1
00:00:06,089 --> 00:00:07,090
‫"في حلقات سابقة…"‬

2
00:00:07,298 --> 00:00:10,635
‫أريد منك إخباري بمكانك المفضل في العالم.‬
‫مكان آمن لا يستطيع أحد أن يأخذه منك.‬

3
00:00:10,802 --> 00:00:13,096
‫مزرعة عمتي "آرانا" في "كوبا".‬

4
00:00:14,681 --> 00:00:15,849
‫"إيزي موراليس".‬

5
00:00:16,099 --> 00:00:18,768
‫لم يتحدث أحد على الإطلاق‬
‫عن مستوى مشاركتها في "آراكنت".‬

6
00:00:19,352 --> 00:00:20,687
‫لقد وصلتم إلى سقفكم يا شباب.‬

7
00:00:20,812 --> 00:00:23,231
‫تهانينا.‬
‫أوقعتم 60 مليونًا في حبائل شبكتكم. أحسنتم.‬

8
00:00:23,773 --> 00:00:26,776
‫إليك التالي، إذا وصلتم إلى 100 مليون،‬

9
00:00:27,485 --> 00:00:29,070
‫فسنقدّم لكم السلسلة "بي".‬

10
00:00:30,071 --> 00:00:31,072
‫اتفقنا.‬

11
00:00:31,281 --> 00:00:34,534
‫شارفت فرق المشروع على الانتهاء من الحزمة.‬
‫أريد 3 شهور لإدخالها ضمن "سيلف"…‬

12
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
‫شهر واحد.‬

13
00:00:35,869 --> 00:00:36,995
‫اشتباك!‬

14
00:00:37,954 --> 00:00:39,998
‫أين الحاويات؟‬

15
00:00:41,875 --> 00:00:43,877
‫يا رجل. وجدنا شيئًا.‬

16
00:00:44,961 --> 00:00:45,962
‫"طلب"‬

17
00:00:46,045 --> 00:00:47,172
‫"(آراكنت)"‬

18
00:00:47,255 --> 00:00:49,174
‫أنا العميلة الخاصة "ريبيكا سترود"،‬
‫من وكالة الأمن القومي.‬

19
00:00:49,382 --> 00:00:53,094
‫تعجّ شبكتكم بالنشاطات الإرهابية‬
‫والجريمة غير المشروعة.‬

20
00:00:53,386 --> 00:00:56,306
‫نبيع المنتج لصالح "بيغ كيث"،‬
‫وبعضًا من بضاعة "إم إس-13" أيضًا.‬

21
00:00:56,848 --> 00:00:59,601
‫من الشائن أن أُضطر للربط بينك‬

22
00:00:59,684 --> 00:01:02,187
‫وبين "إل إتش7" بسبب تجاوزات في الماضي.‬

23
00:01:03,021 --> 00:01:06,733
‫سينتهي حلمك الأمريكي‬
‫أسرع من قتال بسكين في حجيرة هاتف.‬

24
00:01:06,941 --> 00:01:09,778
‫تحقق السلطات الفيدرالية في"آراكنت".‬

25
00:01:09,944 --> 00:01:11,237
‫هراء ما يتعلق بوكالة الأمن القومي.‬

26
00:01:13,573 --> 00:01:16,034
‫حسنًا، سيكون عليّ جعلهم ينهارون فحسب.‬
‫واحدًا تلو الآخر.‬

27
00:01:16,493 --> 00:01:18,411
‫سأبدأ بسحب الأشياء منهم، أولًا بأول.‬

28
00:01:19,329 --> 00:01:20,622
‫يظن أنه لا يزال لديه حقوق.‬

29
00:01:21,122 --> 00:01:23,750
‫لكن قريبًا سيدرك‬

30
00:01:25,210 --> 00:01:26,795
‫أنه في عالمي الآن.‬

31
00:01:29,005 --> 00:01:30,423
‫إذن، إذا كان العشاء الساعة الـ8…‬

32
00:01:31,174 --> 00:01:32,550
‫عشاء الساعة الـ8، أي وقت الظهر.‬

33
00:01:32,884 --> 00:01:35,220
‫- إذن، ألا تأكل ثانيةً حتى الظهر؟‬
‫- صحيح.‬

34
00:01:36,221 --> 00:01:39,015
‫آسفة يا سيدي. بطاقتك لا تعمل.‬

35
00:01:39,766 --> 00:01:40,767
‫16 ساعة.‬

36
00:01:41,100 --> 00:01:42,185
‫انتظر لحظة.‬

37
00:01:42,268 --> 00:01:44,270
‫بإمكانك إذن تناول ما تريد‬
‫خلال الساعات الـ8 التالية؟‬

38
00:01:44,354 --> 00:01:47,398
‫على أن تأكل طعامًا صحيًا بشكل معقول،‬

39
00:01:47,482 --> 00:01:50,735
‫لكن عليك أن تتذكر أن الشعير طعام أيضًا.‬

40
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

41
00:01:52,237 --> 00:01:53,530
‫اللعنة إذن على هذه الحمية.‬

42
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
‫مع ذلك، لا أمزح معك.‬

43
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
‫خسرت 5 كغ من هذا الجسم بلمح البصر.‬

44
00:01:58,952 --> 00:02:00,161
‫واسترجعت لمستي السحرية.‬

45
00:02:00,286 --> 00:02:03,540
‫يكفي! محاولة إغواء‬
‫مديرات الحسابات المبتدئات‬

46
00:02:03,748 --> 00:02:05,083
‫لا تعني استعادة لمستك السحرية.‬

47
00:02:05,166 --> 00:02:06,709
‫- عليك اللعنة!‬
‫- توقف! سوف ينمن معك.‬

48
00:02:07,293 --> 00:02:09,002
‫سيضاجعنك للحصول على حسابات أكبر.‬

49
00:02:09,169 --> 00:02:11,381
‫بإمكانك كذلك التمتع بالطعام‬
‫مثل الناس العاديين.‬

50
00:02:11,464 --> 00:02:13,550
‫ليس "صوفيا" يا رجل.‬
‫اعتادت صدّي من كل الأبواب‬

51
00:02:13,633 --> 00:02:14,759
‫قبل أن أصل إلى هذا الوزن.‬

52
00:02:14,884 --> 00:02:15,969
‫- "صوفيا"؟‬
‫- أجل.‬

53
00:02:16,052 --> 00:02:18,054
‫"صوفيا" تتلاعب بك مثل البقية.‬

54
00:02:18,263 --> 00:02:21,391
‫ليست كذلك يا رجل! ليست كذلك. مفهوم؟‬
‫ودعني أخبرك، بعد أسبوعين،‬

55
00:02:21,599 --> 00:02:24,227
‫ستكون ساقاها البرازيليتان حول عنقي‬
‫مثل كعكة "البريتزل".‬

56
00:02:24,727 --> 00:02:28,273
‫عفوًا يا سيد "تشاندلر".‬
‫رُفضت هذه البطاقة أيضًا.‬

57
00:02:29,983 --> 00:02:30,984
‫هل أنت…‬

58
00:02:32,193 --> 00:02:34,320
‫لا بد أنها الآلة يا رجل.‬

59
00:02:34,445 --> 00:02:35,864
‫- يا إلهي!‬
‫- لا بأس.‬

60
00:02:35,947 --> 00:02:37,115
‫على رسلك أيها العجوز.‬

61
00:02:37,782 --> 00:02:39,951
‫- سنسدد عنك. لا تمت بأزمة قلبية.‬
‫- سندفع هذه.‬

62
00:02:40,702 --> 00:02:43,872
‫ما الأمر يا "ويسي"، هل ضاق الحال بك؟‬

63
00:02:44,455 --> 00:02:45,790
‫هل أتصل لك بسيارة "أوبر"؟‬

64
00:02:50,503 --> 00:02:51,796
‫"رصيد غير متوفر"‬

65
00:02:51,963 --> 00:02:52,964
‫اللعنة!‬

66
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
‫"رصيد غير متوفر"‬

67
00:03:38,718 --> 00:03:40,136
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- أجل.‬

68
00:03:40,470 --> 00:03:41,471
‫أشعر بالإثارة.‬

69
00:03:44,015 --> 00:03:45,016
‫"'سيلف'.‬

70
00:03:46,726 --> 00:03:47,977
‫"غيره لا يهم."‬

71
00:03:51,356 --> 00:03:52,398
‫- لا.‬
‫- لماذا؟‬

72
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
‫لا. يبدو مغرورًا.‬

73
00:03:53,942 --> 00:03:55,318
‫ليس غرورًا، بل ثقة.‬

74
00:03:55,401 --> 00:03:57,946
‫وهو أيضًا، شيء شخصي،‬
‫وأظن أنه سيدفع الناس للتفكير مليًا.‬

75
00:03:58,196 --> 00:03:59,697
‫أعتقد حقًا أنه مبالغ فيه قليلًا.‬

76
00:03:59,781 --> 00:04:01,282
‫وأظن أن علينا أن نفكر بشكل مبسط أكثر.‬

77
00:04:01,783 --> 00:04:03,576
‫- شيء مثل…‬
‫- مثل ماذا؟‬

78
00:04:03,660 --> 00:04:04,953
‫مثل، "فكّر بشكل مختلف."‬

79
00:04:05,286 --> 00:04:06,621
‫- كشركة "آبل"؟‬
‫- أجل. هل سمعت بها؟‬

80
00:04:08,081 --> 00:04:10,333
‫يا إلهي! يُفترض أن نكون مختلفين.‬

81
00:04:10,416 --> 00:04:12,210
‫أعرف، لكن ليس بالضرورة أن نكون أنانيين.‬

82
00:04:13,086 --> 00:04:15,255
‫ليست مسألة أنانية، بل عن…‬

83
00:04:15,338 --> 00:04:18,048
‫وليس عن الانخراط الذاتي. الخلاصة هي…‬

84
00:04:18,591 --> 00:04:21,427
‫التطبيق بحد ذاته‬
‫هو كل ما يحتاج إليه المرء،‬

85
00:04:21,511 --> 00:04:22,804
‫إنه الشيء الوحيد المهم.‬

86
00:04:22,887 --> 00:04:24,597
‫أفهم الأمر لكن، الأمر فحسب،‬

87
00:04:24,681 --> 00:04:27,600
‫أظن أن مجرد كوننا نناقشه يعني‬
‫أنه ليس مؤشرًا صالحًا ليكون شعارًا.‬

88
00:04:29,102 --> 00:04:31,562
‫لكن اسمع، هل بإمكاننا التحدث عن شيء آخر…‬

89
00:04:31,646 --> 00:04:34,065
‫حسنًا، أنت محقة. أنت محقة.‬

90
00:04:34,607 --> 00:04:36,234
‫- نخبك.‬
‫- نخب السنة الأولى!‬

91
00:04:36,693 --> 00:04:37,694
‫ذكرى سعيدة!‬

92
00:04:38,987 --> 00:04:41,572
‫- منذ تلك الليلة السحرية.‬
‫- بعد أن نمت معك.‬

93
00:04:50,331 --> 00:04:51,332
‫ما الأمر؟‬

94
00:05:00,550 --> 00:05:01,718
‫هل اتصلت بمحاسبك؟‬

95
00:05:01,801 --> 00:05:03,344
‫رجع إلى المصرف ليتأكد من ذلك الآن.‬

96
00:05:03,511 --> 00:05:05,847
‫- لكن كل حساب…‬
‫- جربتها جميعًا.‬

97
00:05:06,222 --> 00:05:07,765
‫- كلا المصرفين؟‬
‫- كلا المصرفين.‬

98
00:05:07,849 --> 00:05:09,183
‫- اللعنة!‬
‫- يا رجل، أهذه المشكلة حقيقية؟‬

99
00:05:09,684 --> 00:05:10,810
‫تبدو كذلك يا رجل.‬

100
00:05:10,893 --> 00:05:13,104
‫اسمع، لا نعرف شيئا بعد.‬
‫لا يزال عليّ إجراء بعض الاتصالات.‬

101
00:05:13,229 --> 00:05:15,648
‫- كل أموالنا محجوزة؟‬
‫- كل أموالي.‬

102
00:05:15,732 --> 00:05:17,734
‫لا، لكني أتحدّث عن "آراكنت"، تلك الحسابات؟‬

103
00:05:17,817 --> 00:05:20,278
‫أتحرى الأمر الآن. أمهلني فحسب.‬

104
00:05:20,361 --> 00:05:22,572
‫هل كان ذلك بسببها؟ المدعوة "سترود"؟‬

105
00:05:22,655 --> 00:05:25,158
‫لم تترك لنا ملحوظة يا "نيك"،‬
‫لذا اللعنة عليّ إن كنت أعرف.‬

106
00:05:25,241 --> 00:05:26,659
‫- لا بد أنها هي، أليس كذلك؟‬
‫- ليس بإمكانها…‬

107
00:05:26,784 --> 00:05:28,369
‫لا تملك الصلاحية لتفعل هذا، صحيح؟‬

108
00:05:28,536 --> 00:05:30,580
‫اقتحمت سيارتي يا أخي.‬
‫بإمكانها أن تفعل ما تريد.‬

109
00:05:30,747 --> 00:05:32,540
‫هل جاء أحد إلى هنا؟ ألم يكن أحد هنا؟‬

110
00:05:32,623 --> 00:05:34,000
‫لقد وصلنا لتونا إلى هنا.‬

111
00:05:34,083 --> 00:05:36,002
‫أُغلقت بطاقتا ائتماني.‬

112
00:05:36,085 --> 00:05:38,296
‫توقفت عند آلة الصرف‬
‫في طريقي إلى البيت، لا شيء.‬

113
00:05:38,504 --> 00:05:40,298
‫وفي مصرف آخر، لا شيء،‬
‫حساباتي على "الإنترنت"…‬

114
00:05:40,423 --> 00:05:41,924
‫ماذا عن بقية أرصدتك؟‬
‫لديك حسابات أخرى، أليس كذلك؟‬

115
00:05:42,216 --> 00:05:44,635
‫كل أرصدتي الداخلية كانت في هذين الحسابين.‬

116
00:05:44,719 --> 00:05:46,054
‫- حسنًا.‬
‫- إنهما مجمدان الآن.‬

117
00:05:46,137 --> 00:05:48,056
‫لكن في الخارج؟ عندك أموال في الخارج، صحيح؟‬

118
00:05:48,181 --> 00:05:50,391
‫- هي في الخارج لسبب يا "نيك".‬
‫- أجل، لكن عليك أن…‬

119
00:05:50,475 --> 00:05:53,061
‫أتعرف ماذا؟‬
‫أسدني معروفًا واسكت حالًا، مفهوم؟‬

120
00:05:53,478 --> 00:05:56,856
‫- حسنًا. هذا غير جيد.‬
‫- حقًا؟‬

121
00:05:56,939 --> 00:05:58,733
‫اتصلت برجلي في مكتب المدعي العام.‬

122
00:05:59,150 --> 00:06:02,278
‫وقّع كبير القضاة "جيمنز" في القطاع الجنوبي‬
‫أمر الحجز بعد ظهر اليوم.‬

123
00:06:02,737 --> 00:06:03,821
‫لكن سوف نستأنف، أليس كذلك؟‬

124
00:06:03,905 --> 00:06:06,699
‫أستطيع تقديم طلب لكن الأمر سوف يستغرق‬
‫أسابيع قبل المثول أمام قاض.‬

125
00:06:06,783 --> 00:06:09,327
‫اللعنة، ليس أمامنا ما يكفي لأسابيع.‬
‫ماذا عنك يا "جيري"؟‬

126
00:06:09,702 --> 00:06:12,246
‫- يجب أن نتحرك، أليس كذلك؟ "كيلي"؟‬
‫- سوف أحاول.‬

127
00:06:12,330 --> 00:06:15,041
‫لا تقلق.‬
‫ما أقوله هو أن الأمر سوف يستغرق وقتًا.‬

128
00:06:15,792 --> 00:06:19,045
‫رجلي في المحكمة الابتدائية الاتحادية‬
‫يقول إن قاضيًا أصدر الأمر.‬

129
00:06:19,796 --> 00:06:21,964
‫اتصلت ببعض الناس. شكرًا يا "جيري".‬

130
00:06:22,882 --> 00:06:23,966
‫إذن، لا نقود تدخل أو تخرج.‬

131
00:06:24,092 --> 00:06:25,968
‫لمدة شهر على الأقل. وهذا كرم منهم.‬

132
00:06:26,094 --> 00:06:27,553
‫ماذا عن أرصدة "آراكنت"؟‬

133
00:06:27,678 --> 00:06:29,972
‫لا تستطيع تجميدها. لا تملك أي أرضية.‬

134
00:06:30,223 --> 00:06:32,725
‫إذن يا "جيري"،‬
‫ما الذي نملكه الآن في أرصدة "آراكنت"؟‬

135
00:06:32,809 --> 00:06:35,603
‫نملك ما يكفي لتسيير الأمور لأسابيع قليلة.‬

136
00:06:35,728 --> 00:06:37,146
‫هذا جيد. يكفينا هذا.‬

137
00:06:37,230 --> 00:06:38,898
‫هذا وقت كاف لنطلق "سيلف".‬

138
00:06:38,981 --> 00:06:40,149
‫لا، قصدت حرفيًا تسيير الأمور فحسب.‬

139
00:06:42,235 --> 00:06:44,362
‫لن يكون بإمكاننا حتى دفع نصف رواتبنا.‬

140
00:06:46,781 --> 00:06:49,033
‫- اعذرني. ماذا؟‬
‫- كيف حصل ذلك بحق الجحيم؟‬

141
00:06:49,575 --> 00:06:51,369
‫- اسأل "نيك".‬
‫- ربما من الأفضل ألا تسأل "نيك".‬

142
00:06:52,662 --> 00:06:53,663
‫لكنني أسأل "نيك".‬

143
00:06:54,122 --> 00:06:58,084
‫كانت مراوغة. كانت مراوغة مؤقتة.‬

144
00:06:58,209 --> 00:07:01,379
‫- تفريغ حساباتنا؟‬
‫- لا. ليس تفريغًا.‬

145
00:07:01,629 --> 00:07:05,341
‫كانت ضرائب الرواتب على الأبواب. لذا،‬
‫أردنا أن تبدو أرصدتنا قليلة لفترة.‬

146
00:07:05,424 --> 00:07:08,261
‫- صحيح. شكرًا لك.‬
‫- اللعنة.‬

147
00:07:08,761 --> 00:07:12,056
‫يظن المرء أن على الرئيس التنفيذي‬
‫التشاور مع نائبه بهذا الشأن.‬

148
00:07:12,432 --> 00:07:14,267
‫- بكل صراحة ليست قضية كبرى.‬
‫- ليست قضية كبرى؟‬

149
00:07:14,600 --> 00:07:16,018
‫كان يمكن أن تطلب من "جيري"‬
‫تجهيز دفاتر الحسابات!‬

150
00:07:16,144 --> 00:07:17,895
‫- لا تعمل منها مأساة…‬
‫- انتظر، لم أعمل…‬

151
00:07:17,979 --> 00:07:19,147
‫اسمعا!‬

152
00:07:20,106 --> 00:07:23,693
‫لا يهمني إطلاقًا من فعل ماذا. مفهوم؟‬

153
00:07:23,776 --> 00:07:26,279
‫تركتكما أيها الهاويان لتدبير الأمر،‬
‫وانظرا ما الذي جرى؟‬

154
00:07:26,487 --> 00:07:29,490
‫تأتي الحكومة لتطعننا في الظهر،‬
‫وتفعل بنا الأفاعيل،‬

155
00:07:29,615 --> 00:07:31,492
‫لأننا حفنة من الأغرار.‬

156
00:07:32,702 --> 00:07:34,370
‫أسديا إليّ خدمة، مفهوم؟‬

157
00:07:34,662 --> 00:07:37,623
‫جدا طريقة‬
‫لتكف الحكومة الأمريكية عن إزعاجي،‬

158
00:07:37,707 --> 00:07:40,251
‫أو سأدمر هذا المكان على رؤوسكم.‬

159
00:07:46,507 --> 00:07:48,676
‫حسنًا، بما أننا سنبقى هنا لوقت متأخر،‬

160
00:07:48,759 --> 00:07:50,136
‫سوف أطلب بيتزا.‬

161
00:07:51,387 --> 00:07:54,098
‫هل عند أحدكم تفضيل؟ عندنا شركة "بريكتاون"…‬

162
00:07:54,682 --> 00:07:56,267
‫- "دمينوس"…‬
‫- اسكت يا "جيري".‬

163
00:07:56,767 --> 00:07:57,768
‫حسنًا.‬

164
00:07:59,896 --> 00:08:01,689
‫"(آراكنت)"‬

165
00:08:08,863 --> 00:08:09,864
‫3 أسابيع؟‬

166
00:08:14,535 --> 00:08:17,663
‫يا شباب، إنه… أجل.‬

167
00:08:21,292 --> 00:08:24,045
‫يا شباب، لقد استعرضنا يوم الجمعة‬
‫توقعاتنا الحالية.‬

168
00:08:24,337 --> 00:08:25,338
‫ما الجديد؟‬

169
00:08:25,713 --> 00:08:26,714
‫الأمر معقد،‬

170
00:08:26,797 --> 00:08:29,217
‫لكن اعلموا أنه إن لم نطلق تطبيق "سيلف"‬
‫في غضون 3 أسابيع،‬

171
00:08:29,550 --> 00:08:30,927
‫فسيُقضى علينا، لا أريد تخويفكم.‬

172
00:08:32,720 --> 00:08:35,972
‫ما يحاول "نيك" قوله‬
‫هو إنه بسبب تغيير المشهد‬

173
00:08:36,057 --> 00:08:37,475
‫في كل الحزم المدمجة،‬

174
00:08:37,558 --> 00:08:39,684
‫علينا طرح "سيلف" في السوق‬

175
00:08:39,769 --> 00:08:40,770
‫- قبل نهاية الربع.‬
‫- تماما.‬

176
00:08:40,852 --> 00:08:43,481
‫أفهم ذلك. لكن ليس الأمر‬

177
00:08:43,648 --> 00:08:45,608
‫وكأن لدينا قلمًا لا يكتب إلا اسم "إيزي".‬

178
00:08:46,275 --> 00:08:48,027
‫سيحتاج الأمر على الأقل إلى شهر،‬

179
00:08:48,110 --> 00:08:50,363
‫قبل أن تصبح المنصة الداخلية جاهزة.‬

180
00:08:50,613 --> 00:08:52,698
‫وأنت يا "سال"، أما زال فريقك والتطبيقات…‬

181
00:08:52,782 --> 00:08:53,783
‫ما هي أخبار التطبيقات؟‬

182
00:08:53,866 --> 00:08:57,662
‫يفعل فريقي المستحيل،‬
‫لكن هناك الكثير من العمل.‬

183
00:08:57,745 --> 00:08:59,455
‫إذن يا شباب، سنتبع القول القديم.‬

184
00:08:59,539 --> 00:09:02,500
‫- "جيد وسريع ورخيص". اختاروا 2.‬
‫- جيد وسريع.‬

185
00:09:04,252 --> 00:09:07,129
‫- حقًا؟‬
‫- قلت اختاروا 2. جيد وسريع.‬

186
00:09:07,213 --> 00:09:10,341
‫- يمكنك إذن تخصيص المزيد من النقود؟‬
‫- بالتأكيد. إلام تحتاجين؟ أخبريني.‬

187
00:09:10,424 --> 00:09:12,468
‫الأمر سهل. نريد موارد بشرية فحسب.‬

188
00:09:12,552 --> 00:09:14,887
‫لا يمكننا توظيف أحد حاليًا. عدا ذلك؟‬

189
00:09:15,054 --> 00:09:17,056
‫لا؟ لكن ذلك ما أنا بحاجة إليه.‬
‫أريد مبرمجين.‬

190
00:09:17,139 --> 00:09:19,475
‫أريد مصممين. كما كان "سال"‬
‫بحاجة إلى مساعد موثوق منذ الشهر الماضي…‬

191
00:09:19,725 --> 00:09:21,269
‫آسف. لا يمكن توظيف أي أحد آخر حاليًا.‬

192
00:09:21,602 --> 00:09:23,688
‫فقط ذوو وظيفتين لفترة محدودة،‬
‫هذا سيفي بالغرض.‬

193
00:09:23,813 --> 00:09:25,273
‫عليكم أن تعملوا ساعات إضافية.‬

194
00:09:25,356 --> 00:09:26,816
‫- أكثر من 16 ساعة يوميًا؟‬
‫- لا يهم أبدًا.‬

195
00:09:27,567 --> 00:09:29,777
‫- أريدك للحظة.‬
‫- لماذا؟‬

196
00:09:30,903 --> 00:09:32,530
‫خطرت لي فكرة. فقط… لحظة؟‬

197
00:09:35,199 --> 00:09:36,200
‫سأرجع بعد قليل.‬

198
00:09:43,874 --> 00:09:45,167
‫حسنًا.‬

199
00:09:45,251 --> 00:09:46,460
‫ما هي فكرتك؟‬

200
00:09:46,544 --> 00:09:48,963
‫ليست لديّ فكرة. أردتك فقط أن تصمت للحظة.‬

201
00:09:50,089 --> 00:09:52,383
‫يجب أن نكون واضحين معهم يا "نيك"!‬

202
00:09:52,508 --> 00:09:54,176
‫- أو نطلب منهم أن يفعلوها.‬
‫- لا.‬

203
00:09:54,385 --> 00:09:56,846
‫- لا.‬
‫- الناس ليسوا بمناديل تُرمى.‬

204
00:09:56,929 --> 00:09:59,765
‫يجب أن نعاملهم باحترام.‬
‫أناسنا هم كل ما نملك.‬

205
00:09:59,849 --> 00:10:01,100
‫هل تعرف ما سيفعله أناسنا‬

206
00:10:01,183 --> 00:10:03,811
‫إن اكتشفوا أن أموالنا قد جُمدت؟‬

207
00:10:04,353 --> 00:10:06,897
‫ستحصل "كيلي" على أمر رفع التجميد‬
‫في نهاية الشهر.‬

208
00:10:06,981 --> 00:10:08,316
‫وسيحصل الجميع على رواتبهم.‬

209
00:10:08,941 --> 00:10:10,943
‫لم أنت مستعجل إن كنت واثقا جدًا؟‬

210
00:10:13,529 --> 00:10:15,740
‫لأننا قد لا نحصل على السيولة مجددًا.‬

211
00:10:17,116 --> 00:10:18,326
‫لا ترمقني بهذه النظرة.‬

212
00:10:18,409 --> 00:10:20,286
‫أنت من أراد تنويع مستثمرينا.‬

213
00:10:20,369 --> 00:10:22,955
‫هكذا نفعل الأمر.‬
‫يجب أن نثبت أننا على قيد الحياة.‬

214
00:10:23,039 --> 00:10:26,709
‫أهو سيئ لجميع العاملين هنا؟‬
‫أجل. لست مخطئًا بذلك الشأن.‬

215
00:10:27,084 --> 00:10:30,963
‫لكن إن أخفقت "كيلي"، وليس أمامنا‬
‫سوى 30 يومًا، فهذه آخر فرصة لنا.‬

216
00:10:48,105 --> 00:10:51,484
‫"(هافانا)، (كوبا)"‬

217
00:11:53,254 --> 00:11:54,422
‫1.‬

218
00:11:54,755 --> 00:11:55,965
‫1.‬

219
00:11:56,132 --> 00:11:57,550
‫1، 2.‬

220
00:11:57,675 --> 00:11:59,009
‫1، 2.‬

221
00:11:59,093 --> 00:12:01,011
‫يجب أن تكون لكمتك أسرع، مفهوم؟‬

222
00:12:01,095 --> 00:12:02,346
‫أجل.‬

223
00:12:03,514 --> 00:12:05,724
‫1، 2.‬

224
00:12:07,518 --> 00:12:10,438
‫تذكري أن تحمي نفسك باليد اليمنى.‬

225
00:12:10,521 --> 00:12:11,564
‫أجل.‬

226
00:12:11,647 --> 00:12:12,648
‫1.‬

227
00:12:12,982 --> 00:12:14,275
‫1، 2.‬

228
00:12:14,358 --> 00:12:15,901
‫1، 2، 3.‬

229
00:12:16,110 --> 00:12:17,319
‫1، 2، 3.‬

230
00:12:17,570 --> 00:12:18,779
‫10 ثواني.‬

231
00:12:18,863 --> 00:12:21,073
‫هيا. أسرع.‬

232
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
‫أريد أن أتقيأ.‬

233
00:12:22,408 --> 00:12:23,993
‫يُوجد عشب هنا.‬

234
00:12:32,460 --> 00:12:33,419
‫هل أنت بخير؟‬

235
00:12:34,336 --> 00:12:36,005
‫أجل، أنا بخير.‬

236
00:13:24,720 --> 00:13:27,431
‫ماذا لو استخدمت نقودي الخاصة؟‬
‫ماذا لو فعلنا جميعًا نفس الشيء؟‬

237
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
‫أحاول إعالة أسرة يا رجل.‬

238
00:13:28,766 --> 00:13:29,934
‫سأُرزق بطفل.‬

239
00:13:30,351 --> 00:13:32,728
‫- ليس لديّ فائض كبير.‬
‫- لا بأس.‬

240
00:13:32,853 --> 00:13:33,979
‫كم نستطيع أن نقدّم يا "مارا"؟‬

241
00:13:34,104 --> 00:13:35,731
‫لا أظن أنه مبلغ يصنع فارقًا.‬

242
00:13:35,898 --> 00:13:37,525
‫حاليًا، كل شيء يصنع فارقًا.‬
‫حتى لو كان قليلًا.‬

243
00:13:38,067 --> 00:13:40,569
‫ثق بي يا صديقي،‬
‫علينا البحث لتأمين تمويل جديد،‬

244
00:13:40,694 --> 00:13:42,238
‫لا أن نجلس هنا لنتعب أنفسنا في الأمر.‬

245
00:13:42,321 --> 00:13:44,823
‫ألا تظن أن أي مستثمر جديد‬
‫سيتساءل عن سبب وجود سيولتنا‬

246
00:13:44,907 --> 00:13:46,242
‫تحت حجز حكومي؟‬

247
00:13:46,325 --> 00:13:48,494
‫- ربما لن يسألوا.‬
‫- لا. سوف يعرفون.‬

248
00:13:48,577 --> 00:13:50,996
‫لا يمكن لأحد معرفة ذلك‬
‫إلا إن دقق في الأمر.‬

249
00:13:51,330 --> 00:13:53,457
‫لذا علينا أن نتعاون مع أحد نعرفه.‬

250
00:13:53,624 --> 00:13:55,251
‫أحد يمكنه أن يغض النظر.‬

251
00:13:55,793 --> 00:13:57,044
‫على غرار الأخوين "ساغيناو".‬

252
00:13:57,253 --> 00:14:00,965
‫أيًا كان قراركم أيها الرائعون،‬
‫أمامنا 5 أيام من توفر السيولة‬

253
00:14:01,048 --> 00:14:04,009
‫قبل أن نبدأ بالإخلال بالتزاماتنا.‬

254
00:14:04,385 --> 00:14:06,262
‫ودفع رواتب موظفينا.‬

255
00:14:06,595 --> 00:14:09,473
‫سألني بعض الزملاء عن تأخر رواتبهم.‬

256
00:14:09,557 --> 00:14:13,310
‫انتظروا، ابقوا معي.‬
‫لقد كتبت مجددًا. العميلة "سترود".‬

257
00:14:13,394 --> 00:14:17,231
‫- حقًا؟‬
‫- مستعدة للقائنا. في "نولانز".‬

258
00:14:18,190 --> 00:14:19,441
‫مطعم الوجبات السريعة؟‬

259
00:14:23,445 --> 00:14:27,658
‫- هل تأتيان إلى هنا أحيانًا؟‬
‫- أجل، أقصد الجميع يأتون في وقت ما.‬

260
00:14:28,576 --> 00:14:29,827
‫إنه المطعم الوحيد الذي آكل فيه.‬

261
00:14:32,162 --> 00:14:33,163
‫إطلاقًا؟‬

262
00:14:34,748 --> 00:14:36,667
‫أسافر في كل أنحاء العالم،‬

263
00:14:37,167 --> 00:14:40,045
‫سواء أكنت في "باريس" أو "كوالالمبور"،‬

264
00:14:40,170 --> 00:14:44,008
‫بإمكاني الوثوق بحقيقة أنني سأحصل‬
‫دائمًا على نفس الوجبة تمامًا.‬

265
00:14:45,509 --> 00:14:48,679
‫باعت هذه المؤسسة الأمريكية‬
‫مئات المليارات من هذه الشطيرة،‬

266
00:14:48,762 --> 00:14:52,683
‫ولم تُثبت قط حالة واحدة من التسمم الغذائي.‬

267
00:14:52,808 --> 00:14:53,851
‫تصورا ذلك.‬

268
00:14:53,934 --> 00:14:55,311
‫أُصبت مرة بإمساك شديد‬

269
00:14:55,394 --> 00:14:57,062
‫بسبب الشطيرة المزدوجة بلحم الخنزير.‬

270
00:14:57,146 --> 00:14:59,773
‫لا. أستطيع أن أؤكد لك أنها ليست السبب.‬

271
00:14:59,857 --> 00:15:01,567
‫أنا متأكد‬
‫أنها شطيرة لحم الخنزير المقدد المزدوجة.‬

272
00:15:01,650 --> 00:15:05,404
‫يظن الناس أن المرض الذي ينقله الطعام‬
‫ينتقل بسرعة،‬

273
00:15:05,487 --> 00:15:11,744
‫لكن في الواقع، يستغرق الأمر من 36‬
‫إلى 72 ساعة كي تبدأ الجراثيم بالتوالد.‬

274
00:15:12,786 --> 00:15:17,041
‫لذا، ربما تظن أنها قطعة لحم الخنزير‬
‫غير الناضجة،‬

275
00:15:17,124 --> 00:15:18,834
‫أو أنه المحار الذي أسقطك مريضًا،‬

276
00:15:18,918 --> 00:15:22,296
‫بينما في الواقع،‬
‫كانت تلك سلطة الكرنب الأجعد غير المغسولة.‬

277
00:15:25,299 --> 00:15:29,762
‫اسمعي، الآن،‬
‫لا يمكنك أن تهاجمينا بهذا الشكل.‬

278
00:15:29,887 --> 00:15:31,513
‫ما تفعلينه غير قانوني.‬

279
00:15:32,181 --> 00:15:35,935
‫ولدينا ما يكفينا لنتحمل‬
‫إن وصل هذا الأمر إلى المحكمة.‬

280
00:15:36,018 --> 00:15:38,437
‫لست أكيدة أنني أفهم ما تشير إليه،‬

281
00:15:38,979 --> 00:15:41,398
‫لكن يجدر بكما تناول قطع الفطائر.‬
‫القطعتان بسعر واحدة.‬

282
00:15:41,523 --> 00:15:42,983
‫- أمر التجميد.‬
‫- لا، اسمعي…‬

283
00:15:43,651 --> 00:15:47,780
‫- جمّدت كل أموالنا.‬
‫- لم أفعل هذا قط أيها السيدان.‬

284
00:15:48,822 --> 00:15:50,199
‫فعلتها المباحث الفيدرالية.‬

285
00:15:50,783 --> 00:15:53,744
‫حسبما سمعت. بإمكانكما العودة إلى القاضي.‬

286
00:15:53,994 --> 00:15:56,038
‫لكن حسبما سمعت أيضًا،‬

287
00:15:56,121 --> 00:15:57,998
‫لم يكن الأمر ضد الشركة بأكملها،‬

288
00:15:58,082 --> 00:16:00,292
‫بل ضد رئيس مجلس إدارتكم فحسب.‬

289
00:16:00,376 --> 00:16:02,461
‫لا بأس، جيد. إذن نفعل هذا فحسب؟‬

290
00:16:02,586 --> 00:16:04,088
‫سوف نفعل الأمر بطريقة،‬

291
00:16:04,171 --> 00:16:07,299
‫تبحثين عن ثغرات صغيرة‬
‫لتطاردي الناس خارج دائرة اختصاصك.‬

292
00:16:07,383 --> 00:16:09,051
‫مثل أي شخص آخر،‬

293
00:16:09,176 --> 00:16:11,929
‫تعرفين أن كل هذا الأمر يجب أن يصمد‬
‫في المحكمة الاتحادية.‬

294
00:16:13,305 --> 00:16:17,309
‫تقريبًا، نوعًا ما…‬
‫لكن بإمكانهم رفع أمر التجميد‬

295
00:16:17,393 --> 00:16:20,104
‫وستستمر المشاكل تلاحقكم. ليس معي بالطبع.‬

296
00:16:20,187 --> 00:16:22,272
‫ربما أكثر مع وكالة مكافحة المخدرات.‬

297
00:16:23,065 --> 00:16:25,943
‫مع أصدقائك في "ليتل هايتي"‬

298
00:16:26,026 --> 00:16:29,154
‫الذين ما زالوا يبيعون ويشترون‬
‫الأسلحة والمخدرات‬

299
00:16:29,238 --> 00:16:32,491
‫عبر نفس الشركة‬
‫التي تشغل منصب مديرها التنفيذي حاليًا.‬

300
00:16:33,575 --> 00:16:36,453
‫ربما ليست لديّ طريقة للدخول،‬
‫لكن مع أصحابك،‬

301
00:16:36,954 --> 00:16:39,248
‫لديّ مكان لأبدأ البحث فيه.‬

302
00:16:40,416 --> 00:16:42,376
‫ليست لديّ أدنى فكرة عما تتحدثين عنه.‬

303
00:16:43,002 --> 00:16:44,294
‫حسنًا، لا بأس بالأمر،‬

304
00:16:44,378 --> 00:16:46,922
‫لأنني لا أظن أن مديرك التنفيذي‬
‫بالشراكة لديه فكرة أيضًا.‬

305
00:16:47,214 --> 00:16:48,215
‫لذا، كل الأمور بخير.‬

306
00:16:49,675 --> 00:16:52,177
‫عليكما حقًا تذوّق تلك الفطيرة.‬
‫من المؤسف تركها تذهب سدى.‬

307
00:17:00,644 --> 00:17:01,687
‫إليك!‬

308
00:17:03,856 --> 00:17:04,982
‫أجل يا بنات!‬

309
00:17:06,858 --> 00:17:10,319
‫تابعن لعبة مفتوحة! مفتوحة!‬
‫تابعن الحركة! الحركة! تمام!‬

310
00:17:11,030 --> 00:17:13,615
‫لعبة جيدة! لعبة جيدة! لعبة جيدة!‬
‫"صوفيا"، صوفيا! أجل!‬

311
00:17:13,866 --> 00:17:15,242
‫هيا يا "آديل"، هيا!‬

312
00:17:15,451 --> 00:17:17,411
‫لا بأس يا "صوفيا". أجل، لعبة جيدة!‬

313
00:17:18,203 --> 00:17:20,705
‫هيا يا فتيات! استعجلن!‬

314
00:17:22,458 --> 00:17:25,794
‫أجل! جيد يا "إلسي"!‬

315
00:17:41,060 --> 00:17:42,978
‫ماذا هناك يا حبيبي؟ هموم العمل؟‬

316
00:17:43,729 --> 00:17:44,980
‫تقريبًا.‬

317
00:17:45,731 --> 00:17:48,901
‫أما زلت جزءًا من ذلك الهراء‬
‫مع "إي" و "فرانتز" والبقية؟‬

318
00:17:49,193 --> 00:17:51,195
‫من الأفضل ألا نتحدث عن الأمر الآن‬
‫يا حبيبتي.‬

319
00:17:54,573 --> 00:17:57,618
‫نستمر في عدم التطرق إلى الموضوع،‬
‫وتستمر في عدم الحديث إطلاقًا…‬

320
00:17:57,701 --> 00:18:00,162
‫ليس بوجود "إلس" في السيارة. مفهوم؟‬

321
00:18:00,954 --> 00:18:02,581
‫لم أعد طفلة يا أبي.‬

322
00:18:02,998 --> 00:18:06,668
‫أعرف، لكن هذا موضوع علينا التحدث عنه‬
‫أنا وأمك على انفراد.‬

323
00:18:11,423 --> 00:18:13,217
‫لا تدين لهم بشيء.‬

324
00:18:14,134 --> 00:18:17,763
‫ليس بإمكانهم العيش من دون استخدام "آراكنت"‬
‫وذلك خطأهم اللعين.‬

325
00:18:21,934 --> 00:18:23,602
‫ذلك خطأهم القاتل.‬

326
00:18:34,363 --> 00:18:35,697
‫لن تربحي.‬

327
00:18:36,573 --> 00:18:38,242
‫لا تستطيع الكلام.‬

328
00:18:42,913 --> 00:18:44,248
‫لا يمكن أن أخسر.‬

329
00:18:47,084 --> 00:18:48,794
‫إذن، عشاء الأحد…‬

330
00:18:48,919 --> 00:18:50,212
‫في بيت أمي؟‬

331
00:18:50,295 --> 00:18:51,338
‫"فير"…‬

332
00:18:51,421 --> 00:18:52,714
‫الأمر مبكر، أليس كذلك؟‬

333
00:18:52,798 --> 00:18:54,258
‫3 أشهر والأمر مبكر؟‬

334
00:18:54,341 --> 00:18:55,467
‫أجل.‬

335
00:18:56,677 --> 00:18:59,596
‫رجاءً يا "إيزابيل". ستحبك.‬

336
00:19:02,224 --> 00:19:03,225
‫اللعنة!‬

337
00:19:03,350 --> 00:19:04,434
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

338
00:19:04,518 --> 00:19:07,396
‫سيُغلق مكتب "إيتكسا" بعد 10 دقائق،‬
‫يجب أن أراسل أمي.‬

339
00:19:07,479 --> 00:19:08,939
‫ألا يمكنك مراسلتها غدًا؟‬

340
00:19:09,022 --> 00:19:12,192
‫لا، لأنها ستفقد صوابها كالمرة السابقة.‬

341
00:19:12,985 --> 00:19:14,236
‫اللعنة.‬

342
00:19:14,319 --> 00:19:15,445
‫هل ستقلني؟‬

343
00:19:25,372 --> 00:19:26,707
‫سوف أمشي إلى البيت.‬

344
00:19:26,832 --> 00:19:27,916
‫هل أنت متأكدة؟‬

345
00:19:28,000 --> 00:19:29,835
‫أجل، لديّ شيء آخر أفعله.‬

346
00:19:30,460 --> 00:19:31,461
‫وداعًا.‬

347
00:19:44,725 --> 00:19:46,226
‫"(إيتكسا)"‬

348
00:19:49,521 --> 00:19:50,731
‫هل أستطيع شراء بطاقة إنترنت؟‬

349
00:19:50,814 --> 00:19:51,899
‫لقد أغلقنا.‬

350
00:19:51,982 --> 00:19:53,025
‫حقًا؟‬

351
00:19:53,609 --> 00:19:54,610
‫اللعنة.‬

352
00:20:45,994 --> 00:20:47,037
‫مرحبًا.‬

353
00:20:48,163 --> 00:20:49,623
‫هل أنتما متصلان بالإنترنت؟‬

354
00:20:53,418 --> 00:20:55,879
‫لست من الشرطة، أبحث عن شبكة.‬

355
00:20:58,715 --> 00:20:59,925
‫هناك؟‬

356
00:21:01,176 --> 00:21:02,552
‫شكرًا لكما.‬

357
00:21:22,656 --> 00:21:24,992
‫تسليم أم استلام؟‬

358
00:21:26,034 --> 00:21:27,160
‫أريد شبكة؟‬

359
00:21:44,344 --> 00:21:45,387
‫نوع الجوال؟‬

360
00:21:45,470 --> 00:21:46,471
‫"سوني".‬

361
00:21:46,555 --> 00:21:47,723
‫كم من الوقت؟‬

362
00:21:47,848 --> 00:21:48,974
‫نصف ساعة.‬

363
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
‫3 بيزو.‬

364
00:21:55,856 --> 00:21:57,399
‫هل أعرفك؟‬

365
00:21:57,983 --> 00:21:59,568
‫أنا؟ لا أعتقد.‬

366
00:22:01,069 --> 00:22:03,030
‫أنت "إيزي موراليس".‬

367
00:22:03,530 --> 00:22:06,116
‫لا، ليست أنا.‬

368
00:22:06,491 --> 00:22:07,743
‫شكرًا لك.‬

369
00:22:26,803 --> 00:22:28,138
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلا. تابعي نومك.‬

370
00:22:32,726 --> 00:22:35,604
‫كنت قلقة عليك يا حبيبي. سوف تمرض.‬

371
00:22:36,605 --> 00:22:39,524
‫أنا بخير. أنا شاب وقويّ.‬

372
00:22:41,860 --> 00:22:44,529
‫أين "ستيلا" والبقية؟ ألا يزالون هناك؟‬

373
00:22:45,864 --> 00:22:48,200
‫أجل. أعد بعض مساعدي "سال"‬
‫أسرّتهم على الأرض.‬

374
00:22:49,326 --> 00:22:50,619
‫يا إلهي!‬

375
00:22:53,080 --> 00:22:54,539
‫وما زالوا يجهلون، صحيح؟‬

376
00:22:57,000 --> 00:23:00,128
‫- يجهلون ماذا؟‬
‫- أن ليس لدينا أي مال.‬

377
00:23:03,048 --> 00:23:05,634
‫حصلت "كيلي" على موعد مع القاضي يوم غد.‬
‫أؤكد لك أن الأمر سيكون على ما يُرام.‬

378
00:23:07,928 --> 00:23:12,474
‫لم أرك تغادرين. ما الجديد بشأن الإصدار؟‬

379
00:23:14,267 --> 00:23:15,685
‫ما زالوا يعملون عليه.‬

380
00:23:15,769 --> 00:23:17,979
‫- سنراجعه في الصباح.‬
‫- حسنًا.‬

381
00:23:20,649 --> 00:23:25,028
‫اسمع، كنت أفكر أن علينا حقًا‬
‫أن نفعل شيئًا للجميع.‬

382
00:23:25,737 --> 00:23:27,114
‫مجموعتي ومجموعة "ستيلا"،‬

383
00:23:27,364 --> 00:23:30,200
‫ليعرفوا أننا نقدّر ما يفعله كل واحد.‬

384
00:23:30,283 --> 00:23:31,535
‫يعرفون.‬

385
00:23:32,953 --> 00:23:34,704
‫في الواقع، لا أظن ذلك.‬

386
00:23:35,664 --> 00:23:37,749
‫لا يجب تنظيم حفل لكل شيء يا "مارا".‬

387
00:23:40,377 --> 00:23:41,545
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟‬

388
00:23:42,587 --> 00:23:44,631
‫هذا يعني أنهم اعتادوا على العمل القاسي.‬

389
00:23:44,756 --> 00:23:47,801
‫يستمتعون به وليسوا بحاجة إلى احتفالات.‬

390
00:23:51,346 --> 00:23:52,347
‫لا بأس يا "نيك".‬

391
00:23:52,722 --> 00:23:55,767
‫بحقك. أنا آسف. لا تذهبي.‬

392
00:23:57,686 --> 00:23:58,854
‫بحقك.‬

393
00:24:09,781 --> 00:24:12,784
‫"(سيلف)، كل احتياجاتكم في مكان واحد"‬

394
00:24:41,188 --> 00:24:43,398
‫- لم تضغطيها إلى أسفل كفاية.‬
‫- ماذا؟‬

395
00:24:43,940 --> 00:24:46,318
‫لا تعمل‬
‫لأنك لم تضغطيها إلى أسفل كفاية. انظري.‬

396
00:24:48,195 --> 00:24:49,571
‫انظري الآن.‬

397
00:24:51,364 --> 00:24:52,365
‫بهذا الشكل.‬

398
00:24:53,408 --> 00:24:56,077
‫شكرًا لك. لا أستطيع التعامل مع هذه الآلة.‬

399
00:24:56,995 --> 00:25:00,498
‫- هكذا.‬
‫- دقيقتان؟ أجل.‬

400
00:25:02,042 --> 00:25:03,043
‫شكرًا.‬

401
00:25:04,794 --> 00:25:08,423
‫اسمعي، هل بإمكاني أن أبوح لك بشيء ما؟‬

402
00:25:10,550 --> 00:25:11,801
‫أجل، بالطبع.‬

403
00:25:23,563 --> 00:25:24,564
‫"جد اسم المستخدم "(آي 95 ميا)"‬

404
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
‫"افتح الملف"‬

405
00:25:25,774 --> 00:25:28,693
‫"ماريغوانا، كوكايين، أفيون، هيروين"‬

406
00:25:32,781 --> 00:25:35,242
‫"حذف عمليات العميل؟"‬

407
00:25:39,996 --> 00:25:41,206
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

408
00:25:43,833 --> 00:25:44,834
‫علينا أن نفعل ذلك.‬

409
00:25:45,669 --> 00:25:49,339
‫- هذا تجاوز لخط فاصل.‬
‫- إن ارتد هذا عليّ،‬

410
00:25:50,257 --> 00:25:54,094
‫فسوف يرتد علينا جميعًا.‬
‫سوف تنهار الشركة بأكملها.‬

411
00:26:02,435 --> 00:26:03,436
‫حسنًا.‬

412
00:26:05,021 --> 00:26:06,022
‫حسنًا.‬

413
00:26:06,481 --> 00:26:07,774
‫"حذف بيانات العميل، نعم"‬

414
00:26:07,857 --> 00:26:08,984
‫"تم الحذف"‬

415
00:26:13,238 --> 00:26:15,365
‫"(أوغستس)"‬

416
00:26:20,287 --> 00:26:21,997
‫"(ديغ ذي أندر)، موقع لكل احتياجاتكم!"‬

417
00:26:22,080 --> 00:26:23,081
‫"تسجيل الدخول"‬

418
00:26:26,543 --> 00:26:27,711
‫"مبيعاتي"‬

419
00:26:28,545 --> 00:26:29,546
‫"لا تُوجد مشتريات جديدة"‬

420
00:26:29,629 --> 00:26:30,922
‫"لا تُوجد مشتريات جديدة على حسابك"‬

421
00:26:33,717 --> 00:26:34,968
‫ما هذا بحق السماء؟‬

422
00:27:16,968 --> 00:27:18,762
‫"فيردناند"!‬

423
00:27:50,960 --> 00:27:53,046
‫زجاجتا جعة.‬

424
00:27:56,257 --> 00:27:58,551
‫على حسابي.‬

425
00:28:00,887 --> 00:28:01,888
‫شكرًا لك.‬

426
00:28:01,971 --> 00:28:04,015
‫انتظري. أريد أن أتحدث إليك للحظة.‬

427
00:28:04,516 --> 00:28:05,558
‫اسمي "دييغو".‬

428
00:28:05,642 --> 00:28:06,684
‫عندي صديق حميم.‬

429
00:28:06,768 --> 00:28:09,687
‫اسمعي، أطلب مساعدتك في شيء ما.‬

430
00:28:09,896 --> 00:28:12,899
‫لا أؤمن بالقدر، لكن…‬

431
00:28:12,982 --> 00:28:14,859
‫اتركني وشأني!‬

432
00:28:14,943 --> 00:28:16,986
‫لا، انتظري واسمعيني.‬

433
00:28:17,070 --> 00:28:19,906
‫نؤسس موقعًا مثل "آراكنت".‬

434
00:28:19,989 --> 00:28:22,158
‫لكن أبسط بكثير بالطبع.‬

435
00:28:22,242 --> 00:28:24,369
‫مرّي بمتجري حتى تلتقي بشبابي.‬

436
00:28:24,452 --> 00:28:25,745
‫ماذا تفعل؟‬

437
00:28:25,829 --> 00:28:28,123
‫لا شيء.‬

438
00:28:28,206 --> 00:28:29,207
‫ابتعد عنها.‬

439
00:28:29,290 --> 00:28:30,291
‫اهدأ يا صاح.‬

440
00:28:30,375 --> 00:28:31,376
‫ابق بعيدًا.‬

441
00:28:31,459 --> 00:28:34,087
‫أحاول فقط التحدث إليها عن شيء ما.‬

442
00:28:34,254 --> 00:28:35,839
‫اسمع.‬

443
00:28:35,922 --> 00:28:38,049
‫لا أحد يهتم لبضاعتك.‬

444
00:28:38,216 --> 00:28:39,384
‫اذهب مع أصدقائك.‬

445
00:28:39,467 --> 00:28:41,094
‫لا تعرف أي شيء عن فتاتك.‬

446
00:28:41,177 --> 00:28:42,887
‫ماذا تعني أنني لا أعرفها؟‬

447
00:28:42,971 --> 00:28:45,932
‫ألم تخبريه من أنت فعلًا؟‬

448
00:28:46,015 --> 00:28:47,016
‫هيا بنا نغادر يا "فير".‬

449
00:28:47,100 --> 00:28:49,978
‫قرأت مقالًا للتو عن صديقك "نيك تالمان"…‬

450
00:29:10,081 --> 00:29:11,583
‫"(سيلف)، كل احتياجاتكم في مكان واحد"‬

451
00:29:18,381 --> 00:29:20,633
‫"(آراكنت)"‬

452
00:29:37,233 --> 00:29:38,234
‫اللعنة.‬

453
00:29:40,779 --> 00:29:41,780
‫تبًا…‬

454
00:29:43,990 --> 00:29:44,991
‫اللعنة!‬

455
00:29:49,913 --> 00:29:51,039
‫مرحبًا.‬

456
00:29:51,623 --> 00:29:53,208
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

457
00:29:54,000 --> 00:29:56,002
‫- هذا…‬
‫- لأنه يجب أن يكون صوت جرس.‬

458
00:29:56,085 --> 00:29:57,587
‫وصوت الجرس صوت سعيد. لكن هذا صوت مستعجل.‬

459
00:29:57,962 --> 00:29:59,672
‫مستعجل مثل سحب ماء الحمام.‬

460
00:29:59,798 --> 00:30:01,841
‫- أجل. أقصد أننا…‬
‫- ماذا؟‬

461
00:30:02,258 --> 00:30:04,385
‫لم نصل بعد إلى هذه النقطة…‬

462
00:30:04,469 --> 00:30:06,304
‫هذا المستوى من التفاصيل؟ أجل، أعرف ذلك.‬

463
00:30:06,387 --> 00:30:08,890
‫لكننا تحدثنا عن هذا، التفاصيل هي أهم شيء.‬

464
00:30:08,973 --> 00:30:11,392
‫هيا يا رجل. اشعر بالفخر في عملك!‬

465
00:30:12,101 --> 00:30:13,102
‫اسمع… مفهوم.‬

466
00:30:13,853 --> 00:30:18,358
‫أغلب أعضاء الفريق لم يفتحوا بعد دليل‬
‫العلامات التجارية الذي وزّعته "مارا".‬

467
00:30:19,275 --> 00:30:21,569
‫أنهينا للتو الآليات الأساسية.‬

468
00:30:21,653 --> 00:30:22,821
‫أعرف. جميعنا كذلك.‬

469
00:30:22,904 --> 00:30:25,990
‫حسنًا. إن كنت تريد صوتًا سعيدًا،‬
‫لا بأس، أنا بحاجة إلى موظفين يا "نيك".‬

470
00:30:26,407 --> 00:30:27,742
‫- هل تريد المزيد من الموظفين؟‬
‫- نعم.‬

471
00:30:27,867 --> 00:30:30,411
‫سأوظّف لك المزيد من الناس!‬

472
00:30:31,454 --> 00:30:32,455
‫اللعنة!‬

473
00:30:33,039 --> 00:30:34,123
‫اللعنة.‬

474
00:30:44,175 --> 00:30:45,802
‫على رسلك.‬

475
00:30:47,220 --> 00:30:48,680
‫ارفعي يديك إلى أعلى.‬

476
00:30:50,765 --> 00:30:52,892
‫ساعديني قليلًا.‬

477
00:30:54,435 --> 00:30:55,979
‫مهلًا.‬

478
00:31:00,525 --> 00:31:02,443
‫اسمعي، أنا فخور بك.‬

479
00:31:02,527 --> 00:31:03,528
‫لماذا؟‬

480
00:31:03,611 --> 00:31:06,072
‫كان استهدافك جيدًا. وطرحته أرضًا.‬

481
00:31:06,155 --> 00:31:07,282
‫لكنني كسرت يدي.‬

482
00:31:07,991 --> 00:31:09,742
‫لماذا لكمته؟‬

483
00:31:10,285 --> 00:31:12,161
‫هل لك أن تعطيني حذائي؟‬

484
00:31:19,878 --> 00:31:21,421
‫عمّ كان يتحدث؟‬

485
00:31:24,048 --> 00:31:25,049
‫"إيزابيل"؟‬

486
00:31:25,133 --> 00:31:27,594
‫يعتقد أنني امرأة أخرى.‬

487
00:31:27,719 --> 00:31:28,720
‫حسنًا؟‬

488
00:31:30,930 --> 00:31:31,931
‫حسنًا.‬

489
00:31:40,982 --> 00:31:42,108
‫تلك الساقطة!‬

490
00:31:47,155 --> 00:31:48,573
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

491
00:31:49,073 --> 00:31:51,492
‫أخيرًا رأيت القاضية "نونيز" وجهًا لوجه.‬

492
00:31:52,160 --> 00:31:56,456
‫لا نزال نراوح. قالت، "طالما أن المباحث‬
‫الفيدرالية طلبت التجميد،‬

493
00:31:56,539 --> 00:31:58,249
‫لجنة مراقبة المخابرات الأجنبية‬
‫ليس لها صلاحيات.‬

494
00:31:58,958 --> 00:32:00,793
‫لا بد أن للعميلة "سترود"‬
‫أصدقاء في المباحث الفيدرالية.‬

495
00:32:01,544 --> 00:32:03,588
‫ظننت أنك قلت إن لجنة المراقبة‬
‫تستطيع فعل ما تريد.‬

496
00:32:03,922 --> 00:32:07,216
‫إن أرادوا ذلك. أظن أنهم لا يريدون.‬

497
00:32:10,011 --> 00:32:12,013
‫- حان الوقت للخطة البديلة.‬
‫- أجل.‬

498
00:32:12,347 --> 00:32:14,807
‫ادفعي هذا، اتفقنا. ليس معي أي مال.‬

499
00:32:16,434 --> 00:32:17,852
‫بكل تأكيد. رائع.‬

500
00:32:20,980 --> 00:32:24,859
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- للتحدث إلى هذه الساقطة بنفسي.‬

501
00:32:25,109 --> 00:32:28,696
‫سأستبق الأمر وأحذرك‬
‫من تهديد موظفة فيدرالية.‬

502
00:32:28,780 --> 00:32:29,822
‫"تهديد"؟‬

503
00:32:30,657 --> 00:32:31,532
‫يا "كيلي"…‬

504
00:32:31,991 --> 00:32:34,077
‫أنا ذاهب لأجعلها أفضل صديقاتي.‬

505
00:32:38,748 --> 00:32:39,749
‫تبًا.‬

506
00:32:50,635 --> 00:32:51,928
‫هذه من صديق.‬

507
00:33:15,910 --> 00:33:17,537
‫تبًا.‬

508
00:33:20,748 --> 00:33:21,749
‫مساء الخير.‬

509
00:33:23,501 --> 00:33:24,711
‫شكرًا على المشروب.‬

510
00:33:25,378 --> 00:33:27,213
‫اشكر حكومة "الولايات المتحدة".‬

511
00:33:28,256 --> 00:33:29,549
‫طعمه يشبه طعم الحكومة.‬

512
00:33:30,341 --> 00:33:31,551
‫سياسة شد الحزام.‬

513
00:33:33,553 --> 00:33:34,554
‫إذن، اسمعي…‬

514
00:33:36,848 --> 00:33:38,266
‫ماذا تريدين فعلًا؟‬

515
00:33:38,766 --> 00:33:40,184
‫تعرف ما أريد.‬

516
00:33:40,643 --> 00:33:43,312
‫إذن، دعيني أقدّمه لك ولننته من الأمر.‬

517
00:33:44,689 --> 00:33:46,566
‫تريدين مقعدًا في موقع مراقبة في الشبكة؟‬

518
00:33:47,316 --> 00:33:49,444
‫ارفعي الحجز عن أموالي، وسأسمح لك بالدخول.‬

519
00:33:49,777 --> 00:33:51,779
‫كيف؟ هل ستفعل ذلك بنفسك؟‬

520
00:33:51,946 --> 00:33:54,699
‫كيف؟ ما قصدك بـ"كيف"؟ إنها شركتي.‬

521
00:33:54,782 --> 00:33:57,160
‫سأكون بحاجة إلى مكتب داخل مبناكم،‬

522
00:33:57,243 --> 00:34:00,288
‫وتعاون تام كي ينجح هذا الأمر.‬

523
00:34:00,371 --> 00:34:03,583
‫وأعرف أن شركائك الـ3 لن يوافقوا على ذلك.‬

524
00:34:04,042 --> 00:34:06,210
‫لديهم 3 أصوات مقابل صوتيك.‬

525
00:34:07,754 --> 00:34:09,255
‫بإمكاني إقناعهم، مفهوم؟‬

526
00:34:10,715 --> 00:34:14,092
‫ارفعي الحجز عن أموالي وسأعطيك ذلك.‬

527
00:34:14,217 --> 00:34:16,471
‫لا، ليس هكذا تجري الأمور.‬

528
00:34:16,554 --> 00:34:19,056
‫سأرفع الحجز عن أموالك بعد أن تقنع أحدهم.‬

529
00:34:19,348 --> 00:34:21,976
‫لكن أي واحد منهم سيكون؟‬
‫لأنهم جميعًا يكرهونك؟‬

530
00:34:28,483 --> 00:34:29,775
‫انظري إلى نفسك.‬

531
00:34:32,070 --> 00:34:34,989
‫- هل أنت سعيدة في هذا العمل؟‬
‫- أحب عملي.‬

532
00:34:35,572 --> 00:34:36,824
‫أنا واثق من ذلك.‬

533
00:34:39,659 --> 00:34:42,205
‫منذ متى لم يضاجعك أحد؟‬

534
00:34:44,331 --> 00:34:45,917
‫يا له من أمر مؤسف‬

535
00:34:47,668 --> 00:34:49,253
‫لأنك امرأة جميلة.‬

536
00:34:51,672 --> 00:34:53,841
‫امرأة مثلك لا يجب أن تكون وحيدة جدًا.‬

537
00:34:55,134 --> 00:34:57,470
‫لكن هذا رأيي. ما الذي أعرفه؟‬

538
00:35:01,432 --> 00:35:05,895
‫الحجز الداخلي لم يكن حتى حركة تحذير.‬

539
00:35:07,522 --> 00:35:09,357
‫أعرف ما لديك في جزر "العذراء".‬

540
00:35:10,483 --> 00:35:14,070
‫وأعرف ما كنت تفعله أنت‬
‫و"أندرو تالمان" قبل أن تدبّر مقتله.‬

541
00:35:21,661 --> 00:35:22,995
‫شكرًا على المشروب المقرف.‬

542
00:35:44,517 --> 00:35:47,687
‫- هل تريد "كولا" أو شيئًا آخر؟‬
‫- لا يا أخي. أنا مكتف.‬

543
00:35:48,312 --> 00:35:51,566
‫أنا مسرور لأنك هنا يا أخي. حقًا.‬

544
00:35:52,400 --> 00:35:55,027
‫شكرًا لأنك أعطيتني عذرًا لأغادر المنزل.‬

545
00:35:55,111 --> 00:35:57,697
‫لأن الأولاد سيقودوني إلى حتفي.‬

546
00:35:57,780 --> 00:35:59,031
‫هل تفهم ما أقول؟‬

547
00:35:59,115 --> 00:36:02,410
‫- أفهم يا أخي. أنت في هذه المرحلة.‬
‫- مع كل ذلك، "آلما"…‬

548
00:36:02,493 --> 00:36:05,621
‫تتعلق بي قائلة، "يجب أن تكون أكثر حضورًا."‬

549
00:36:05,705 --> 00:36:08,249
‫يا رجل، تلك هي السنين الصعبة، جاء دورها.‬

550
00:36:08,332 --> 00:36:10,543
‫- الكلام الحقيقي.‬
‫- أقول، وأنت تعرف ما أعنيه.‬

551
00:36:12,211 --> 00:36:15,464
‫إذن، كيف أحوالك يا رجل؟ كيف حال الشباب؟‬

552
00:36:16,799 --> 00:36:17,800
‫اشتقت إليكم جميعًا.‬

553
00:36:18,593 --> 00:36:21,095
‫الحال ليست جيدة. ليست جيدة إطلاقًا.‬

554
00:36:22,013 --> 00:36:24,765
‫- لا؟‬
‫- ألم تتحدث إلى "فرانتز"؟‬

555
00:36:25,224 --> 00:36:28,352
‫"آراكنت"؟ لقد اختفت تمامًا.‬

556
00:36:28,728 --> 00:36:31,189
‫- تمامًا.‬
‫- لا تقل هذا بحق السماء.‬

557
00:36:31,272 --> 00:36:33,232
‫انخفضت التجارة إلى أكثر من النصف.‬

558
00:36:35,860 --> 00:36:42,074
‫اللعنة! لا بد أنها صدفة،‬
‫أو شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟‬

559
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
‫إننا نعاني يا صديقي، نعاني كثيرًا.‬

560
00:36:45,786 --> 00:36:48,664
‫لدينا في المخزن كل الأنواع.‬
‫لكن ليس بإمكاني بيعها.‬

561
00:36:49,415 --> 00:36:50,416
‫اللعنة.‬

562
00:36:51,584 --> 00:36:54,212
‫أخبرتكم أن السلطات الفيدرالية ستوقع بكم.‬

563
00:36:55,171 --> 00:36:57,590
‫لا بد أن شيئًا ما أرعب عناصرهم. اللعنة.‬

564
00:36:57,673 --> 00:37:02,178
‫أقصد يا صديقي، لكن "فرانتز"‬
‫يتحدث عن البيع بشكل دائم في الشوارع.‬

565
00:37:02,261 --> 00:37:04,263
‫محاولًا استرجاع ذلك لبعض الوقت. أتفهمني؟‬

566
00:37:04,347 --> 00:37:08,059
‫لا… توقف العمل في الشوارع يا أخي.‬

567
00:37:08,142 --> 00:37:10,728
‫لهذا السبب أنتم في هذا الموقف من الأساس.‬

568
00:37:10,811 --> 00:37:11,854
‫لا.‬

569
00:37:13,397 --> 00:37:15,858
‫تتحدث عن البيع في "ليتل هايتي".‬

570
00:37:15,942 --> 00:37:17,985
‫بينما نتحدث عن توسيع نطاق عملنا.‬

571
00:37:19,028 --> 00:37:21,322
‫كنت أظن أننا نحاول توسيع مناطقنا يا صاح.‬

572
00:37:22,949 --> 00:37:24,617
‫يا أخي، لا يمكنك فعل ذلك.‬

573
00:37:25,368 --> 00:37:28,329
‫حسنًا يا زعيم. ماذا تبقّى لنا؟‬
‫ما الذي يُفترض بنا أن نفعله؟‬

574
00:39:21,776 --> 00:39:23,110
‫- صباح الخير يا "إيرل"؟‬
‫- "نيك" العظيم.‬

575
00:39:23,194 --> 00:39:25,404
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير. وأنت؟‬

576
00:39:25,488 --> 00:39:26,655
‫بخير.‬

577
00:39:37,375 --> 00:39:39,251
‫اسمعي، أين الجميع؟‬

578
00:39:40,336 --> 00:39:42,254
‫أظن أنهم استقالوا. صحيح؟‬

579
00:39:45,299 --> 00:39:48,386
‫لم أستلم راتبي الأسبوعي بعد، لذا…‬

580
00:39:49,470 --> 00:39:53,307
‫هل هذا… متى سأستلمه؟‬

581
00:39:56,227 --> 00:39:57,269
‫سأخبرك بالجواب.‬

582
00:41:29,320 --> 00:41:30,404
‫ترجمة "محمد محمود"‬

