1
00:00:06,047 --> 00:00:07,048
‫"في حلقات سابقة…"‬

2
00:00:07,132 --> 00:00:10,218
‫- لست جاسوسة أو ما شابه.‬
‫- لا أطلب منك أن تكوني جاسوسة.‬

3
00:00:10,301 --> 00:00:15,682
‫بل أن تكوني نفسك.‬
‫الألطف والأجمل وبمظهرك الأكثر جاذبية.‬

4
00:00:16,140 --> 00:00:19,060
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- دعاني "روني". أين هو؟‬

5
00:00:19,144 --> 00:00:19,978
‫لست أدري.‬

6
00:00:24,941 --> 00:00:27,527
‫رباه، انظري كم تبدين رائعة!‬

7
00:00:28,445 --> 00:00:31,698
‫لم أتوقع يومًا‬
‫أنك ستواجه هذا النوع من الأمور.‬

8
00:00:31,781 --> 00:00:33,158
‫أي نوع من الأمور يا دكتور؟‬

9
00:00:33,241 --> 00:00:34,451
‫نوبة ذعر.‬

10
00:00:34,534 --> 00:00:35,910
‫ما أكبر شركة لتنقيب البيانات؟‬

11
00:00:35,994 --> 00:00:37,245
‫"بروكين إيغ".‬

12
00:00:37,328 --> 00:00:39,205
‫إن كنت "بروكين إيغ"،‬
‫فيم كانت ستوظّفني الشركات؟‬

13
00:00:39,289 --> 00:00:41,624
‫يجمعون كل ما تقوله وتطبعه.‬

14
00:00:41,708 --> 00:00:42,834
‫"مرحبًا، هل تتذكرني؟"‬

15
00:00:42,917 --> 00:00:44,294
‫هل "دايوون" هنا؟‬

16
00:00:44,377 --> 00:00:46,963
‫أحتاج إلى 100 ألف دولار نقدًا مساء الغد.‬

17
00:01:12,989 --> 00:01:14,449
‫"مجهول"‬

18
00:01:14,532 --> 00:01:17,827
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- لست خادمتك.‬

19
00:01:50,693 --> 00:01:51,861
‫"بروكين إيغ".‬

20
00:01:51,945 --> 00:01:55,365
‫يدرك المسؤولون الآن فقط‬
‫النطاق الهائل لهذا الشيء.‬

21
00:01:55,448 --> 00:01:59,160
‫إنه ببساطة أكبر خرق للبيانات على الإطلاق.‬

22
00:01:59,244 --> 00:02:00,829
‫ليس بسبب عدد الحسابات،‬

23
00:02:00,912 --> 00:02:04,332
‫إنما بالإضافة إلى ذلك،‬
‫طبيعة ما أُخذ من تلك الحسابات.‬

24
00:02:04,415 --> 00:02:07,168
‫وأيضًا، طريقة النشر.‬

25
00:02:08,586 --> 00:02:11,339
‫أُرسلت رسائل نصية قصيرة‬
‫داخل منازل الأفراد والشركات…‬

26
00:02:11,422 --> 00:02:14,509
‫وأُرسلت بالبريد الإلكتروني‬
‫ونُشرت على وسائل التواصل الاجتماعي.‬

27
00:02:16,010 --> 00:02:18,263
‫أكثر من مليون محادثة خاصة.‬

28
00:02:18,346 --> 00:02:19,722
‫كيف حدث ذلك؟‬

29
00:02:20,390 --> 00:02:23,268
‫في وسط كل ذلك، شركة تُدعى "بروكين إيغ".‬

30
00:02:26,146 --> 00:02:27,397
‫"بروكين إيغ".‬

31
00:02:33,778 --> 00:02:36,239
‫"بروكين إيغ". ربما لم تسمعوا عنها من قبل.‬

32
00:02:36,322 --> 00:02:37,866
‫وهذا لا يضايقهم.‬

33
00:02:37,991 --> 00:02:40,994
‫لكنها إحدى أقوى شركات التكنولوجيا‬
‫في البورصة.‬

34
00:02:41,077 --> 00:02:42,078
‫"اختراق (بروكين إيغ)"‬

35
00:02:42,162 --> 00:02:46,207
‫مسؤولة عن تجميع البيانات الصوتية والنصية‬
‫من هواتفنا وحواسيبنا.‬

36
00:02:46,374 --> 00:02:49,586
‫تدفع لهم شركات التكنولوجيا الكبرى‬
‫علاوةً على هذه البيانات،‬

37
00:02:49,669 --> 00:02:52,797
‫لكنهم الآن أنفسهم تعرّضوا للاختراق.‬

38
00:02:52,922 --> 00:02:55,258
‫لم يعلن أحد بعد عن مسؤوليته عما حدث.‬

39
00:02:55,383 --> 00:02:58,094
‫اتصلنا بمحللين في وكالة الأمن القومي‬
‫ووكالات أخرى،‬

40
00:02:58,177 --> 00:02:59,304
‫"بريد من (دايوون)،‬
‫فتح - غلق"‬

41
00:02:59,387 --> 00:03:01,222
‫لكنهم رفضوا جميعًا التعليق.‬

42
00:03:01,347 --> 00:03:04,142
‫من الواضح أن هذا الحدث أزعجهم جميعًا.‬

43
00:03:04,267 --> 00:03:09,898
‫تتسم إمكانية تصرف الدولة هذه الأيام‬
‫بخوف واضح ومعتاد.‬

44
00:03:10,648 --> 00:03:11,566
‫"رسالة شخصية"‬

45
00:03:11,649 --> 00:03:13,693
‫لكن كما ذكرنا من قبل، هناك شيء خاص أكثر.‬

46
00:03:13,776 --> 00:03:14,819
‫"هل تريد حذف كل الرسائل؟"‬

47
00:03:14,903 --> 00:03:18,281
‫لا أتحدث عن أرقام المعرف الضريبي‬
‫أو أرقام التوجيه البنكي،‬

48
00:03:18,364 --> 00:03:19,908
‫إنها أمور شخصية.‬

49
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
‫"أتريد حذف سجلّ التصفح؟"‬

50
00:03:21,075 --> 00:03:23,661
‫ليست رسائل المشاهير الإلكترونية فقط،‬
‫بل رسائل الجميع.‬

51
00:03:23,745 --> 00:03:25,830
‫إنها منتشرة في كل مكان. بعضها غير ضار.‬

52
00:03:25,914 --> 00:03:26,956
‫"تنسيق القرص الصلب"‬

53
00:03:27,040 --> 00:03:28,917
‫بعضها جريء نوعًا ما.‬

54
00:03:29,000 --> 00:03:30,001
‫"محو القرص الصلب"‬

55
00:03:30,126 --> 00:03:31,794
‫ولكن مهما كانت العواقب الفردية،‬

56
00:03:31,878 --> 00:03:33,963
‫تبقى الحقيقة البسيطة التالية،‬

57
00:03:34,047 --> 00:03:37,300
‫ندخل حقبة جديدة خالية من الخصوصية.‬

58
00:03:37,383 --> 00:03:39,636
‫طالما نحن…‬

59
00:04:56,462 --> 00:04:59,757
‫لكن أليس هذا ما كنا نتوقعه‬
‫من كبرى الشركات التقنية؟‬

60
00:04:59,841 --> 00:05:02,510
‫- أقصد، إلى حد معين؟‬
‫- بالتأكيد.‬

61
00:05:02,593 --> 00:05:06,306
‫أعتقد أن أي إنسان عاقل لديه قدر كبير‬
‫من الشك حول ما إذا كان…‬

62
00:05:06,431 --> 00:05:08,182
‫مرحبًا، لقد استيقظت.‬

63
00:05:10,643 --> 00:05:13,479
‫- هل كنت تشوي بالخارج؟‬
‫- أنا…‬

64
00:05:13,563 --> 00:05:16,107
‫- كنت أنظف المشواة. هل شاهدت هذا؟‬
‫- نعم.‬

65
00:05:16,190 --> 00:05:18,651
‫للجميع بطريقة واسعة النطاق.‬

66
00:05:18,735 --> 00:05:21,404
‫لكن هذا الوضع مع "بروكين إيغ"، لسنا…‬

67
00:05:21,487 --> 00:05:23,990
‫لا نتحدث فقط عن معلومات الناس الخاصة،‬

68
00:05:24,073 --> 00:05:26,701
‫أو أي نوع من صابون الاستحمام يشترون،‬

69
00:05:26,826 --> 00:05:27,869
‫بل عن لحظات…‬

70
00:05:27,952 --> 00:05:29,162
‫أتعلمين…‬

71
00:05:29,245 --> 00:05:30,913
‫اللحظات الحميمة، المسجلة على هواتفنا.‬

72
00:05:30,997 --> 00:05:32,582
‫يمكننا الاستفادة من هذا.‬

73
00:05:32,665 --> 00:05:34,208
‫أي جهاز به ميكروفون أو كاميرا…‬

74
00:05:34,292 --> 00:05:35,376
‫"بروكين إيغ".‬

75
00:05:36,711 --> 00:05:38,254
‫أكبر شركة للبيانات في البلاد.‬

76
00:05:38,337 --> 00:05:40,131
‫نعم، وقد تعرضت للتو للقرصنة.‬

77
00:05:40,214 --> 00:05:42,133
‫لقد تم ضبطهم للتو.‬

78
00:05:42,800 --> 00:05:45,136
‫وهم يسجلون ما هو‬
‫أكثر من مجرد كلمات محورية للتسويق.‬

79
00:05:45,219 --> 00:05:47,221
‫نعم، ما كان هذا ليحدث في "آراكنت".‬

80
00:05:47,972 --> 00:05:49,807
‫لا يمكن أن تُوجد "بروكين إيغ"‬
‫على "آراكنت".‬

81
00:05:49,891 --> 00:05:50,850
‫نعم.‬

82
00:05:52,143 --> 00:05:53,770
‫عليّ إجراء بعض الاتصالات.‬

83
00:05:53,895 --> 00:05:55,938
‫حسنًا. مهلًا.‬

84
00:05:56,105 --> 00:05:59,025
‫- أجريها بعد 5 دقائق.‬
‫- حسنًا.‬

85
00:06:04,739 --> 00:06:07,283
‫سيكون "ويس" الأصعب.‬

86
00:06:07,366 --> 00:06:09,285
‫لا يزال لا يثق بي.‬

87
00:06:09,368 --> 00:06:11,079
‫ماذا عن الآخرين؟‬

88
00:06:11,162 --> 00:06:15,583
‫كان ذلك هادئًا.‬
‫يعطي "روني" توصية إيجابية، لذا…‬

89
00:06:15,666 --> 00:06:17,543
‫هل يثق بك "نيك"؟‬

90
00:06:20,213 --> 00:06:22,882
‫هل كان في الحفلة؟ هل ترينه؟‬

91
00:06:22,965 --> 00:06:25,051
‫صادفته.‬

92
00:06:25,176 --> 00:06:28,971
‫كان… لا أعلم. كان غريبًا فحسب.‬

93
00:06:29,889 --> 00:06:31,057
‫شعرت بغرابة.‬

94
00:06:31,140 --> 00:06:32,517
‫يهمك أمره.‬

95
00:06:32,600 --> 00:06:35,520
‫نعم، كان بمثابة أخ لي في مرحلة ما، لذا…‬

96
00:06:37,814 --> 00:06:38,648
‫إذن، هل سبق أن…‬

97
00:06:44,195 --> 00:06:45,113
‫ماذا؟‬

98
00:06:46,489 --> 00:06:47,490
‫تفهمين قصدي.‬

99
00:06:50,243 --> 00:06:51,410
‫ما هذا؟‬

100
00:06:51,494 --> 00:06:53,287
‫لم آت إلى هنا للثرثرة.‬

101
00:06:54,747 --> 00:06:56,958
‫لديّ صورته في ملفي. إنه رجل وسيم.‬

102
00:06:57,917 --> 00:06:59,919
‫أريد أن أعرف أكبر قدر‬
‫من المعلومات عن عملائي.‬

103
00:07:00,002 --> 00:07:03,881
‫لست من عملائك، مفهوم؟‬

104
00:07:04,423 --> 00:07:06,676
‫لا تجري الأمور كما في الأفلام.‬

105
00:07:08,344 --> 00:07:09,345
‫كلا، ليست كذلك.‬

106
00:07:11,889 --> 00:07:14,392
‫سنتصدر الصفحة الرئيسية‬
‫لمجلة "وايرد"، وهذا رائع،‬

107
00:07:14,475 --> 00:07:17,979
‫لكن علينا الوصول إلى أشخاص‬
‫من خارج عالم التقنية.‬

108
00:07:18,062 --> 00:07:19,522
‫لقد حان الوقت يا رفاق.‬

109
00:07:19,605 --> 00:07:21,274
‫أخافت فضيحة "بروكين إيغ" الجميع،‬

110
00:07:21,357 --> 00:07:23,443
‫ونحن الحل. علينا فقط إظهار نفسنا.‬

111
00:07:23,526 --> 00:07:24,569
‫مهلًا، انتظروا.‬

112
00:07:25,611 --> 00:07:27,780
‫وافق صحفي "وورلد نيوز هيدلاين" للتو.‬

113
00:07:27,864 --> 00:07:29,157
‫حقًا؟‬

114
00:07:29,240 --> 00:07:31,951
‫يريدون إجراء المقابلة هذا المساء.‬
‫الساعة 8 بالتوقيت الشرقي.‬

115
00:07:32,034 --> 00:07:33,161
‫هذا رائع يا "باري".‬

116
00:07:33,995 --> 00:07:36,581
‫راجع جماعتهم‬
‫واسع لكي يرسلوا أحدًا إلى المكتب.‬

117
00:07:36,664 --> 00:07:39,125
‫- أود أن أفعل ذلك هنا.‬
‫- نعم، سأتحقق من ذلك.‬

118
00:07:42,503 --> 00:07:44,005
‫تبًا!‬

119
00:07:44,589 --> 00:07:45,673
‫ما زلت تمرر يدك فوقها.‬

120
00:07:46,299 --> 00:07:48,176
‫- هل هذا ما أفعله؟‬
‫- نعم.‬

121
00:07:48,259 --> 00:07:52,680
‫تذكر، كنت قد صححت ذلك حين لعبنا‬
‫في نادي "شادو كريك" للغولف.‬

122
00:07:52,847 --> 00:07:56,100
‫أعرف يا رجل. كان ذلك منذ زمن بعيد.‬

123
00:07:57,185 --> 00:07:59,270
‫تلك العادات القديمة، لا تكف عن العودة.‬

124
00:08:00,480 --> 00:08:04,484
‫كان ذلك في المرة الأخيرة‬
‫التي لعبنا فيها معًا.‬

125
00:08:04,567 --> 00:08:05,735
‫أنت تمازحني، أليس كذلك؟‬

126
00:08:05,818 --> 00:08:07,361
‫تراجع الأخوان "ساغيناو".‬

127
00:08:07,445 --> 00:08:09,447
‫ألهذا اتصلت بي أخيرًا للمجيء إلى هنا؟‬

128
00:08:11,157 --> 00:08:12,783
‫نعم، في الواقع هذا صحيح.‬

129
00:08:14,285 --> 00:08:17,371
‫هل أصبحت الخيار الثاني في هذه الأيام؟‬
‫أهكذا تجري الأمور؟‬

130
00:08:17,455 --> 00:08:19,040
‫بحقك يا رجل.‬

131
00:08:20,333 --> 00:08:22,168
‫ناقشنا هذا الموضوع الأسبوع الماضي.‬

132
00:08:22,251 --> 00:08:23,794
‫أعرف ذلك. أنا أسبب لك المشاكل.‬

133
00:08:25,046 --> 00:08:26,589
‫يجب أن تفهم رأيي.‬

134
00:08:27,256 --> 00:08:29,342
‫أقصد، أي نوع من المغفلين سأبدو‬

135
00:08:29,425 --> 00:08:32,260
‫إن كنت أنفق المال‬
‫بعد رفض الأخوين "ساغيناو"؟‬

136
00:08:32,929 --> 00:08:34,472
‫الأخوان "ساغيناو" لم يرفضا.‬

137
00:08:35,765 --> 00:08:37,767
‫إنهما بانتظار أن نحقق هدفنا التالي فحسب.‬

138
00:08:37,850 --> 00:08:40,144
‫- ماذا، 100 مليون مستخدم؟‬
‫- صحيح.‬

139
00:08:41,854 --> 00:08:43,313
‫تبًا!‬

140
00:08:44,023 --> 00:08:45,900
‫ماذا أفعل هنا يا رجل؟ ماذا أفعل؟‬

141
00:08:45,983 --> 00:08:47,401
‫لست أدري.‬

142
00:08:49,612 --> 00:08:51,906
‫على أي حال، إنه الوقت المناسب للانقضاض.‬

143
00:08:52,740 --> 00:08:56,494
‫لأن ما لا يدركه الناس‬
‫هو أننا على وشك الانفجار.‬

144
00:08:56,577 --> 00:08:58,037
‫- هكذا إذن؟‬
‫- نعم.‬

145
00:08:58,829 --> 00:09:02,416
‫هل سمعت بفضيحة قرصنة "بروكين إيغ"؟‬

146
00:09:02,500 --> 00:09:04,043
‫- "بروكين إيغ"؟‬
‫- هذه هي.‬

147
00:09:04,126 --> 00:09:06,754
‫- نعم، سمعت بها.‬
‫- غيرت الموضوع برمته يا رجل.‬

148
00:09:06,837 --> 00:09:10,383
‫أقصد، لم يمض حتى يوم واحد،‬
‫وواجهنا عثرة ضخمة للتو.‬

149
00:09:10,466 --> 00:09:11,717
‫على أي حال…‬

150
00:09:13,010 --> 00:09:16,013
‫القطار على وشك مغادرة المحطة.‬
‫أريد التأكد أنك على متنه.‬

151
00:09:22,562 --> 00:09:24,397
‫هذا ما كنا نقوله…‬

152
00:09:25,022 --> 00:09:26,649
‫كلا، أنا آسف. تابع.‬

153
00:09:31,654 --> 00:09:34,532
‫بالضبط. أقصد،‬
‫هذا نوع من المفارقة، أليس كذلك؟‬

154
00:09:34,615 --> 00:09:38,828
‫الإنترنت التقليدي يعتمد نوعًا ما مبدأ‬
‫"الشرير الذي تعرفه خير ممن لا تعرفه".‬

155
00:09:38,911 --> 00:09:41,372
‫لكن إن أردت نسف كل شيء‬

156
00:09:41,455 --> 00:09:44,292
‫وتبدأ من الصفر تمامًا، بمن تثق أكثر؟‬

157
00:09:44,375 --> 00:09:47,211
‫ما يهم "آراكنت"، وهو اهتمامها منذ الأساس،‬

158
00:09:47,295 --> 00:09:50,881
‫هو المجتمع. نحن قرية رقمية، يمتلكها الناس…‬

159
00:09:53,009 --> 00:09:54,844
‫"من (ويس تشاندلر)، إلى (نيك) (رونالد)"‬

160
00:09:54,927 --> 00:09:57,013
‫"يريد (تشارلي غيفينز) مشاركة أمور جيدة"‬

161
00:10:13,738 --> 00:10:16,240
‫صباح الخير.‬

162
00:10:17,325 --> 00:10:18,576
‫كيف حالك يا رجل؟‬

163
00:10:21,287 --> 00:10:24,206
‫- مرحبًا، صباح الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

164
00:10:28,461 --> 00:10:31,714
‫قمت بعمل بارع ليلة أمس.‬
‫تلقيت اتصالات كثيرة عن ذلك.‬

165
00:10:31,797 --> 00:10:33,382
‫جيد. شكرًا.‬

166
00:10:34,216 --> 00:10:36,135
‫- أنت…‬
‫- تلقيت بريدك الإلكتروني.‬

167
00:10:36,218 --> 00:10:37,511
‫"تشارلي"؟‬

168
00:10:38,429 --> 00:10:43,267
‫بدا مهتمًا. يريد أن يسمع…‬
‫أيًا يكن ما تريدين تسميته.‬

169
00:10:43,351 --> 00:10:44,852
‫يبدو ذلك واعدًا، أليس كذلك؟‬

170
00:10:46,187 --> 00:10:47,188
‫نعم.‬

171
00:10:49,690 --> 00:10:51,484
‫أتظنه مناسبًا لنا؟‬

172
00:10:53,069 --> 00:10:54,153
‫مناسب لنا؟‬

173
00:10:54,987 --> 00:10:56,113
‫مناسب لنا.‬

174
00:10:57,573 --> 00:11:00,201
‫أصبح لديه المال مجددًا.‬

175
00:11:00,284 --> 00:11:02,244
‫نجح بشكل هائل في العملات المشفرة.‬

176
00:11:03,245 --> 00:11:06,624
‫بقي ذلك النذل المحظوظ‬
‫على الأرجح بعيدًا عن "جينكوين".‬

177
00:11:09,960 --> 00:11:13,047
‫صحيح، لكن ربما يمكننا جلب المزيد‬
‫مع "ساغيناو"، أليس كذلك؟‬

178
00:11:14,715 --> 00:11:16,842
‫من قال إنه لا يمكننا القيام بالأمرين معًا؟‬

179
00:11:18,552 --> 00:11:21,472
‫"مارا"، الأموال التي سحبتها للتو من أمك…‬

180
00:11:22,681 --> 00:11:23,849
‫هذا كل شيء.‬

181
00:11:24,850 --> 00:11:26,268
‫هذا كل ما لدينا.‬

182
00:11:27,436 --> 00:11:29,522
‫إنه وقت الفعل أو الفشل حاليًا، أتعرفين؟‬

183
00:11:30,398 --> 00:11:31,607
‫هل تحدثتما إذن بالأرقام؟‬

184
00:11:33,109 --> 00:11:35,778
‫بالطبع، تحدّثنا بالأرقام.‬
‫إنها جيدة. إنها أرقام جيدة.‬

185
00:11:36,695 --> 00:11:37,613
‫حسنًا.‬

186
00:11:39,698 --> 00:11:42,493
‫أقصد، لدينا عصفور في اليد هنا.‬
‫يجب أن تكوني متحمسة.‬

187
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
‫نعم.‬

188
00:11:47,998 --> 00:11:49,542
‫كنت أتحقق من ذلك فحسب.‬

189
00:11:52,044 --> 00:11:53,295
‫لدينا اجتماع بعد 5 دقائق.‬

190
00:11:56,966 --> 00:11:58,300
‫نعم.‬

191
00:11:58,426 --> 00:12:00,636
‫فعلت المستحيل كي ينجح هذا،‬

192
00:12:01,595 --> 00:12:03,722
‫ومنحتنا مسألة "بروكين إيغ" دفعًا هائلًا.‬

193
00:12:03,806 --> 00:12:06,642
‫نقترب من الوصول إلى 100 مليون مستخدم،‬

194
00:12:06,725 --> 00:12:09,311
‫وهو أمر رائع،‬
‫لكن الشبكة تشهد تباطؤًا الآن،‬

195
00:12:09,395 --> 00:12:11,856
‫وعندما أطلب المزيد من الموظفين،‬

196
00:12:12,857 --> 00:12:14,608
‫تقولون إننا لا نملك المال.‬

197
00:12:15,568 --> 00:12:19,155
‫أقصد، في الحقيقة أحتاج إلى أشخاص.‬

198
00:12:19,238 --> 00:12:21,782
‫لا أريدهم، بل أحتاج إليهم.‬

199
00:12:21,866 --> 00:12:24,785
‫ما لم ترغبوا في أن تتباطأ‬
‫سرعة الشبكة بدرجة هائلة،‬

200
00:12:24,869 --> 00:12:28,914
‫أو تتعطل كل دقيقتين،‬
‫فأنا إذن أحتاج إلى المزيد من الموظفين.‬

201
00:12:31,417 --> 00:12:32,501
‫إذن…‬

202
00:12:39,592 --> 00:12:41,218
‫- لا؟‬
‫- ماذا بشأن "إيزي"؟‬

203
00:12:42,261 --> 00:12:43,596
‫"إيزي"؟‬

204
00:12:43,679 --> 00:12:45,431
‫لا تحتاج "ستيلا" إلى موظفين.‬

205
00:12:45,514 --> 00:12:49,059
‫تحتاج إلى الفتاة‬
‫التي شفّرت كل ذلك منذ البداية.‬

206
00:12:55,107 --> 00:12:56,233
‫هذا لن يضر.‬

207
00:13:02,490 --> 00:13:04,617
‫حسنًا، كنت…‬

208
00:13:05,451 --> 00:13:09,246
‫أنا موافق، لكن علينا توخّي الحذر‬

209
00:13:09,330 --> 00:13:10,789
‫حول كيفية استعادتها.‬

210
00:13:11,916 --> 00:13:13,501
‫ثمة فرصة جيدة للعلاقات العامة.‬

211
00:13:14,543 --> 00:13:17,880
‫"أم التنانين تعود إلى ديارها‬
‫إلى تنانينها الصغار"‬

212
00:13:17,963 --> 00:13:19,298
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

213
00:13:19,381 --> 00:13:21,926
‫نتحدث عن "إيزي موراليس"، أليس كذلك؟‬

214
00:13:22,801 --> 00:13:24,845
‫أكبر مسؤولية في العالم.‬

215
00:13:24,929 --> 00:13:27,598
‫نعرف جميعًا أنها مسؤولية كبيرة.‬

216
00:13:27,681 --> 00:13:29,892
‫غالبًا ما تكون أكثر من اللازم.‬

217
00:13:29,975 --> 00:13:31,560
‫لكنني سأبقيها تحت المراقبة.‬

218
00:13:35,314 --> 00:13:36,315
‫"(أوغستس)"‬

219
00:13:36,398 --> 00:13:38,484
‫إن لم تصلح المكيف هنا، فسننصرف.‬

220
00:13:38,567 --> 00:13:40,903
‫لكن الوقت مبكر جدًا على الحر.‬

221
00:13:40,986 --> 00:13:43,030
‫أعتقد أن الطقس كان أكثر حرًا ليلة أمس.‬

222
00:13:43,113 --> 00:13:47,493
‫ما فعلته هو أنني استيقظت وشغّلت المروحة،‬
‫لتنفخ الهواء بالداخل.‬

223
00:13:49,620 --> 00:13:51,997
‫يُفترض أن تنفخ الهواء للخارج يا رجل.‬
‫عمّ تتحدث؟‬

224
00:13:52,081 --> 00:13:54,959
‫كلا، عندما تدير… أساسيات الفيزياء يا رجل.‬

225
00:13:55,042 --> 00:13:57,086
‫تشغّل المروحة، وتتركها تنفخ،‬

226
00:13:57,169 --> 00:13:59,338
‫ثم لا تنفك عن نفخ الهواء البارد.‬

227
00:13:59,964 --> 00:14:01,382
‫كلا يا أخي،‬

228
00:14:01,465 --> 00:14:04,218
‫إذا تركتها تنفخ إلى الداخل،‬
‫فستجعل الهواء الساخن يدخل.‬

229
00:14:04,301 --> 00:14:06,470
‫أخبرهم بالجديد يا "جيل".‬

230
00:14:06,554 --> 00:14:11,016
‫- دع المروحة اللعينة تنفخ للخارج.‬
‫- أخبرتك بذلك.‬

231
00:14:12,726 --> 00:14:15,688
‫- أحضر رجلك.‬
‫- إنه ليس ذكيًا يا رجل.‬

232
00:14:16,355 --> 00:14:17,523
‫صحيح.‬

233
00:14:18,399 --> 00:14:21,485
‫- لقد خرج…‬
‫- النفخ بهذا الاتجاه مثل…‬

234
00:14:21,569 --> 00:14:23,195
‫- لا!‬
‫- التفاهة نفسها!‬

235
00:14:23,279 --> 00:14:25,197
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

236
00:14:25,281 --> 00:14:27,241
‫- تبًا!‬
‫- تبًا! اللعنة!‬

237
00:14:38,460 --> 00:14:39,461
‫اللعنة!‬

238
00:14:40,337 --> 00:14:42,423
‫- اضغط هنا.‬
‫- هل أنت بخير يا أخي؟‬

239
00:14:42,506 --> 00:14:43,549
‫تبًا!‬

240
00:15:09,366 --> 00:15:10,993
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

241
00:15:12,119 --> 00:15:13,245
‫أحضرت فاكهة.‬

242
00:15:14,121 --> 00:15:15,956
‫- لا أعلم.‬
‫- فكرة ممتازة.‬

243
00:15:16,040 --> 00:15:18,584
‫سنتناولها بعد العشاء.‬

244
00:15:23,547 --> 00:15:26,675
‫إذن، هل رحّب "ويس" حتى بالفكرة أيضًا؟‬

245
00:15:26,759 --> 00:15:28,427
‫احتاج ذلك إلى بعض الإقناع، لكن…‬

246
00:15:29,428 --> 00:15:31,722
‫كل ما كان يهمك هو بيت القصيد.‬

247
00:15:31,805 --> 00:15:34,850
‫وهو يعرف أن ما تطرحينه على الطاولة،‬

248
00:15:34,934 --> 00:15:36,352
‫يساوي وزنه ذهبًا.‬

249
00:15:43,859 --> 00:15:44,902
‫كلي خضارك.‬

250
00:15:45,778 --> 00:15:47,404
‫إنها ثالث مرة يتصل فيها "إي" بي.‬

251
00:15:48,530 --> 00:15:50,866
‫يجب أن أجيب على هذا الاتصال. المعذرة.‬

252
00:15:55,162 --> 00:15:56,163
‫مرحبًا يا أخي.‬

253
00:16:01,126 --> 00:16:03,045
‫- أتريدين إذن المزيد…‬
‫- كيف…‬

254
00:16:03,128 --> 00:16:05,047
‫أعتذر. ماذا كنت على وشك القول؟‬

255
00:16:05,130 --> 00:16:08,050
‫كنت سأقول، ما رأيكم في هذا المكان؟‬

256
00:16:11,220 --> 00:16:14,431
‫كانت هذه نعمة.‬

257
00:16:15,599 --> 00:16:18,185
‫كل ما فعلته لنا "آراكنت".‬

258
00:16:19,395 --> 00:16:21,313
‫و"إلسي" تحبه أيضًا. أليس كذلك يا عزيزتي؟‬

259
00:16:21,397 --> 00:16:23,607
‫- على ما أظن.‬
‫- ماذا تقصدين بـ"على ما أظن"؟‬

260
00:16:23,691 --> 00:16:26,902
‫إنها في فريق كرة القدم.‬
‫إنها مسجلة الأهداف الأولى في فريقها.‬

261
00:16:28,570 --> 00:16:31,573
‫"جيلز" في مستشفى المقاطعة يا عزيزتي.‬
‫يجب أن أذهب لرؤيته.‬

262
00:16:32,616 --> 00:16:35,369
‫- هل هو بخير؟‬
‫- سيعيش.‬

263
00:16:36,787 --> 00:16:40,040
‫حسنًا، لدينا زائرة. ونحن نتناول العشاء.‬

264
00:16:40,124 --> 00:16:41,750
‫سأرافقك إذا شئت.‬

265
00:16:42,501 --> 00:16:44,044
‫"جيلز" صديقي أيضًا.‬

266
00:16:44,128 --> 00:16:45,421
‫حسنًا، امنحيني دقيقة.‬

267
00:16:50,676 --> 00:16:53,429
‫سترسل "كايلا" رسالة إلكترونية‬
‫وتضع الجميع بها للتأكيد.‬

268
00:16:53,512 --> 00:16:55,097
‫ستحضر أيضًا بعض الوجبات الخفيفة.‬

269
00:16:55,180 --> 00:16:57,433
‫إنه صديق ولكن علينا إبهاجه قليلًا.‬

270
00:16:57,516 --> 00:16:58,600
‫"(ويس تشاندلر)"‬

271
00:16:58,684 --> 00:17:00,060
‫بالطبع. تملّقه.‬

272
00:17:01,061 --> 00:17:04,314
‫قد يكون هذا أهم اجتماع‬
‫تعقده "آراكنت" على الإطلاق، حسنًا؟‬

273
00:17:04,397 --> 00:17:06,983
‫أجل، نحتاج إلى هذه الأموال لإنقاذنا‬

274
00:17:07,067 --> 00:17:08,193
‫إلى أن يأتي ممول أكبر.‬

275
00:17:08,277 --> 00:17:09,569
‫وإلا، فكما تعرفون،‬

276
00:17:09,653 --> 00:17:12,239
‫سينتهي أمرنا قبل أن نصل حتى‬
‫إلى الـ100 مليون مستخدم.‬

277
00:17:12,321 --> 00:17:13,365
‫هذا ما أقوله.‬

278
00:17:13,449 --> 00:17:17,953
‫حسنًا، استعدا.‬
‫يوم الأربعاء، الساعة 6:00 مساءً.‬

279
00:17:18,078 --> 00:17:20,664
‫أجل. حسنًا.‬

280
00:18:26,063 --> 00:18:28,315
‫"(آراكنت)"‬

281
00:19:04,184 --> 00:19:05,769
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدتي؟‬

282
00:19:07,688 --> 00:19:12,025
‫نعم. أنا "إيزي موراليس".‬
‫أنا على موعد مع "ستيلا".‬

283
00:19:12,109 --> 00:19:15,988
‫حسنًا، أحتاج منك توقيعًا،‬
‫وأريد رؤية بطاقتك الشخصية.‬

284
00:19:16,989 --> 00:19:17,990
‫حسنًا.‬

285
00:19:36,091 --> 00:19:37,801
‫- حسنًا، هذه بطاقتك.‬
‫- رائع.‬

286
00:19:37,885 --> 00:19:40,721
‫- وهذه بطاقتك الأمنية.‬
‫- حسنَا.‬

287
00:19:42,264 --> 00:19:43,682
‫ادخلي عبر هذه الأبواب ثم يسارًا.‬

288
00:19:43,765 --> 00:19:46,268
‫- سوف تساعدك "كايلا".‬
‫- حسنًا.‬

289
00:19:46,393 --> 00:19:47,728
‫أهلًا بك في "آراكنت".‬

290
00:19:55,819 --> 00:19:57,821
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

291
00:20:13,837 --> 00:20:15,130
‫مرحبًا.‬

292
00:20:15,214 --> 00:20:17,382
‫أنا "إيزي موراليس"، جئت لرؤية "ستيلا".‬

293
00:20:17,466 --> 00:20:18,717
‫حسنًا.‬

294
00:20:18,800 --> 00:20:21,136
‫تفضلي بالجلوس. ستخرج بعد قليل.‬

295
00:20:23,972 --> 00:20:27,476
‫"ستيلا"، "إيزي" هنا لرؤيتك.‬

296
00:20:55,003 --> 00:20:56,296
‫مرحبًا.‬

297
00:20:58,840 --> 00:21:00,884
‫- أهلًا بعودتك.‬
‫- شكرًا لك.‬

298
00:21:05,222 --> 00:21:06,932
‫- هلا ندخل؟‬
‫- بالتأكيد.‬

299
00:21:18,068 --> 00:21:19,194
‫هذا هو.‬

300
00:21:23,865 --> 00:21:25,075
‫تفضلي بالجلوس.‬

301
00:21:31,331 --> 00:21:32,791
‫تجدين داخله بطاقتك للدخول.‬

302
00:21:32,874 --> 00:21:36,169
‫يمكنك استخدامها للمصعد،‬
‫وموقف السيارات. لا تفقديها.‬

303
00:21:36,253 --> 00:21:37,671
‫حسنًا.‬

304
00:21:37,754 --> 00:21:42,134
‫هذه أوراق توظيفك.‬
‫يمكنك إرجاعها لي في أي وقت.‬

305
00:21:45,637 --> 00:21:46,805
‫حسنًا.‬

306
00:21:49,725 --> 00:21:53,729
‫مكتبك، سيكون جاهزًا قريبًا.‬
‫كان العمل كثيرًا مؤخرًا فحسب.‬

307
00:21:53,812 --> 00:21:56,064
‫أعتقد ذلك،‬
‫بسبب فضيحة "بروكين إيغ"، أليس كذلك؟‬

308
00:21:57,482 --> 00:21:59,901
‫نعم، إنه شيء مخيف.‬

309
00:21:59,985 --> 00:22:02,321
‫شاهدت "نيك" على الأخبار، كان ذلك رائعًا.‬

310
00:22:02,404 --> 00:22:06,033
‫كل هذا بفضل "مارا"، إنها رائعة.‬

311
00:22:09,953 --> 00:22:12,456
‫أنا واثقة من أن التشفير يتأخر، أليس كذلك؟‬

312
00:22:14,750 --> 00:22:16,626
‫بلى.‬

313
00:22:20,881 --> 00:22:22,883
‫نعم، تسرني عودتك.‬

314
00:22:22,966 --> 00:22:26,511
‫تسرني عودتي. يبدو المكان جميلًا.‬

315
00:22:29,681 --> 00:22:31,767
‫كان عامًا حافلًا.‬

316
00:22:38,356 --> 00:22:42,110
‫أتعتقدين أنه علينا‬
‫تناول الطعام أو الجعة يا "ستيلز"؟‬

317
00:22:42,194 --> 00:22:43,320
‫كلا.‬

318
00:22:55,040 --> 00:22:56,124
‫"د. (دي هر) كاف لـ(كناري)"‬

319
00:23:18,814 --> 00:23:19,981
‫علبة شوكولاتة يا صديقي؟‬

320
00:23:22,859 --> 00:23:25,695
‫نعم، إليك الأمر، أعرف أنك تحب الشوكولاتة،‬

321
00:23:25,779 --> 00:23:28,532
‫لكن كل ما كان يُوجد‬
‫في ماكينات البيع "سنيكرز"‬

322
00:23:28,615 --> 00:23:31,076
‫وشيء آخر باللوز. لذا…‬

323
00:23:36,581 --> 00:23:37,624
‫تبًا للوز.‬

324
00:23:55,725 --> 00:23:58,270
‫سمعت أنكما قمتما بالرد على فريق "ديسي".‬

325
00:24:00,147 --> 00:24:04,025
‫نعم… اعتقدنا أنك كنت تريدنا أن نفعل، لذا…‬

326
00:24:04,109 --> 00:24:06,653
‫كنا حانقين يا "دي"، وكنت غائبًا…‬

327
00:24:06,736 --> 00:24:10,407
‫ولم نستطع أن نترك تلك الفرصة تضيع منا.‬
‫ما كنت لتفعل أنت أيضًا.‬

328
00:24:10,490 --> 00:24:13,451
‫- نعم، آسف يا رجل.‬
‫- لا تأسف.‬

329
00:24:15,287 --> 00:24:16,538
‫ليتني كنت هناك.‬

330
00:24:17,664 --> 00:24:19,666
‫ليتني سمعت صراخهم، هذا كل ما في الأمر.‬

331
00:24:22,085 --> 00:24:26,840
‫لقد أبليتم حسنًا جميعًا،‬
‫لكن ذلك ليس كافيًا إطلاقًا، أليس كذلك؟‬

332
00:24:26,923 --> 00:24:30,844
‫- لا.‬
‫- ليس كافيًا أبدًا يا "دي".‬

333
00:24:33,388 --> 00:24:34,890
‫ما فعلوه بي…‬

334
00:24:37,184 --> 00:24:41,354
‫هؤلاء الهايتيون… تبًا…‬

335
00:24:44,149 --> 00:24:45,400
‫سوف يدفعون الثمن.‬

336
00:24:59,414 --> 00:25:00,540
‫مرحبًا يا "إيزي".‬

337
00:26:02,018 --> 00:26:05,355
‫"تحديث الإطلاق في 18 مارس"‬

338
00:26:09,651 --> 00:26:11,403
‫وجدت طريقة للدخول.‬

339
00:26:11,486 --> 00:26:14,739
‫سيصدرون تحديثًا لبرنامج غير طوعي‬
‫يوم الأربعاء المقبل.‬

340
00:26:16,074 --> 00:26:19,035
‫طورت "ستيلا" برنامجًا حاسوبيًا‬
‫قادرًا على إرسال معلومات لنا،‬

341
00:26:19,119 --> 00:26:21,746
‫في المكتب، في حال احتجنا إليها.‬

342
00:26:22,372 --> 00:26:26,167
‫يمكنني أخذه وابتداع طريقة فرز‬
‫تجمع لك المعلومات في مجلد،‬

343
00:26:26,251 --> 00:26:28,461
‫أو أيًا كان.‬

344
00:26:30,213 --> 00:26:31,214
‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬

345
00:26:31,923 --> 00:26:33,675
‫نعم، إن كان واقعيًا، بالتأكيد.‬

346
00:26:34,676 --> 00:26:36,177
‫يمكنني أن أجعله واقعيًا.‬

347
00:26:37,679 --> 00:26:40,181
‫حسنًا، اجعليه إذن واقعيًا.‬

348
00:26:44,978 --> 00:26:49,316
‫إذن كما تعلمون،‬
‫سأبدأ بالأمور التافهة المعتادة،‬

349
00:26:49,399 --> 00:26:50,692
‫وأترك الكلمة لك يا "رونالد".‬

350
00:26:51,860 --> 00:26:54,446
‫"تشارلي" شاب ذكي جدًا،‬

351
00:26:54,529 --> 00:26:56,239
‫لذا، لا يجب العبث معه.‬

352
00:26:56,906 --> 00:26:58,366
‫لنحاول التحدث بصراحة.‬

353
00:26:58,450 --> 00:27:01,161
‫يُستحسن الاستغناء عن هراء "الحلم الأمريكي"‬

354
00:27:01,244 --> 00:27:02,620
‫الذي شاهدتك تفعله من قبل.‬

355
00:27:04,706 --> 00:27:07,042
‫رباه. أبكر بمجيئه.‬

356
00:27:08,126 --> 00:27:10,503
‫حسنًا، أظهروا حماسًا جميعًا.‬

357
00:27:19,137 --> 00:27:20,221
‫"تشارلي".‬

358
00:27:20,305 --> 00:27:21,806
‫سُررت برؤيتك مجددًا يا صديقي.‬

359
00:27:21,890 --> 00:27:22,974
‫سُررت برؤيتك.‬

360
00:27:23,058 --> 00:27:25,518
‫- "نيك". تقابلنا في الحفلة.‬
‫- سُررت بلقائك مجددًا.‬

361
00:27:25,602 --> 00:27:28,730
‫- "رونالد ديسي" شريك مؤسس، شريك إداري.‬
‫- سُررت بلقائك يا رجل.‬

362
00:27:28,813 --> 00:27:30,899
‫أنا أيضًا. سمعت أشياء رائعة عنك.‬

363
00:27:30,982 --> 00:27:34,319
‫- كلها أكاذيب، لذا…‬
‫- نعم، إنها كذلك.‬

364
00:27:34,402 --> 00:27:36,738
‫- تذكر "مارا".‬
‫- بالطبع. سُررت بلقائك.‬

365
00:27:36,821 --> 00:27:38,323
‫اجلس يا صديقي.‬

366
00:27:38,406 --> 00:27:41,993
‫على أي حال، كما تعلم، نحتاج إلى المال،‬

367
00:27:42,077 --> 00:27:43,495
‫و"تشارلي" يملك الكثير منه،‬

368
00:27:43,578 --> 00:27:46,498
‫لنر إذن إذا كان بإمكاننا‬
‫إبعاده عن البعض منه.‬

369
00:27:46,581 --> 00:27:48,583
‫ليس هناك الكثير للمناقشة.‬

370
00:27:48,666 --> 00:27:49,834
‫أرسل لي "ويس" المصفوفة.‬

371
00:27:49,918 --> 00:27:52,045
‫تتخذون اتجاهًا تصاعديًا‬
‫مثيرًا للإعجاب اليوم.‬

372
00:27:52,128 --> 00:27:53,630
‫هذا بفضل "مارا" إلى حد كبير.‬

373
00:27:53,713 --> 00:27:55,673
‫استغلت فضيحة "بروكين إيغ".‬

374
00:27:55,757 --> 00:27:56,758
‫هذا صحيح.‬

375
00:27:56,841 --> 00:27:59,052
‫- أحسنت.‬
‫- شكرًا.‬

376
00:27:59,135 --> 00:28:01,012
‫لكن لا يمكننا القيام بذلك، أليس كذلك؟‬

377
00:28:03,473 --> 00:28:04,516
‫عفوًا؟‬

378
00:28:06,393 --> 00:28:07,519
‫أخذ مالك.‬

379
00:28:10,063 --> 00:28:12,107
‫نجعلك شريكًا في هذا.‬

380
00:28:15,151 --> 00:28:17,529
‫- لست واثقًا مما…‬
‫- انظر إليّ يا "تشارلي".‬

381
00:28:18,405 --> 00:28:19,906
‫- ماذا…‬
‫- انظر إلى هنا.‬

382
00:28:20,573 --> 00:28:21,699
‫إليّ.‬

383
00:28:25,286 --> 00:28:26,329
‫"مارا"…‬

384
00:28:28,748 --> 00:28:31,000
‫رباه؟ ما هذا؟‬

385
00:28:31,793 --> 00:28:33,837
‫ستخبر الجميع بما حدث.‬

386
00:28:34,629 --> 00:28:36,631
‫أنا بصراحة لا أتذكر.‬

387
00:28:38,341 --> 00:28:39,676
‫أنا سأفعل إذن.‬

388
00:28:40,885 --> 00:28:42,554
‫أنا مستعدة للقيام بذلك الآن.‬

389
00:28:43,638 --> 00:28:45,306
‫- حدث ذلك منذ 10 سنوات.‬
‫- 11.‬

390
00:28:45,390 --> 00:28:46,433
‫"مارا"…‬

391
00:28:49,185 --> 00:28:50,395
‫عم تتحدثان هنا؟‬

392
00:28:51,980 --> 00:28:53,314
‫أنت تعرف.‬

393
00:28:54,941 --> 00:28:56,693
‫لا، في الحقيقة لا أعرف.‬

394
00:29:04,993 --> 00:29:07,120
‫تردد "تشارلي" كثيرًا على البيت، أليس كذلك؟‬

395
00:29:13,877 --> 00:29:15,545
‫كنت في سن الـ15.‬

396
00:29:19,090 --> 00:29:20,508
‫كنت في الـ15 من عمري.‬

397
00:29:20,592 --> 00:29:22,886
‫- رباه.‬
‫- وليس سهلًا‬

398
00:29:22,969 --> 00:29:26,014
‫في سن الـ15، لكنك كنت لطيفًا جدًا معي.‬

399
00:29:28,016 --> 00:29:29,017
‫أليس كذلك؟‬

400
00:29:30,727 --> 00:29:33,146
‫- عاملني كفتاة بالغة.‬
‫- اسمعي…‬

401
00:29:35,607 --> 00:29:36,816
‫كنت…‬

402
00:29:38,777 --> 00:29:41,446
‫كان ذلك منذ زمن بعيد، ويا "مارا"،‬

403
00:29:42,238 --> 00:29:45,450
‫- كنت…‬
‫- تابع الكلام يا "تشارلي".‬

404
00:29:47,035 --> 00:29:48,703
‫تابع، تجري الأمور على ما يُرام.‬

405
00:29:48,787 --> 00:29:51,498
‫- "نيك".‬
‫- يمكنني إبراحه ضربًا إذا شئت.‬

406
00:29:51,581 --> 00:29:52,582
‫كلا يا "رونالد".‬

407
00:29:52,665 --> 00:29:54,793
‫استمعي إليّ يا "مارا"…‬

408
00:29:55,752 --> 00:29:57,420
‫ربما لا تتذكرين…‬

409
00:29:57,504 --> 00:29:58,963
‫لماذا لا تزال هنا؟‬

410
00:30:49,305 --> 00:30:50,598
‫هل أنت جائعة؟‬

411
00:30:51,432 --> 00:30:55,395
‫أتريدينني أن…‬
‫يمكنني التوقف لتناول طعام تايلاندي.‬

412
00:31:00,650 --> 00:31:02,110
‫حسنًا، بالطبع.‬

413
00:31:07,323 --> 00:31:09,284
‫توابل لحم الخنزير قليلة هذه المرة.‬

414
00:31:25,216 --> 00:31:26,426
‫لو كنت أعرف…‬

415
00:31:27,552 --> 00:31:28,511
‫لم تكن تعرف.‬

416
00:31:29,304 --> 00:31:32,432
‫- صحيح.‬
‫- صحيح، إذن…‬

417
00:32:00,043 --> 00:32:02,086
‫سأصعد إلى الطابق العلوي لبعض الوقت.‬

418
00:32:26,277 --> 00:32:27,445
‫أنا آسف.‬

419
00:32:29,864 --> 00:32:30,990
‫حسنًا.‬

420
00:32:35,662 --> 00:32:37,914
‫هل تسمعين ما أحاول قوله يا "مارا"؟‬

421
00:32:38,873 --> 00:32:40,291
‫أحاول أن أعبّر عن أسفي.‬

422
00:32:42,418 --> 00:32:43,711
‫سمعتك.‬

423
00:32:55,264 --> 00:32:58,267
‫بذلت قصارى جهدي لتربيتك.‬

424
00:32:59,185 --> 00:33:01,229
‫رحلت أمك وتركتني مع طفلة عمرها 4 أعوام،‬

425
00:33:01,312 --> 00:33:03,314
‫في حين كنت أحاول تأسيس شركة.‬

426
00:33:03,439 --> 00:33:06,859
‫لم أكن أعرف كيف أتصرّف كأب في ظروف جيدة.‬

427
00:33:08,069 --> 00:33:09,070
‫لذلك…‬

428
00:33:11,948 --> 00:33:13,199
‫أنا آسف‬

429
00:33:15,326 --> 00:33:19,998
‫لأنني استقبلت في البيت أشخاصًا‬
‫على شاكلة "تشارلي".‬

430
00:33:23,501 --> 00:33:27,046
‫أنا آسف، اتفقنا؟ على ما حدث.‬

431
00:33:32,176 --> 00:33:33,803
‫لكنه استمر بالحدوث.‬

432
00:33:36,764 --> 00:33:38,433
‫ولم تفعل شيئًا.‬

433
00:33:42,145 --> 00:33:44,230
‫هل…‬

434
00:33:45,356 --> 00:33:49,068
‫هل تحاولين القول إنك تعتقدين‬
‫أنني كنت على علم بما كان يجري؟‬

435
00:33:51,487 --> 00:33:53,031
‫يجب أن تفهمي يا "مارا"…‬

436
00:33:56,200 --> 00:33:59,954
‫أقصد، كنت أعرف فقط ما يعرفه الأب.‬

437
00:34:01,330 --> 00:34:04,959
‫ربما كنت تمرين بمرحلة ما.‬

438
00:34:07,170 --> 00:34:08,254
‫كما تعلمين.‬

439
00:34:09,338 --> 00:34:11,507
‫ربما… لا أعلم.‬

440
00:34:11,591 --> 00:34:16,094
‫ربما شعرت بأن شيئًا كان يحدث،‬

441
00:34:17,013 --> 00:34:18,222
‫لكنني لم…‬

442
00:34:19,766 --> 00:34:24,020
‫أقسم لك يا "مارا"،‬
‫إنني كنت أجهل ما كان يجري.‬

443
00:34:29,400 --> 00:34:30,818
‫كان يمكنك أن تسأل.‬

444
00:34:35,531 --> 00:34:36,783
‫أنت محقة.‬

445
00:34:39,619 --> 00:34:41,079
‫كان يمكنني أن أسأل.‬

446
00:34:50,254 --> 00:34:52,547
‫لكنك لم تفعل لأنك كنت خائفًا جدًا.‬

447
00:34:56,677 --> 00:35:00,139
‫كنت تخشى من تأثير ذلك‬
‫على علاقتك بـ"تشارلي".‬

448
00:35:02,975 --> 00:35:05,353
‫كنت خائفًا مما كان من الممكن أن تخسره.‬

449
00:35:10,733 --> 00:35:11,734
‫حسنًا.‬

450
00:35:13,319 --> 00:35:14,529
‫أنت تعتقدين ذلك.‬

451
00:35:16,489 --> 00:35:21,244
‫هذا ما تفكرين به.‬
‫لكن لا يسعني سوى الاعتذار.‬

452
00:35:21,327 --> 00:35:23,955
‫ولا أعرف ماذا أقول غير ذلك.‬

453
00:35:24,038 --> 00:35:26,290
‫لا أعرف ما الذي تريدينه مني.‬

454
00:35:31,420 --> 00:35:32,713
‫سأنصرف.‬

455
00:36:01,742 --> 00:36:04,287
‫تعرفين أنه يمكنك أن تخبريني أمورًا كهذه.‬

456
00:36:05,580 --> 00:36:07,582
‫أريدك أن تفعلي. أعرف أنه ليس سهلًا،‬

457
00:36:07,665 --> 00:36:10,710
‫لكن أريدك أن تشعري‬
‫بأنه يمكنك أن تكوني صادقة معي.‬

458
00:36:17,717 --> 00:36:19,594
‫أنا أيضًا أريد ذلك.‬

459
00:36:23,890 --> 00:36:25,099
‫حسنًا.‬

460
00:36:32,023 --> 00:36:34,567
‫لكنك لم تخبرني عن "بروكين إيغ".‬

461
00:36:38,654 --> 00:36:39,780
‫ماذا؟‬

462
00:36:41,824 --> 00:36:43,367
‫أنك كنت الفاعل.‬

463
00:37:14,565 --> 00:37:15,566
‫نعم.‬

464
00:37:17,735 --> 00:37:20,947
‫ماذا؟ فهمت.‬

465
00:37:24,075 --> 00:37:26,035
‫هل نفترض أنه سيكون داخل البلاد؟‬

466
00:37:28,621 --> 00:37:29,622
‫حسنًا.‬

467
00:37:30,873 --> 00:37:34,043
‫بدأت عميلتي العمل. وهي تعمل على فيروس،‬

468
00:37:34,126 --> 00:37:36,712
‫من شأنه أن يتيح لنا الوصول إلى كل ذلك.‬

469
00:37:38,005 --> 00:37:40,758
‫نعم، بمجرد أن نجده، سنمحوه بالكامل.‬

470
00:37:42,218 --> 00:37:44,428
‫نعم، لكن لا يمكن أن يحدث ذلك.‬

471
00:37:44,512 --> 00:37:47,014
‫حسنًا. سأتولى هذا الأمر.‬

472
00:39:50,221 --> 00:39:51,472
‫مرحبًا.‬

473
00:39:51,555 --> 00:39:52,723
‫هذا العميل "دروموند".‬

474
00:39:52,807 --> 00:39:54,016
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

475
00:39:54,100 --> 00:39:56,394
‫- وهذه العميلة…‬
‫- "برادلي".‬

476
00:39:56,477 --> 00:39:57,603
‫العميلة "برادلي".‬

477
00:39:57,686 --> 00:40:00,147
‫ويقولان إنهما من وكالة الأمن القومي.‬

478
00:40:00,689 --> 00:40:02,983
‫وكالة الأمن القومي؟ مجددًا؟‬

479
00:40:03,067 --> 00:40:04,819
‫من الواضح أنهم يحبوننا هناك.‬

480
00:40:04,902 --> 00:40:06,278
‫عفوًا؟‬

481
00:40:06,362 --> 00:40:09,740
‫نعم، انتهينا من العمل معكم منذ بضعة أشهر.‬
‫ما الجديد؟‬

482
00:40:10,241 --> 00:40:12,326
‫- ماذا…‬
‫- العميلة "ريبيكا سترود"؟‬

483
00:40:13,119 --> 00:40:14,787
‫جاءت إلى هنا تبحث عن شراكة ما.‬

484
00:40:14,870 --> 00:40:16,455
‫قلت لها إننا لا نفعل ذلك.‬

485
00:40:18,124 --> 00:40:20,793
‫- عفوًا… "ريبيكا"…‬
‫- "سترود".‬

486
00:40:20,876 --> 00:40:22,336
‫"ريبيكا سترود"؟‬

487
00:40:23,546 --> 00:40:26,465
‫- عفوًا، لكن هل أنتم متأكدون من ذلك؟‬
‫- نعم.‬

488
00:40:26,549 --> 00:40:29,427
‫ليس لدينا عميلة باسم "ريبيكا سترود"‬
‫في وكالة الأمن القومي.‬

489
00:40:37,935 --> 00:40:39,019
‫عفوًا، ماذا؟‬

490
00:42:07,107 --> 00:42:09,109
‫ترجمة "ريما رياتشي"‬

