1
00:00:06,005 --> 00:00:07,215
‫"في حلقات سابقة…"‬

2
00:00:07,340 --> 00:00:09,968
‫إذا وصلتم إلى 100 مليون بنهاية هذا الربع،‬

3
00:00:10,051 --> 00:00:11,678
‫فسنمنحكم السلسلة "بي" الصغيرة خاصتكم.‬

4
00:00:12,053 --> 00:00:13,304
‫كنت بعمر 15 عامًا.‬

5
00:00:13,430 --> 00:00:15,056
‫تتحدث عن البيع ضمن حي "ليتل هايتي".‬

6
00:00:15,140 --> 00:00:17,058
‫بينما نحن نتحدث عن توسيع نطاق عملنا.‬

7
00:00:17,142 --> 00:00:18,143
‫يا أخي، لا يمكنك فعل ذلك.‬

8
00:00:18,226 --> 00:00:19,728
‫يا إلهي.‬

9
00:00:19,811 --> 00:00:20,812
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

10
00:00:20,895 --> 00:00:21,896
‫ألّا تفعل شيئًا.‬

11
00:00:24,774 --> 00:00:25,775
‫سيدفعون الثمن.‬

12
00:00:25,859 --> 00:00:26,860
‫تبًا!‬

13
00:00:30,071 --> 00:00:31,072
‫هل عثرتم على الحاويات؟‬

14
00:00:31,448 --> 00:00:32,448
‫ليس بالضبط.‬

15
00:00:33,033 --> 00:00:34,034
‫"تم شحن طلبيك. الساعة 6:50 مساءً،‬
‫حاويات غاز (في إكس)."‬

16
00:00:34,117 --> 00:00:36,411
‫إن استطعنا إيجاد طريقة‬
‫لمراقبة الشبكة بأنفسنا،‬

17
00:00:36,494 --> 00:00:37,495
‫"حذف عمليات العميل؟ نعم - لا"‬

18
00:00:37,579 --> 00:00:38,913
‫إنه منحدر خطير جدًا.‬

19
00:00:39,456 --> 00:00:40,707
‫لديّ طريقة للدخول.‬

20
00:00:40,790 --> 00:00:43,501
‫طورت "ستيلا" برنامجًا‬
‫يمكنه إعادة إرسال البيانات إلينا.‬

21
00:00:43,585 --> 00:00:46,713
‫يمكنني أن أستعين بذلك وأبتكر مرشحًا‬
‫يمكنه إلقاء البيانات في مجلد.‬

22
00:00:47,213 --> 00:00:48,590
‫وكالة الأمن الوطني؟ ثانيةً.‬

23
00:00:48,673 --> 00:00:50,300
‫من الواضح أنهم يحبوننا هناك.‬

24
00:00:50,383 --> 00:00:53,762
‫ليست لدينا عميلة اسمها "ريبيكا سترود"‬
‫في وكالة الأمن الوطني.‬

25
00:00:57,766 --> 00:00:59,517
‫- مرحبًا.‬
‫- يجب أن توقّعي بالحضور يا "كيلي".‬

26
00:01:00,101 --> 00:01:01,102
‫بحقك.‬

27
00:01:05,355 --> 00:01:08,234
‫- كما أنك يجب أن ترتدي شارة زائر.‬
‫- هل تقصد مضايقتي يا "إيرل"؟‬

28
00:01:09,110 --> 00:01:10,445
‫لست من يضع القواعد.‬

29
00:01:15,825 --> 00:01:17,243
‫رجاءً اطردوا "إيرل".‬

30
00:01:17,327 --> 00:01:22,165
‫حسنًا، تواصلت مع رجلي في وزارة الدفاع.‬
‫الأوراق الثبوتية، صحيحة تمامًا.‬

31
00:01:22,874 --> 00:01:25,043
‫- هذان الغبيان من وكالة الأمن الوطني إذن.‬
‫- أجل. صحيح.‬

32
00:01:25,126 --> 00:01:27,212
‫من تكون العميلة "ريبيكا سترود"‬
‫بحق السماء إذن؟‬

33
00:01:28,338 --> 00:01:30,965
‫أعني، من استعمل نفوذه‬
‫للحجز على أموالي يا "كيل"؟‬

34
00:01:31,049 --> 00:01:32,801
‫لا أعرف. محتالة. إنها محتالة لعينة.‬

35
00:01:32,884 --> 00:01:35,053
‫- مهلًا، انظروا. إنهم يلوّحون إلينا.‬
‫- ماذا تريدونني أن أفعل؟‬

36
00:01:35,136 --> 00:01:36,971
‫أصغوا، لستم مضطرين‬
‫إلى أن تخبروهما بأي شيء، اتفقنا؟‬

37
00:01:37,180 --> 00:01:38,181
‫يا إلهي.‬

38
00:01:38,973 --> 00:01:43,228
‫يا جماعة، نخشى أنكم تعرضتم للانتهاك.‬

39
00:01:43,311 --> 00:01:45,271
‫وهو الأمر الذي يضاعف قلقنا‬

40
00:01:45,605 --> 00:01:47,857
‫في ضوء طبيعة زيارتنا اليوم.‬

41
00:01:48,316 --> 00:01:50,443
‫هل تعمل كاميرات المراقبة تلك؟‬

42
00:01:50,902 --> 00:01:52,737
‫هل يتصادف أن لديكم أي لقطات لها؟‬

43
00:01:52,821 --> 00:01:55,865
‫أجل، كاميرات المراقبة تعمل،‬
‫لكن لا أعرف إن كانت ما زالت لدينا اللقطات.‬

44
00:01:55,949 --> 00:01:57,242
‫يمكننا بالتأكيد أن نتحقق.‬

45
00:01:57,325 --> 00:01:58,409
‫سيكون ذلك مفيدًا.‬

46
00:01:58,493 --> 00:02:00,370
‫آسف. قلت، "طبيعة زيارتنا"، ماذا يعني ذلك؟‬

47
00:02:00,453 --> 00:02:02,497
‫شبكتكم، كما قد تعرفون،‬

48
00:02:02,580 --> 00:02:05,416
‫تُستخدم أحيانًا كقناة اتصال للإرهابيين.‬

49
00:02:05,500 --> 00:02:07,085
‫كلا، لا نراقب مستخدمينا.‬

50
00:02:07,168 --> 00:02:10,255
‫بغض النظر، عرفنا بعض المعلومات.‬

51
00:02:10,713 --> 00:02:13,716
‫مخزون مفقود من الأسلحة الكيماوية‬

52
00:02:14,300 --> 00:02:15,844
‫سقط في الأيدي الخطأ.‬

53
00:02:16,136 --> 00:02:17,262
‫تشير محادثة جرت مؤخرًا‬

54
00:02:17,679 --> 00:02:21,015
‫إلى أن تلك الأسلحة سيتم استخدامها‬
‫لشن هجوم.‬

55
00:02:21,766 --> 00:02:23,351
‫يُحتمل أن يقع على أرض أمريكية.‬

56
00:02:23,852 --> 00:02:25,979
‫ويُحتمل أن يتم أوائل الأسبوع المقبل.‬

57
00:02:27,063 --> 00:02:29,983
‫لذا لأسباب واضحة، سيكون من النافع للغاية‬

58
00:02:31,151 --> 00:02:33,987
‫إن تمكّنّا من مسح الشبكة بحثًا‬

59
00:02:34,070 --> 00:02:36,406
‫- عن أي رسائل مبثوثة.‬
‫- أنا آسف.‬

60
00:02:36,489 --> 00:02:38,116
‫لن يكون ذلك ممكنًا.‬

61
00:02:38,199 --> 00:02:40,285
‫نتحدث على الأرجح عن آلاف الأرواح البريئة.‬

62
00:02:40,368 --> 00:02:42,579
‫وهذا محزن للغاية، و…‬

63
00:02:42,871 --> 00:02:43,913
‫ربما يجب أن نقوم…‬

64
00:02:43,997 --> 00:02:47,250
‫المشكلة أننا لا نراقب بيانات عملائنا.‬
‫ليست تلك طريقتنا في العمل.‬

65
00:02:47,333 --> 00:02:48,960
‫لكن الأمر يستحق النقاش، صحيح؟‬

66
00:02:49,043 --> 00:02:51,504
‫أجل، ربما يستحق هذا النقاش المحدد…‬

67
00:02:51,588 --> 00:02:53,298
‫حسنًا، المشكلة هي أننا‬

68
00:02:53,381 --> 00:02:55,717
‫حتى لو أردنا التعاون،‬
‫الطريقة التي أُقيمت بها شبكتنا…‬

69
00:02:55,800 --> 00:02:59,095
‫لا مركزية بالكامل. تشفير هائل. أعرف، لكن…‬

70
00:02:59,178 --> 00:03:01,431
‫لا يُوجد سجلّ مركزي،‬
‫لذا لا يُوجد سبيل لمسح تلك البيانات.‬

71
00:03:02,015 --> 00:03:03,266
‫إذن يجدر بنا أن نجد طريقة.‬

72
00:03:03,516 --> 00:03:04,851
‫حسنًا، اسمعوا…‬

73
00:03:04,934 --> 00:03:11,024
‫أنا من جهتي متعاطف بشدة‬
‫مع العمل الذي أنتما مكلفان به، لكننا…‬

74
00:03:11,816 --> 00:03:16,821
‫لا نستطيع العمل مع العملاء الفيدراليين.‬
‫لسنا مجهزين لهذا.‬

75
00:03:18,865 --> 00:03:20,950
‫إذن سيتعين علينا أن نعود‬
‫ومعنا مذكرة تفتيش.‬

76
00:03:21,534 --> 00:03:22,535
‫كلا، لن يتعين عليكما ذلك.‬

77
00:03:22,994 --> 00:03:25,079
‫لأن ما تطلبانه مخالف للدستور.‬

78
00:03:25,580 --> 00:03:28,082
‫كما أنه مستحيل التنفيذ من الناحية العملية.‬

79
00:03:28,750 --> 00:03:30,293
‫حتى مع وجود مذكرة تفتيش. لذا…‬

80
00:03:35,965 --> 00:03:36,966
‫على أي حال،‬

81
00:03:38,051 --> 00:03:40,553
‫أظن أنه من الأفضل أن نناقش ذلك لاحقًا.‬

82
00:03:41,387 --> 00:03:42,972
‫لدينا عمل نديره هنا.‬

83
00:03:43,890 --> 00:03:44,891
‫لذا…‬

84
00:03:53,066 --> 00:03:54,067
‫حسنًا.‬

85
00:03:57,320 --> 00:03:58,446
‫لا بأس.‬

86
00:04:36,526 --> 00:04:37,986
‫لا أحد في الخارج ينبغي‬
‫أن يعلم بهذا. اتفقنا؟‬

87
00:04:38,069 --> 00:04:39,237
‫سيضطربون ولن يتمكنوا من العمل.‬

88
00:04:39,570 --> 00:04:41,572
‫هل ذلك ما يقلقك في الوقت الحالي؟‬

89
00:04:41,656 --> 00:04:46,536
‫أقصد أنهم ليسوا بحاجة‬
‫إلى التفكير في الأسلحة الكيماوية.‬

90
00:04:46,619 --> 00:04:48,788
‫لا أظن أنك بحاجة‬
‫إلى التفكير فيما سيفكرون فيه.‬

91
00:04:48,871 --> 00:04:51,082
‫إن كنت تستطيع منع‬
‫وقوع الهجمات التالية المشابهة لـ11 سبتمبر،‬

92
00:04:51,165 --> 00:04:52,417
‫فكنت ستفعل ذلك، صحيح؟‬

93
00:04:52,500 --> 00:04:54,419
‫كان لديهم كل المعلومات عن تلك الهجمات‬
‫ومع ذلك وقعت.‬

94
00:04:54,836 --> 00:04:56,462
‫- هذا ليس صحيحًا.‬
‫- كيف تعرفين؟‬

95
00:04:56,546 --> 00:04:58,881
‫أجل، هذا صحيح. نسيت يا "ويس".‬
‫أنت وغد عديم الرحمة.‬

96
00:04:58,965 --> 00:05:00,633
‫دعني أطرح عليك تلك الفرضية.‬

97
00:05:00,717 --> 00:05:02,010
‫ماذا سيحدث لشركتك‬

98
00:05:02,093 --> 00:05:05,596
‫لو اكتشف الناس أنها كانت مسؤولة‬
‫عن أحداث 11 سبتمبر التالية؟‬

99
00:05:06,014 --> 00:05:08,182
‫- لا تسير الأمور هكذا يا أخي.‬
‫- أعتقد أننا نقترب من هذا.‬

100
00:05:08,266 --> 00:05:10,560
‫وقع حادث إطلاق نار جماعي‬
‫في "سان بيرناردينو".‬

101
00:05:10,643 --> 00:05:13,438
‫ذهب مكتب التحقيقات الفيدرالي لـ"آبل"،‬
‫وقال، "نحتاج منكم إلى فتح هذا الهاتف."‬

102
00:05:13,521 --> 00:05:16,858
‫وقال مسؤولو "آبل"، "اذهبوا إلى الجحيم".‬
‫ومع ذلك فما زال الناس يشترون أجهزة "آبل".‬

103
00:05:16,941 --> 00:05:18,943
‫سهم "آبل" ارتفع في الواقع بعد ذلك.‬

104
00:05:19,027 --> 00:05:21,404
‫تبًا. لقد فقدتما صوابكما.‬

105
00:05:21,487 --> 00:05:23,990
‫نتحدث عن آلاف الأبرياء.‬

106
00:05:24,073 --> 00:05:25,366
‫هل تتحدثان بجدية الآن؟‬

107
00:05:25,450 --> 00:05:27,285
‫لا نعرف حتى. ربما هذان الشخصان يخدعاننا.‬

108
00:05:27,368 --> 00:05:29,412
‫لا نعرف حتى إن كان هذان الشخصان‬
‫ليسا محتالين.‬

109
00:05:29,495 --> 00:05:31,456
‫حسنًا، ربما يمكننا اكتشاف ذلك بأنفسنا.‬

110
00:05:31,539 --> 00:05:34,584
‫يمكننا حل الأمر برمّته باستخدام‬
‫برنامج المراقبة الذي ابتكرته "ستيلا".‬

111
00:05:36,085 --> 00:05:38,463
‫ماذا؟ ماذا ابتكرت "ستيلا"؟‬

112
00:05:38,713 --> 00:05:41,466
‫إنه أمر يخصني.‬
‫إنه مشروعي الشخصي. ليس خطأها.‬

113
00:05:41,674 --> 00:05:44,635
‫طلبت منها تطوير خوارزمية‬
‫تقوم بتثليث المحادثات،‬

114
00:05:44,719 --> 00:05:46,095
‫والمعاملات والكلمات المفتاحية.‬

115
00:05:46,387 --> 00:05:48,931
‫تقوم بالأساس بتنبيهنا‬
‫عندما يظهر شيء مماثل.‬

116
00:05:51,976 --> 00:05:53,186
‫هل كنت تعرف عن ذلك الهراء؟‬

117
00:05:53,394 --> 00:05:55,021
‫- حاولت أن أخبره.‬
‫- لم يتحدث معي أحد عن هذا.‬

118
00:05:55,104 --> 00:05:57,565
‫حسنًا، لم ننته منه بعد يا "ويس".‬
‫لذا الأمر لا يهم.‬

119
00:05:59,108 --> 00:06:00,693
‫- لكن يمكننا إنهاؤه.‬
‫- بالضبط.‬

120
00:06:00,777 --> 00:06:03,696
‫- كلا يا رجل.‬
‫- هذه المرة فقط.‬

121
00:06:03,780 --> 00:06:06,240
‫- متى يمكن الانتهاء منه؟‬
‫- أظننا نوشك على ذلك يا "نيك".‬

122
00:06:06,324 --> 00:06:09,118
‫إنه أمر محزن حقًا يا "رونالد"، بالفعل.‬

123
00:06:09,202 --> 00:06:10,328
‫لكنه ليس شأننا.‬

124
00:06:10,661 --> 00:06:13,706
‫ذلك المؤشر هناك، هو مشكلتنا.‬

125
00:06:14,040 --> 00:06:17,168
‫نحن على بعد 9 ملايين من السلسلة "بي".‬

126
00:06:17,251 --> 00:06:19,796
‫صحيح؟ هذا ما يجب أن نركّز عليه‬
‫في الوقت الراهن.‬

127
00:06:20,922 --> 00:06:23,257
‫إن سلكتم ذلك المنحدر الزلق،‬
‫فلن يرغب أحد في تمويلنا.‬

128
00:06:24,926 --> 00:06:27,011
‫هراء. تبًا لهذا الهراء!‬

129
00:06:27,095 --> 00:06:29,764
‫برفع الأيادي. من يتفق معي؟‬

130
00:06:31,682 --> 00:06:33,017
‫حسنًا، أنا ضدك.‬

131
00:06:33,101 --> 00:06:34,519
‫"نيك"، أنت من سيحسم الأمر. ما رأيك؟‬

132
00:06:34,977 --> 00:06:36,979
‫هراء حماية العدالة أم السلسلة "بي"؟‬

133
00:06:53,913 --> 00:06:54,914
‫أنتما شريران.‬

134
00:06:55,498 --> 00:06:58,543
‫كان لديّ بعض الأصدقاء القدامى‬
‫الذين غلبهم الشر ودُمّروا نفسيًا.‬

135
00:06:58,626 --> 00:07:01,712
‫رأيت بعضهم يطلقون النار على عائلاتهم.‬

136
00:07:01,796 --> 00:07:02,797
‫لكن أنتما،‬

137
00:07:04,382 --> 00:07:06,259
‫لم أر قط مثل شرّكما.‬

138
00:07:18,896 --> 00:07:20,648
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

139
00:07:20,982 --> 00:07:23,526
‫هل يعرف أحد أنك هنا؟ لا؟ حسنًا.‬

140
00:07:23,985 --> 00:07:25,903
‫آسف، لقد كان يومًا غريبًا.‬

141
00:07:25,987 --> 00:07:28,614
‫أجل، ما خطب العميلين اللذين حضرا اليوم؟‬

142
00:07:29,073 --> 00:07:31,075
‫- هلا تغلقين هاتفك؟‬
‫- ماذا؟‬

143
00:07:31,159 --> 00:07:33,661
‫أطفئي هاتفك فحسب. اتفقنا.‬

144
00:07:34,662 --> 00:07:36,873
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا بأس. إذن…‬

145
00:07:38,499 --> 00:07:41,043
‫منذ بدأت "آراكنت" تستحوذ‬
‫على اهتمام متزايد،‬

146
00:07:41,127 --> 00:07:42,837
‫كانت تحدث بعض الأمور الجنونية.‬

147
00:07:43,463 --> 00:07:47,800
‫قبل نحو شهر،‬
‫زارتنا عميلة من وكالة الأمن الوطني.‬

148
00:07:47,884 --> 00:07:51,304
‫وجلست في غرفة اجتماعاتنا،‬
‫ومنحتنا أوراقها الثبوتية،‬

149
00:07:51,387 --> 00:07:53,222
‫وأرادت الولوج إلى الشبكة.‬

150
00:07:53,306 --> 00:07:56,309
‫بالطبع، رفضنا طلبها.‬
‫فهذا يخالف كل قيم "آراكنت".‬

151
00:07:56,392 --> 00:07:58,436
‫بدأت بالعبث معنا.‬

152
00:07:58,519 --> 00:08:01,189
‫جمّدت أموال "ويس"،‬
‫وحاولت استمالة "رونالد".‬

153
00:08:01,272 --> 00:08:03,691
‫وربما قامت بإجراءات أخرى لا نعلم بها.‬

154
00:08:03,983 --> 00:08:07,069
‫لكننا نواصل التقدم‬
‫لأننا لا نكترث للمراقبة،‬

155
00:08:07,153 --> 00:08:10,865
‫كما أن رؤوس الأموال الكبرى‬
‫بدأت تنظر إلينا على نحو مختلف.‬

156
00:08:11,073 --> 00:08:16,871
‫لذا، أتى اليوم هذان العميلان.‬
‫من وكالة الأمن القومي أيضًا.‬

157
00:08:16,954 --> 00:08:20,166
‫وتبين أن ليست لديهما أي فكرة عمن تكون.‬

158
00:08:20,791 --> 00:08:22,919
‫إنها نصّابة أو ما شابه.‬

159
00:08:25,087 --> 00:08:26,714
‫أجل.‬

160
00:08:27,548 --> 00:08:29,759
‫- إذن هي ليست حتى…‬
‫- ليست من وكالة الأمن القومي.‬

161
00:08:29,842 --> 00:08:32,053
‫لا أعرف من تكون بحق السماء.‬

162
00:08:33,596 --> 00:08:35,014
‫- يا للهول!‬
‫- أجل.‬

163
00:08:35,347 --> 00:08:36,349
‫إذن…‬

164
00:08:36,682 --> 00:08:38,976
‫اسمعي، أعرف أنك عدت منذ أيام قليلة، لكن…‬

165
00:08:40,852 --> 00:08:42,688
‫هل يمكننا ملاحقة هذا المرأة؟‬

166
00:08:43,523 --> 00:08:45,942
‫- قانونيًا؟‬
‫- كلا. نلاحق آثارها الرقمية.‬

167
00:08:46,484 --> 00:08:48,110
‫هل لديك معلوماتها؟‬

168
00:08:48,736 --> 00:08:51,322
‫كانت لديّ، لكن من الواضح أنها ليست حقيقية.‬

169
00:08:51,906 --> 00:08:52,990
‫ماذا عن صورتها؟‬

170
00:08:53,074 --> 00:08:54,534
‫نراجع لقطات كاميرات المراقبة حاليًا.‬

171
00:08:54,617 --> 00:08:55,826
‫حسنًا. سيكون هذا مفيدًا.‬

172
00:08:55,910 --> 00:08:57,453
‫يمكنني الاستعانة ببرنامج لمسح الوجوه،‬

173
00:08:57,537 --> 00:08:59,789
‫وأحاول الوصول إلى أي من حساباتها‬
‫أو صور "غوغل".‬

174
00:08:59,872 --> 00:09:00,873
‫- اتفقنا.‬
‫- وما شابه ذلك.‬

175
00:09:00,957 --> 00:09:03,543
‫من البديهي أنه يجب إبقاء هذا الأمر سرًا.‬

176
00:09:04,252 --> 00:09:05,294
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

177
00:09:05,378 --> 00:09:06,837
‫سأحضر لك اللقطات فور أن نتحصل عليها.‬

178
00:09:06,921 --> 00:09:09,549
‫- أجل. فقط…‬
‫- هل لديك واحدة أخرى من تلك؟‬

179
00:09:11,842 --> 00:09:13,094
‫- سيجارة؟‬
‫- أجل.‬

180
00:09:13,177 --> 00:09:14,470
‫- هل تدخن؟‬
‫- كلا.‬

181
00:09:17,515 --> 00:09:18,599
‫شكرًا.‬

182
00:09:31,112 --> 00:09:32,446
‫"مجهول"‬

183
00:09:32,530 --> 00:09:35,116
‫"أريدك أن تبدئي العمل‬
‫من غرفتي في الفندق الليلة"‬

184
00:10:43,184 --> 00:10:44,268
‫تأخرت.‬

185
00:10:45,645 --> 00:10:47,772
‫أجل، آسفة.‬

186
00:10:48,648 --> 00:10:50,316
‫كان لدى الفريق موعد نهائي لتسليم العمل.‬

187
00:10:51,400 --> 00:10:54,820
‫كان الأمر سيثير الشبهات لو غادرت مبكرًا.‬

188
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
‫هل تريدين مشروبًا؟‬

189
00:10:57,156 --> 00:11:00,076
‫كلا. هذا سيفقدني الوعي الآن.‬

190
00:11:00,951 --> 00:11:03,120
‫لا بأس، حسنًا، كلكم متصلون بالفعل.‬

191
00:11:03,204 --> 00:11:04,747
‫ابدئي من حيث انتهيت.‬

192
00:11:10,252 --> 00:11:11,462
‫كيف حالك اليوم؟‬

193
00:11:11,921 --> 00:11:13,464
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

194
00:11:14,006 --> 00:11:15,007
‫أنا في أحسن حال.‬

195
00:11:15,633 --> 00:11:19,011
‫ذهبت للسباحة،‬
‫حصلت على بعض النشاط الذهني الجيد.‬

196
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
‫رائع.‬

197
00:11:24,600 --> 00:11:27,103
‫الأمر الجنوني‬
‫هو أنك عندما تنزلين إلى الماء،‬

198
00:11:27,603 --> 00:11:29,146
‫يفرز جسمك الإندورفين.‬

199
00:11:29,647 --> 00:11:31,941
‫وهذا يسمح لك برؤية الأمور بشكل مختلف.‬

200
00:11:32,691 --> 00:11:34,360
‫المنظور، يا له من أمر رائع.‬

201
00:11:49,959 --> 00:11:51,919
‫- هل تنتظرين في هذا الصف؟‬
‫- كلا.‬

202
00:11:52,002 --> 00:11:55,172
‫أنا أنتظرك. لم نحن هنا؟‬

203
00:11:55,256 --> 00:11:59,844
‫لا بأس، هذا الأمر لا يتعلق بالتجارة.‬
‫إنه يتعلق بالصواب والخطأ، اتفقنا؟‬

204
00:12:01,387 --> 00:12:02,471
‫ماذا يحدث؟‬

205
00:12:02,847 --> 00:12:04,014
‫اجلسي فحسب.‬

206
00:12:05,474 --> 00:12:06,475
‫حسنًا.‬

207
00:12:07,226 --> 00:12:08,561
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

208
00:12:08,811 --> 00:12:10,438
‫لا بأس، لنتحدث عن هذا.‬

209
00:12:13,524 --> 00:12:14,608
‫ماذا؟‬

210
00:12:15,359 --> 00:12:17,611
‫الرجلان المرتديان البدلتين واللذان حضرا‬
‫إلى المكتب أمس‬

211
00:12:18,487 --> 00:12:20,573
‫- هما عميلان في وكالة الأمن الوطني.‬
‫- ماذا؟‬

212
00:12:20,906 --> 00:12:22,199
‫رصدوا محادثة ما‬

213
00:12:22,283 --> 00:12:25,035
‫تكشف أنه سيقع هجوم آخر في "أمريكا"‬
‫مشابه لأحداث 11 سبتمبر.‬

214
00:12:25,411 --> 00:12:27,246
‫والمعلومات اللازمة لوقف تلك الكارثة…‬

215
00:12:31,417 --> 00:12:32,418
‫"آراكنت"؟‬

216
00:12:34,170 --> 00:12:35,421
‫ماذا كنت ستفعلين يا "ستيلا"‬

217
00:12:36,338 --> 00:12:38,299
‫لو جاء أحدهم ووضعك في هذه الورطة؟‬

218
00:12:39,383 --> 00:12:42,595
‫هل كنت ستحمين الحيادية؟‬

219
00:12:43,179 --> 00:12:46,807
‫أم أنك ستتدخلين وتساعدينه.‬

220
00:12:48,434 --> 00:12:50,603
‫- خوارزمية المراقبة؟‬
‫- سنعيد تثبيتها.‬

221
00:12:51,395 --> 00:12:53,814
‫سنساعدهم. هذه المرة فقط.‬

222
00:12:54,940 --> 00:12:59,069
‫لن نخبر "نيك"، ولن نخبر "مارا".‬
‫ويجب ألّا نخبر "إيزي".‬

223
00:12:59,153 --> 00:13:00,488
‫يجب ألّا تخبري "إيزي".‬

224
00:13:00,696 --> 00:13:02,156
‫لن أخبر أحدًا.‬

225
00:13:02,239 --> 00:13:03,282
‫هل أنت موافقة على ذلك إذن؟‬

226
00:13:06,535 --> 00:13:07,536
‫أجل.‬

227
00:13:08,871 --> 00:13:09,955
‫حسنًا.‬

228
00:13:10,789 --> 00:13:13,667
‫- حسنًا.‬
‫- أجل. حسنًا.‬

229
00:13:14,418 --> 00:13:15,419
‫إذن ماذا علينا أن نفعل؟‬

230
00:13:15,503 --> 00:13:16,795
‫حسنًا، من الناحية التقنية،‬

231
00:13:16,879 --> 00:13:19,757
‫الخوارزمية التي كانت لدينا‬
‫لم تكن بتلك الدقة.‬

232
00:13:19,840 --> 00:13:23,719
‫كانت تفهرس البيانات‬
‫التي اعترضتها من عقد عشوائية فحسب.‬

233
00:13:23,802 --> 00:13:25,262
‫كانت تنبّه إلى كلمات مفتاحية.‬

234
00:13:25,554 --> 00:13:28,557
‫إذن، لو حصلت على قائمة‬
‫بكلمات مفتاحية عن المعلومات‬

235
00:13:28,641 --> 00:13:30,142
‫التي يظنون أنهم يبحثون عنها…‬

236
00:13:30,226 --> 00:13:32,561
‫من أجل أن تقومي فحسب… أهذا كل شيء؟‬

237
00:13:32,895 --> 00:13:34,772
‫الأمر ليس بتلك البساطة.‬

238
00:13:34,855 --> 00:13:35,856
‫يستلزم وقتًا.‬

239
00:13:35,940 --> 00:13:37,983
‫قالوا إن هذه الكارثة‬
‫يمكن أن تقع الأسبوع المقبل. مفهوم؟‬

240
00:13:38,067 --> 00:13:41,195
‫لا أعرف. لا يمكنني أن أقطع أي وعود.‬
‫لا سيما إن كنا سنبقي الأمر طي الكتمان.‬

241
00:13:41,278 --> 00:13:42,446
‫سأحضر لك الكلمات المفتاحية.‬

242
00:13:42,530 --> 00:13:43,906
‫- سأساعدك.‬
‫- هذا سر بيننا، اتفقنا؟‬

243
00:13:44,532 --> 00:13:46,367
‫أجل. فهمتك.‬

244
00:13:46,909 --> 00:13:48,494
‫- اتفقنا، سأتصل بك.‬
‫- بالطبع.‬

245
00:13:48,577 --> 00:13:50,704
‫حسنًا، رائع. أجل، أعلمني رجاءً.‬

246
00:14:04,093 --> 00:14:06,512
‫"مشويات (لافلي ريبس)"‬

247
00:14:30,911 --> 00:14:31,912
‫مرحبًا.‬

248
00:14:32,454 --> 00:14:34,123
‫تسرني رؤيتك.‬

249
00:14:43,173 --> 00:14:45,342
‫- سيد "ديسي".‬
‫- كيف الحال يا رجل؟‬

250
00:14:46,010 --> 00:14:47,386
‫الرائحة شهية هنا.‬

251
00:14:48,137 --> 00:14:50,764
‫أجل، إنها أشهى ضلوع ستأكلانها على الإطلاق.‬

252
00:14:51,557 --> 00:14:53,100
‫ليست أفضل مما تعدّها أمي.‬

253
00:14:54,268 --> 00:14:56,228
‫- من أين أمك؟‬
‫- "تينيسي".‬

254
00:14:57,605 --> 00:15:00,357
‫أود حقًا تناول بعض أضلاع "ممفيس".‬
‫هذا مؤكد.‬

255
00:15:01,066 --> 00:15:03,152
‫- هذه مختلفة قليلًا عن ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

256
00:15:03,402 --> 00:15:05,404
‫أجل، تتمتع بلمسة "كاجون" مذهلة.‬

257
00:15:05,487 --> 00:15:07,239
‫أجل، تبدو شهية.‬

258
00:15:07,865 --> 00:15:09,658
‫- لا تأكل الطعام الحار.‬
‫- بلى.‬

259
00:15:10,034 --> 00:15:11,368
‫- آكل الطعام الحار.‬
‫- كلا.‬

260
00:15:12,369 --> 00:15:13,996
‫- تختلق هذا الأمر.‬
‫- لا تأكله.‬

261
00:15:14,079 --> 00:15:15,956
‫علينا إنجاز هذا سريعًا،‬
‫لأن شركائي لا يستطيعون…‬

262
00:15:16,040 --> 00:15:19,501
‫بالطبع. نقدّر حقًا مساعدتك.‬

263
00:15:19,585 --> 00:15:23,213
‫إذن هذه هي كل الكلمات المفتاحية‬
‫التي كنا نحاول تثليثها.‬

264
00:15:28,886 --> 00:15:30,971
‫تبًا. كل هذه.‬

265
00:15:31,138 --> 00:15:34,391
‫يجب أن نكون متأكدين‬
‫من أننا نحصل على النتائج الصحيحة.‬

266
00:16:13,013 --> 00:16:14,264
‫يجب أن أصوّبها إلى اليسار.‬

267
00:16:14,890 --> 00:16:17,601
‫إنها منطقة عشب خادعة. ستتحول يمينًا أولًا.‬

268
00:16:17,685 --> 00:16:18,852
‫بل إلى اليسار تمامًا يا بنيّ.‬

269
00:16:18,936 --> 00:16:21,522
‫كنت أضرب الكرات في هذا العشب‬
‫قبل أن ترضع من ثدي أمك.‬

270
00:16:22,022 --> 00:16:23,816
‫حسنًا، اسمع، لو نجحت في تسجيل هذه الضربة،‬

271
00:16:23,899 --> 00:16:25,275
‫سأدعك تمصّ ذلك الثدي العجوز.‬

272
00:16:25,526 --> 00:16:26,777
‫- يا صاح.‬
‫- بل اسمع أنت.‬

273
00:16:26,860 --> 00:16:28,737
‫إن أخطأتها، يمكنك أن تمصّ قضيبي.‬

274
00:16:28,904 --> 00:16:30,030
‫أجل، هذا منطقيّ.‬

275
00:16:31,448 --> 00:16:33,117
‫استديري.‬

276
00:16:33,993 --> 00:16:35,035
‫يا للأسف.‬

277
00:16:35,828 --> 00:16:37,121
‫لم تستدر.‬

278
00:16:37,371 --> 00:16:38,831
‫- هل وصلتك مذكرتي؟‬
‫- ماذا فيها؟‬

279
00:16:38,914 --> 00:16:41,333
‫توقّع جديد، 100 مليون بحلول يوم الثلاثاء.‬

280
00:16:41,417 --> 00:16:43,585
‫أجل. لكن هذا لم يعد مهمًا الآن.‬

281
00:16:44,378 --> 00:16:45,629
‫ماذا تعني؟‬

282
00:16:45,713 --> 00:16:48,841
‫أعني، إنك تتعاون‬
‫مع وكالات الاستخبارات، صحيح؟‬

283
00:16:51,218 --> 00:16:52,428
‫أين سمعت ذلك؟‬

284
00:16:52,511 --> 00:16:54,221
‫ذلك ما يتردد في أروقة المكاتب.‬

285
00:16:56,390 --> 00:16:57,808
‫أجل، حسنًا، هذا هراء.‬

286
00:16:58,350 --> 00:16:59,560
‫أتمنى أن يكون كذلك،‬

287
00:16:59,643 --> 00:17:01,520
‫لأن الحيادية‬
‫هي نقطة قوّتك الكبرى يا صديقي.‬

288
00:17:01,603 --> 00:17:04,940
‫ستكون نقطة قوّتنا الكبرى‬
‫عندما تأتون لنا بالسلسلة "بي".‬

289
00:17:05,023 --> 00:17:10,487
‫سيتعين علينا أن نرى ما سينتج عنه موضوع‬
‫المباحث الفيدرالية، قبل أن نلتزم معكم.‬

290
00:17:10,570 --> 00:17:12,656
‫حتى لو كانت مجرد شائعة. أنت تفهم.‬

291
00:17:13,949 --> 00:17:15,159
‫علام ستحصل يا أخي؟‬

292
00:17:16,702 --> 00:17:17,828
‫سجّل لي 4.‬

293
00:17:18,078 --> 00:17:20,914
‫هل سجلت 4؟ أيها الكاذب.‬

294
00:17:23,083 --> 00:17:24,417
‫هل تود أن تعرف شيئًا يا رجل؟‬

295
00:17:26,502 --> 00:17:29,673
‫هل جاءت وكالة الأمن الوطني إلى مكتبنا؟‬
‫أجل، حدث ذلك.‬

296
00:17:29,882 --> 00:17:31,508
‫هل تود أن تعرف بما أخبرناهم؟‬

297
00:17:31,592 --> 00:17:33,260
‫"اذهبوا إلى الجحيم". اتفقنا؟‬

298
00:17:33,343 --> 00:17:35,220
‫أعتبر ذلك وسام شرف.‬

299
00:17:35,304 --> 00:17:36,388
‫حسنًا يا رجل.‬

300
00:17:36,472 --> 00:17:38,307
‫ألا تدركان إمكانيات النجاح الكامنة هنا؟‬

301
00:17:38,390 --> 00:17:41,560
‫"ويس تشاندلر"، الأخوان "ساغيناو"،‬
‫يجتمعان معًا مثل عملاقين ضخمين.‬

302
00:17:41,643 --> 00:17:43,687
‫تبًا، هل ما زلنا في عام 1999؟‬

303
00:17:43,771 --> 00:17:44,772
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

304
00:17:46,148 --> 00:17:47,232
‫ماذا قلت يا صديقي؟‬

305
00:17:48,275 --> 00:17:49,693
‫لا شيء. لم يعد اسمك يعني الكثير.‬

306
00:17:49,777 --> 00:17:51,779
‫- لا بأس يا صاح، هيا.‬
‫- هذا ما أظنه فحسب.‬

307
00:17:51,862 --> 00:17:52,905
‫هذا ما أظنه فحسب.‬

308
00:17:52,988 --> 00:17:57,076
‫حقًا؟ أهذا صادر من رجل‬
‫لم يكن اسمه ليساوي شيئًا لولا أبوه؟‬

309
00:17:57,701 --> 00:18:01,580
‫- مهما يكن يا رجل.‬
‫- أمي كدحت في وظيفتين لتوفر لنا الطعام.‬

310
00:18:01,663 --> 00:18:02,664
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

311
00:18:02,748 --> 00:18:05,000
‫كنت أكدح في العمل‬
‫منذ استطعت أن أمسك ممسحة.‬

312
00:18:05,084 --> 00:18:06,627
‫لذا لا تحدثني عن الأسماء.‬

313
00:18:06,710 --> 00:18:10,172
‫لأنه حيث نشأت، فالشيء الوحيد المهم‬
‫هو الأنسجة الخشنة على يد الرجل.‬

314
00:18:10,255 --> 00:18:11,882
‫لديّ أنسجة خشنة يا صاح.‬

315
00:18:12,132 --> 00:18:13,801
‫- أنا متأكد أن لديك منها.‬
‫- ذلك ليس…‬

316
00:18:13,884 --> 00:18:15,636
‫يا شباب، هل يمكننا إتمام الدوران؟ رجاءً.‬

317
00:18:18,055 --> 00:18:20,808
‫أتعرف يا "مارتن"؟‬
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

318
00:18:20,891 --> 00:18:23,393
‫سنأتي لك بفتاة.‬
‫ربما يجب أن تزور "كريغليست".‬

319
00:18:23,477 --> 00:18:25,395
‫سنأتي لك بفتاة،‬
‫لن تُضطر إلى الاستمناء بعد الآن.‬

320
00:18:25,479 --> 00:18:28,649
‫لا أحتاج إلى زيارة… لديّ فتيات. عديدات.‬

321
00:18:28,732 --> 00:18:30,067
‫هل يمكننا القيام بالدوران؟‬

322
00:18:30,150 --> 00:18:31,568
‫أنا في انتظارك.‬

323
00:18:34,071 --> 00:18:36,115
‫- على رسلك.‬
‫- أجل.‬

324
00:18:37,282 --> 00:18:39,493
‫حثالة.‬

325
00:18:50,712 --> 00:18:52,005
‫إلى اللقاء.‬

326
00:18:52,089 --> 00:18:53,715
‫أجل. أراك غدًا.‬

327
00:18:53,799 --> 00:18:55,259
‫- أحسنت اليوم.‬
‫- شكرًا.‬

328
00:19:12,943 --> 00:19:14,736
‫"قضاء، (أبو)، مسرع، تسريع، ولوج"‬

329
00:19:14,820 --> 00:19:16,530
‫"قاتل، هجوم، السلطات"‬

330
00:19:16,613 --> 00:19:20,576
‫"كيماوي، (الصين)"‬

331
00:19:32,087 --> 00:19:33,338
‫حسنًا، هذا جيد.‬

332
00:19:34,047 --> 00:19:37,593
‫أجل، كلّفه بعمل محاولة أخرى‬
‫عند الإطلاق، لأن…‬

333
00:19:38,677 --> 00:19:41,096
‫صحيح، نريده أن يكون جاهزًا حين نسجل الرقم.‬

334
00:19:43,265 --> 00:19:45,058
‫حسنًا، هذا جيد.‬

335
00:19:45,559 --> 00:19:47,394
‫أجل. حسنًا، إلى اللقاء.‬

336
00:19:55,027 --> 00:19:58,238
‫يمكنك أن تكرهيني إن شئت يا "مارا".‬
‫لا بأس. أتفهّم ذلك.‬

337
00:20:00,866 --> 00:20:04,286
‫يجب أن أشعر بأننا نسعى جميعًا‬
‫من أجل تحقيق الشيء نفسه، أتفهمين؟‬

338
00:20:04,369 --> 00:20:05,370
‫تحقيق القفزة.‬

339
00:20:06,205 --> 00:20:08,207
‫السلسلة "بي"، "ساغيناو".‬

340
00:20:08,373 --> 00:20:09,917
‫سمعت أن "ساغيناو" انسحبا.‬

341
00:20:10,000 --> 00:20:11,376
‫في الوقت الراهن، أجل.‬

342
00:20:13,754 --> 00:20:14,963
‫لكن…‬

343
00:20:16,256 --> 00:20:17,799
‫ماذا لو، لا أعرف،‬

344
00:20:19,885 --> 00:20:21,470
‫تعرّضا إلى موقف‬

345
00:20:21,553 --> 00:20:24,306
‫احتاجا فيه إلى شركة كشركتنا‬
‫من أجل استثماراتهما؟‬

346
00:20:24,723 --> 00:20:25,724
‫أتفهمين؟‬

347
00:20:27,100 --> 00:20:29,978
‫لأنه ربما تنسحب بعض من حساباتهما الأكبر.‬

348
00:20:30,062 --> 00:20:32,064
‫أعني، هذا افتراض فحسب،‬

349
00:20:32,981 --> 00:20:35,275
‫لكن، ماذا لو‬

350
00:20:36,109 --> 00:20:38,820
‫على نحو ما وجدا نفسيهما يواجهان فضيحة ما؟‬

351
00:20:41,740 --> 00:20:42,824
‫لديّ اجتماع غداء.‬

352
00:20:53,210 --> 00:20:55,087
‫هل السبب هو مشكلة وكالة الأمن الوطني؟‬

353
00:20:56,421 --> 00:20:57,923
‫أم أنه ما زال بسبب "تشارلي"؟‬

354
00:20:59,716 --> 00:21:02,219
‫سبق وأخبرتك، لقد أخفقت. اتفقنا؟ أنا آسف.‬

355
00:21:06,390 --> 00:21:09,309
‫ماذا تتوقعين،‬
‫أن أكف عن الاهتمام بالشركة بهذه البساطة؟‬

356
00:21:12,521 --> 00:21:14,815
‫يا إلهي، هذا سخيف.‬

357
00:21:14,898 --> 00:21:16,650
‫كما تعرفين، نحن فريق.‬

358
00:21:17,985 --> 00:21:19,319
‫أنت وأنا ضد العالم.‬

359
00:21:19,403 --> 00:21:21,822
‫- هكذا كان الحال دومًا.‬
‫- لسنا فريقًا.‬

360
00:21:22,656 --> 00:21:23,991
‫ولم نكن كذلك قط.‬

361
00:21:24,908 --> 00:21:26,368
‫فأنت لم تتغير قط،‬

362
00:21:26,451 --> 00:21:29,413
‫ولطالما كنت أنا بمثابة الهدية اللطيفة‬
‫التي تقدّمها لضيوفك.‬

363
00:21:30,539 --> 00:21:32,457
‫هذا كل ما كنت أمثّله لزبائنك المحتملين‬

364
00:21:32,541 --> 00:21:34,376
‫وهذا هو كل ما كنت أمثّله لك دومًا.‬

365
00:21:34,668 --> 00:21:38,797
‫ولا أبالي بأعذارك‬
‫أو بالصعوبة التي وجدتها في تربيتي،‬

366
00:21:39,089 --> 00:21:41,633
‫لأنني أظن أن كلينا يعرف‬
‫أنني شققت طريقي وحدي.‬

367
00:21:48,724 --> 00:21:50,934
‫أنت رئيسة العلاقات العامة في شركة أملكها،‬

368
00:21:51,018 --> 00:21:53,353
‫لذا لن أطلب منك شيئًا بعد الآن،‬
‫بل سوف آمرك.‬

369
00:21:54,396 --> 00:21:57,524
‫نحتاج إلى هجوم علاقات عامة‬
‫ضد هؤلاء الأغبياء في "ساغيناو"‬

370
00:21:57,607 --> 00:21:58,859
‫قبل أن نصل إلى 100 مليون.‬

371
00:22:00,944 --> 00:22:02,237
‫اترك الباب.‬

372
00:22:04,781 --> 00:22:06,616
‫هل ستتجاهلين واجباتك؟‬

373
00:22:08,660 --> 00:22:10,078
‫اطردني.‬

374
00:23:10,305 --> 00:23:12,057
‫هذا يستغرق وقتًا أطول من اللازم.‬

375
00:23:12,891 --> 00:23:14,434
‫كان ينبغي أن تكون قد انتهيت منه الآن.‬

376
00:23:16,019 --> 00:23:18,355
‫غيّروا القفل أثناء غيابي.‬

377
00:23:19,689 --> 00:23:21,817
‫- أستطيع بالكاد اكتشاف…‬
‫- أنت تتلكئين.‬

378
00:23:22,734 --> 00:23:24,694
‫- لماذا تتلكئين؟‬
‫- لا أفعل.‬

379
00:23:26,780 --> 00:23:30,784
‫"إيزابيل"، سأنزل إلى الطابق الأسفل الآن‬
‫وأحضر لنفسي مشروبًا.‬

380
00:23:30,867 --> 00:23:33,495
‫عندما أعود إلى هنا،‬
‫يجدر بك أن تكوني قد انتهيت.‬

381
00:25:11,509 --> 00:25:12,969
‫المشرب مغلق؟‬

382
00:25:36,576 --> 00:25:37,661
‫ما الأخبار يا صاح؟‬

383
00:25:37,953 --> 00:25:40,455
‫كيف حالك؟ مهلًا، أنت تتعرق. هل أنت بخير؟‬

384
00:25:40,538 --> 00:25:42,582
‫أنا أتعرق دومًا يا رجل، وأنت تعرف ذلك.‬

385
00:25:42,666 --> 00:25:44,834
‫بدوت متوترًا وأنت تهاتفني.‬
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

386
00:25:45,585 --> 00:25:46,795
‫أنا بخير.‬

387
00:25:47,545 --> 00:25:49,881
‫كيف حال "جي"؟ هل تعافى؟‬

388
00:25:49,965 --> 00:25:52,050
‫أجل يا رجل، إنه بخير. إنه يرتدي دعامة.‬

389
00:25:52,133 --> 00:25:54,803
‫دعامة سوداء… التي تشبه "روبوكب".‬

390
00:25:54,886 --> 00:25:56,012
‫حسنًا.‬

391
00:25:57,180 --> 00:25:59,683
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- لا بأس، إذن تكلم. ما الأمر؟‬

392
00:26:02,560 --> 00:26:05,689
‫سيوسعني "فرانتز" ضربًا‬
‫إن علم أنني كنت أتحدث معك.‬

393
00:26:06,815 --> 00:26:09,234
‫"إي"، أنت من اتصل بي. ما الأمر؟‬

394
00:26:10,151 --> 00:26:11,361
‫يا رجل…‬

395
00:26:12,487 --> 00:26:14,489
‫الأمور أصبحت خطيرة حقًا مع طاقم "ديكلان".‬

396
00:26:14,864 --> 00:26:16,491
‫خطيرة حقًا. إنها تزداد جدية.‬

397
00:26:18,076 --> 00:26:19,661
‫هل سمعت بما حدث لحانة "ميك"؟‬

398
00:26:20,495 --> 00:26:21,496
‫كلا.‬

399
00:26:22,706 --> 00:26:23,707
‫أُضرمت النيران فيها.‬

400
00:26:28,712 --> 00:26:29,796
‫تبًا.‬

401
00:26:30,380 --> 00:26:32,799
‫- هل "ميك" بخير؟‬
‫- إنه على ما يُرام.‬

402
00:26:34,259 --> 00:26:36,928
‫فقدنا ذلك المكان.‬

403
00:26:37,429 --> 00:26:39,723
‫وهل هو "ديكلان"؟ كيف عرفت أنه الفاعل؟‬

404
00:26:39,848 --> 00:26:41,891
‫رسموا صليبًا أسود معقوفًا على الجانب.‬

405
00:26:41,975 --> 00:26:43,435
‫هكذا علمت يا رجل.‬

406
00:26:43,518 --> 00:26:45,186
‫رباه، هم و"فرانتز" لا يفهمون.‬

407
00:26:45,812 --> 00:26:50,483
‫هؤلاء الحمقى مستعدون للمجازفة بكل شيء.‬

408
00:26:50,567 --> 00:26:55,030
‫كنا في الماضي نتسلح ونعالج الأمور.‬

409
00:26:55,113 --> 00:26:58,366
‫نتسلح، ونعالج الأمور بالشكل المطلوب،‬

410
00:26:58,450 --> 00:26:59,617
‫ونتدبر أمر حيّنا.‬

411
00:27:00,118 --> 00:27:04,247
‫- "فرانتز"، يتفوه بكلام مجنون عما سيفعله.‬
‫- هل ذلك صحيح؟‬

412
00:27:04,331 --> 00:27:07,083
‫سيجعل الأمور أسوأ على الجميع، الكل.‬

413
00:27:07,709 --> 00:27:11,212
‫الطريقة التي سينتهي بها‬
‫هذا الأمر برمّته، أن أشخاصًا كثيرين‬

414
00:27:12,213 --> 00:27:13,965
‫من الجانبين،‬

415
00:27:14,674 --> 00:27:16,343
‫ستطير رؤوسهم.‬

416
00:27:17,093 --> 00:27:18,303
‫هل تفهمني؟‬

417
00:27:18,636 --> 00:27:20,221
‫ماذا ستفعل حيال الأمر يا رجل؟‬

418
00:27:22,140 --> 00:27:23,141
‫"إي"،‬

419
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
‫الجميع هنا‬

420
00:27:27,604 --> 00:27:29,230
‫أوضحوا بما لا يدع مجالًا للشك‬

421
00:27:30,774 --> 00:27:32,859
‫أنني لم أعد شريكًا في ذلك.‬

422
00:27:33,109 --> 00:27:36,988
‫ومع ذلك فأنت من بدأت كل هذا يا رجل.‬

423
00:27:37,906 --> 00:27:39,240
‫كل شيء.‬

424
00:27:42,118 --> 00:27:43,661
‫والآن حان الوقت لكي تصلحه.‬

425
00:28:33,211 --> 00:28:34,921
‫لم أكن أود أن أخبرك بهذا،‬

426
00:28:36,548 --> 00:28:37,590
‫ولكنني سأفعل.‬

427
00:28:38,091 --> 00:28:41,761
‫لأن هذه عادتنا، أنا وأنت.‬

428
00:28:41,845 --> 00:28:44,806
‫هكذا نحافظ على استقرار الوضع.‬

429
00:28:46,349 --> 00:28:48,184
‫أعرف أنه لن يروق لك هذا،‬

430
00:28:49,060 --> 00:28:50,854
‫لذا استعدي لتشعري بالاستياء مني.‬

431
00:28:52,272 --> 00:28:54,149
‫استعدي لتركلي وتصرخي. فقط…‬

432
00:28:54,399 --> 00:28:55,400
‫فقط استعدي.‬

433
00:28:58,820 --> 00:29:00,196
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

434
00:29:02,782 --> 00:29:06,911
‫هم و"إي" في وضع سيئ الآن.‬

435
00:29:08,037 --> 00:29:10,206
‫- هل يحتاجون إلى المال؟‬
‫- كلا.‬

436
00:29:11,583 --> 00:29:12,876
‫لكنهم يحتاجون إلى المساعدة.‬

437
00:29:14,002 --> 00:29:16,337
‫مشكلات مع فريق "ديكلان"، الأمور تتأزم.‬

438
00:29:17,964 --> 00:29:19,424
‫لقد أضرموا النار في حانة "ميك".‬

439
00:29:20,383 --> 00:29:21,676
‫قبل عدة ليال.‬

440
00:29:22,135 --> 00:29:26,681
‫و"فرانتز" ينوي أن يكثف نشاطه بشدة‬
‫في "هالنديل".‬

441
00:29:26,765 --> 00:29:28,266
‫وإن لم أتدخل يا عزيزتي،‬

442
00:29:28,683 --> 00:29:31,519
‫فإن أناسًا كثيرين سينتهي بهم المطاف‬
‫إما قتلى أو خلف القضبان.‬

443
00:29:31,978 --> 00:29:33,688
‫لذا يجب أن أفعل شيئًا ما.‬

444
00:29:33,772 --> 00:29:34,773
‫هل تفهمينني؟‬

445
00:29:35,815 --> 00:29:37,025
‫إنه واجب أخلاقي يا عزيزتي.‬

446
00:29:44,699 --> 00:29:45,909
‫ماذا تفعلين؟‬

447
00:29:46,785 --> 00:29:48,203
‫أتظاهر‬

448
00:29:49,037 --> 00:29:53,666
‫بأنك لا تجلس على ذلك السرير‬
‫تتفوه ببعض الترهات المجنونة.‬

449
00:29:53,750 --> 00:29:56,002
‫حسنًا، علمت أنك لن تفهمي، لذا…‬

450
00:29:57,045 --> 00:29:59,047
‫لذلك سأمضي قدمًا‬
‫وأقوم بما يتعين عليّ فعله.‬

451
00:29:59,130 --> 00:30:01,090
‫هل ستخاطر بمسيرتك المهنية،‬

452
00:30:01,174 --> 00:30:04,511
‫وسلامة هذه الأسرة، وهذا الطفل،‬

453
00:30:05,553 --> 00:30:07,305
‫وستقوم بما يتعين عليك فعله؟‬

454
00:30:07,388 --> 00:30:10,016
‫- هذه ليست حقيقة الوضع يا "تام".‬
‫- وما هي حقيقته يا "روني"؟‬

455
00:30:11,017 --> 00:30:12,685
‫أخبرني، ما هي؟‬

456
00:30:13,061 --> 00:30:16,689
‫أهي مثلما قام "ديكلان" بمداهمتي‬

457
00:30:16,773 --> 00:30:19,234
‫- في سيارة مليئة بالأطفال؟‬
‫- تعرفين أن ذلك ليس…‬

458
00:30:19,317 --> 00:30:21,820
‫أم مثلما عدت للانتقام منه؟‬

459
00:30:23,112 --> 00:30:24,781
‫أنا أسأل فحسب.‬

460
00:30:24,864 --> 00:30:25,865
‫كما تعرفين،‬

461
00:30:27,575 --> 00:30:29,327
‫الأمر يتعلق بالحديث.‬

462
00:30:30,161 --> 00:30:32,664
‫اتفقنا؟ إنه يتعلق برأب الصدع،‬
‫وإحلال السلام.‬

463
00:30:32,747 --> 00:30:34,457
‫لا تسير الأمور هكذا، وأنت تعرف ذلك.‬

464
00:30:34,541 --> 00:30:37,126
‫"تام"، كيف تسير إذن؟‬

465
00:30:37,919 --> 00:30:40,672
‫لماذا لا تعرّفينني كيف تتم الأمور في الحي؟‬

466
00:30:40,755 --> 00:30:43,091
‫لا أعرف كيف تتم الأمور في الحي.‬

467
00:30:43,174 --> 00:30:44,175
‫أتريد أن تعرف السبب؟‬

468
00:30:44,259 --> 00:30:46,511
‫لأننا تركناه.‬

469
00:30:47,971 --> 00:30:49,389
‫نحن بخير هنا.‬

470
00:30:49,472 --> 00:30:52,517
‫"إلسي" تروق لها مدرستها،‬
‫تعرفت على أصدقاء جدد.‬

471
00:30:53,059 --> 00:30:56,020
‫يروق لي المكان هنا. وأنت قلت إنه يروق لك.‬

472
00:30:56,104 --> 00:30:59,315
‫لماذا تريد الآن إفساد كل ذلك؟‬

473
00:31:00,733 --> 00:31:03,111
‫يروق لك المكان هنا، يروق لك المنزل،‬

474
00:31:04,737 --> 00:31:07,031
‫- يروق لك هذا السرير…‬
‫- "روني"، لا شيء يعيب…‬

475
00:31:07,115 --> 00:31:11,077
‫مهلًا يا "تامي". يا عزيزتي.‬
‫ما هي كثافة الخيوط هنا؟‬

476
00:31:11,661 --> 00:31:12,704
‫لا أعرف.‬

477
00:31:12,787 --> 00:31:17,292
‫أتذكّر أنك كنت تتحدثين قبل أشهر قليلة‬
‫عن كثافة الخيوط اللعينة.‬

478
00:31:17,375 --> 00:31:19,460
‫- "روني"، لا أعرف.‬
‫- منذ متى تهتمين بـ…‬

479
00:31:19,544 --> 00:31:22,463
‫فجأة، بدأت تهتمين بكثافة الخيوط اللعينة!‬

480
00:31:22,547 --> 00:31:25,174
‫أشعر بالراحة هنا. يروق لي المكان. ماذا؟‬

481
00:31:26,509 --> 00:31:30,054
‫هل تعرفين كيف ندفع ثمن كثافة الخيوط هذه؟‬
‫بمال جرائم قتل.‬

482
00:31:30,430 --> 00:31:34,100
‫هذا المنزل، هذا السرير، كل هذا،‬
‫هل تظنين أن هذا يجعلنا قديسين؟‬

483
00:31:34,183 --> 00:31:35,184
‫"روني"، لست…‬

484
00:31:35,268 --> 00:31:36,811
‫يجعلنا ندير ظهرنا لأصدقائنا؟‬

485
00:31:36,895 --> 00:31:38,354
‫لكن دعيني أخبرك شيئًا ما.‬

486
00:31:38,438 --> 00:31:40,773
‫هذه الوظيفة الحقيقية‬
‫التي أذهب إليها كل يوم،‬

487
00:31:40,857 --> 00:31:43,860
‫هذه الوظيفة الحقيقية‬
‫التي أرتدي الملابس وأذهب إليها،‬

488
00:31:43,943 --> 00:31:45,695
‫لا تختلف عن حياة الإجرام.‬

489
00:31:45,778 --> 00:31:47,322
‫- "روني"…‬
‫- "آراكنت" هي عصابة.‬

490
00:31:47,405 --> 00:31:50,700
‫- "روني"…‬
‫- تبًا، "آراكنت" هي عصابة.‬

491
00:31:52,493 --> 00:31:54,537
‫لا تختلف عن "إل إتش 7".‬

492
00:31:56,789 --> 00:31:59,000
‫الفارق الوحيد أننا نرتكب الجرم‬
‫من وراء المكاتب يا "تام".‬

493
00:32:00,209 --> 00:32:01,753
‫وذلك هو الكلام الحقيقي.‬

494
00:32:44,337 --> 00:32:46,547
‫سأبذل ما في وسعي. مع "ساغيناو".‬

495
00:32:48,049 --> 00:32:50,426
‫هذه ليست مبادرة سلام،‬
‫وإنما ما يقتضيه العمل.‬

496
00:32:51,386 --> 00:32:54,013
‫لا أريد أن أخسر "آراكنت"،‬
‫لذا سأبذل قصارى جهدي.‬

497
00:32:55,932 --> 00:32:57,684
‫لكن يجب أن تخبرني كل شي تعرفه عن الشركة.‬

498
00:32:57,809 --> 00:33:00,561
‫من المسيطر ومن الأقل قيمة ومن التعيس.‬

499
00:33:03,606 --> 00:33:04,899
‫تروق لي هذه الخطة.‬

500
00:33:06,859 --> 00:33:07,860
‫جيد.‬

501
00:33:14,784 --> 00:33:15,785
‫مرحبًا.‬

502
00:33:16,828 --> 00:33:18,121
‫أجل يا عزيزي.‬

503
00:33:18,246 --> 00:33:19,247
‫أجل.‬

504
00:33:21,499 --> 00:33:22,875
‫انظروا من هنا.‬

505
00:33:23,167 --> 00:33:25,253
‫هل تظهر وقتما تشاء الآن؟‬

506
00:33:25,920 --> 00:33:27,714
‫لا تزال رجلي الذي أعتمد عليه.‬

507
00:33:29,507 --> 00:33:30,591
‫هل هذا بخصوص "دي"؟‬

508
00:33:30,675 --> 00:33:34,095
‫اسمع ما لديه، لا ضرر من ذلك.‬
‫لماذا لا تجلسون جميعًا؟‬

509
00:33:36,222 --> 00:33:37,640
‫اجلسا.‬

510
00:33:46,065 --> 00:33:48,985
‫كان "إي" محقًا. تبدو مثل "روبوكب" فعلًا.‬

511
00:33:49,402 --> 00:33:50,403
‫أخبرتك.‬

512
00:33:53,322 --> 00:33:55,533
‫لن تكون هناك هدنة أبدًا مع "دي".‬

513
00:33:55,658 --> 00:33:57,076
‫أنت تضيّع وقتك يا صاح.‬

514
00:33:57,160 --> 00:33:58,327
‫أصغ، أنا أسمع كل ذلك.‬

515
00:33:58,745 --> 00:34:01,372
‫في العام الماضي، عندما كنا نواجه الروس،‬

516
00:34:02,165 --> 00:34:04,584
‫أدركنا أننا لن نقضي عليهم بالقوة.‬

517
00:34:05,710 --> 00:34:07,128
‫كانوا يفوقوننا عددًا.‬

518
00:34:07,628 --> 00:34:10,547
‫وكانوا يفوقوننا عتادًا. فماذا فعلنا؟‬

519
00:34:12,216 --> 00:34:14,217
‫جعلنا أنفسنا مهمين بالنسبة إليهم.‬

520
00:34:14,927 --> 00:34:18,723
‫فعلنا ذلك حتى يحتاجوا إلينا أحياءً‬
‫أكثر منا موتى.‬

521
00:34:18,806 --> 00:34:20,391
‫وهذا بالضبط،‬

522
00:34:20,975 --> 00:34:23,811
‫هذا هو بالضبط ما يجب أن نفعله‬
‫مع "دي" وهؤلاء الآن.‬

523
00:34:24,687 --> 00:34:27,273
‫- هذا ليس صحيحًا يا رجل.‬
‫- اسمعني إلى النهاية، اتفقنا؟‬

524
00:34:27,356 --> 00:34:28,858
‫- لديّ طريقة.‬
‫- طريقة لتبدو مغفلًا؟‬

525
00:34:29,400 --> 00:34:31,944
‫- أطلقوا النار على ساقي.‬
‫- أضرموا النار في حانة "ميك".‬

526
00:34:32,027 --> 00:34:33,404
‫اقتحموا منطقتنا…‬

527
00:34:33,487 --> 00:34:36,032
‫ليس لديه أي احترام للرفاق، أو "إل إتش 7"…‬

528
00:34:36,157 --> 00:34:38,367
‫أصغ إلى الرجل. تبًا.‬

529
00:34:45,958 --> 00:34:47,460
‫هل يمكنني التحدث إليك لبرهة؟‬

530
00:34:53,800 --> 00:34:55,092
‫كفّ عن التظاهر بالخشونة،‬

531
00:34:55,802 --> 00:35:00,431
‫لبرهة واحدة فقط يا صاح،‬
‫وتعال بسرعة إلى صديقك.‬

532
00:35:10,483 --> 00:35:11,818
‫هذا الهراء يا رجل.‬

533
00:35:18,908 --> 00:35:20,076
‫اسمع يا صاح،‬

534
00:35:20,993 --> 00:35:22,286
‫أعرف ماذا يدور في ذهنك.‬

535
00:35:23,037 --> 00:35:26,374
‫سئمت رؤية هذا منذ قبل أن أنتقل من هنا.‬

536
00:35:29,585 --> 00:35:32,797
‫كل هؤلاء الأصحاب، يتخذونك قدوة،‬
‫إنهم يعوّلون عليك يا رجل.‬

537
00:35:34,257 --> 00:35:36,342
‫وإن واصلت إثارة المتاعب،‬

538
00:35:37,593 --> 00:35:41,973
‫فالكثير من هؤلاء الأصحاب الذين يثقون بك،‬

539
00:35:43,724 --> 00:35:45,309
‫سينتهي بهم الحال قتلى.‬

540
00:35:46,686 --> 00:35:49,522
‫وتعرف أن هذا حقيقي. رأيته يحدث من قبل.‬

541
00:35:49,981 --> 00:35:51,232
‫أليس ذلك صحيحًا؟‬

542
00:35:54,861 --> 00:35:56,654
‫تحدثت لتوّي مع "جوردي" عن تدبير أمر ما.‬

543
00:35:56,737 --> 00:35:58,030
‫ماذا فعلت؟‬

544
00:35:58,114 --> 00:36:02,243
‫يا صاح، لن أفعل أي شيء‬
‫ما لم توافق عليه أولًا، اتفقنا؟‬

545
00:36:02,326 --> 00:36:04,287
‫أقترح عقد اجتماع مع "دي".‬

546
00:36:04,745 --> 00:36:07,206
‫ومساعديه، اتفقنا؟‬

547
00:36:08,583 --> 00:36:11,002
‫لن يوافقوا ما لم يُعقد في منطقتهم.‬

548
00:36:12,128 --> 00:36:15,423
‫أقترح عقد لقاء يجمع أربعتنا‬
‫بعد ظهر يوم الثلاثاء المقبل.‬

549
00:36:15,506 --> 00:36:17,800
‫- اجتماع؟‬
‫- أجل، هذا كل شيء.‬

550
00:36:20,469 --> 00:36:21,804
‫فكّر في الأمر.‬

551
00:36:22,805 --> 00:36:24,724
‫اتفقنا؟ فكّر في الأمر فحسب.‬

552
00:36:58,925 --> 00:36:59,926
‫سأذهب للتبول.‬

553
00:37:46,222 --> 00:37:47,223
‫تبًا.‬

554
00:37:50,184 --> 00:37:51,185
‫هل أنت بخير؟‬

555
00:37:53,896 --> 00:37:55,481
‫أجل، فقط…‬

556
00:37:58,609 --> 00:37:59,819
‫فقط امنحيني برهة.‬

557
00:38:00,319 --> 00:38:03,072
‫لا بأس. لست مضطرة إلى إعادة غطاء التهوية.‬

558
00:38:03,572 --> 00:38:04,782
‫اخرجي فحسب.‬

559
00:38:20,172 --> 00:38:21,966
‫افتحي الباب يا "إيزي".‬

560
00:38:38,232 --> 00:38:39,608
‫"إيزي"، افتحي الباب.‬

561
00:38:52,830 --> 00:38:54,040
‫هذا يحزنني.‬

562
00:38:56,709 --> 00:38:58,502
‫هل تودين معرفة لم يحزنني هذا؟‬

563
00:38:59,462 --> 00:39:00,755
‫لأنني ظننت‬

564
00:39:01,339 --> 00:39:04,342
‫أننا نثق ببعضنا البعض، أنا وأنت.‬

565
00:39:05,217 --> 00:39:07,970
‫كنت أظن أن بيننا علاقة لطيفة.‬

566
00:39:08,721 --> 00:39:11,182
‫لكن الآن، لا بد أن أحدهم أثّر عليك،‬
‫فمن يكون؟‬

567
00:39:12,892 --> 00:39:13,893
‫لا أحد.‬

568
00:39:14,643 --> 00:39:17,480
‫إذن فهل قررت فجأة أنني العدو؟‬

569
00:39:17,563 --> 00:39:19,940
‫أنني لم أراع مصلحتك؟‬

570
00:39:23,611 --> 00:39:24,612
‫أنا آسفة.‬

571
00:39:26,947 --> 00:39:28,115
‫حسنًا…‬

572
00:39:29,533 --> 00:39:32,745
‫تخيلي. أنا الآن العدو يا "إيزابيل".‬

573
00:39:33,412 --> 00:39:37,333
‫لأنه يبدو أننا فقدنا ثقتنا ببعضنا.‬

574
00:39:37,416 --> 00:39:40,294
‫سأبسّط لك الأمر.‬

575
00:39:40,669 --> 00:39:42,046
‫راجعت عملك.‬

576
00:39:43,005 --> 00:39:45,216
‫ذلك الفيروس كان شبه مكتمل.‬

577
00:39:46,425 --> 00:39:49,095
‫كانت هناك 3 أسطر من الشفرة غير منتهية،‬

578
00:39:49,178 --> 00:39:51,597
‫مؤرخة سلفًا من يوم الجمعة الماضي.‬

579
00:39:51,680 --> 00:39:55,851
‫يعني ذلك أنك كنت تتلكئين،‬
‫يعني ذلك أنك كنت تكذبين عليّ،‬

580
00:39:55,935 --> 00:39:57,603
‫ويعني ذلك أن لدينا مشكلة!‬

581
00:39:57,686 --> 00:40:00,815
‫لأنني أريدك أن تنشري‬
‫ذلك الفيروس هذا الأسبوع!‬

582
00:40:01,524 --> 00:40:05,403
‫وإلا سأُضطر إلى إجراء المكالمات‬
‫التي سبق وأخبرتك عنها.‬

583
00:40:05,486 --> 00:40:08,572
‫وكل هؤلاء الأشخاص القبيحين الخطرين‬

584
00:40:08,656 --> 00:40:11,033
‫الذين خسروا أموالًا طائلة‬
‫عندما تسببت بانهيار الجينكوين،‬

585
00:40:11,867 --> 00:40:13,327
‫سيعرفون أنك كنت الفاعلة.‬

586
00:40:13,953 --> 00:40:17,248
‫وربما أيضًا أزودهم بعناوين أفراد عائلتك‬

587
00:40:17,331 --> 00:40:19,291
‫لأنه لا داعي لإهدار الوقت.‬

588
00:40:20,709 --> 00:40:22,670
‫تسببت في مقتل أختك بالفعل.‬

589
00:40:22,920 --> 00:40:25,965
‫وأنصحك ألّا تدعي ذلك يتكرر‬

590
00:40:26,048 --> 00:40:28,467
‫ما لم تكوني لا تأبهين حقًا‬
‫لمن يتأذى بسببك.‬

591
00:40:29,552 --> 00:40:30,553
‫هل نحن متفقتان؟‬

592
00:40:34,515 --> 00:40:35,599
‫نعم.‬

593
00:42:08,400 --> 00:42:10,402
‫ترجمة "ماجد فايز"‬

