1
00:00:06,089 --> 00:00:07,090
‫"في حلقات سابقة…"‬

2
00:00:07,173 --> 00:00:08,717
‫لا تحدثني بهذه الطريقة‬
‫بعد أن خسرت كل أموالي…‬

3
00:00:08,800 --> 00:00:10,844
‫لم أخسر أموالك يا "ويس"،‬
‫أنت من خسرت أموالك.‬

4
00:00:11,845 --> 00:00:15,557
‫هذه الشركة هي كل ما تبقّى لي.‬
‫كل أموالي مستثمرة فيها.‬

5
00:00:15,640 --> 00:00:18,518
‫في الواقع، يستثيرني الفضول.‬
‫ما ذلك التطبيق؟ لماذا يستخدمه الجميع؟‬

6
00:00:18,601 --> 00:00:19,853
‫كل الاستخدامات في تطبيق واحد.‬

7
00:00:19,936 --> 00:00:21,020
‫إنه التطبيق الوحيد على جواله؟‬

8
00:00:21,187 --> 00:00:23,064
‫كل حزمة الخدمات التي يستخدمها الجميع‬

9
00:00:23,148 --> 00:00:24,232
‫ستكون في تطبيق واحد،‬

10
00:00:24,315 --> 00:00:25,316
‫وهذا التطبيق اسمه "سيلف".‬

11
00:00:25,400 --> 00:00:27,235
‫"غوغل"، و"فيسبوك"، و"أمازون"…‬

12
00:00:27,318 --> 00:00:29,904
‫ولا أحد منهم تمكّن من الوصول إلى شيء.‬
‫لأن لا أحد من عملائهم‬

13
00:00:29,988 --> 00:00:33,491
‫سيثق بأن يسلّم كامل حياته إلى شركة واحدة.‬

14
00:00:33,575 --> 00:00:34,576
‫الأمر مخيف جدًا.‬

15
00:00:34,784 --> 00:00:35,827
‫تحاول إدارة الشركة من دوني.‬

16
00:00:35,994 --> 00:00:37,370
‫لا أحاول إدارة أي شيء من دونك.‬

17
00:00:37,454 --> 00:00:39,414
‫بلى. أنت حتى تأبى الاستماع إلى أفكاري.‬

18
00:00:39,497 --> 00:00:41,041
‫سمعتها. وهي فكرة سيئة فحسب.‬

19
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
‫تريدين مراقبة الشبكة؟‬

20
00:00:43,084 --> 00:00:44,961
‫ارفعي الحجز عن أموالي، وسأسمح لك بالدخول.‬

21
00:00:45,128 --> 00:00:47,839
‫سأرفع الحجز عن أموالك‬
‫بعد أن تقنع واحدًا منهم.‬

22
00:00:47,964 --> 00:00:50,216
‫لكن أي واحد منهم لأنهم جميعًا يكرهونك؟‬

23
00:00:50,467 --> 00:00:51,634
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

24
00:00:51,718 --> 00:00:52,761
‫علينا أن نفعلها.‬

25
00:00:52,844 --> 00:00:54,721
‫- ستنهار الشركة بأكملها.‬
‫- حسنًا.‬

26
00:00:55,055 --> 00:00:56,431
‫"تم الحذف"‬

27
00:00:56,514 --> 00:00:57,640
‫"آراكنت" لم تعد تعمل.‬

28
00:00:58,558 --> 00:00:59,809
‫- بتاتًا.‬
‫- اللعنة!‬

29
00:01:00,268 --> 00:01:02,771
‫يتحدث "فرانتز"‬
‫عن العودة إلى البيع بالجملة في الشوارع.‬

30
00:01:02,979 --> 00:01:05,190
‫- توقف العمل في الشوارع.‬
‫- تتحدث عن حي "ليتل هايتي".‬

31
00:01:05,315 --> 00:01:07,025
‫نتحدث عن توسيع نطاق عملنا.‬

32
00:01:07,484 --> 00:01:08,568
‫أرسل "خوزيه" رسالة نصية.‬

33
00:01:08,860 --> 00:01:09,986
‫رآك مع "دييغو".‬

34
00:01:10,070 --> 00:01:12,781
‫ألا يكفيك هذا؟‬

35
00:01:12,989 --> 00:01:14,157
‫"إيزابيل موراليس"؟‬

36
00:01:19,621 --> 00:01:21,748
‫من هو جهة اتصالك؟‬

37
00:01:21,915 --> 00:01:23,374
‫أعمل وحدي.‬

38
00:01:39,140 --> 00:01:40,725
‫ما مدى سوء الوضع هنا؟‬

39
00:01:43,353 --> 00:01:45,855
‫لم يسبق لي أن دخلت سجنًا كوبيًا،‬

40
00:01:45,939 --> 00:01:47,023
‫لكن المرء يسمع أمورًا.‬

41
00:01:50,527 --> 00:01:53,530
‫العميلة الخاصة "ريبيكا سترود"،‬
‫وكالة الأمن القومي.‬

42
00:01:53,613 --> 00:01:57,575
‫أنا هنا للتفاوض على شروط الإفراج عنك.‬

43
00:01:57,659 --> 00:01:59,661
‫الأمر المهم هو أنهم قبضوا عليك فقط‬

44
00:01:59,744 --> 00:02:01,704
‫للاشتباه في التآمر.‬

45
00:02:01,788 --> 00:02:05,208
‫والآن بالطبع،‬
‫يريدون مني إثبات ذلك الاشتباه،‬

46
00:02:05,291 --> 00:02:07,043
‫وتسليمك كطعم سياسي.‬

47
00:02:07,252 --> 00:02:09,586
‫يمكن أن تقضي بقية حياتك هنا.‬

48
00:02:10,463 --> 00:02:13,550
‫أو يمكنك تسليمي "آراكنت".‬

49
00:02:15,009 --> 00:02:17,887
‫أنت بنيتها.‬

50
00:02:19,514 --> 00:02:21,099
‫يمكنك اختراقها.‬

51
00:02:23,643 --> 00:02:27,313
‫لا أستطيع أن أخترقها بسهولة.‬

52
00:02:29,107 --> 00:02:30,567
‫الأمر ليس بتلك البساطة.‬

53
00:02:31,609 --> 00:02:32,861
‫كلا.‬

54
00:02:33,611 --> 00:02:35,446
‫إنه ليس كذلك، صحيح؟‬

55
00:02:37,740 --> 00:02:38,867
‫كلا.‬

56
00:02:41,369 --> 00:02:42,745
‫أقصد،‬

57
00:02:43,079 --> 00:02:44,581
‫لقد كبرت.‬

58
00:02:45,707 --> 00:02:47,000
‫من دوني.‬

59
00:02:49,711 --> 00:02:50,879
‫إنه…‬

60
00:02:50,962 --> 00:02:52,338
‫سيتعين عليّ التواجد هناك،‬

61
00:02:52,422 --> 00:02:54,591
‫في "ميامي"، في "آراكنت".‬

62
00:02:56,718 --> 00:02:58,595
‫حسنًا، تبدو هذه خطة جيدة.‬

63
00:03:27,165 --> 00:03:28,374
‫جدول مرتّباتك،‬

64
00:03:28,458 --> 00:03:29,459
‫لقد تلف.‬

65
00:03:29,876 --> 00:03:32,295
‫أغرق "نيك"‬
‫كل اعتماداتك المالية الخاصة بالتطوير‬

66
00:03:32,378 --> 00:03:33,963
‫في ذلك الهراء المسمى "سيلف".‬

67
00:03:34,047 --> 00:03:35,590
‫هذا فشل ذريع.‬

68
00:03:35,965 --> 00:03:37,133
‫صحيح.‬

69
00:03:37,342 --> 00:03:39,719
‫ومكتب مكافحة الجرائم المالية‬
‫سعيد تمامًا بذلك الإنذار القضائي.‬

70
00:03:39,802 --> 00:03:41,554
‫يرفض القاضي الرد على مكالمتي حتى.‬

71
00:03:42,805 --> 00:03:44,182
‫هل لديك أي أفكار واقعية،‬

72
00:03:44,265 --> 00:03:46,726
‫أم أنك ستواصلين رفع معنوياتي‬
‫على ذلك النحو فحسب؟‬

73
00:03:46,893 --> 00:03:48,186
‫نعم.‬

74
00:03:50,521 --> 00:03:52,774
‫أظن أنك يجب أن تذهب إلى "برشلونة".‬

75
00:03:58,488 --> 00:04:00,240
‫كلا، لا يمكنني الذهاب إلى "برشلونة".‬

76
00:04:00,657 --> 00:04:02,659
‫- لا تريد الذهاب إلى "برشلونة"…‬
‫- لا يمكنني.‬

77
00:04:02,742 --> 00:04:06,663
‫- لكن ربما عليك الذهاب إلى "برشلونة".‬
‫- "كيلي"، بحقك. لا أستطيع.‬

78
00:04:06,955 --> 00:04:09,249
‫اسمعي، حتى لو ذهبت إلى "برشلونة"،‬
‫وعدت بالمال،‬

79
00:04:09,457 --> 00:04:11,125
‫ما زال بوسع العملاء الفيدراليين منعه.‬

80
00:04:11,209 --> 00:04:13,002
‫حسنًا، إذن حوّله إلى نقود رقمية.‬

81
00:04:14,003 --> 00:04:15,171
‫صحيح؟‬

82
00:04:15,546 --> 00:04:16,798
‫أصغ إليّ.‬

83
00:04:16,880 --> 00:04:20,635
‫أعطيت "شارلوت" ذلك المال لتحتفظ به‬
‫تحسبًا لمثل هذه المواقف.‬

84
00:04:20,843 --> 00:04:22,971
‫تحسبًا لمواقف مثل هذه بالضبط.‬

85
00:04:26,391 --> 00:04:29,060
‫لا أقصد أن أكون وقحة، لكن تبًا لمشاعرك.‬

86
00:04:30,311 --> 00:04:32,897
‫حان الوقت لتضع الماضي خلفك.‬

87
00:04:33,022 --> 00:04:35,733
‫سئمت بشدة سماع الكلام عن هذه المرأة.‬

88
00:04:36,442 --> 00:04:37,944
‫لذا اذهب للقائها،‬

89
00:04:38,027 --> 00:04:40,905
‫واحصل على مالك، ثم أغلق تلك الصفحة.‬

90
00:04:46,744 --> 00:04:48,496
‫"برشلونة" اللعينة.‬

91
00:04:50,665 --> 00:04:52,458
‫"برشلونة" اللعينة يا رجل.‬

92
00:04:54,627 --> 00:04:56,629
‫لم يسبق أن تعرضت لسرقة هويتي من قبل.‬

93
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
‫على الإطلاق.‬

94
00:04:57,880 --> 00:05:00,258
‫عادةً عندما أشتري شيئًا ما‬
‫من مكان غير معتاد،‬

95
00:05:00,341 --> 00:05:02,010
‫ترسل إليّ شركة البطاقات الائتمانية‬
‫رسالة إلكترونية.‬

96
00:05:02,093 --> 00:05:04,470
‫- إذن…‬
‫- أجل. "أمازون"، "آبل"،‬

97
00:05:04,637 --> 00:05:07,515
‫كل مكان تقريبًا يضمن ذلك الأمن.‬

98
00:05:07,682 --> 00:05:09,183
‫- إذن…‬
‫- بالضبط.‬

99
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
‫أجل. لكن هل تثقين بها جميعًا؟‬

100
00:05:12,061 --> 00:05:13,229
‫بالتأكيد.‬

101
00:05:13,855 --> 00:05:14,856
‫حسنًا.‬

102
00:05:14,939 --> 00:05:18,943
‫وماذا عن رسائل البريد الإلكتروني،‬
‫محادثاتك…‬

103
00:05:19,193 --> 00:05:22,572
‫- رسائلك النصية؟‬
‫- أقصد، من يقرأها؟‬

104
00:05:22,947 --> 00:05:25,241
‫هل يُفترض بي أن أقلق بشأن صورة القضيب‬

105
00:05:25,325 --> 00:05:27,076
‫التي أرسلها إليّ أحد أحبائي‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع الماضي؟‬

106
00:05:27,994 --> 00:05:30,788
‫- لا بأس. حسنًا. بالتأكيد.‬
‫- ليس لديّ أحباء.‬

107
00:05:30,872 --> 00:05:32,999
‫لكن المؤسسات تتجسس عليك.‬

108
00:05:33,416 --> 00:05:34,459
‫لتبيع إليك أغراضًا.‬

109
00:05:34,542 --> 00:05:36,711
‫أجل، لكنني أحب إرسالهم الإعلانات إليّ.‬

110
00:05:36,878 --> 00:05:38,337
‫يقدّمون صفقات جيدة حقًا.‬

111
00:05:38,421 --> 00:05:40,465
‫لذا، مرة أخرى، لا يهمني.‬

112
00:05:45,178 --> 00:05:47,638
‫حياد شبكة الإنترنت انتهى.‬
‫تنقيب البيانات في صعود.‬

113
00:05:47,722 --> 00:05:49,182
‫- وما زال…‬
‫- إنهم قطيع أغنام.‬

114
00:05:49,682 --> 00:05:51,100
‫إنهم مرتاحون.‬

115
00:05:51,392 --> 00:05:52,935
‫الشيطان الذي يعرفونه. أقصد…‬

116
00:05:53,644 --> 00:05:55,521
‫أتتذكر "كامبريدج أناليتيكا"؟‬

117
00:05:55,605 --> 00:05:58,149
‫الناس متمسكون بـ"فيسبوك".‬
‫لأنه كان مألوفًا.‬

118
00:05:58,441 --> 00:06:00,318
‫إنها الطبيعة البشرية.‬
‫أظن أنه لا يمكنك تغيير ذلك.‬

119
00:06:00,401 --> 00:06:01,903
‫بلى. يمكننا ذلك.‬

120
00:06:04,072 --> 00:06:05,281
‫عزيزي.‬

121
00:06:05,782 --> 00:06:07,909
‫ربما تسرّعنا في طرح "سيلف" في الأسواق‬

122
00:06:08,576 --> 00:06:10,078
‫لأنه جيد.‬

123
00:06:10,244 --> 00:06:11,871
‫"ستيلا" قامت بعمل جيد، وأنت قمت بعمل جيد.‬

124
00:06:11,954 --> 00:06:13,247
‫لكن ربما أخطانا في فهم جمهورنا.‬

125
00:06:13,331 --> 00:06:14,499
‫- وربما أكون المسؤولة.‬
‫- لم نخطئ في فهمهم.‬

126
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
‫إنهم يعانون من الارتباك.‬

127
00:06:17,460 --> 00:06:19,045
‫لا بأس. نفدت ميزانيتي على هذا الأمر.‬

128
00:06:19,128 --> 00:06:22,590
‫لا أظن أن الأمر يتعلق بالتسويق أيضًا،‬
‫بل بتغيير طريقة التفكير الفعلي.‬

129
00:06:22,673 --> 00:06:24,759
‫تغيير أذهانهم إزاء الإنترنت‬
‫في صورته الحالية،‬

130
00:06:24,842 --> 00:06:26,719
‫حتى يمكنهم أن يروا "آراكنت"‬
‫بوصفها إنترنت الغد.‬

131
00:06:27,553 --> 00:06:29,138
‫تلك عبارة تسويقية جيدة بالفعل.‬

132
00:06:29,347 --> 00:06:30,973
‫- تفهمين ما أقصد، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

133
00:06:31,057 --> 00:06:32,558
‫أجل. لكنني لا أعرف.‬

134
00:06:32,642 --> 00:06:35,144
‫ما لم تقم كل شركة تقنية كبرى في العالم‬

135
00:06:35,228 --> 00:06:36,771
‫بالتقدم والإقرار‬

136
00:06:36,854 --> 00:06:38,523
‫بأنها تستغل الإنترنت للتلاعب بنا‬

137
00:06:38,606 --> 00:06:40,733
‫والطريقة التي نحيا بها حياتنا، فحينها…‬

138
00:06:42,068 --> 00:06:43,361
‫لا أعرف.‬

139
00:07:40,418 --> 00:07:42,086
‫هل ستكتفين بالجلوس مكانك؟‬

140
00:08:22,877 --> 00:08:24,420
‫ماذا أصاب ذراعك؟‬

141
00:08:26,506 --> 00:08:27,882
‫مجرد حادث.‬

142
00:10:00,182 --> 00:10:03,144
‫سيداتي وسادتي،‬
‫هذا النداء الأخير والنهائي لركوب‬

143
00:10:03,227 --> 00:10:05,146
‫الرحلة 1520 إلى "برشلونة".‬

144
00:10:30,338 --> 00:10:33,090
‫أعرف من محادثاتنا الأولية‬

145
00:10:33,174 --> 00:10:35,051
‫أنها لم تكن موافقة تمامًا على ذلك،‬

146
00:10:35,134 --> 00:10:38,137
‫لكنني أظن أنه شيء يجب أن نحاول معه ثانيةً.‬

147
00:10:38,971 --> 00:10:43,267
‫كانت "ستيلا" تبذل جهدًا كبيرًا‬
‫لتحديث البرنامج.‬

148
00:10:43,351 --> 00:10:45,019
‫ندعوه برنامج الشرطة.‬

149
00:10:45,311 --> 00:10:47,813
‫أجل، إنه أشبه بشركة بطاقات الائتمان خاصتك.‬

150
00:10:47,897 --> 00:10:50,983
‫يحتوي على إجراءات لتحديد الصفقات الغريبة،‬

151
00:10:51,067 --> 00:10:54,570
‫أو المشتريات التي تجري‬
‫خارج نطاقك الجغرافي الطبيعي، صحيح؟‬

152
00:10:54,654 --> 00:10:57,698
‫رغم أن "آراكنت"، كما هو واضح،‬
‫لا تمتلك سجلًا مركزيًا،‬

153
00:10:58,032 --> 00:11:02,620
‫لكن تُوجد طريقة ليعيد برنامج "آراكنت"‬
‫إرسال المعلومات في الاتجاه الآخر.‬

154
00:11:02,703 --> 00:11:03,871
‫إلينا فقط.‬

155
00:11:04,622 --> 00:11:08,751
‫وسيستند بالأساس على الانحرافات،‬

156
00:11:09,251 --> 00:11:12,129
‫أو المخاطر المحتملة.‬

157
00:11:13,089 --> 00:11:17,134
‫الأمور التي تثير الشبهات.‬

158
00:11:17,718 --> 00:11:18,844
‫أجل.‬

159
00:11:22,515 --> 00:11:27,728
‫هل اعتقدت‬
‫أنني لن أصنع جلبة بشأنها أمام الجميع؟‬

160
00:11:32,691 --> 00:11:36,112
‫تعرفون جميعًا ماذا كان هدفنا‬
‫عندما انضممتم إلينا.‬

161
00:11:37,029 --> 00:11:39,115
‫كنتم تعرفون ما تسعى إليه هذه الشركة.‬

162
00:11:41,409 --> 00:11:43,077
‫نسعى إلى الشيء ذاته يا أخي.‬

163
00:11:43,160 --> 00:11:44,370
‫ليس هكذا.‬

164
00:11:45,204 --> 00:11:48,874
‫لا نصل إلى 100 مليون بتحطيم مصداقيتنا.‬

165
00:11:48,958 --> 00:11:50,668
‫هذا يتعلق بالاستدامة.‬

166
00:11:50,751 --> 00:11:53,045
‫نحن شبكة محايدة.‬

167
00:11:53,129 --> 00:11:56,799
‫إننا… نسوّق أنفسنا بناء على تلك الحيادية.‬

168
00:11:58,551 --> 00:12:00,511
‫لماذا يصعب فهم ذلك؟‬

169
00:12:02,263 --> 00:12:04,348
‫أحيانا يتعين على الشركات أن تنمو يا "نيك".‬

170
00:12:06,183 --> 00:12:09,770
‫أعرف أنه كان من الصعب تقبّل الفكرة‬
‫حين طرحها علينا "رونالد" أول مرة،‬

171
00:12:09,854 --> 00:12:11,272
‫لكن في الوقت الراهن،‬

172
00:12:11,564 --> 00:12:14,358
‫إنها الطريقة الوحيدة من وجهة نظري‬
‫لاسترضاء وكالات الاستخبارات‬

173
00:12:14,442 --> 00:12:16,152
‫من دون أن نعطيها مكتبًا هنا.‬

174
00:12:16,235 --> 00:12:19,989
‫حسنًا. أنا رئيس مجلس الإدارة الشريك،‬
‫ولا أؤيد هذا.‬

175
00:12:20,114 --> 00:12:21,365
‫حقًا!‬

176
00:12:22,908 --> 00:12:27,663
‫وإن كان أي أحد منكم يأبه‬
‫لما نحاول فعله هنا، فلن يؤيد هذا أيضًا.‬

177
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
‫مرحبًا.‬

178
00:13:14,001 --> 00:13:16,295
‫ليس لأن صاحبنا انتابته نوبة غضب هناك،‬

179
00:13:16,837 --> 00:13:18,547
‫فإن ذلك يعني أنني سأستسلم.‬

180
00:13:20,007 --> 00:13:21,675
‫- هل نحن متفقان؟‬
‫- أجل.‬

181
00:13:32,978 --> 00:13:34,605
‫بم أخبرتها إذن؟‬

182
00:13:34,688 --> 00:13:36,315
‫يمكنك أن تخبره أنني قلت ذلك الهراء.‬

183
00:13:37,441 --> 00:13:38,651
‫كيف الحال يا رجل؟‬

184
00:13:38,734 --> 00:13:39,860
‫يا زعيم.‬

185
00:13:40,236 --> 00:13:42,029
‫- "فرانتز".‬
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬

186
00:13:42,238 --> 00:13:43,531
‫كيف الحال يا صاح؟‬

187
00:13:43,781 --> 00:13:44,949
‫في صحتكم يا أصحاب.‬

188
00:13:45,032 --> 00:13:46,283
‫ماذا قال؟‬

189
00:13:46,450 --> 00:13:48,160
‫- من تقصد بسؤالك؟‬
‫- "بيغ كيث".‬

190
00:13:48,410 --> 00:13:49,912
‫هل سيكون أكثر سخاء قليلًا؟‬

191
00:13:49,995 --> 00:13:51,872
‫كلا. ليس مدينًا لنا بأي شيء.‬

192
00:13:52,122 --> 00:13:53,499
‫إنه متعادل معنا.‬

193
00:13:54,542 --> 00:13:55,960
‫إذن، ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬

194
00:13:56,210 --> 00:13:57,586
‫أفكر في الأمر.‬

195
00:13:58,003 --> 00:14:00,506
‫ولا يمكننا الاحتفاظ بهذا المنتج لوقت أطول.‬

196
00:14:01,340 --> 00:14:02,967
‫قلت إنني أفكر يا صاح.‬

197
00:14:07,513 --> 00:14:10,140
‫"بيغ كيث" وهؤلاء الفتيان،‬
‫لم يعودوا حتى في السجن.‬

198
00:14:10,224 --> 00:14:12,017
‫ومنذ بدؤوا باستعمال "آراكنت" هذه،‬

199
00:14:12,309 --> 00:14:14,353
‫أصبحوا في حالة انطلاق.‬

200
00:14:14,436 --> 00:14:15,813
‫بالتأكيد.‬

201
00:14:16,605 --> 00:14:18,607
‫أنا أيضًا انطلقت بالسيارة بالأمس أيضًا.‬

202
00:14:18,691 --> 00:14:20,317
‫- أين؟‬
‫- "نورث بيتش".‬

203
00:14:20,693 --> 00:14:22,278
‫- "هالنديل".‬
‫- أجل.‬

204
00:14:22,361 --> 00:14:24,321
‫- إنهم جميعًا خاوو الوفاض.‬
‫- "هالنديل"؟‬

205
00:14:24,405 --> 00:14:25,573
‫تلك منطقة "ديكلان".‬

206
00:14:25,656 --> 00:14:27,783
‫لا آبه إن كان يمتلك "آراكنت" أم لا،‬

207
00:14:27,950 --> 00:14:29,535
‫لا يمكننا أن نقبل بذلك يا صاح.‬

208
00:14:29,618 --> 00:14:31,745
‫- عم تتحدث يا رجل؟‬
‫- "ديكلان" ليس تافهًا!‬

209
00:14:31,829 --> 00:14:33,372
‫- يا رجل.‬
‫- استعن ببعض رجال العصابات الشبان‬

210
00:14:33,455 --> 00:14:35,124
‫وانشرهم في الزوايا.‬

211
00:14:35,374 --> 00:14:36,709
‫هذا ليس تافهًا.‬

212
00:14:38,127 --> 00:14:39,503
‫هذا كلام جاد يا صاح.‬

213
00:14:39,753 --> 00:14:41,839
‫- هذا كلام جاد.‬
‫- لست متأكدًا من ذلك يا صاح.‬

214
00:14:42,214 --> 00:14:43,591
‫ماذا يقلقك؟‬

215
00:14:47,011 --> 00:14:48,137
‫"(برويد كو.)"‬

216
00:14:58,230 --> 00:15:00,357
‫رباه! متى حصلت على قهوتك؟‬

217
00:15:01,609 --> 00:15:03,193
‫- يا إلهي!‬
‫- منذ دقيقة، أريد أن…‬

218
00:15:03,277 --> 00:15:04,737
‫المعذرة.‬

219
00:15:04,820 --> 00:15:07,114
‫- حقًا؟‬
‫- ما زلت أنتظر مشروبي.‬

220
00:15:07,323 --> 00:15:08,908
‫- ماذا طلبت؟‬
‫- طلبت قهوة بالحليب.‬

221
00:15:08,991 --> 00:15:11,160
‫- هذا ما طلبته بالضبط.‬
‫- حسنًا، دعني أتحقق.‬

222
00:15:14,705 --> 00:15:16,457
‫قهوة عادية بالحليب فحسب؟‬

223
00:15:17,207 --> 00:15:19,627
‫أجل. مجرد قهوة عادية بالحليب في…‬

224
00:15:19,710 --> 00:15:21,754
‫- في الطلب نفسه. طلبنا 2.‬
‫- الطلب نفسه.‬

225
00:15:21,837 --> 00:15:23,005
‫- أجل، طلبنا 2.‬
‫- واحد فقط…‬

226
00:15:23,088 --> 00:15:25,132
‫أجل، عندما جئنا طلبناه معًا،‬

227
00:15:25,215 --> 00:15:26,634
‫- لكننا ننتظر مشروبًا واحدًا.‬
‫- حسنًا.‬

228
00:15:26,717 --> 00:15:28,802
‫سأعدّه لك مباشرةً‬
‫بعدما أنتهي من الطلب الآخر، اتفقنا؟‬

229
00:15:28,928 --> 00:15:30,846
‫انتظري. لم لا نعدّه بدلًا منه‬

230
00:15:30,930 --> 00:15:32,973
‫ونوقف إعداد ذلك الطلب.‬
‫سنعدّ ذلك الطلب بعده،‬

231
00:15:33,057 --> 00:15:34,808
‫- لأنني متأكد أنني طلبت قبل…‬
‫- لا أستطيع…‬

232
00:15:34,892 --> 00:15:36,644
‫بالتأكيد تستطيعين. لديك السلطة لفعل ذلك.‬

233
00:15:36,727 --> 00:15:38,312
‫- ارتكبت خطأً.‬
‫- آسفة، نحن مشغولون جدًا.‬

234
00:15:38,395 --> 00:15:40,689
‫سأنهي هذا الطلب ومن ثم سأكون معك مباشرةً.‬

235
00:15:40,773 --> 00:15:41,899
‫تلك هي المشكلة.‬

236
00:15:42,024 --> 00:15:43,984
‫من الواضح أنك فوّتني، نسيتني.‬

237
00:15:44,068 --> 00:15:46,820
‫حسنًا. لكن لذلك ما نقوم به لتصحيح الموقف‬

238
00:15:46,904 --> 00:15:47,988
‫هو أن نعدّ القهوة بالحليب الآن.‬

239
00:15:48,072 --> 00:15:49,949
‫- أتريد استرداد نقودك؟‬
‫- لا أريد استرداد نقودي.‬

240
00:15:50,032 --> 00:15:51,659
‫تأخر الوقت كي… كنت سأود استرداد نقودي لو…‬

241
00:15:51,742 --> 00:15:54,912
‫أود السفر عبر الزمن إلى الماضي‬
‫حتى لا أعود إلى هنا مطلقًا.‬

242
00:15:54,995 --> 00:15:56,830
‫لكن فات الأوان،‬
‫لذا أريد القهوة بالحليب فحسب.‬

243
00:15:56,914 --> 00:15:58,540
‫سأكون معك بعدما أنهي الطلب.‬

244
00:15:58,624 --> 00:16:01,710
‫لا ينبغي عليك أن تنهي طلبًا،‬
‫ينبغي أن تكوني معي الآن.‬

245
00:16:01,794 --> 00:16:03,921
‫- تلك هي المشكلة برمّتها.‬
‫- "نيك"، توقف!‬

246
00:16:04,004 --> 00:16:05,631
‫حسنًا. أنا آسف إن كان هذا مهينًا لك،‬

247
00:16:05,714 --> 00:16:07,967
‫- لكن هذا هو سبب عملك هنا.‬
‫- "نيك"!‬

248
00:16:08,050 --> 00:16:09,927
‫لو كنت فضولية،‬
‫لو كانت لديك أحلام أخرى، هذا هو السبب.‬

249
00:16:10,135 --> 00:16:11,595
‫- "نيك"!‬
‫- اتفقنا؟‬

250
00:16:12,846 --> 00:16:14,473
‫هل كان ذلك وقحًا؟‬

251
00:16:18,602 --> 00:16:20,479
‫حسنًا، اسمع، أعرف أنك متوتر الآن…‬

252
00:16:20,562 --> 00:16:22,272
‫لماذا فعلت ذلك من خلف ظهري؟‬

253
00:16:23,273 --> 00:16:24,358
‫ماذا؟‬

254
00:16:24,441 --> 00:16:27,236
‫أخبرتكما أنها فكرة سيئة‬

255
00:16:27,319 --> 00:16:29,113
‫وأنت أخبرته‬
‫أن يمضي قدمًا في تنفيذها. صحيح؟‬

256
00:16:29,196 --> 00:16:31,865
‫كلا، لم أفعل. لا أعرف عما تتحدث.‬

257
00:16:31,949 --> 00:16:33,409
‫جميعكم، و"ستيلا" أيضًا.‬

258
00:16:33,492 --> 00:16:35,661
‫- أنتم جميعًا…‬
‫- جميعنا، ماذا يا "نيك"؟‬

259
00:16:35,911 --> 00:16:38,080
‫"نيك"، هل تظن أننا جميعًا نتآمر ضدك؟‬

260
00:16:38,163 --> 00:16:39,623
‫هل ذلك ما تظنه حقًا؟‬

261
00:16:40,958 --> 00:16:43,627
‫كلا يا عزيزي.‬
‫نحاول فحسب حل هذا الأمر، اتفقنا؟‬

262
00:16:43,711 --> 00:16:45,754
‫أجل. بالاتفاق من خلف ظهري.‬

263
00:16:46,213 --> 00:16:48,298
‫أنا رئيس مجلس الإدارة يا "مارا"!‬

264
00:16:48,382 --> 00:16:49,717
‫لماذا لا تكفّ عن قول ذلك؟‬

265
00:16:49,800 --> 00:16:51,343
‫لأنني لا أكفّ عن الاضطرار إلى قوله!‬

266
00:16:55,639 --> 00:16:57,182
‫هل أنا أضحوكة في نظرك؟‬

267
00:16:57,307 --> 00:16:59,685
‫هل هذا صحيح؟ هل أنا مجرد أضحوكة لعينة؟‬

268
00:17:43,687 --> 00:17:44,980
‫إذن،‬

269
00:17:45,189 --> 00:17:46,774
‫ما هو شعورك بعد العودة؟‬

270
00:17:47,232 --> 00:17:48,525
‫أهو لطيف؟‬

271
00:17:48,650 --> 00:17:50,277
‫أرض الأحرار وما إلى ذلك؟‬

272
00:17:59,495 --> 00:18:03,999
‫من تعتقدين أنه أقرب حلفائك هناك الآن؟‬

273
00:18:04,374 --> 00:18:06,585
‫لن يعيدوا إليّ وظيفتي.‬

274
00:18:07,544 --> 00:18:09,213
‫ليس بعد كل ما فعلته.‬

275
00:18:12,883 --> 00:18:14,468
‫الساعة تجاوزت 12 بقليل‬

276
00:18:14,551 --> 00:18:18,013
‫ويمكنني أن أعيدك على متن طائرة‬
‫إلى "كوبا" بحلول الساعة 3،‬

277
00:18:18,555 --> 00:18:20,182
‫إن كان ذلك ما تفضلين.‬

278
00:18:21,141 --> 00:18:22,935
‫إذن من سيكون يا "إيزابيل"؟‬

279
00:18:24,228 --> 00:18:27,147
‫من هو أفضل فرصك للعودة؟‬

280
00:18:42,663 --> 00:18:44,123
‫- على جميع المسافرين…‬
‫- أجل.‬

281
00:18:44,289 --> 00:18:47,334
‫…الجلوس في مقاعدهم وربط الأحزمة.‬

282
00:18:59,847 --> 00:19:01,014
‫"صباح الخير"‬

283
00:19:39,678 --> 00:19:41,430
‫مرحبًا، إنه أنا.‬

284
00:19:41,763 --> 00:19:42,931
‫أنا هنا.‬

285
00:19:43,807 --> 00:19:45,142
‫في "برشلونة".‬

286
00:19:47,144 --> 00:19:48,353
‫كان عليّ…‬

287
00:19:49,313 --> 00:19:53,775
‫كان عليّ أن آتي لأتفقد مشروع الشحن‬
‫الذي ذكرته لك منذ فترة.‬

288
00:19:54,401 --> 00:19:57,446
‫هؤلاء الفتيان تراخوا قليلًا،‬

289
00:19:57,946 --> 00:19:59,740
‫أتعرفين؟‬

290
00:20:00,365 --> 00:20:01,658
‫لذا، على أي حال…‬

291
00:20:03,827 --> 00:20:05,412
‫أود مقابلتك،‬

292
00:20:06,872 --> 00:20:08,540
‫إن كان لديك بعض الوقت.‬

293
00:20:08,707 --> 00:20:09,958
‫لذا…‬

294
00:20:10,626 --> 00:20:11,919
‫هاتفيني.‬

295
00:20:36,276 --> 00:20:37,319
‫"(شارلوت)"‬

296
00:20:45,244 --> 00:20:46,328
‫مرحبًا.‬

297
00:21:25,993 --> 00:21:27,286
‫"ويس".‬

298
00:21:28,453 --> 00:21:29,788
‫يسرني لقاؤك.‬

299
00:21:30,789 --> 00:21:32,165
‫وأنت أيضًا يا "في".‬

300
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
‫لم لا تدخل؟‬

301
00:21:35,210 --> 00:21:37,170
‫نحن على وشك تناول العشاء؟‬

302
00:21:44,845 --> 00:21:46,930
‫حقًا؟ حسنًا، هذا مناسب جدًا.‬

303
00:21:48,223 --> 00:21:50,225
‫هذا ما يعجبني فيك يا "ويس".‬

304
00:21:50,309 --> 00:21:52,311
‫لا تخشى المخاطرة أبدًا.‬

305
00:21:53,228 --> 00:21:55,314
‫حسنًا، أنت أيضًا أقدمت‬
‫على بعض المخاطرة يا "فاغنر".‬

306
00:21:56,064 --> 00:21:58,692
‫- كل تلك المعارض التي افتتحتها، صحيح؟‬
‫- حسنًا…‬

307
00:21:59,276 --> 00:22:00,777
‫لست متأكدًا من ذلك.‬

308
00:22:02,821 --> 00:22:05,115
‫وماذا عن مشروع الشحن؟‬

309
00:22:06,074 --> 00:22:09,161
‫هل اضطُررت إلى قطع كل تلك المسافة‬
‫إلى "برشلونة" للاطمئنان؟‬

310
00:22:12,748 --> 00:22:14,082
‫كلا.‬

311
00:22:19,588 --> 00:22:20,839
‫حسنًا…‬

312
00:22:21,715 --> 00:22:23,133
‫يجب أن أنظّف الأطباق.‬

313
00:22:28,013 --> 00:22:29,264
‫شكرًا يا "ويس".‬

314
00:22:44,529 --> 00:22:46,156
‫لديّ سيجارة حشيش.‬

315
00:22:55,665 --> 00:22:57,793
‫يسهل عليّ تبين سبب بقائك هنا.‬

316
00:23:00,170 --> 00:23:01,630
‫كيف حالها؟‬

317
00:23:03,340 --> 00:23:04,674
‫"مارا"؟‬

318
00:23:06,259 --> 00:23:07,636
‫إنها كل شيء في حياتي.‬

319
00:23:08,845 --> 00:23:11,556
‫يستحوذ مشروع "آراكنت" على كل اهتمامها.‬

320
00:23:11,890 --> 00:23:13,934
‫لولاها لفشل المشروع بأكمله.‬

321
00:23:15,018 --> 00:23:18,730
‫- أهي بخير إذن؟‬
‫- إنها بأفضل حال.‬

322
00:23:19,564 --> 00:23:22,734
‫هي وأحد مخترعي الشبكة.‬

323
00:23:26,780 --> 00:23:28,115
‫تربطهما…‬

324
00:23:28,824 --> 00:23:30,325
‫علاقة.‬

325
00:23:31,326 --> 00:23:32,577
‫وما هي شخصيته؟‬

326
00:23:33,120 --> 00:23:34,329
‫فتى لطيف.‬

327
00:23:35,122 --> 00:23:36,832
‫متوتر قليلًا، لكنني أظن‬

328
00:23:37,624 --> 00:23:39,709
‫أنه يمتلك بعض الجرأة في داخله.‬

329
00:23:42,420 --> 00:23:43,922
‫أفتقدك.‬

330
00:23:51,972 --> 00:23:54,224
‫لطف منك أن تقولي هذا يا "شارلوت".‬

331
00:23:58,311 --> 00:24:00,355
‫لكنك لا تصدّقه. أنا واثقة.‬

332
00:24:00,522 --> 00:24:02,649
‫لا يهم سواء كنت أصدّقه أم لا.‬

333
00:24:04,693 --> 00:24:07,529
‫أظن أن لديك ما يكفي من المبررات‬
‫كي لا تصدّقه.‬

334
00:24:07,988 --> 00:24:09,281
‫كما تعرفين،‬

335
00:24:09,906 --> 00:24:12,200
‫كبرت في السن إلى حد لم يعد يهمني ذلك.‬

336
00:24:18,331 --> 00:24:19,791
‫ما زلت شابًا.‬

337
00:24:21,626 --> 00:24:23,378
‫ما زلنا جميعنا شبابًا‬

338
00:24:24,004 --> 00:24:25,714
‫حتى يوم مماتنا.‬

339
00:24:29,801 --> 00:24:31,261
‫إحقاقًا للحق،‬

340
00:24:33,305 --> 00:24:35,599
‫أفتقد الطريقة‬
‫التي كان ينظر بها الناس إليّ.‬

341
00:24:35,932 --> 00:24:38,226
‫كما لو كنت أحد رفاقهم في الخنادق.‬

342
00:24:38,310 --> 00:24:41,104
‫مجرد شخص فقير أحمق آخر يحاول النجاح‬

343
00:24:41,188 --> 00:24:42,856
‫كما يفعل الآخرون.‬

344
00:24:44,065 --> 00:24:45,942
‫ما أن تملك بعض النقود في جيبك،‬

345
00:24:46,193 --> 00:24:47,694
‫حتى ينظر الناس إليك نظرة مختلفة.‬

346
00:24:47,777 --> 00:24:51,823
‫لا يستطيعون حتى تخيل أنك كافحت لتحقيق ذلك.‬

347
00:24:52,282 --> 00:24:54,034
‫كما لو كانت حالك هكذا من البداية.‬

348
00:24:55,076 --> 00:24:57,579
‫رحلة سهلة. بلا عناء.‬

349
00:25:02,334 --> 00:25:04,044
‫أنت هنا من أجل المال.‬

350
00:25:15,639 --> 00:25:16,932
‫أجل.‬

351
00:25:19,643 --> 00:25:21,186
‫أنا هنا من أجل المال.‬

352
00:25:26,024 --> 00:25:29,402
‫- إن لم أكن بحاجة إليه…‬
‫- ما كنت حضرت إلى هنا، أنا متأكدة.‬

353
00:25:29,486 --> 00:25:31,905
‫- ليس هذا ما قصدته.‬
‫- ماذا قصدت إذن يا "ويس"؟‬

354
00:25:33,490 --> 00:25:37,869
‫هل قصدت أنك استقللت أول طائرة‬
‫من دون اتصال حتى، فقط لتراني؟‬

355
00:25:37,953 --> 00:25:39,287
‫كلا. أنت…‬

356
00:25:39,829 --> 00:25:43,500
‫احتجت إلى المال، أيًا كان السبب.‬
‫لذا حضرت إلى هنا.‬

357
00:25:43,792 --> 00:25:46,544
‫- مسألة "آراكنت" هذه…‬
‫- لا يهمني يا "ويس".‬

358
00:25:47,629 --> 00:25:48,964
‫لا يهم.‬

359
00:25:49,047 --> 00:25:51,258
‫إنه مالك. وقد كان مالك دومًا.‬

360
00:25:52,634 --> 00:25:54,678
‫إنه التزام متبادل يا "شارلوت".‬

361
00:25:57,013 --> 00:25:58,723
‫تقولين إنك تفتقدينني.‬

362
00:25:59,975 --> 00:26:01,685
‫ومع ذلك لم تتصلي بي قط.‬

363
00:26:02,519 --> 00:26:05,689
‫وتتساءلين عن "مارا"؟‬
‫لم لا تستقلين طائرة لعينة؟‬

364
00:26:05,772 --> 00:26:08,733
‫- واعرفي بنفسك.‬
‫- لم تكن مشكلتنا في الاتصال قط.‬

365
00:26:10,068 --> 00:26:12,696
‫أجل. ولنكن صادقين يا "ويس"،‬

366
00:26:13,571 --> 00:26:16,032
‫تكون أكثر سعادة معها عندما أبتعد.‬

367
00:26:16,408 --> 00:26:18,910
‫تتحدث عن نظرة الناس لك في الماضي،‬

368
00:26:18,994 --> 00:26:20,745
‫وكيف كنت واحدًا منهم.‬

369
00:26:22,289 --> 00:26:24,499
‫تخيل كيف كنت أنظر إليك.‬

370
00:26:25,125 --> 00:26:28,962
‫كشخص أراد شيئًا‬
‫أكبر من مجرد امرأة تنجب له طفله.‬

371
00:26:33,633 --> 00:26:35,135
‫عار عليك.‬

372
00:26:38,513 --> 00:26:40,056
‫عار عليك.‬

373
00:26:47,188 --> 00:26:48,690
‫أقصد فحسب،‬

374
00:26:50,191 --> 00:26:52,152
‫أتساءل إلى أين كانت ستصل علاقتنا.‬

375
00:26:57,032 --> 00:26:58,116
‫حسنًا…‬

376
00:26:59,367 --> 00:27:02,620
‫لم لا تعود في الغد؟‬
‫سننهي المعاملات الورقية.‬

377
00:27:05,749 --> 00:27:07,500
‫تعرف طريق الخروج.‬

378
00:27:19,387 --> 00:27:21,014
‫"أفضل 5 تطبيقات مراسلة آمنة"‬

379
00:27:21,097 --> 00:27:23,016
‫"1- (سيغنال) 2- (تليغرام) 3- (ثريما)‬
‫4- (ويكر مي)"‬

380
00:27:23,099 --> 00:27:24,267
‫"5- (واتس آب)"‬

381
00:27:30,440 --> 00:27:33,193
‫"(آراكنت)"‬

382
00:27:41,951 --> 00:27:43,370
‫"(سيلف)، مرحبًا بك في متصفح (سيلف)"‬

383
00:27:44,746 --> 00:27:45,747
‫"(تايلور)"‬

384
00:27:48,541 --> 00:27:51,378
‫"(تايلور صوفين)"‬

385
00:28:07,268 --> 00:28:09,270
‫"(برويد كو.) - قهوة بالحليب مجانية"‬

386
00:28:18,571 --> 00:28:19,823
‫"قهوة بالحليب مجانية"‬

387
00:28:30,291 --> 00:28:31,501
‫- وإن قمت فحسب…‬
‫- مرحبًا.‬

388
00:28:31,584 --> 00:28:33,420
‫- آسف على المقاطعة. سؤال لك.‬
‫- ماذا؟‬

389
00:28:33,503 --> 00:28:34,754
‫لا أذهب إلى "برويد" أبدًا.‬

390
00:28:34,838 --> 00:28:38,007
‫ذهبت مرة واحدة مع "مارا"،‬
‫ومن ثم، انظري إلى القسائم والإعلانات.‬

391
00:28:38,091 --> 00:28:40,927
‫- أجل، هذا هو التسويق المستهدف.‬
‫- التسويق المستهدف. أجل، أعرف.‬

392
00:28:41,010 --> 00:28:42,470
‫لكن كيف؟ من المسؤول؟‬

393
00:28:42,554 --> 00:28:45,223
‫هل شركات التواصل الاجتماعي الكبرى‬
‫لديها أقسامها الخاصة، أم ماذا؟‬

394
00:28:45,306 --> 00:28:47,642
‫هناك بعض الشركات الكبيرة.‬

395
00:28:47,726 --> 00:28:49,519
‫- تنقّب عن البيانات. المؤسسات الكبرى…‬
‫- صحيح.‬

396
00:28:49,602 --> 00:28:51,896
‫- …تستعين بها لجمع المعلومات.‬
‫- هنا يأتي سؤالي لك.‬

397
00:28:51,980 --> 00:28:53,648
‫من هي أكبر شركة للتنقيب عن البيانات؟‬

398
00:28:53,732 --> 00:28:56,109
‫- من الرائدة في مجال التنقيب عن البيانات؟‬
‫- "بروكين إيغ".‬

399
00:28:56,192 --> 00:28:57,652
‫- "بروكين إيغ".‬
‫- "بروكين إيغ". أجل.‬

400
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
‫"بروكين إيغ".‬

401
00:28:58,862 --> 00:29:01,656
‫إذن، إن كنت "بروكين إيغ"،‬
‫الشركات تستعين بي، ومن ثم ماذا أفعل؟‬

402
00:29:01,740 --> 00:29:03,450
‫- هل أخترق هاتفك؟‬
‫- أجل.‬

403
00:29:03,533 --> 00:29:05,869
‫تخترق مكبرات صوتها، وكاميراتها…‬

404
00:29:05,952 --> 00:29:07,954
‫وهكذا كل ما تقوله، وكل ما تكتبه،‬

405
00:29:08,037 --> 00:29:09,456
‫يجمعونه كله.‬

406
00:29:09,664 --> 00:29:13,084
‫أجل، "بروكين إيغ". أتحتاج إلى… ماذا؟‬

407
00:29:13,585 --> 00:29:15,712
‫هذا كل شيء. لا أحتاج إلى شيء آخر. شكرًا.‬

408
00:29:16,296 --> 00:29:17,338
‫استمرا.‬

409
00:29:17,422 --> 00:29:18,506
‫هل هذا كل شيء؟‬

410
00:29:18,590 --> 00:29:19,841
‫آسف على المقاطعة.‬

411
00:29:20,675 --> 00:29:22,051
‫لا بأس.‬

412
00:29:37,358 --> 00:29:38,735
‫سأرد.‬

413
00:29:51,873 --> 00:29:53,291
‫"إيزابيل".‬

414
00:29:54,292 --> 00:29:55,710
‫لديك زائرة.‬

415
00:30:06,888 --> 00:30:08,473
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

416
00:30:23,530 --> 00:30:25,073
‫"(ماركوس ريس)"‬

417
00:30:27,200 --> 00:30:28,535
‫من هؤلاء الأشخاص؟‬

418
00:30:28,660 --> 00:30:33,164
‫إنهم زعماء بعض من أخطر الشبكات الإجرامية‬
‫في العالم.‬

419
00:30:34,374 --> 00:30:37,919
‫خسروا جميعهم ثروات كبيرة‬
‫عندما انهارت الجينكوين،‬

420
00:30:38,002 --> 00:30:42,048
‫وجميعهم متحرقون بشدة‬
‫لمعرفة من المسؤول عن انهيارها.‬

421
00:30:43,007 --> 00:30:45,593
‫يمكنك أن تهربي مني يا "إيزابيل"،‬

422
00:30:45,677 --> 00:30:48,763
‫ويمكنك المقاومة كما تشائين،‬

423
00:30:49,180 --> 00:30:51,975
‫لكن لنكن واضحين إزاء أمر ما، اتفقنا؟‬

424
00:30:52,684 --> 00:30:58,147
‫أنا الشيء الوحيد الذي يمنع‬
‫تحوّل حياة من تحبينهم إلى جحيم.‬

425
00:31:01,901 --> 00:31:04,195
‫والآن أتساءل لماذا لا تخرجين‬

426
00:31:04,821 --> 00:31:06,489
‫لتحاولي القيام ببعض غزواتك.‬

427
00:31:14,330 --> 00:31:15,707
‫لطيف.‬

428
00:31:24,799 --> 00:31:26,801
‫يجب أن أريك شيئًا ما.‬

429
00:31:26,885 --> 00:31:28,761
‫- لا بأس. لننجز ذلك بسرعة.‬
‫- حسنًا.‬

430
00:31:28,845 --> 00:31:30,805
‫حسنًا، أجريت اختبارًا.‬

431
00:31:30,889 --> 00:31:34,642
‫إنه فقط على منطقة صغيرة‬
‫وقد سمح بإعادة إرسال البيانات إلينا.‬

432
00:31:35,184 --> 00:31:38,271
‫في هذه الخوارزمية‬
‫يجمع البيانات الخاصة بالكلمات المفتاحية.‬

433
00:31:38,688 --> 00:31:39,981
‫ماذا حدث؟‬

434
00:31:40,565 --> 00:31:42,025
‫كل شيء هنا.‬

435
00:31:42,817 --> 00:31:44,235
‫انظر بنفسك.‬

436
00:32:03,004 --> 00:32:05,340
‫"أحتاج إلى قاتل مأجور لقتل زوجتي…‬
‫اتصل بي لقتلها"‬

437
00:32:08,051 --> 00:32:09,469
‫بربك، ماذا رأيت؟‬

438
00:32:17,518 --> 00:32:18,853
‫هل ذلك حقيقي؟‬

439
00:32:20,480 --> 00:32:22,315
‫هذه الأمور تحدث.‬

440
00:32:22,398 --> 00:32:24,567
‫استعان بقاتل مأجور ليتخلص من زوجته؟‬

441
00:32:26,986 --> 00:32:30,073
‫يدفع له بالبيتكوين. ربما حتى يفلت بفعلته.‬

442
00:32:32,659 --> 00:32:34,494
‫العنوان موجود هنا.‬

443
00:32:34,994 --> 00:32:37,038
‫يمكننا الحصول على رقم هاتفها، واسمها.‬

444
00:32:37,121 --> 00:32:39,290
‫- على الأقل نحذّرها، صحيح؟‬
‫- "رونالد"…‬

445
00:32:40,792 --> 00:32:42,627
‫يجب أن نحذّرها.‬

446
00:32:46,547 --> 00:32:47,840
‫تبًا.‬

447
00:32:47,924 --> 00:32:49,676
‫هذا ما كنت قلقة بشأنه.‬

448
00:32:50,593 --> 00:32:53,930
‫اسمع. يمكننا الجلوس هنا‬
‫ويمكننا مراجعة كل هذا،‬

449
00:32:54,013 --> 00:32:55,848
‫ويمكن أن نصيب أنفسنا بالجنون.‬

450
00:32:57,684 --> 00:32:59,769
‫واقعيًا، علينا مسؤولية قانونية.‬

451
00:33:00,103 --> 00:33:03,189
‫الآن بعدما قرأنا ذلك، وأي شيء رأيناه هناك.‬

452
00:33:03,523 --> 00:33:04,691
‫لذا…‬

453
00:33:06,609 --> 00:33:09,904
‫اسمع، أكره أن أقولها،‬
‫لكن "نيك" كان محقًا، لا يمكننا فعل هذا.‬

454
00:33:12,073 --> 00:33:13,449
‫لا يمكننا.‬

455
00:33:27,880 --> 00:33:29,924
‫مرحبًا، هل تعلمت استخدام هذه؟‬

456
00:33:30,008 --> 00:33:31,426
‫أجل، أظن ذلك.‬

457
00:33:34,220 --> 00:33:35,471
‫كنت أتساءل،‬

458
00:33:36,472 --> 00:33:38,391
‫هل يبحث أي من أصدقائك عن عمل؟‬

459
00:33:40,143 --> 00:33:42,895
‫- كنت أظن أننا متوقفون عن التوظيف.‬
‫- أجل. كلا.‬

460
00:33:43,021 --> 00:33:46,399
‫ليس على قائمة الرواتب المنتظمة.‬
‫وإنما بالأحرى بنظام التعاقد، 1099.‬

461
00:33:46,858 --> 00:33:49,068
‫حتى ولو نقدًا، لو كانوا يريدون في الواقع.‬

462
00:33:49,986 --> 00:33:52,989
‫المرشح المثالي سيكون شخصًا لديه خبرة واسعة‬

463
00:33:53,781 --> 00:33:56,117
‫في القرصنة على ما أظن.‬

464
00:33:57,702 --> 00:33:59,078
‫أتعرف؟ لا عليك.‬

465
00:33:59,162 --> 00:34:00,455
‫- لا عليك. لا بأس…‬
‫- يمكنني…‬

466
00:34:00,538 --> 00:34:03,499
‫كلا. لا بأس. شكرًا.‬
‫يمكنك أن تستأنف إعداد قهوتك.‬

467
00:34:04,125 --> 00:34:05,543
‫حسنًا.‬

468
00:34:48,002 --> 00:34:49,462
‫- يجب أن تعود إلى ذلك العمود.‬
‫- انظر هناك.‬

469
00:34:49,545 --> 00:34:52,172
‫هل ترى ذلك؟ تلك الـ"موستانغ".‬
‫هذا فريق "ديكلان".‬

470
00:34:58,387 --> 00:35:00,264
‫ما هذا الهراء يا رجل؟ إنها ليست منطقتهم.‬

471
00:35:00,389 --> 00:35:02,725
‫- أظنها كذلك يا صاح.‬
‫- كلا يا رجل، هذه منطقتنا الآن.‬

472
00:35:02,809 --> 00:35:05,478
‫- كلا. اتصل بـ"فرانتز"، لا يروقني ذلك.‬
‫- هل تظن أنهم سيمرون علينا؟‬

473
00:35:05,561 --> 00:35:07,146
‫لماذا يجلسون إذن في سيارتهم بحق السماء؟‬

474
00:35:10,525 --> 00:35:12,110
‫تبًا. لا بأس، انتظر.‬

475
00:35:19,200 --> 00:35:20,576
‫انظر من المتصل.‬

476
00:35:22,578 --> 00:35:23,913
‫ماذا فعلوا؟‬

477
00:35:23,996 --> 00:35:26,666
‫يجلس اثنان من فتيان "ديكلان"‬
‫بالقرب منا منذ دقيقة الآن يا صاح.‬

478
00:35:26,916 --> 00:35:28,668
‫واصل عملك ودعهما يجلسان يا "دي".‬

479
00:35:29,001 --> 00:35:30,795
‫إنها منطقة عصابات "هايتي" الآن.‬

480
00:35:31,045 --> 00:35:32,380
‫أجل، لكنني أعني…‬

481
00:35:32,713 --> 00:35:34,048
‫هل تحمل مسدسًا؟‬

482
00:35:34,757 --> 00:35:36,092
‫أجل، لكن…‬

483
00:35:36,175 --> 00:35:38,636
‫- أعني…‬
‫- إنها منطقة عصابات "هايتي" الآن.‬

484
00:35:40,012 --> 00:35:41,139
‫هل تفهمني؟‬

485
00:35:42,807 --> 00:35:44,225
‫أجل، أفهمك.‬

486
00:35:45,143 --> 00:35:46,644
‫أفهمك.‬

487
00:35:47,687 --> 00:35:48,896
‫إذن ماذا قال؟‬

488
00:35:49,021 --> 00:35:50,356
‫جرى معالجة الأمر.‬

489
00:35:50,857 --> 00:35:52,150
‫عد إلى مكانك هناك.‬

490
00:35:53,401 --> 00:35:54,944
‫اذهب يا رجل. هيا.‬

491
00:36:10,710 --> 00:36:13,337
‫فور أن توقّع، تكون انتهيت من الأمر.‬

492
00:36:19,051 --> 00:36:21,304
‫"ويس"، جئت إلى هنا لتقوم بهذا.‬

493
00:36:21,387 --> 00:36:23,097
‫فقط… دعنا ننهي هذا.‬

494
00:36:25,600 --> 00:36:26,893
‫تزوجيني.‬

495
00:36:34,775 --> 00:36:36,152
‫أريد استعادته.‬

496
00:36:38,404 --> 00:36:39,947
‫أريد استعادة كل شيء.‬

497
00:36:41,032 --> 00:36:43,284
‫ما الذي تريد استعادته يا "ويس"؟‬

498
00:36:43,367 --> 00:36:45,494
‫- إنه ليس…‬
‫- هل تريدين إصلاح ماضينا؟‬

499
00:36:45,578 --> 00:36:46,829
‫تزوجيني.‬

500
00:36:46,954 --> 00:36:48,331
‫"ويس"…‬

501
00:36:49,290 --> 00:36:50,750
‫ألقيت اللوم عليّ.‬

502
00:36:51,042 --> 00:36:52,501
‫ألقيت عليّ اللوم في كل شيء.‬

503
00:36:52,585 --> 00:36:54,921
‫كما ألقيت باللوم في كل شيء على الآخرين.‬

504
00:36:55,796 --> 00:36:57,089
‫حسنًا،‬

505
00:36:58,758 --> 00:37:00,593
‫لنحاول إصلاح الوضع.‬

506
00:37:11,312 --> 00:37:12,647
‫اسمع يا "ويس"،‬

507
00:37:13,689 --> 00:37:15,691
‫سرتني مقابلتك جدًا،‬

508
00:37:16,525 --> 00:37:20,321
‫لكن أوهامك مقلقة.‬

509
00:37:22,073 --> 00:37:24,867
‫كل غايتك أن تشقّ طريقك عبر الحياة،‬

510
00:37:25,493 --> 00:37:27,286
‫وتدمّر كل من حولك،‬

511
00:37:27,370 --> 00:37:29,372
‫وعندما يكرهونك من أجل هذا،‬

512
00:37:29,705 --> 00:37:31,666
‫تلومهم.‬

513
00:37:31,791 --> 00:37:33,584
‫ويغيب عنك تمامًا‬

514
00:37:33,668 --> 00:37:36,545
‫أن طغيانك له عواقب.‬

515
00:37:36,796 --> 00:37:39,298
‫لم يبق ما تصلحه.‬

516
00:37:42,635 --> 00:37:43,970
‫أحبك.‬

517
00:37:45,763 --> 00:37:47,056
‫لكن…‬

518
00:37:49,934 --> 00:37:53,312
‫عليك التوقيع على هذا،‬
‫ومن ثم تمضي قدمًا في حياتك.‬

519
00:37:54,063 --> 00:37:55,648
‫لأنني مضيت في حياتي بالفعل.‬

520
00:38:13,207 --> 00:38:14,333
‫"ويس".‬

521
00:38:20,673 --> 00:38:21,924
‫"ويس"؟‬

522
00:38:24,844 --> 00:38:26,304
‫المبلغ كله بالبيتكوين.‬

523
00:38:28,180 --> 00:38:30,057
‫3 أشهر. إن استمر لتلك المدة.‬

524
00:38:31,267 --> 00:38:33,102
‫وبعدها ينتهي الأمر، سنكون مفلسين.‬

525
00:38:34,103 --> 00:38:35,896
‫لا أحد آخر لنستجدي منه.‬

526
00:38:37,565 --> 00:38:39,525
‫ماذا عن الأخوين "ساغيناو"؟ ما هو موقفهما؟‬

527
00:38:43,154 --> 00:38:47,033
‫ماذا عن الـ100 مليون مستخدم؟ ما هو موقفهم؟‬

528
00:39:19,982 --> 00:39:23,694
‫"الشرطة تصف مقتل امرأة‬
‫بأنه (أسلوب قاتل مأجور)"‬

529
00:39:30,368 --> 00:39:35,122
‫"(بروكين إيغ) - هل بياناتك آمنة؟‬
‫ما المعلومات التي نجمعها؟"‬

530
00:39:39,960 --> 00:39:41,545
‫"الأرشيف"‬

531
00:39:42,922 --> 00:39:43,964
‫"مرسل مجهول - إليّ"‬

532
00:39:44,048 --> 00:39:45,049
‫"رد"‬

533
00:39:48,302 --> 00:39:52,473
‫"مرحبًا، هل تتذكرني؟ لديّ سؤال"‬

534
00:39:56,936 --> 00:39:59,271
‫"إرسال"‬

535
00:40:13,494 --> 00:40:17,081
‫"صندوق البريد، (نيك تالمان)‬
‫لديك رسالة واحدة جديدة"‬

536
00:41:54,595 --> 00:41:56,597
‫ترجمة "ماجد فايز"‬

