39,478
‫أدفع هذا كل 30 يوم. أمامك شهر واحد.‬

589
00:40:39,562 --> 00:40:42,022
‫بالمناسبة، سأستمر في البحث عن مشتر،‬

590
00:40:42,106 --> 00:40:44,942
‫لذا أخبر أتباعك الصغار هنا‬
‫أن يعملوا بأسرع ما يمكن.‬

591
00:40:45,025 --> 00:40:48,195
‫حسنًا. إلى اللقاء. انتهينا.‬

592
00:40:55,286 --> 00:40:58,998
‫هذه مهام العمل. هل أنتم متحمسون يا شباب؟‬

593
00:40:59,081 --> 00:41:02,501
‫يجب أن تكونوا متحمسين.‬
‫هذا هو البرنامج القادم المهم.‬

594
00:41:02,751 --> 00:41:06,672
‫حسنًا، دعونا نلتقي بعد 48 ساعة‬
‫لنرى ما وصلتم إليه.‬

595
00:41:06,797 --> 00:41:08,299
‫- جيد.‬
‫- رائع. شكرًا لكم.‬

596
00:41:08,382 --> 00:41:10,301
‫أحسنتم جميعًا، حقًا.‬

597
00:41:38,120 --> 00:41:42,500
‫مرحبًا، هذه أنا.‬
‫إذن ما هي الأخبار من رجالنا؟‬

598
00:41:45,419 --> 00:41:47,046
‫…الحسابات لم تكن منطقية قط.‬

599
00:41:47,129 --> 00:41:50,883
‫المال الذي جنته المبيعات‬
‫لم يكن كافيًا لتسديد النفقات…‬

600
00:41:51,926 --> 00:41:53,469
‫ألم نجد ثغرة بعد؟‬

601
00:41:56,222 --> 00:41:59,975
‫حسنًا، سأجعلهم ينهارون. واحدًا بعد الآخر.‬

602
00:42:00,559 --> 00:42:03,896
‫أعرف أنهم وقّعوا عددًا من الوثائق…‬

603
00:42:17,326 --> 00:42:19,328
‫سأبدأ بسحب الأشياء منهم،‬

604
00:42:19,995 --> 00:42:21,163
‫تدريجيًا.‬

605
00:42:25,751 --> 00:42:28,754
‫سيكونون مثل سجين في أسبوعه الأول في السجن.‬

606
00:42:31,048 --> 00:42:32,883
‫يظنون أنه لا تزال لديهم حقوق.‬

607
00:42:34,593 --> 00:42:36,554
‫يظنون أنه لا تزال لديهم الحرية.‬

608
00:42:39,640 --> 00:42:40,933
‫لكن قريبًا،‬

609
00:42:42,768 --> 00:42:44,019
‫سيستفيقون،‬

610
00:42:45,646 --> 00:42:47,189
‫ويدركون‬

611
00:42:51,277 --> 00:42:52,778
‫أنهم في قبضتي الآن.‬

612
00:42:57,783 --> 00:42:59,743
‫وأن حقوقهم لا تعني شيئًا.‬

613
00:44:37,174 --> 00:44:38,175
‫ترجمة "محمد محمود"‬

