1
00:00:06,005 --> 00:00:07,007
‫"في حلقات سابقة…"‬

2
00:00:07,132 --> 00:00:08,758
‫أين كانت "إيزي موراليس"؟‬

3
00:00:08,842 --> 00:00:11,845
‫لم يتحدث أحد إطلاقًا‬
‫عن مستوى مشاركتها في "آراكنت".‬

4
00:00:11,928 --> 00:00:14,431
‫ستمضين بقية حياتك هنا.‬

5
00:00:14,514 --> 00:00:16,641
‫أو يمكنك تسليمي "آراكنت".‬

6
00:00:17,392 --> 00:00:19,769
‫لا يمكننا الاحتفاظ بالمنتج‬
‫أكثر من هذا يا صاح.‬

7
00:00:19,853 --> 00:00:22,689
‫"نورث بيتش". "هالنديل".‬
‫إنهم جميعًا خاوو الوفاض.‬

8
00:00:22,772 --> 00:00:23,773
‫تلك منطقة "ديكلان".‬

9
00:00:23,857 --> 00:00:25,191
‫لا يمكننا قبول ذك يا صاح.‬

10
00:00:25,275 --> 00:00:28,987
‫إن استطعنا إيجاد طريقة‬
‫لمراقبة الشبكة بأنفسنا…‬

11
00:00:29,112 --> 00:00:31,573
‫نحن شبكة محايدة.‬

12
00:00:31,656 --> 00:00:33,366
‫لماذا يصعب فهم ذلك؟‬

13
00:00:33,491 --> 00:00:35,452
‫"تروي"؟ وجدنا شيئًا.‬

14
00:00:36,369 --> 00:00:37,579
‫أنت هنا من أجل المال.‬

15
00:00:37,662 --> 00:00:39,456
‫هل تريدين إصلاح ماضينا؟ تزوجيني.‬

16
00:00:39,581 --> 00:00:41,041
‫ويغيب عنك تمامًا‬

17
00:00:41,124 --> 00:00:43,918
‫أن طغيانك له عواقب.‬

18
00:00:44,002 --> 00:00:45,754
‫عليك أن تمضي قدمًا.‬

19
00:00:45,837 --> 00:00:48,298
‫- من أكبر باحث في مجال تنقيب البيانات؟‬
‫- "بروكين إيغ".‬

20
00:00:48,381 --> 00:00:49,549
‫يجمعون كل ما يُقال ويُكتب.‬

21
00:00:49,632 --> 00:00:50,759
‫"(بروكين إيغ)، أسئلة شائعة"‬

22
00:00:50,842 --> 00:00:52,051
‫أيبحث أي من أصدقائك عن عمل؟‬

23
00:00:52,135 --> 00:00:53,136
‫"هل تتذكرني؟ لديّ سؤال."‬

24
00:00:53,219 --> 00:00:56,848
‫من الأفضل أن يكون المرشح المثالي شخصًا‬
‫لديه خبرة واسعة في القرصنة.‬

25
00:01:11,529 --> 00:01:15,033
‫الفطور جاهز أيها القرصان ويا راعي البقر.‬
‫هيا، لدينا فطائر بلجيكية.‬

26
00:01:15,575 --> 00:01:19,913
‫- لا يمكنك استخدام زبدة الفستق يا عزيزي.‬
‫- ماذا؟ هذه ترهات.‬

27
00:01:20,497 --> 00:01:22,415
‫ماذا لو تقاسمه مع شخص لديه حساسية؟‬

28
00:01:23,083 --> 00:01:24,417
‫هذه طرق الطبيعة يا عزيزتي.‬

29
00:01:24,501 --> 00:01:25,752
‫- "جيفري".‬
‫- آسف.‬

30
00:01:26,294 --> 00:01:28,171
‫هل اشتريت زبدة دوار الشمس؟ لا أجدها.‬

31
00:01:28,254 --> 00:01:30,548
‫نسيت. حان وقت تناول الطعام.‬

32
00:01:31,341 --> 00:01:32,467
‫لنذهب يا صديقي.‬

33
00:01:33,885 --> 00:01:35,011
‫سأفتح الباب.‬

34
00:01:39,390 --> 00:01:41,351
‫أحتاج إلى توقيع فحسب. اسمك الأول؟‬

35
00:01:41,434 --> 00:01:42,435
‫"جيفري".‬

36
00:02:31,901 --> 00:02:33,069
‫هل هذا القطر كاف؟‬

37
00:02:34,112 --> 00:02:35,613
‫- انتظر.‬
‫- هل انتهيت يا صغيري؟‬

38
00:02:36,197 --> 00:02:37,615
‫- سأذهب.‬
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬

39
00:02:37,699 --> 00:02:39,159
‫- أحبك. أراكما مساءً.‬
‫- طاب يومك.‬

40
00:02:41,953 --> 00:02:44,664
‫27.7 درجة في "سان برناردينو"،‬
‫و27.2 درجة في "ريفرسايد"،‬

41
00:02:44,747 --> 00:02:48,084
‫و23.8 درجة مئوية في "بوربنك"،‬
‫و23.3 في مدينة "لوس أنجلوس".‬

42
00:02:48,167 --> 00:02:50,670
‫لكن سيكون الطقس جميلًا ومنعشًا على الساحل.‬

43
00:02:50,753 --> 00:02:55,425
‫15.5 درجة في "كاماريو"،‬
‫و20 في مطار "لوس أنجلوس"…‬

44
00:02:55,592 --> 00:02:59,929
‫"(سيفيك سنتر)، (هيل ستريت)،‬
‫وسط المدينة، طريق الاستاد، استاد (دوكر)"‬

45
00:04:05,870 --> 00:04:07,372
‫"مجهول، أنا قادم"‬

46
00:04:08,164 --> 00:04:09,165
‫"تم إرسال الرسالة"‬

47
00:04:28,142 --> 00:04:30,353
‫"مجهول، (بتيروداكتيل)"‬

48
00:04:33,022 --> 00:04:34,357
‫"بتيروداكتيل".‬

49
00:04:35,650 --> 00:04:36,818
‫أريد تذوّقها.‬

50
00:04:36,943 --> 00:04:40,446
‫لا بأس. لكن انتظري. شكرًا.‬

51
00:04:40,780 --> 00:04:44,534
‫نعم، و"شاو مين" وبيضة إضافية…‬
‫هل ما زلت تريدين ذلك الحساء؟‬

52
00:04:44,617 --> 00:04:45,994
‫ماذا؟ نعم، بالتأكيد.‬

53
00:04:46,077 --> 00:04:47,537
‫وربع لتر من حساء البيض.‬

54
00:04:47,620 --> 00:04:49,080
‫- حسنًا. ارجعي.‬
‫- كم من الوقت؟‬

55
00:04:49,330 --> 00:04:51,124
‫حسنًا، ثمة بقشيش كبير لفتى التوصيل‬

56
00:04:51,207 --> 00:04:53,167
‫إذا استطعت التسليم في نصف الوقت المحدد.‬

57
00:04:54,127 --> 00:04:55,378
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

58
00:04:58,715 --> 00:04:59,716
‫ماذا؟ لا؟‬

59
00:05:00,967 --> 00:05:02,218
‫هذا مقرف يا أمي.‬

60
00:05:02,302 --> 00:05:04,762
‫يا إلهي! لقد نفّذت الوصفة بحذافيرها.‬

61
00:05:04,846 --> 00:05:06,472
‫لم لم تعدّي عصير السكاكر المركز؟‬

62
00:05:06,556 --> 00:05:09,475
‫لا أدري. أردت أن أجرب شيئًا جديدًا.‬

63
00:05:09,642 --> 00:05:10,935
‫شيئًا ليس من "هايتي".‬

64
00:05:11,019 --> 00:05:12,020
‫سمعت ما قلت.‬

65
00:05:14,355 --> 00:05:16,441
‫يصل الطعام الصيني سريعًا هنا.‬

66
00:05:18,234 --> 00:05:21,738
‫"إلس"، لا أعرف عمّا تتحدثين، لأنها شهية.‬

67
00:05:21,821 --> 00:05:24,907
‫إنها لا تروقك لأن ليس عليها كريمة.‬

68
00:05:41,132 --> 00:05:42,133
‫مرحبًا.‬

69
00:05:44,135 --> 00:05:45,136
‫ما الأمر؟‬

70
00:05:55,313 --> 00:05:57,482
‫"خط ولاية (جورجيا)، مقاطعة (لاوندز)"‬

71
00:06:10,328 --> 00:06:12,246
‫"اتجه شمالًا نحو (آي - 95 شمالًا)"‬

72
00:06:36,020 --> 00:06:39,065
‫"قاعة (فرينشيز)، نادي الرجال - موقف مجاني"‬

73
00:06:53,371 --> 00:06:54,914
‫أتريد أن ترقص يا عزيزي؟‬

74
00:06:55,581 --> 00:06:57,542
‫لا شكرًا. أنا هنا لمقابلة شخص فحسب.‬

75
00:07:00,378 --> 00:07:01,879
‫المعذرة.‬

76
00:07:03,714 --> 00:07:05,466
‫"بتيروداكتيل".‬

77
00:07:05,550 --> 00:07:06,551
‫ماذا؟‬

78
00:07:08,052 --> 00:07:09,595
‫سأتناول الجعة.‬

79
00:07:11,722 --> 00:07:12,723
‫- كم سعرها؟‬
‫- 5 دولارات.‬

80
00:07:15,143 --> 00:07:16,144
‫شكرًا لك.‬

81
00:07:16,269 --> 00:07:17,895
‫انظر إلى هذه المؤخرة.‬

82
00:07:19,605 --> 00:07:22,733
‫أبعدي يديك عن رجلي يا "دوريس".‬

83
00:07:23,317 --> 00:07:25,653
‫أتريد أن تمسك واحدة من هذه؟‬

84
00:07:31,492 --> 00:07:32,827
‫هل فكرت في شراء رقصة؟‬

85
00:07:36,330 --> 00:07:38,624
‫- شراء رقصة.‬
‫- سأشتري رقصة. نعم. حسنًا.‬

86
00:07:56,642 --> 00:07:57,685
‫هل نحن…‬

87
00:07:58,728 --> 00:07:59,979
‫20 دولارًا.‬

88
00:08:18,956 --> 00:08:20,583
‫هل "دايوون" هنا؟‬

89
00:08:30,134 --> 00:08:31,385
‫هل لحق بك أحد؟‬

90
00:08:31,469 --> 00:08:32,886
‫لا.‬

91
00:08:40,061 --> 00:08:41,229
‫كيف يعمل ذلك؟‬

92
00:08:41,729 --> 00:08:43,481
‫أخبرني بما تريده يا عزيزي.‬

93
00:08:43,606 --> 00:08:45,107
‫هل تعملين مع "دايوون"؟‬

94
00:08:45,316 --> 00:08:48,236
‫لا يمكنك التلفظ بهذا الاسم هنا. مفهوم؟‬

95
00:08:56,702 --> 00:08:57,578
‫شكرًا لك.‬

96
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
‫إلى أين تذهبين؟‬

97
00:09:01,624 --> 00:09:04,126
‫انتهت الأغنية. أتريد شراء أغنية أخرى؟‬

98
00:09:21,811 --> 00:09:22,812
‫أخبرني.‬

99
00:09:34,949 --> 00:09:36,033
‫كان ذلك هادئًا.‬

100
00:09:37,535 --> 00:09:38,869
‫قد أعود ذات يوم.‬

101
00:09:40,663 --> 00:09:42,039
‫هذا مفيد لك يا فتاة.‬

102
00:09:43,874 --> 00:09:45,918
‫لكنني كنت قلقًا عليك لدقيقة.‬

103
00:09:46,669 --> 00:09:47,670
‫عليّ؟‬

104
00:09:48,504 --> 00:09:50,172
‫بالتأكيد يا "إيز".‬

105
00:09:51,632 --> 00:09:54,719
‫- بعد ما فعلته بعائلة "فيرا". بحقك.‬
‫- من قال إنني فعلت ذلك؟‬

106
00:09:57,555 --> 00:09:58,931
‫لن يؤلمك ذلك.‬

107
00:09:59,974 --> 00:10:01,350
‫انتهى الصراع.‬

108
00:10:01,601 --> 00:10:03,936
‫كل ما فعلته هو إفراغ سلة المهملات.‬

109
00:10:07,231 --> 00:10:09,442
‫حصل "ويس" على الكثير من "جينكوين"‬
‫في الخفاء.‬

110
00:10:09,525 --> 00:10:11,027
‫لم يكن راضيًا يومًا.‬

111
00:10:11,110 --> 00:10:12,111
‫لا يرضى أبدًا.‬

112
00:10:12,820 --> 00:10:13,821
‫هذا صحيح.‬

113
00:10:14,447 --> 00:10:15,448
‫هذا صحيح.‬

114
00:10:21,203 --> 00:10:22,997
‫ماذا تفعلين هنا يا "إيزي"؟‬

115
00:10:25,124 --> 00:10:26,667
‫أقصد، اشتقنا إليك.‬

116
00:10:26,751 --> 00:10:28,961
‫لكنك تظهرين فجأةً بهذه الطريقة فحسب.‬

117
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
‫ماذا يجري بالفعل؟‬

118
00:10:35,051 --> 00:10:36,302
‫أفتقد ذلك.‬

119
00:10:38,304 --> 00:10:39,847
‫اشتقت إليكم يا رفاق.‬

120
00:10:41,599 --> 00:10:43,142
‫لا أحتاج إلى لقب كبير.‬

121
00:10:44,268 --> 00:10:45,269
‫أريد فقط…‬

122
00:10:46,520 --> 00:10:48,230
‫أريد العودة فحسب.‬

123
00:10:53,903 --> 00:10:55,738
‫تعلمت الكثير.‬

124
00:10:59,325 --> 00:11:00,576
‫أريد العودة إلى البيت.‬

125
00:11:24,392 --> 00:11:27,937
‫كان الشاب في "بلاكستون" البارحة‬
‫مهتمًا بجعل "فيفينت" حصريًا.‬

126
00:11:28,020 --> 00:11:31,607
‫كما يريدون المساهمة بالتكاليف الإضافية‬
‫لتطوير المال. أتفهمون مقصدي؟‬

127
00:11:31,690 --> 00:11:33,442
‫ممتاز. مكسب رائع يا رجل.‬

128
00:11:33,609 --> 00:11:35,194
‫حسنًا. كل هذا رائع بالفعل،‬

129
00:11:35,361 --> 00:11:38,155
‫لكن إلى أن تتمم أي من هذه الأمور‬
‫على أكمل وجه،‬

130
00:11:38,239 --> 00:11:40,449
‫يبقى "ويس" الممول الوحيد لـ"آراكنت".‬

131
00:11:40,616 --> 00:11:42,701
‫- هذا صحيح.‬
‫- "ويس"، لقد عدت بمال يكفي‬

132
00:11:42,785 --> 00:11:44,995
‫لجعلنا نقضي حاجاتنا لـ10 أسابيع أخرى.‬

133
00:11:47,081 --> 00:11:48,791
‫حسنًا، اسمع، لن أقوم بعملي‬

134
00:11:48,874 --> 00:11:52,962
‫لو لم أوص بشدة‬
‫بعدم إقامة هذه الحفلة مساء غد.‬

135
00:11:53,546 --> 00:11:54,672
‫إنه عيد ميلادي يا رجل.‬

136
00:11:54,797 --> 00:11:56,924
‫طلبت مني وضع ميزانية لهذا يا "ويس"،‬

137
00:11:57,258 --> 00:11:58,592
‫وأنت تتطلع إلى إنفاق‬

138
00:11:58,676 --> 00:12:00,511
‫ربع مليون دولار في ليلة واحدة.‬

139
00:12:00,594 --> 00:12:02,221
‫هذه تُقدر بشهر كامل من المصاريف.‬

140
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
‫نحاول تركيز خط التمويل يا "جيري"؟‬

141
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
‫- هذا صحيح…‬
‫- من برأيك عليّ أن أدعوه إلى هذا؟‬

142
00:12:06,934 --> 00:12:11,021
‫حسنًا، لكن هل علينا المجيء‬
‫بكبير الطباخين "أوراساوا"؟‬

143
00:12:11,981 --> 00:12:13,482
‫يمكننا أن نطلب من "نوبو" فحسب.‬

144
00:12:13,566 --> 00:12:15,025
‫ومن هؤلاء المستشارين؟‬

145
00:12:15,109 --> 00:12:17,653
‫لدينا "ميكا" و"تونيا"،‬
‫ولا نعرف حتى أسماء العائلة.‬

146
00:12:17,736 --> 00:12:19,196
‫- من هؤلاء؟‬
‫- سأهتم بأمرهم.‬

147
00:12:19,321 --> 00:12:22,074
‫اسمع يا رجل،‬
‫علينا أن ننفق المال لكسب المزيد.‬

148
00:12:22,158 --> 00:12:25,494
‫لدينا الأخوان "ساغيناو".‬
‫ولدينا مجموعة كاملة من ممولين آخرين‬

149
00:12:25,578 --> 00:12:27,371
‫يمكنهم تمويل هذه الشركة.‬

150
00:12:27,830 --> 00:12:31,333
‫يجب أن يبدو وكأننا نكدس الأموال‬
‫أسرع مما ننفقها.‬

151
00:12:32,084 --> 00:12:34,712
‫- هل أنا محق يا "رونالد"؟‬
‫- ادّع الأمر حتى تصبح عليه.‬

152
00:12:34,795 --> 00:12:36,422
‫وأخيرًا فهم أحد ما أقوله.‬

153
00:12:36,672 --> 00:12:39,592
‫وأنت يا "نيك"،‬
‫لم تُوجد رقائق براقة على وجهك؟‬

154
00:12:41,760 --> 00:12:43,512
‫أقرب قليلًا، هناك.‬

155
00:12:43,596 --> 00:12:44,597
‫نعم، تقريبًا…‬

156
00:13:19,048 --> 00:13:20,257
‫"رسالة جديدة"‬

157
00:13:21,550 --> 00:13:25,554
‫"مطلوب مئة ألف دولار في غضون 48 ساعة‬
‫وإلا لن تحصل على الوظيفة"‬

158
00:13:33,395 --> 00:13:34,688
‫ما الأمر يا رجل؟‬

159
00:13:34,772 --> 00:13:35,981
‫هل ستأتي ليلة غد؟‬

160
00:13:37,691 --> 00:13:39,318
‫نعم، كنت أنوي ذلك.‬

161
00:13:39,401 --> 00:13:40,402
‫جيد.‬

162
00:13:40,819 --> 00:13:41,820
‫ما الأمر؟‬

163
00:13:42,196 --> 00:13:43,989
‫يجب أن أخبرك يا رجل.‬

164
00:13:44,073 --> 00:13:47,076
‫أعرف أنه كانت بيننا خلافات في الماضي،‬

165
00:13:47,701 --> 00:13:49,328
‫لكنني أحترمك يا رجل.‬

166
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
‫شكرًا لك.‬

167
00:13:51,705 --> 00:13:54,500
‫نعم، سيحضر أشخاص مهمون مساء غد.‬

168
00:13:54,583 --> 00:13:57,336
‫ربما هذه فرصتنا الأخيرة مع السلسلة "بي".‬

169
00:13:58,754 --> 00:14:01,215
‫قد أحتاج إلى أن تكون بجانبي،‬

170
00:14:01,298 --> 00:14:02,758
‫لتجري مبيعات.‬

171
00:14:03,676 --> 00:14:04,927
‫هل لديك بدلة؟‬

172
00:14:06,053 --> 00:14:07,680
‫ليس لديّ بدلة تعجبني.‬

173
00:14:07,805 --> 00:14:09,974
‫"رامون" في طريقه إلى هنا.‬

174
00:14:10,057 --> 00:14:12,476
‫سيوفّر لك بدلة جميلة. على حسابي.‬

175
00:14:13,018 --> 00:14:14,562
‫ادّع الأمر حتى تصبح عليه.‬

176
00:14:17,106 --> 00:14:18,816
‫بل "ادّع الثراء حتى تصبح ثريًا."‬

177
00:14:18,899 --> 00:14:20,651
‫ادّع الثراء حتى تصبح ثريًا.‬

178
00:14:24,446 --> 00:14:25,447
‫مرحبًا.‬

179
00:14:26,365 --> 00:14:30,619
‫أحتاج إلى القليل من المال نقدًا للحفلة،‬
‫لديّ مفاجأة أحضرها.‬

180
00:14:30,703 --> 00:14:32,246
‫في الحقيقة، إنها مفاجأة كبيرة.‬

181
00:14:32,329 --> 00:14:33,998
‫- كم تريد؟‬
‫- مئة…‬

182
00:14:34,081 --> 00:14:36,667
‫مئة ألف دولار، لذا…‬

183
00:14:42,256 --> 00:14:45,676
‫- ستحتاج إلى توقيع السيد "ديسي" عليه.‬
‫- أعرف، لكن اسمع،‬

184
00:14:46,135 --> 00:14:49,221
‫لأنها مفاجأة، كنت…‬

185
00:14:50,472 --> 00:14:51,724
‫حسنًا، لا بأس.‬

186
00:15:00,065 --> 00:15:01,066
‫شكرًا لك.‬

187
00:15:07,615 --> 00:15:09,033
‫مرحبًا، انظر إلى حالك.‬

188
00:15:09,491 --> 00:15:12,286
‫نعم، "رامون" يساعدني لأبدو أنيقًا.‬

189
00:15:12,494 --> 00:15:14,747
‫"رامون"، نعم، أنت تعمل لدى "ويس".‬

190
00:15:14,830 --> 00:15:16,040
‫صحيح، نعم.‬

191
00:15:18,876 --> 00:15:20,252
‫خذ، أريد فقط…‬

192
00:15:21,253 --> 00:15:22,254
‫"جون هانكوك".‬

193
00:15:22,338 --> 00:15:23,547
‫ما هذا؟‬

194
00:15:23,631 --> 00:15:26,717
‫بعض الأغراض لحفلة عيد ميلاد "ويس".‬

195
00:15:26,800 --> 00:15:28,594
‫أراد "جيري" توقيعينا.‬

196
00:15:30,346 --> 00:15:31,555
‫مئة ألف؟‬

197
00:15:32,181 --> 00:15:33,557
‫نعم، إنها مفاجأة.‬

198
00:15:34,516 --> 00:15:35,517
‫لـ"ويس"؟‬

199
00:15:36,602 --> 00:15:38,729
‫أمهلني بعض الوقت يا رجل…‬

200
00:15:41,440 --> 00:15:42,399
‫ماذا؟‬

201
00:15:42,858 --> 00:15:43,859
‫ماذا؟‬

202
00:15:43,943 --> 00:15:45,402
‫ستعرفها غدًا.‬

203
00:15:46,612 --> 00:15:48,238
‫- يا أخي.‬
‫- يا أخي.‬

204
00:15:51,158 --> 00:15:53,369
‫ماذا تفعل يا رجل؟ ماذا تحاول أن تفعل هنا؟‬

205
00:15:53,452 --> 00:15:54,453
‫لا شيء.‬

206
00:15:55,329 --> 00:15:57,039
‫لا أحاول فعل… أي شيء.‬

207
00:15:58,040 --> 00:15:59,333
‫بالفعل.‬

208
00:16:01,210 --> 00:16:02,586
‫لن أوقّع هذا الهراء.‬

209
00:16:03,420 --> 00:16:04,254
‫حقًا؟‬

210
00:16:04,338 --> 00:16:05,965
‫هلا وقّعت عليها؟‬

211
00:16:06,882 --> 00:16:08,509
‫حسنًا، لا بأس. أتعلم أمرًا؟ إنه…‬

212
00:16:08,926 --> 00:16:10,511
‫"ويس" سوف…‬

213
00:16:10,594 --> 00:16:12,096
‫يا للهول! حسنًا.‬

214
00:16:33,158 --> 00:16:34,743
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

215
00:16:35,035 --> 00:16:39,206
‫سيبلغ "ويس" غدًا 65 عامًا،‬

216
00:16:39,331 --> 00:16:41,542
‫وسيقيم لنفسه حفل رقص.‬

217
00:16:42,042 --> 00:16:43,043
‫حقًا؟‬

218
00:16:43,127 --> 00:16:44,670
‫وإن كنت تحاولين الوصول إلى الجميع،‬

219
00:16:45,629 --> 00:16:47,172
‫لو كنت مكانك لأتيت.‬

220
00:16:47,506 --> 00:16:48,632
‫لست مدعوة.‬

221
00:16:49,425 --> 00:16:50,801
‫أنا أدعوك.‬

222
00:16:52,469 --> 00:16:54,680
‫- حسنًا.‬
‫- سأرسل لك التفاصيل، اتفقنا؟‬

223
00:16:55,139 --> 00:16:56,140
‫إلى اللقاء.‬

224
00:17:09,153 --> 00:17:10,487
‫هل تثق بي؟‬

225
00:17:11,613 --> 00:17:13,949
‫- هل أثق بك؟‬
‫- هل ما زلت تؤمن بي؟‬

226
00:17:15,617 --> 00:17:16,660
‫كلا.‬

227
00:17:17,786 --> 00:17:20,539
‫- كلا؟ حقًا؟‬
‫- أتريدني أن أطلعك على وضعي المالي؟‬

228
00:17:20,622 --> 00:17:24,376
‫بالمال الذي أنفقته، كان يمكنني بناء سفينة‬
‫ووضع بعض الحيوانات النادرة فيها.‬

229
00:17:24,460 --> 00:17:26,211
‫هذا لا يعنى أنه سيكون هناك فيضان.‬

230
00:17:26,295 --> 00:17:29,256
‫كل هذا الهراء لا معنى له‬
‫إلا إذا وصلنا إلى السلسة "بي".‬

231
00:17:32,718 --> 00:17:35,679
‫- إلا إذا أردت القيام بذلك علنًا.‬
‫- كلا. لا يمكننا أن نفعل.‬

232
00:17:35,846 --> 00:17:36,847
‫حسنًا إذن،‬

233
00:17:37,765 --> 00:17:38,891
‫سفينة لعينة.‬

234
00:17:39,183 --> 00:17:42,936
‫أحتاج إلى مئة ألف دولار نقدًا‬
‫بحلول مساء الغد.‬

235
00:17:43,979 --> 00:17:44,980
‫حسنًا.‬

236
00:17:46,190 --> 00:17:47,066
‫حقًا؟‬

237
00:17:48,192 --> 00:17:50,861
‫كلا. ولم تريدها؟‬

238
00:17:50,944 --> 00:17:53,530
‫لا يمكنني أن أخبرك،‬
‫لكن أريدك أن تثق بي يا "ويس".‬

239
00:17:56,116 --> 00:17:57,785
‫هل لديك بدلة للحفلة؟‬

240
00:17:58,118 --> 00:18:00,037
‫لا، يمكنني شراء بدلة جديدة.‬

241
00:18:01,538 --> 00:18:02,539
‫حسنًا،‬

242
00:18:03,165 --> 00:18:04,583
‫يجب أن تبتاع بدلة جديدة.‬

243
00:18:18,472 --> 00:18:19,598
‫هل لديك فستان؟‬

244
00:18:23,060 --> 00:18:24,520
‫ثمة متاجر.‬

245
00:18:28,732 --> 00:18:29,775
‫لا أملك المال.‬

246
00:18:35,614 --> 00:18:36,740
‫لا أستطيع القيام بذلك.‬

247
00:18:37,157 --> 00:18:38,200
‫بل عليك فعل ذلك.‬

248
00:18:39,368 --> 00:18:42,121
‫لا تعتبري ذلك خيانة.‬
‫ليس من الضرورة أن يكون الأمر كذلك.‬

249
00:18:42,204 --> 00:18:45,040
‫إذا ساعدتني، فإنك تساعدين بلدك،‬

250
00:18:45,124 --> 00:18:47,543
‫وعندها يمكننا ترك "آراكنت" بسلام،‬

251
00:18:47,626 --> 00:18:49,795
‫ولا داعي أن يعرف أحد‬
‫بأن أيًا من هذا قد حدث.‬

252
00:18:49,878 --> 00:18:53,132
‫لكن في غياب أي تعاون،‬
‫سيكون علينا تدمير "آراكنت".‬

253
00:18:53,215 --> 00:18:55,008
‫ستسدين لهم خدمة بذلك إذن.‬

254
00:18:55,092 --> 00:18:56,718
‫لكنك لا تفهمين مقصدي.‬

255
00:19:00,514 --> 00:19:02,266
‫لست جاسوسة أو ما شابه.‬

256
00:19:02,349 --> 00:19:05,644
‫لا أعرف ما الذي أفعله.‬

257
00:19:06,311 --> 00:19:08,981
‫لا أطلب منك أن تكوني جاسوسة.‬

258
00:19:10,816 --> 00:19:12,734
‫أطلب منك أن تكوني نفسك.‬

259
00:19:13,527 --> 00:19:14,820
‫الألطف،‬

260
00:19:15,612 --> 00:19:16,780
‫الأجمل،‬

261
00:19:17,781 --> 00:19:19,992
‫النسخة الأكثر سحرًا منك.‬

262
00:19:30,169 --> 00:19:31,170
‫أبي؟‬

263
00:21:08,308 --> 00:21:11,436
‫"تصميمات حفلات حديثة"‬

264
00:21:32,791 --> 00:21:33,792
‫مرحبًا.‬

265
00:21:34,293 --> 00:21:36,128
‫هلا تتحققين من رصيدي من فضلك؟‬

266
00:21:41,883 --> 00:21:42,884
‫شكرًا لك.‬

267
00:21:42,968 --> 00:21:46,305
‫"رصيد المدخرات 31048 دولارًا‬
‫الرصيد الجاري 150 دولارًا"‬

268
00:21:46,388 --> 00:21:47,848
‫سأسحب كل المال.‬

269
00:21:59,401 --> 00:22:02,237
‫تخفيضات على المخبوزات.‬
‫تعال واشتر مخبوزاتك.‬

270
00:22:02,321 --> 00:22:03,989
‫- كعك وبسكويت.‬
‫- فكروا بالأمر.‬

271
00:22:04,072 --> 00:22:05,365
‫أعددنا بسكويتًا وكعكًا لذيذًا.‬

272
00:22:05,449 --> 00:22:06,450
‫سعرها 5 دولارات فقط.‬

273
00:22:06,533 --> 00:22:07,534
‫"مخبوزات مخفضة"‬

274
00:22:08,452 --> 00:22:10,120
‫جنينا الكثير يا فتيات.‬

275
00:22:10,287 --> 00:22:11,413
‫كم جنينا من المال؟‬

276
00:22:11,496 --> 00:22:12,914
‫جنينا ما يكفي‬

277
00:22:12,998 --> 00:22:15,375
‫لنشتري لهن القمصان الجديدة‬
‫التي كنا نتحدث عنها.‬

278
00:22:16,626 --> 00:22:19,463
‫ويمكنكن أن تتناولن ما لم نبعه.‬

279
00:22:21,381 --> 00:22:23,800
‫رائع، أنا فخورة بكنّ.‬

280
00:22:23,884 --> 00:22:25,927
‫تظهرن القدرات الحقيقية على البيع.‬

281
00:22:26,094 --> 00:22:27,220
‫أي قدرات؟‬

282
00:22:27,304 --> 00:22:30,140
‫قدرات! بحقكن،‬
‫أي أنكن تجدن حقًا القيام بعمل ما،‬

283
00:22:30,265 --> 00:22:31,850
‫يقول الناس إنكن ملمات بذلك.‬

284
00:22:31,933 --> 00:22:33,560
‫هذا غباء.‬

285
00:22:34,311 --> 00:22:35,896
‫حسنًا، على أي حال…‬

286
00:22:39,441 --> 00:22:40,442
‫ماذا يفعل؟ آسفة.‬

287
00:22:40,525 --> 00:22:41,651
‫- أمي؟‬
‫- هل أنتن بخير؟‬

288
00:22:41,735 --> 00:22:43,528
‫- أمي؟‬
‫- حسنًا. يا فتيات.‬

289
00:22:43,612 --> 00:22:45,072
‫يا إلهي!‬

290
00:22:45,572 --> 00:22:48,867
‫أخبري زوجك ورجاله بالابتعاد عن منطقتنا.‬

291
00:22:55,999 --> 00:22:57,209
‫لا بأس يا فتيات.‬

292
00:22:57,292 --> 00:22:58,293
‫هل أنتن بخير؟‬

293
00:22:58,418 --> 00:23:00,003
‫لا بأس.‬

294
00:23:08,178 --> 00:23:09,012
‫أتعجبك؟‬

295
00:23:10,013 --> 00:23:11,473
‫نعم يا صديقي.‬

296
00:23:15,811 --> 00:23:17,062
‫انتظر.‬

297
00:23:19,064 --> 00:23:21,274
‫مرحبًا يا عزيزتي، كيف…‬

298
00:23:25,695 --> 00:23:26,696
‫عزيزتي.‬

299
00:23:27,239 --> 00:23:28,824
‫لا، لقد وصل إلى البيت للتو.‬

300
00:23:30,075 --> 00:23:31,159
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

301
00:23:31,243 --> 00:23:32,702
‫- سأتصل بك لاحقًا.‬
‫- اقتربي.‬

302
00:23:32,786 --> 00:23:34,287
‫- لا بأس.‬
‫- هل أنت بخبر؟‬

303
00:23:34,371 --> 00:23:35,372
‫إلى اللقاء.‬

304
00:23:36,665 --> 00:23:37,666
‫هل أنت بخير؟‬

305
00:23:37,749 --> 00:23:39,709
‫لا. لسنا بخير.‬

306
00:23:40,460 --> 00:23:42,879
‫"إلسي" وصديقاتها خائفات، ولا أزال أرتجف،‬

307
00:23:42,963 --> 00:23:45,382
‫وعليّ الاتصال بجميع الأهالي…‬

308
00:23:46,508 --> 00:23:48,468
‫هلا تذهبين قليلًا إلى غرفتك يا "إلس"؟‬

309
00:23:50,053 --> 00:23:51,429
‫يجب أن أتحدث إلى أمك.‬

310
00:23:51,972 --> 00:23:53,181
‫أيمكنك الذهاب إلى غرفتك؟‬

311
00:23:56,184 --> 00:24:00,772
‫مرحبًا يا "باتي"، أنا "تام"،‬
‫والدة "إلسي". عاودي الاتصال بي.‬

312
00:24:09,239 --> 00:24:10,240
‫"باتريس"…‬

313
00:24:10,615 --> 00:24:12,534
‫من كان هذا؟ كيف كان يبدو؟‬

314
00:24:12,617 --> 00:24:14,369
‫لا أعرف، حسنًا؟‬

315
00:24:14,452 --> 00:24:16,371
‫لا أعرف. كان يضع قناعًا.‬

316
00:24:16,454 --> 00:24:17,539
‫هل كان أبيض أم أسود؟‬

317
00:24:17,622 --> 00:24:18,456
‫كان أبيض.‬

318
00:24:18,582 --> 00:24:20,709
‫أبيض. حسنًا.‬

319
00:24:22,043 --> 00:24:23,170
‫هل قال شيئًا؟‬

320
00:24:23,253 --> 00:24:29,134
‫نعم. طلب مني أن أقول لك‬
‫ولرجالك أن تبتعدوا عن منطقته.‬

321
00:24:31,469 --> 00:24:32,888
‫هل كان "ديكلان"؟‬

322
00:24:32,971 --> 00:24:34,764
‫أقسمت لي إنك خرجت منها.‬

323
00:24:35,932 --> 00:24:37,434
‫خرجت يا حبيبتي!‬

324
00:24:39,686 --> 00:24:41,438
‫يقوم رجالي بأعمال قذرة من دوني.‬

325
00:24:41,521 --> 00:24:43,523
‫لم يعودوا رجالك بعد اليوم.‬

326
00:24:44,566 --> 00:24:45,567
‫رباه!‬

327
00:24:52,365 --> 00:24:53,366
‫أنا آسف.‬

328
00:24:53,992 --> 00:24:55,076
‫أنا آسف جدًا يا حبيبتي.‬

329
00:24:55,202 --> 00:24:56,828
‫لا تلمسني.‬

330
00:24:59,164 --> 00:25:00,790
‫لقد خرجت يا "تام".‬

331
00:25:02,292 --> 00:25:05,003
‫لا بد أن أحدهم يظن‬
‫أنني أحاول خداعهم أو ما شابه.‬

332
00:25:05,086 --> 00:25:08,048
‫أدخلتهم "آراكنت" لإخلاء الزوايا‬
‫لتتمكن "إل إتش7" من الدخول.‬

333
00:25:08,131 --> 00:25:09,591
‫هذا هو الحال يا عزيزتي.‬

334
00:25:09,883 --> 00:25:12,010
‫ثمة من يعتقد أنني أحاول خداعهم يا عزيزتي.‬

335
00:25:12,093 --> 00:25:13,511
‫أخبرتك بكل شيء.‬

336
00:25:13,887 --> 00:25:14,888
‫هل فهمت؟‬

337
00:25:18,934 --> 00:25:19,935
‫هل اتصلت بالشرطة؟‬

338
00:25:20,060 --> 00:25:22,604
‫لا! لم أتصل بالشرطة.‬

339
00:25:23,188 --> 00:25:26,274
‫- لم أعلم ما أقحمت نفسك فيه.‬
‫- لم أقحم نفسي في شيء يا عزيزتي.‬

340
00:25:26,358 --> 00:25:27,817
‫وها أنا،‬

341
00:25:28,860 --> 00:25:30,737
‫في وسط الطريق،‬

342
00:25:31,321 --> 00:25:34,783
‫وتحت أنظار جميع الأهالي والأطفال،‬
‫ولسان حالهم يقول:‬

343
00:25:34,866 --> 00:25:38,912
‫"من هذه الهايتية الساقطة المجنونة‬
‫التي تأتي إلى حينّا بكل هذه الترهات؟"‬

344
00:25:38,995 --> 00:25:41,289
‫- لا يفكر أحد غيرك هكذا.‬
‫- لم أتصل بالشرطة،‬

345
00:25:41,373 --> 00:25:43,667
‫لأنني لم أرد أن يستجوبوني.‬

346
00:25:43,750 --> 00:25:45,001
‫غادرت فحسب.‬

347
00:25:45,794 --> 00:25:47,128
‫رحلت فحسب.‬

348
00:25:51,967 --> 00:25:53,260
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

349
00:25:54,678 --> 00:25:55,679
‫عزيزتي؟‬

350
00:25:56,638 --> 00:25:58,181
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

351
00:25:59,432 --> 00:26:00,600
‫لا تفعل شيئًا.‬

352
00:26:02,769 --> 00:26:04,020
‫هذا ما أريدك أن تفعله.‬

353
00:26:05,605 --> 00:26:06,773
‫لا تفعل شيئًا.‬

354
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
‫هل كانت "إلسي" معك في السيارة؟‬

355
00:26:13,071 --> 00:26:14,364
‫تبًا.‬

356
00:26:16,908 --> 00:26:17,826
‫"روني".‬

357
00:26:19,035 --> 00:26:20,203
‫"روني".‬

358
00:26:21,830 --> 00:26:22,831
‫عزيزي.‬

359
00:26:25,417 --> 00:26:26,418
‫"روني".‬

360
00:26:27,085 --> 00:26:30,422
‫ما زلت ستذهب إلى الحفلة الليلة، أليس كذلك؟‬

361
00:26:32,799 --> 00:26:35,051
‫حسنًا. لأن…‬

362
00:26:36,636 --> 00:26:38,847
‫لأن هذا كل ما يهم الآن.‬

363
00:26:39,389 --> 00:26:40,390
‫اتفقنا؟‬

364
00:26:41,057 --> 00:26:42,267
‫اذهب إلى الحفل،‬

365
00:26:43,018 --> 00:26:46,980
‫وبع الكثير من أسهم تلك الشركة التي أسستها.‬

366
00:26:47,939 --> 00:26:49,274
‫- هل تفهمني؟‬
‫- نعم.‬

367
00:26:49,482 --> 00:26:50,775
‫أفهمك يا عزيزتي.‬

368
00:26:51,860 --> 00:26:53,862
‫أفهمك. أنا آسف للغاية.‬

369
00:26:54,321 --> 00:26:55,488
‫آسف جدًا.‬

370
00:26:58,408 --> 00:26:59,784
‫ليتني كنت موجودًا هناك.‬

371
00:27:01,244 --> 00:27:02,620
‫أنا آسف جدًا يا عزيزتي.‬

372
00:27:31,149 --> 00:27:32,734
‫أيمكنك أن تغلق لي سحاب فستاني؟‬

373
00:28:00,303 --> 00:28:01,304
‫شكرًا.‬

374
00:28:07,435 --> 00:28:08,561
‫إنه على مقاسك.‬

375
00:28:10,355 --> 00:28:12,148
‫فقدت الكثير من وزني، لذا…‬

376
00:29:15,879 --> 00:29:17,589
‫هل اتصل بك "رونالد"؟‬

377
00:29:17,922 --> 00:29:19,966
‫كلا. مرحبًا.‬

378
00:29:20,216 --> 00:29:21,509
‫يُفترض أن يكون هنا الآن.‬

379
00:29:22,719 --> 00:29:24,262
‫- "نيك". "ميل ريفييرا".‬
‫- مرحبًا.‬

380
00:29:24,387 --> 00:29:25,597
‫نعم، هذا صحيح.‬

381
00:29:25,680 --> 00:29:27,182
‫- أنا صديق قديم لوالدك.‬
‫- أعلم.‬

382
00:29:27,265 --> 00:29:28,975
‫حزنت لسماعي خبر وفاته.‬

383
00:29:29,058 --> 00:29:30,518
‫شكرًا.‬

384
00:29:30,769 --> 00:29:32,645
‫إذا احتجت إلى أي شيء،‬

385
00:29:32,729 --> 00:29:34,105
‫فأبلغني على الفور، اتفقنا؟‬

386
00:29:34,731 --> 00:29:37,859
‫نعم، لا تحمل 70 ألف دولارًا نقدًا‬

387
00:29:37,942 --> 00:29:39,402
‫- الآن، أليس كذلك؟‬
‫- شاب مرح.‬

388
00:29:39,486 --> 00:29:41,946
‫"(شارلوت)"‬

389
00:30:25,281 --> 00:30:27,492
‫ها هو! إنه يظهر.‬

390
00:30:29,536 --> 00:30:31,830
‫كنت في الحمام أستمني عليك.‬

391
00:30:31,913 --> 00:30:33,331
‫حقًا؟ هل نجحت في ذلك؟‬

392
00:30:33,414 --> 00:30:34,499
‫أخبرني أنت.‬

393
00:30:35,792 --> 00:30:38,253
‫احذر يا رجل، هذا بمثابة سلاح محشو.‬

394
00:30:38,336 --> 00:30:41,047
‫- ألا أحظى أنا بعضو ذكري؟‬
‫- شكرًا على مجيئك يا رجل.‬

395
00:30:41,130 --> 00:30:43,007
‫- عيد ميلاد سعيد أيها العجوز.‬
‫- شكرًا.‬

396
00:30:43,091 --> 00:30:45,760
‫- أيها السادة. كيف حالك؟‬
‫- هل تعرفان "نيك"؟‬

397
00:30:45,844 --> 00:30:46,845
‫- نعم.‬
‫- بالطبع.‬

398
00:30:46,970 --> 00:30:48,555
‫سُررت بلقائك يا رجل.‬

399
00:30:49,055 --> 00:30:51,099
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- أين شريكتك؟‬

400
00:30:51,307 --> 00:30:52,517
‫ألم ترها؟ إنها…‬

401
00:30:52,600 --> 00:30:55,103
‫لا أقصدها هي. بل شريكك. "ديسي".‬

402
00:30:55,186 --> 00:30:56,771
‫- ماذا دعوته…‬
‫- المطرقة الهايتية.‬

403
00:30:56,855 --> 00:30:58,356
‫- نعم، "رونالد".‬
‫- المطرقة الهايتية.‬

404
00:31:37,395 --> 00:31:38,396
‫رباه!‬

405
00:31:39,063 --> 00:31:40,064
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

406
00:31:40,189 --> 00:31:41,941
‫دعاني "روني". أين هو؟‬

407
00:31:42,775 --> 00:31:45,653
‫لست أدري. قال إنك كنت في "كوبا".‬

408
00:31:48,114 --> 00:31:49,365
‫كان وقتًا مميزًا هناك.‬

409
00:31:51,576 --> 00:31:53,244
‫هل عدت بشكل دائم أم…‬

410
00:31:53,828 --> 00:31:58,124
‫أعيش كل يوم بيومه على ما أظن.‬

411
00:31:58,249 --> 00:31:59,500
‫حسنًا.‬

412
00:32:01,586 --> 00:32:03,922
‫أجل. هل نحضر مشروبًا؟‬

413
00:32:04,380 --> 00:32:06,925
‫أجل، حسنًا. اتبعيني.‬

414
00:32:44,170 --> 00:32:48,091
‫"مارا"، رباه! ما أجملك!‬

415
00:32:49,050 --> 00:32:50,510
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب.‬

416
00:32:51,219 --> 00:32:52,595
‫تسرني رؤيتك.‬

417
00:32:52,679 --> 00:32:53,972
‫إنه لطف منك أن تأتي.‬

418
00:32:54,055 --> 00:32:55,348
‫على الرحب.‬

419
00:32:55,974 --> 00:32:59,477
‫سمعت أن أمورك تسير على ما يُرام.‬

420
00:32:59,560 --> 00:33:01,187
‫- نعم.‬
‫- هذا رائع.‬

421
00:33:02,146 --> 00:33:03,439
‫لا بد أن "ويس" فخور جدًا.‬

422
00:33:03,523 --> 00:33:04,732
‫آمل ذلك.‬

423
00:33:05,400 --> 00:33:06,526
‫استمتع بالحفلة.‬

424
00:33:06,609 --> 00:33:08,820
‫بلا شك. شكرًا.‬

425
00:33:30,675 --> 00:33:32,969
‫أشعر بالأسف حيال آخر ما جرى بيننا،‬

426
00:33:33,052 --> 00:33:34,804
‫- كلانا.‬
‫- لا بأس. لا، نحن…‬

427
00:33:34,887 --> 00:33:39,225
‫- لا. تفوهت بكلام، وهم…‬
‫- كنت محقة.‬

428
00:33:39,308 --> 00:33:40,435
‫اصمت.‬

429
00:33:41,352 --> 00:33:42,228
‫دعني أعتذر.‬

430
00:33:42,311 --> 00:33:43,312
‫حسنًا.‬

431
00:33:44,063 --> 00:33:46,357
‫هل تشاركين في علاج جماعي للإدمان‬
‫أو ما شابه؟‬

432
00:33:47,567 --> 00:33:50,153
‫- أنت غبي.‬
‫- حسنًا.‬

433
00:33:50,528 --> 00:33:52,030
‫- 65 عامًا.‬
‫- "تشارلي".‬

434
00:33:52,113 --> 00:33:55,241
‫كيف يُعقل هذا؟ ألم نكن نتسابق‬
‫على الدراجات المائية منذ أيام؟‬

435
00:33:55,324 --> 00:33:56,576
‫"تشارلي"!‬

436
00:33:57,535 --> 00:33:58,995
‫بحقك يا رجل!‬

437
00:34:14,594 --> 00:34:17,096
‫من جميع هؤلاء الأثرياء إذن؟‬
‫هل تحاول التباهي عليّ؟‬

438
00:34:17,179 --> 00:34:19,014
‫تعرفني. أنا مجرد…‬

439
00:34:19,681 --> 00:34:20,766
‫أقلب قائمة المعارف،‬

440
00:34:20,850 --> 00:34:23,895
‫وأحاول الحصول على تمويل جديد‬
‫للشركة الجديدة.‬

441
00:34:23,978 --> 00:34:26,397
‫أتظن أن أيًا من هؤلاء الصغار‬
‫سيرغب بالتعامل معك؟‬

442
00:34:26,481 --> 00:34:27,315
‫ماذا؟‬

443
00:34:27,398 --> 00:34:29,609
‫نحن المسنون علينا الالتزام بفعل ما نجيده.‬

444
00:34:29,859 --> 00:34:31,569
‫لكن يجب أن نجتمع.‬

445
00:34:33,071 --> 00:34:34,822
‫بالطبع لنجتمع معًا.‬

446
00:34:34,906 --> 00:34:36,157
‫سررت برؤيتك يا "تشارلي".‬

447
00:34:36,239 --> 00:34:37,824
‫- أنا أيضًا.‬
‫- شكرًا على قدومك.‬

448
00:34:52,590 --> 00:34:54,007
‫تقرير الطقس لنهاية الأسبوع.‬

449
00:34:54,092 --> 00:34:57,011
‫ستصل درجة الحرارة إلى 23.8.‬
‫لكن ثمة عاصفة قادمة.‬

450
00:34:57,094 --> 00:34:58,721
‫لذا، احترسوا.‬

451
00:35:22,411 --> 00:35:25,456
‫حسنًا، أجل، أقداح جرعات… يجب…‬

452
00:36:06,122 --> 00:36:07,123
‫تبدو عطشًا.‬

453
00:36:07,206 --> 00:36:08,583
‫اسمعني يا "ميل".‬

454
00:36:08,875 --> 00:36:10,668
‫"ميل"؟‬

455
00:36:10,835 --> 00:36:13,129
‫"ميل"، أصغ إليّ! اتفقنا.‬

456
00:36:13,212 --> 00:36:16,132
‫سننقلك في طائرتي الخاصة.‬

457
00:36:16,215 --> 00:36:18,176
‫اتفقنا؟ لديّ رجل هناك…‬

458
00:37:01,510 --> 00:37:02,887
‫إنه فتى عيد الميلاد…‬

459
00:38:11,163 --> 00:38:12,373
‫- خذ.‬
‫- شكرًا يا عزيزتي.‬

460
00:38:13,207 --> 00:38:16,877
‫لم أتوقع يومًا‬
‫أنك ستواجه هذا النوع من الأمور.‬

461
00:38:16,961 --> 00:38:18,254
‫أي نوع من الأمور تقصد؟‬

462
00:38:18,462 --> 00:38:19,922
‫نوبة ذعر.‬

463
00:38:20,006 --> 00:38:21,799
‫لم تكن تلك نوبة ذعر يا دكتور.‬

464
00:38:22,216 --> 00:38:24,218
‫أكره أن أخبرك بذلك،‬

465
00:38:25,261 --> 00:38:27,138
‫لكنك لم تُصب بنوبة قلبية.‬

466
00:38:27,221 --> 00:38:31,309
‫لا. ربما كانت أعراض حساسية.‬
‫ربما كان السوشي غير طازج أو ما شابه.‬

467
00:38:31,392 --> 00:38:35,021
‫- تبًا لـ"جيري" وسمكته السيئة.‬
‫- يجب توفير هذه الأدوية الليلة إن أمكن.‬

468
00:38:35,563 --> 00:38:37,064
‫سأخرج من هنا.‬

469
00:39:21,192 --> 00:39:22,193
‫لست أنت.‬

470
00:39:24,278 --> 00:39:25,404
‫الفستان.‬

471
00:39:28,532 --> 00:39:29,658
‫إنها هي.‬

472
00:39:32,411 --> 00:39:34,622
‫أعرف يا أبي. لقد اقترضته فحسب.‬

473
00:39:36,916 --> 00:39:40,586
‫يجب أن تكوني أنت.‬

474
00:39:42,088 --> 00:39:44,924
‫لم يسبق أن رضينا أنا وأمك بذلك.‬

475
00:39:46,133 --> 00:39:47,426
‫هذه غلطتنا.‬

476
00:39:50,262 --> 00:39:51,430
‫كل ذلك.‬

477
00:40:47,027 --> 00:40:48,654
‫هل أبليت حسنًا يا عزيزي؟‬

478
00:40:52,032 --> 00:40:53,117
‫نعم.‬

479
00:41:14,722 --> 00:41:15,848
‫أخفتنا.‬

480
00:42:04,230 --> 00:42:07,024
‫"مرحبًا، يسعدنا أنك تفكر في (جورجيا)‬
‫موطن أولمبياد 1996"‬

481
00:44:01,764 --> 00:44:03,766
‫ترجمة "ريما رياشي"‬

