1
00:00:05,964 --> 00:00:06,965
‫"في حلقات سابقة…"‬

2
00:00:07,048 --> 00:00:08,508
‫سيقع هجوم آخر مشابه لأحداث 9/11.‬

3
00:00:08,591 --> 00:00:11,094
‫- والمعلومات اللازمة لوقف ذلك…‬
‫- هل هي في "آراكنت"؟‬

4
00:00:11,177 --> 00:00:13,847
‫نتحدث عن آلاف الأبرياء.‬

5
00:00:13,930 --> 00:00:14,931
‫هذه المرة فقط.‬

6
00:00:15,056 --> 00:00:17,684
‫نحن على بعد 9 ملايين من السلسلة "بي".‬

7
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
‫أريدك أن تنشري ذلك الفيروس هذا الأسبوع!‬

8
00:00:21,062 --> 00:00:22,480
‫السلسلة "بي"، "ساغيناو".‬

9
00:00:22,564 --> 00:00:25,942
‫ماذا لو على نحو ما وجدا نفسيهما‬
‫يواجهان فضيحة ما؟‬

10
00:00:26,025 --> 00:00:27,193
‫سأبذل ما في وسعي.‬

11
00:00:27,402 --> 00:00:29,404
‫أصبحت الأمور خطيرة حقًا مع طاقم "ديكلان".‬

12
00:00:29,487 --> 00:00:30,488
‫والآن حان الوقت لكي تصلحه.‬

13
00:00:30,572 --> 00:00:31,781
‫يا عزيزتي، إن لم أتدخل،‬

14
00:00:31,906 --> 00:00:34,242
‫فإن أناسًا كثر سينتهي بهم المطاف‬
‫إما قتلى أو خلف القضبان.‬

15
00:00:34,325 --> 00:00:37,120
‫يروق لي المكان هنا. وأنت قلت إنه يروق لك.‬

16
00:00:37,203 --> 00:00:39,873
‫لماذا تريد الآن إفساد كل ذلك؟‬

17
00:00:40,123 --> 00:00:41,875
‫أتحدث فحسب عن اجتماع مع "دي".‬

18
00:00:42,125 --> 00:00:44,335
‫- اجتماع؟‬
‫- اجتماع يا صاح، هذا كل شيء.‬

19
00:02:13,049 --> 00:02:14,592
‫ستبقى الأسلحة في السيارة.‬

20
00:02:15,844 --> 00:02:17,887
‫ماذا لو حاول هؤلاء البيض‬
‫القيام بشيء يا رجل؟‬

21
00:02:19,848 --> 00:02:21,850
‫يضربون مريتين من دون تراجع.‬

22
00:02:23,059 --> 00:02:25,728
‫إذا دخلنا مسلحين،‬
‫فستسوء الأمور بسرعة كبيرة.‬

23
00:02:50,628 --> 00:02:51,629
‫انظروا إلى هذا.‬

24
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
‫كيف يجري علاج ساقك؟‬

25
00:02:54,465 --> 00:02:56,426
‫ما رأيك لو أنزلت سروالي التحتي وأريتك؟‬

26
00:02:56,968 --> 00:02:58,386
‫نعم، إننا بخير.‬

27
00:02:59,679 --> 00:03:01,139
‫- اسمع يا صديقي…‬
‫- إلى أين نذهب؟‬

28
00:03:01,222 --> 00:03:02,223
‫هيا بنا.‬

29
00:03:03,266 --> 00:03:05,018
‫حافظوا على هدوئكم.‬

30
00:03:40,762 --> 00:03:42,180
‫اجلس يا رجل.‬

31
00:03:43,139 --> 00:03:44,599
‫أفضّل الوقوف من أجل ساقي يا رجل.‬

32
00:03:45,391 --> 00:03:46,392
‫هل أنت متأكد؟‬

33
00:03:54,234 --> 00:03:56,194
‫ليس عليك أن تنظر إلى عينيّ.‬

34
00:03:56,861 --> 00:03:58,696
‫ليس عليك أن تصافح يدي.‬

35
00:03:58,821 --> 00:04:00,823
‫لكنك عقدت هذا الاجتماع يا "دي".‬

36
00:04:00,949 --> 00:04:03,952
‫وأعرف أن السبب هو علمك‬
‫بأننا قادرين على تبادل المساعدة.‬

37
00:04:06,079 --> 00:04:09,707
‫أليس هذا الشيء الوحيد الذي يهم أي منا‬
‫في نهاية المطاف؟‬

38
00:04:14,420 --> 00:04:16,422
‫لم لا تخبرني إذن‬

39
00:04:16,505 --> 00:04:19,550
‫ماذا يمكن لمجموعة هايتيين أغبياء‬
‫أن يفعلوا لي ولرجلي؟‬

40
00:04:23,721 --> 00:04:24,889
‫حسنًا.‬

41
00:04:26,683 --> 00:04:29,435
‫كنا عنيفين قليلًا تجاه بعضنا‬
‫بسبب منطقة مهجورة.‬

42
00:04:30,353 --> 00:04:33,398
‫من حقكم جميعًا أن تنزعجوا من ذلك الهراء.‬

43
00:04:35,024 --> 00:04:39,404
‫لكن هناك سبب يدفعنا للتصرف على هذا النحو.‬

44
00:04:40,863 --> 00:04:42,365
‫رجالي الموجودون هنا،‬

45
00:04:42,865 --> 00:04:45,118
‫وقّعوا عقدًا جديدًا مع مورّدين جدد.‬

46
00:04:45,660 --> 00:04:48,204
‫خام. نقي.‬

47
00:04:51,124 --> 00:04:52,750
‫باستخدام "هايتيينا الأغبياء"،‬

48
00:04:53,960 --> 00:04:57,797
‫سنحوّل "بورت أو برانس"‬
‫إلى محطة السفر الجديدة الكاريبية.‬

49
00:04:58,548 --> 00:04:59,924
‫أليس هذا رائعًا؟‬

50
00:05:02,385 --> 00:05:04,429
‫وبما أننا لسنا‬
‫سوى مجرد مجموعة هايتيين أغبياء،‬

51
00:05:04,512 --> 00:05:07,724
‫كما قلتها بتهذيب،‬

52
00:05:08,808 --> 00:05:10,935
‫فإن إدارة مكافحة المخدرات،‬
‫ومكتب التحقيقات الفدرالي،‬

53
00:05:11,769 --> 00:05:13,062
‫وشرطة "ميامي"‬

54
00:05:13,604 --> 00:05:15,982
‫يراقبوننا، بانتظار أن نرتكب زلة.‬

55
00:05:17,358 --> 00:05:20,445
‫لكن اسمع يا رجل، هذه "فلوريدا".‬

56
00:05:20,653 --> 00:05:22,488
‫إنه ذلك الجنوب العميق القذر.‬

57
00:05:22,780 --> 00:05:27,869
‫وأولئك الرجال لا يأتون إليكم من أجل ذلك.‬

58
00:05:30,204 --> 00:05:32,248
‫تستخدم "آراكنت" منذ متى، عام؟‬

59
00:05:34,709 --> 00:05:36,711
‫كم مشكلة وقعت فيها يا "دي"؟‬

60
00:05:38,004 --> 00:05:39,213
‫ولا مشكلة.‬

61
00:05:40,214 --> 00:05:41,466
‫تبًا.‬

62
00:05:42,925 --> 00:05:45,428
‫قد تكونون جميعًا‬
‫شركاء تجاريين مثاليين في النهاية.‬

63
00:05:47,138 --> 00:05:50,308
‫تحضرون خامًا إذن، وبعد ذلك؟‬

64
00:05:50,433 --> 00:05:55,396
‫بعه، قطّعه، خففه، بعه بالجملة،‬
‫أيًا كان ما تريد فعله،‬

65
00:05:55,480 --> 00:05:56,898
‫لكن افعل ذلك عبر "آراكنت".‬

66
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
‫وما هي حصتك؟‬

67
00:06:01,027 --> 00:06:03,488
‫ثمة خطر أكبر من جانبنا، لذا…‬

68
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
‫كم؟‬

69
00:06:06,574 --> 00:06:08,284
‫أطلب 80 مقابل 20 بالمئة.‬

70
00:06:08,659 --> 00:06:10,536
‫أعرف أنك ستقول مناصفة،‬

71
00:06:10,620 --> 00:06:12,288
‫ثم سأقول بعدها 70 مقابل 30 بالمئة.‬

72
00:06:12,538 --> 00:06:14,707
‫ثم ستقول 60 مقابل 40،‬

73
00:06:14,791 --> 00:06:17,085
‫ثم سأقول 65 مقابل 35.‬

74
00:06:17,168 --> 00:06:18,169
‫هذا عادل، أليس كذلك؟‬

75
00:06:18,252 --> 00:06:21,005
‫فدعنا نكف عن قول الترهات ونحاول ذلك.‬

76
00:06:35,645 --> 00:06:37,021
‫65 مقابل 35.‬

77
00:06:38,981 --> 00:06:40,733
‫لا مزيد من إطلاق النار.‬

78
00:06:42,026 --> 00:06:43,820
‫هل توافقون جميعًا على ذلك؟‬

79
00:06:46,531 --> 00:06:47,782
‫كلا.‬

80
00:06:51,202 --> 00:06:52,620
‫ماذا قلت؟‬

81
00:06:53,204 --> 00:06:54,580
‫قلت لا.‬

82
00:06:55,039 --> 00:06:56,207
‫أيها الماكر الضعيف.‬

83
00:06:59,293 --> 00:07:00,419
‫لا بأس.‬

84
00:07:00,545 --> 00:07:02,171
‫من الأفضل لك أن تسكت رجلك.‬

85
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
‫سأتولى هذا الأمر.‬

86
00:07:03,881 --> 00:07:06,050
‫لست بحاجة إلى هذا يا رجل.‬

87
00:07:06,217 --> 00:07:08,427
‫بحقك يا "فرانتز". كل شيء بخير هنا.‬

88
00:07:08,511 --> 00:07:09,887
‫سمعت ما قلته يا رجل.‬

89
00:07:10,596 --> 00:07:15,226
‫لأنك إن كنت تظن أن هذا النذل الأضعف‬
‫سيأتي ويهاجمنا وينفد بفعلته…‬

90
00:07:15,309 --> 00:07:16,602
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

91
00:07:16,686 --> 00:07:20,106
‫وإن كنتم تظنون أن "305"‬
‫لا تزال ملكًا لعائلة "ديسي"،‬

92
00:07:20,189 --> 00:07:22,150
‫- فقد فقدتم صوابكم الآن.‬
‫- لا تدع الأمور تخرج عن السيطرة.‬

93
00:07:22,233 --> 00:07:23,484
‫ما الذي تفعله؟‬

94
00:07:23,568 --> 00:07:24,569
‫هذا بيتي وعليكم إظهار‬

95
00:07:24,652 --> 00:07:26,988
‫- بعض الاحترام لي.‬
‫- هذا حيّي.‬

96
00:07:27,071 --> 00:07:28,656
‫هذا حيّي اللعين!‬

97
00:07:28,739 --> 00:07:31,909
‫وإذا خطوت في حيي، فسآتي إليك.‬

98
00:07:31,993 --> 00:07:33,703
‫أخفض هذا الشيء اللعين.‬

99
00:08:01,731 --> 00:08:03,107
‫نم فحسب.‬

100
00:08:03,191 --> 00:08:04,942
‫لا بأس يا "دي". لا تقاوم.‬

101
00:08:05,026 --> 00:08:06,527
‫نم فحسب.‬

102
00:08:06,694 --> 00:08:07,695
‫نم فحسب.‬

103
00:08:13,242 --> 00:08:14,243
‫تبًا.‬

104
00:09:18,724 --> 00:09:20,434
‫هذا إذن ما تفعله.‬

105
00:09:21,143 --> 00:09:23,020
‫فعلت ما يجب أن أفعله.‬

106
00:09:25,648 --> 00:09:27,525
‫هذه ليست مدينة "ليبرتي".‬

107
00:09:27,608 --> 00:09:29,986
‫كما أنها ليست "أوفرتاون". أو "أوبالوكا".‬

108
00:09:30,069 --> 00:09:31,070
‫هذا المكان…‬

109
00:09:31,153 --> 00:09:33,531
‫أيًا كان المكان الذي جئنا منه،‬

110
00:09:33,614 --> 00:09:35,825
‫فقد كانوا مجموعة نازيين.‬

111
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
‫هذه "فلوريدا" يا "جي".‬

112
00:09:38,828 --> 00:09:40,538
‫أصحاب البشرة البيضاء هم كذلك.‬

113
00:09:41,247 --> 00:09:42,999
‫وستكون عقوبتنا الإعدام جرّاء هذا.‬

114
00:09:43,791 --> 00:09:45,209
‫تابع القيادة إذن يا رجل،‬

115
00:09:45,334 --> 00:09:47,628
‫وإلا ستقبض علينا الشرطة.‬

116
00:09:57,805 --> 00:09:59,765
‫أنت تحاول تولّي القيادة يا رجل.‬

117
00:10:01,809 --> 00:10:03,728
‫وهذه ليست الطريقة الصحيحة.‬

118
00:10:11,193 --> 00:10:12,612
‫حان وقت الانطلاق يا رجل.‬

119
00:10:13,904 --> 00:10:14,905
‫بحقك يا رجل.‬

120
00:11:43,661 --> 00:11:45,162
‫كيف تجري الأمور؟‬

121
00:11:45,246 --> 00:11:46,372
‫بخير يا أخي.‬

122
00:11:47,123 --> 00:11:50,584
‫لمّع صديقي كل شبر من الجلد، والسجادة…‬

123
00:11:50,668 --> 00:11:52,128
‫وهل وصل إلى ما بين المقاعد أيضًا؟‬

124
00:11:52,211 --> 00:11:54,547
‫ما بينها، وتحتها وحولها.‬

125
00:11:54,922 --> 00:11:56,715
‫- هذا ما يحصل.‬
‫- لا بأس.‬

126
00:11:57,925 --> 00:11:58,926
‫مرحبا.‬

127
00:12:00,553 --> 00:12:01,971
‫بُوركت أنت وعائلتك.‬

128
00:12:02,304 --> 00:12:03,305
‫طوال اليوم.‬

129
00:12:18,070 --> 00:12:19,321
‫لم أنت مستيقظة يا عزيزتي؟‬

130
00:12:20,781 --> 00:12:22,116
‫الطفل يركل.‬

131
00:12:30,958 --> 00:12:32,501
‫ماذا كان يفعل "ميريك" هنا؟‬

132
00:12:35,504 --> 00:12:36,797
‫كان يدين لي بخدمة.‬

133
00:12:37,631 --> 00:12:40,801
‫كان ينظف سيارتي بعناية.‬
‫لديّ اجتماع كبير هذا الأسبوع.‬

134
00:13:03,324 --> 00:13:04,533
‫اختاري إذاعة فحسب يا عزيزتي.‬

135
00:13:04,867 --> 00:13:06,327
‫أي إذاعة هي "ذا بيت"؟‬

136
00:13:06,452 --> 00:13:07,453
‫إنها رقم 4.‬

137
00:13:07,536 --> 00:13:09,038
‫لكنني جربت الرقم 4. اسمع.‬

138
00:13:09,121 --> 00:13:10,414
‫لقد برمجتها لك يا عزيزتي. انظري.‬

139
00:13:10,539 --> 00:13:12,124
‫لكنني جربت الرقم 4. وليست هي.‬

140
00:13:12,208 --> 00:13:13,959
‫إنها الرقم 4… هنا تمامًا.‬

141
00:13:14,043 --> 00:13:15,294
‫الرقم 4.‬

142
00:13:15,836 --> 00:13:17,630
‫لا تلمسيها. توقفي.‬

143
00:13:23,802 --> 00:13:25,304
‫حسنًا، هل أحضرت غداءك؟‬

144
00:13:25,387 --> 00:13:26,388
‫نعم.‬

145
00:13:26,472 --> 00:13:28,641
‫حسنًا الآن، أعطي قبلة لوالدك.‬

146
00:13:28,974 --> 00:13:30,851
‫أصدقائي ينظرون يا أبي.‬

147
00:13:31,268 --> 00:13:33,270
‫وإن يكن؟ أعطي قبلة لوالدك.‬

148
00:13:33,354 --> 00:13:34,355
‫إلى اللقاء.‬

149
00:13:34,939 --> 00:13:35,940
‫"إلسي".‬

150
00:14:33,873 --> 00:14:38,043
‫تقوم "مارا" بعمل رائع بالفعل بالتكتم‬
‫على قصة وكالة الأمن القومي، لذا…‬

151
00:14:38,836 --> 00:14:40,462
‫هل هذه حقًا نهاية الحديث؟‬

152
00:14:40,546 --> 00:14:42,298
‫ألن نساعدهم في هذا الموضوع؟‬

153
00:14:42,381 --> 00:14:44,675
‫أعتقد أنها مخاطرة كبيرة.‬

154
00:14:44,758 --> 00:14:47,219
‫إننا محط الأنظار في الوقت الحاضر. يجب أن…‬

155
00:14:47,303 --> 00:14:49,513
‫أوشكنا على الوصول إلى 100 مليون مستخدم.‬

156
00:14:49,638 --> 00:14:51,724
‫أعرف ذلك، لكنني أقول فحسب، أقصد…‬

157
00:14:54,018 --> 00:14:55,019
‫"رونالد".‬

158
00:14:57,104 --> 00:14:58,272
‫ألن يشاركني أحد في ذلك؟‬

159
00:15:01,609 --> 00:15:02,818
‫رباه.‬

160
00:15:12,745 --> 00:15:13,913
‫مرحبًا، آسفة…‬

161
00:15:13,996 --> 00:15:15,748
‫من منا هذه المرة؟‬

162
00:15:16,373 --> 00:15:17,625
‫إنهما يسألان عن "رونالد".‬

163
00:15:19,001 --> 00:15:20,169
‫أجل.‬

164
00:15:27,968 --> 00:15:28,969
‫"جولز".‬

165
00:15:29,094 --> 00:15:30,262
‫كيف حالك يا رجل؟‬

166
00:15:33,265 --> 00:15:35,267
‫- كيف الحال يا فتى؟‬
‫- نعم، بخير. ها نحن أولاء.‬

167
00:15:35,351 --> 00:15:37,645
‫المحقق "هولبروك"، من "هالانديل بيتش".‬

168
00:15:37,728 --> 00:15:38,854
‫- كيف حالك؟‬
‫- "رونالد".‬

169
00:15:38,938 --> 00:15:40,064
‫يسرني التعرف إليك.‬

170
00:15:40,147 --> 00:15:41,357
‫لقد طرأ أمر ما يا رجل.‬

171
00:15:41,899 --> 00:15:42,942
‫هل من مكان نتحدث فيه؟‬

172
00:15:43,067 --> 00:15:44,485
‫نعم، بالطبع.‬

173
00:15:45,361 --> 00:15:46,862
‫تفضلا إلى مكتبي.‬

174
00:16:00,125 --> 00:16:01,502
‫تفضلا بالدخول.‬

175
00:16:01,585 --> 00:16:04,463
‫هذه الأريكة جميلة جدًا.‬
‫يجب أن تجلسا عليها.‬

176
00:16:06,799 --> 00:16:09,510
‫هل أحضر لكما شيئًا لتشرباه؟‬
‫يعد "كيفن" قهوة بالحليب لذيذة.‬

177
00:16:09,927 --> 00:16:11,387
‫- لا أريد شيئًا.‬
‫- قهوة بالحليب؟‬

178
00:16:11,512 --> 00:16:12,930
‫لا. لا أريد شيئًا.‬

179
00:16:13,013 --> 00:16:14,014
‫حسنًا.‬

180
00:16:14,473 --> 00:16:15,474
‫إذن،‬

181
00:16:16,850 --> 00:16:20,145
‫طلب المحقق "هولبروك" مني‬
‫المساعدة في جريمة قتل.‬

182
00:16:20,688 --> 00:16:22,606
‫أتعرف لماذا طلب مني مساعدته؟‬

183
00:16:25,317 --> 00:16:28,487
‫سيد "ديسي"، أين كنت يوم الثلاثاء‬
‫عند الساعة 4 من بعد الظهر؟‬

184
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
‫تبًا.‬

185
00:16:31,532 --> 00:16:33,158
‫أنت تدخل مباشرةً في صلب الموضوع.‬

186
00:16:33,283 --> 00:16:34,284
‫حسنًا.‬

187
00:16:36,787 --> 00:16:39,623
‫الثلاثاء.‬

188
00:16:40,290 --> 00:16:42,001
‫- الثلاثاء الماضي؟‬
‫- هذا صحيح.‬

189
00:16:42,835 --> 00:16:46,005
‫الثلاثاء الماضي، عند الساعة الـ4؟‬

190
00:16:46,505 --> 00:16:47,798
‫كنت هناك تمامًا.‬

191
00:16:48,090 --> 00:16:50,884
‫في قاعة الاجتماعات تلك.‬
‫في اجتماع مجلس الإدارة الأسبوعي.‬

192
00:16:50,968 --> 00:16:53,262
‫وحول ماذا دار ذلك الاجتماع؟‬

193
00:16:54,513 --> 00:16:55,973
‫إنها معلومات سرية.‬

194
00:16:56,974 --> 00:16:58,183
‫أجب عن سؤاله فحسب يا "روني".‬

195
00:16:58,267 --> 00:16:59,268
‫لا.‬

196
00:16:59,601 --> 00:17:01,395
‫أنا لا أعبث هنا.‬

197
00:17:01,687 --> 00:17:05,273
‫كانت وكالة الأمن القومي الأمريكية هنا،‬
‫وليس منذ مدة بعيدة.‬

198
00:17:05,898 --> 00:17:08,484
‫الحكومة الأمريكية بنفسها تضغط علينا.‬

199
00:17:08,569 --> 00:17:10,112
‫لم نقل لهم شيئًا حتى.‬

200
00:17:10,237 --> 00:17:12,281
‫هل تفهم طبيعة عملنا هنا؟‬

201
00:17:14,324 --> 00:17:16,993
‫وإذا سألت زملاءك عن موضوع الثلاثاء،‬

202
00:17:17,077 --> 00:17:18,746
‫فهل سيقولون جميعًا هذا الكلام؟‬

203
00:17:20,705 --> 00:17:21,915
‫تمامًا.‬

204
00:17:22,290 --> 00:17:23,375
‫حسنًا.‬

205
00:17:23,459 --> 00:17:25,961
‫لنسأل إذن زملاءك عن يوم الثلاثاء.‬

206
00:17:28,213 --> 00:17:29,590
‫- حسنًا.‬
‫- موافق.‬

207
00:17:30,257 --> 00:17:32,426
‫- شكرًا لمجيئك.‬
‫- سُررت بالتعرف إليك.‬

208
00:17:37,264 --> 00:17:38,348
‫شكرًا على وقتك.‬

209
00:17:42,436 --> 00:17:44,855
‫منذ متى تعمل مع "رونالد ديسي"؟‬

210
00:17:46,774 --> 00:17:47,983
‫من الصعب تحديد ذلك‬

211
00:17:49,943 --> 00:17:53,906
‫لأننا عملنا في موضوع منذ عامين، ثم انتهى.‬

212
00:17:54,114 --> 00:17:57,451
‫ولدينا الآن هذا، لذا…‬

213
00:17:59,661 --> 00:18:02,247
‫تقريبًا. عام، عامان؟‬

214
00:18:05,626 --> 00:18:06,960
‫عامان بالإجمال.‬

215
00:18:08,170 --> 00:18:09,171
‫حسنًا.‬

216
00:18:10,005 --> 00:18:13,092
‫هل سبق أن تحدّث "رونالد"‬

217
00:18:13,425 --> 00:18:16,762
‫عن أي انتماء إلى "إل إتش7"،‬
‫عصابة الشوارع المحلية؟‬

218
00:18:18,138 --> 00:18:20,933
‫لا يا سيدي. لا، على الإطلاق.‬

219
00:18:21,934 --> 00:18:24,603
‫أعرف أنه في ماضيه، حين كان أصغر سنًا،‬

220
00:18:25,813 --> 00:18:26,814
‫كان ينتمي إليها،‬

221
00:18:26,897 --> 00:18:28,941
‫لكن لا، منذ أن عرفته،‬

222
00:18:30,192 --> 00:18:31,401
‫لم يتحدث عنها.‬

223
00:18:31,693 --> 00:18:36,532
‫فهمت إذن إنكم تعقدون اجتماعًا أسبوعيًا‬
‫كل ثلاثاء عند الساعة 4 من بعد الظهر؟‬

224
00:18:38,492 --> 00:18:39,493
‫نعم.‬

225
00:18:40,327 --> 00:18:43,497
‫وهل كان السيد "ديسي"… هل كان حاضرًا؟‬

226
00:18:43,622 --> 00:18:44,623
‫نعم.‬

227
00:18:44,915 --> 00:18:48,669
‫نعم، كان جالسًا معنا.‬

228
00:18:48,752 --> 00:18:49,753
‫حقًا؟‬

229
00:18:52,548 --> 00:18:54,341
‫نعم. هذا الثلاثاء؟‬

230
00:18:54,633 --> 00:18:55,759
‫نعم، بالتأكيد.‬

231
00:18:56,635 --> 00:18:58,053
‫- حقًا؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

232
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
‫- حسنًا.‬
‫- كل يوم ثلاثاء.‬

233
00:19:00,889 --> 00:19:02,432
‫بالتأكيد. إنه شريك في الإدارة، لذا…‬

234
00:19:02,516 --> 00:19:03,767
‫حسنًا.‬

235
00:19:10,149 --> 00:19:12,317
‫هل تعرف أننا نحقق في جريمة قتل؟‬

236
00:19:12,985 --> 00:19:14,153
‫هل كنت تعرف ذلك؟‬

237
00:19:21,160 --> 00:19:22,703
‫تبًا، لم أكن أعرف.‬

238
00:19:26,582 --> 00:19:27,583
‫هذا مريع.‬

239
00:19:28,208 --> 00:19:29,918
‫إنه كذلك. نعم.‬

240
00:19:30,377 --> 00:19:31,378
‫نعم.‬

241
00:19:31,461 --> 00:19:33,630
‫بالتالي نقدّر تعاونك.‬

242
00:19:35,382 --> 00:19:36,383
‫بالطبع.‬

243
00:19:39,887 --> 00:19:40,929
‫حسنًا.‬

244
00:19:41,346 --> 00:19:43,974
‫إذا فكرت بالمزيد من التعاون،‬

245
00:19:44,558 --> 00:19:45,559
‫فهذه بطاقتي.‬

246
00:19:55,986 --> 00:19:57,529
‫- أقدّر ما تفعله.‬
‫- حقًا.‬

247
00:19:59,907 --> 00:20:01,074
‫- اهتم بنفسك.‬
‫- حسنًا.‬

248
00:20:01,200 --> 00:20:02,618
‫يمكنك تركه مفتوحًا.‬

249
00:20:31,396 --> 00:20:33,148
‫أقدّر كذبك من أجلي يا صديقي.‬

250
00:20:33,232 --> 00:20:34,566
‫أين كنت إذن؟‬

251
00:20:35,567 --> 00:20:36,777
‫مسائل شخصية.‬

252
00:20:36,860 --> 00:20:38,195
‫مجرد مسائل شخصية؟‬

253
00:20:38,278 --> 00:20:39,988
‫كذبت على الشرطة من أجلك.‬

254
00:20:40,113 --> 00:20:41,990
‫قلت لي إنك انتهيت من هذه الأمور. وعدتني.‬

255
00:20:42,324 --> 00:20:43,450
‫لم أعدك بشيء.‬

256
00:20:43,575 --> 00:20:45,786
‫قلت لك إن عملي خاص بي،‬
‫وليس عليك أن تقلق بشأن ذلك.‬

257
00:20:45,869 --> 00:20:47,996
‫ليس عليّ أن أقلق؟‬
‫يجب أن أقلق بشأنه على ما يبدو.‬

258
00:20:48,080 --> 00:20:49,289
‫لا تقلق يا رجل. سأتولى الأمر.‬

259
00:20:49,665 --> 00:20:53,543
‫"رونالد"، لم يعد يهم الأمر. لقد وقع الضرر.‬

260
00:20:53,627 --> 00:20:55,545
‫لقد أحرجتنا أمام موظفينا جميعًا.‬

261
00:20:55,629 --> 00:20:58,590
‫حسنًا، فكّر كما يحلو لك،‬
‫وأنت في برجك العاجي.‬

262
00:20:58,715 --> 00:21:00,008
‫احكم عليّ على قدر ما تشاء.‬

263
00:21:00,092 --> 00:21:02,177
‫لا تجعل تلك المسألة شخصية.‬
‫هذا لا يتعلق بنا.‬

264
00:21:02,261 --> 00:21:03,845
‫كلا، لا تتعلق المسألة بنا، مفهوم؟‬

265
00:21:03,929 --> 00:21:05,347
‫بل بصندوق "ساغيناو".‬

266
00:21:05,430 --> 00:21:07,975
‫وتجاهل الخطأ من الصواب.‬

267
00:21:08,058 --> 00:21:09,559
‫انظر إلى نفسك وأنت تسمح بموت الناس.‬

268
00:21:09,643 --> 00:21:12,187
‫لا أريد سماع كلام عن الأخلاقيات الآن.‬

269
00:21:14,356 --> 00:21:15,691
‫لقد فقدت التواصل يا رجل.‬

270
00:21:15,774 --> 00:21:16,775
‫ألم أعد أتواصل؟‬

271
00:21:16,900 --> 00:21:18,986
‫هل كنت تصغي لكلامك في اليومين الأخيرين؟‬

272
00:21:19,069 --> 00:21:21,113
‫هل يهمك حتى ما نفعله هنا؟‬

273
00:21:21,196 --> 00:21:23,323
‫أنت… لا تسألني عن ذلك.‬
‫لا يحق لك طرح هذا السؤال عليّ.‬

274
00:21:23,407 --> 00:21:24,950
‫بالطبع يحق لي. نحن شركاء، أليس كذلك؟‬

275
00:21:25,367 --> 00:21:26,451
‫وإن يكن؟ هل يهمك؟‬

276
00:21:31,123 --> 00:21:32,165
‫حسنًا.‬

277
00:23:13,809 --> 00:23:15,644
‫"نسخ ملف (هامبرغر) النصي إلى (سطح المكتب)"‬

278
00:23:19,272 --> 00:23:20,524
‫"إلغاء"‬

279
00:23:27,322 --> 00:23:31,201
‫"تحت إدارة جديدة"‬

280
00:23:54,391 --> 00:23:55,392
‫شكرًا.‬

281
00:23:56,852 --> 00:23:58,395
‫يوم آخر مضحك، أليس كذلك؟‬

282
00:23:59,146 --> 00:24:00,313
‫مرح جدًا.‬

283
00:24:04,401 --> 00:24:06,611
‫لقد تغيّر هذا المكان، أليس كذلك؟‬

284
00:24:07,529 --> 00:24:10,198
‫لا أعلم. حسنًا، اسمع.‬

285
00:24:11,366 --> 00:24:12,659
‫يجب أن نفعل شيئًا حيال "رونالد".‬

286
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
‫حيال "رونالد"؟‬

287
00:24:16,329 --> 00:24:17,330
‫نعم.‬

288
00:24:18,540 --> 00:24:20,667
‫بسبب تلك الجلبة مع شرطي "ميامي"؟‬

289
00:24:20,750 --> 00:24:22,210
‫ليس الأمر وكأنهم احتجزوه أو ما شابه.‬

290
00:24:22,294 --> 00:24:25,463
‫بل الجزء المرئي من المشكلة فحسب.‬
‫لم يعد معنا.‬

291
00:24:25,547 --> 00:24:27,174
‫انحاز إلى وكالة الأمن القومي.‬

292
00:24:29,593 --> 00:24:30,594
‫ماذا؟‬

293
00:24:35,182 --> 00:24:38,351
‫آسف. أنا لا أستوعب ذلك.‬

294
00:24:38,476 --> 00:24:40,896
‫هذا لأنه كذب عليك. وعليّ أيضًا.‬

295
00:24:41,021 --> 00:24:43,690
‫- أتظن أن "رونالد" يخطط لشيء؟‬
‫- نعم. أنا على يقين من ذلك.‬

296
00:24:43,773 --> 00:24:45,901
‫كيف اكتشف "مارتن" و"تاكر" الأمر برأيك؟‬

297
00:24:45,984 --> 00:24:48,445
‫"رونالد" هو مسرّب المعلومات.‬

298
00:24:52,032 --> 00:24:53,992
‫ماذا تقترح أن نفعل حيال ذلك إذن؟‬

299
00:24:54,075 --> 00:24:57,329
‫يجب أن نطرده.‬

300
00:24:59,831 --> 00:25:00,916
‫نصوّت على خروجه.‬

301
00:25:01,041 --> 00:25:02,125
‫نصوّت على خروجه؟‬

302
00:25:02,209 --> 00:25:03,210
‫نعم.‬

303
00:25:04,794 --> 00:25:06,922
‫ألديك فكرة عما تقترحه هنا؟‬

304
00:25:07,005 --> 00:25:08,548
‫إنه يخوننا.‬

305
00:25:09,007 --> 00:25:10,258
‫- لست متأكدًا من ذلك.‬
‫- أعرف ذلك.‬

306
00:25:10,383 --> 00:25:12,677
‫- ألديك إثبات على ذلك؟‬
‫- ليس لديّ… بل أعرفه.‬

307
00:25:12,761 --> 00:25:14,888
‫ألديك إثبات على خيانته لنا؟‬

308
00:25:14,971 --> 00:25:16,348
‫ألديك إثبات‬
‫على أنه يتعاون مع وكالة الأمن القومي؟‬

309
00:25:16,431 --> 00:25:17,599
‫ألديك إثبات أم…‬

310
00:25:17,724 --> 00:25:20,894
‫ماذا… أتريدني أن أطرده لأن لديك حدسًا؟‬

311
00:25:21,102 --> 00:25:22,854
‫- حدس؟‬
‫- ماذا دهاك؟‬

312
00:25:22,938 --> 00:25:23,980
‫ماذا دهاني؟‬

313
00:25:24,064 --> 00:25:26,316
‫نعم، لماذا لا تدعمني في ذلك؟‬

314
00:25:29,277 --> 00:25:31,238
‫أتريد أذية شخص منا؟‬

315
00:25:31,821 --> 00:25:34,991
‫أتريد أذية شخص من العائلة بسبب حدس؟‬

316
00:25:37,035 --> 00:25:40,956
‫عليك تنظيم أمورك أولًا يا بنيّ.‬

317
00:27:03,788 --> 00:27:06,124
‫"(آراكنت)، مبيد الأعشاب - بحث"‬

318
00:27:13,673 --> 00:27:15,675
‫يريد "نيك" رؤيتك في مكتبه بسرعة.‬

319
00:27:15,759 --> 00:27:16,760
‫حسنًا.‬

320
00:27:27,645 --> 00:27:28,646
‫مرحبًا.‬

321
00:27:29,481 --> 00:27:30,482
‫أيمكنك غلق الباب؟‬

322
00:27:45,747 --> 00:27:47,957
‫هاك، كتب قسم الموارد البشرية هذا.‬

323
00:27:53,838 --> 00:27:55,465
‫أنا آسف جدًا يا رجل.‬

324
00:27:56,716 --> 00:27:58,301
‫لم يعد بإمكاننا الوثوق بك.‬

325
00:28:00,845 --> 00:28:02,764
‫الثقة تكون متبادلة يا "نيك".‬

326
00:28:04,391 --> 00:28:06,267
‫يُفترض بك مساندتي.‬

327
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
‫اسمع.‬

328
00:28:10,814 --> 00:28:13,149
‫أنا أسدي لك خدمة. يمكننا التصويت.‬

329
00:28:21,908 --> 00:28:24,494
‫تطلب مني الاستقالة لأنك لن تحصل على أصوات.‬

330
00:28:32,001 --> 00:28:33,169
‫"نيك".‬

331
00:28:33,878 --> 00:28:34,963
‫لديّ أصوات كافية.‬

332
00:28:35,255 --> 00:28:36,339
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

333
00:28:36,423 --> 00:28:38,383
‫أتظن أن "ويس" سعيد بذلك؟‬

334
00:28:38,758 --> 00:28:40,051
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.‬

335
00:28:40,343 --> 00:28:42,345
‫صوته يساوي ضعف أصواتنا جميعًا.‬

336
00:28:42,679 --> 00:28:43,888
‫وصوتك الثالث.‬

337
00:28:44,389 --> 00:28:45,557
‫اسمع يا رجل،‬

338
00:28:46,141 --> 00:28:49,060
‫أكنّ لك المودة يا "رونالد"،‬
‫لكن عليّ أن أفعل ما هو لمصلحة "آراكنت".‬

339
00:28:49,144 --> 00:28:51,479
‫تقصد مصلحتك. عليك أن تفعل ما هو لمصلحتك.‬

340
00:28:51,563 --> 00:28:53,231
‫- كلا، هذا غير صحيح.‬
‫- ليس صحيحًا؟‬

341
00:28:53,314 --> 00:28:57,736
‫كلا، عليّ أن أفعل ما هو لمصلحة‬
‫جميع من يبذلون قصارى جهودهم في هذه الشركة.‬

342
00:28:57,819 --> 00:29:01,906
‫كل من خنتهم، وجعلتهم يعملون أكثر من طاقتهم‬
‫من دون أن تدفع لهم، وكذبت عليهم…‬

343
00:29:01,990 --> 00:29:04,993
‫أيًا كان يا رجل.‬
‫أتريد التوقيع على الاستقالة أم تصويتًا؟‬

344
00:29:14,878 --> 00:29:15,879
‫حسنًا.‬

345
00:29:16,421 --> 00:29:17,464
‫يريد تصويتًا.‬

346
00:29:21,843 --> 00:29:22,844
‫حسنًا.‬

347
00:29:25,263 --> 00:29:26,473
‫لقد حذّرتك.‬

348
00:29:30,602 --> 00:29:31,770
‫ليكن تصويتًا.‬

349
00:29:38,610 --> 00:29:39,694
‫ليكن تصويتًا.‬

350
00:29:42,155 --> 00:29:43,156
‫تبًا.‬

351
00:29:49,454 --> 00:29:52,165
‫هذا يروق لي. لكن كونوا حذرين.‬

352
00:29:52,248 --> 00:29:54,834
‫إذا انخفض عن 62،‬
‫فسنبيع الأسهم للتخلي عن الاستثمار.‬

353
00:29:54,918 --> 00:29:55,919
‫هل من أحد آخر؟‬

354
00:29:56,002 --> 00:29:58,213
‫"بيل"، هل لديك ما تقوله لنا؟ "مارتن"؟‬

355
00:29:58,296 --> 00:30:00,465
‫كنت أتعقب مؤخرًا تلك المنتجات المتداولة.‬

356
00:30:00,548 --> 00:30:04,135
‫أعتقد أن "لون بين" سترتكب خطأً،‬
‫ويجب أن نستعد للمباغتة.‬

357
00:30:04,219 --> 00:30:05,929
‫"ترتكب خطأً"، يا لها من عبارة جميلة.‬

358
00:30:06,012 --> 00:30:07,639
‫لغة مبهجة، شكرًا.‬

359
00:30:07,722 --> 00:30:10,725
‫"شايل" تقوم بعمل جيد،‬
‫سنكون مجانين إذا أفسدنا موقعنا.‬

360
00:30:10,809 --> 00:30:12,393
‫هذا ما يظنه الآخرون،‬

361
00:30:12,477 --> 00:30:14,187
‫لذا أظن أن علينا استباق الأمور.‬

362
00:30:16,898 --> 00:30:19,484
‫حسنًا، سأضع هذا في الاعتبار.‬

363
00:30:20,026 --> 00:30:21,236
‫الآن، من أيضًا؟‬

364
00:30:21,444 --> 00:30:23,988
‫تنفق "دونر" الكثير في الربع الأول.‬

365
00:30:41,381 --> 00:30:42,465
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

366
00:30:42,549 --> 00:30:44,425
‫أيمكنني الحصول على كأسي "ديرتي مارتيني"،‬
‫رجاءً؟‬

367
00:30:44,509 --> 00:30:46,302
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكرًا.‬

368
00:30:46,386 --> 00:30:47,470
‫أتريدين أي شيء آخر؟‬

369
00:30:47,554 --> 00:30:48,930
‫تكفيني المياه الغازية، شكرًا.‬

370
00:30:51,474 --> 00:30:52,934
‫نسيت الجزء المسلي.‬

371
00:30:53,142 --> 00:30:54,143
‫عفوًا؟‬

372
00:30:54,227 --> 00:30:56,020
‫مشروبك. نسيت الجزء المسلي.‬

373
00:30:57,188 --> 00:30:58,189
‫نعم، أنا…‬

374
00:30:58,273 --> 00:31:01,860
‫تحاولين المحافظة على تركيزك‬
‫فيما تسرقين المعلومات من هؤلاء الحمقى؟‬

375
00:31:01,943 --> 00:31:02,944
‫يروق لي ذلك.‬

376
00:31:03,152 --> 00:31:04,153
‫ذكية.‬

377
00:31:04,487 --> 00:31:05,822
‫عفوًا. هل أعرفك؟‬

378
00:31:06,322 --> 00:31:09,325
‫"مارا تشاندلر"، إحدى مؤسسي "آراكنت".‬

379
00:31:10,577 --> 00:31:12,412
‫ماذا تفعل خبيرة تكنولوجية في حي الأثرياء؟‬

380
00:31:12,537 --> 00:31:13,997
‫هل تنوون طرح أسهمكم في البورصة؟‬

381
00:31:14,122 --> 00:31:16,040
‫كلا، ليس في وقت قريب.‬

382
00:31:16,124 --> 00:31:19,377
‫لكننا نتطلع إلى توسيع قسمنا المالي،‬

383
00:31:19,460 --> 00:31:22,881
‫ونحاول الحصول على عدد أكبر من النساء‬
‫في مثل هذا الوقت في العام المقبل.‬

384
00:31:24,007 --> 00:31:26,134
‫لذا، إن كنت قد سئمت العمل وسط بيئة ذكورية،‬

385
00:31:26,217 --> 00:31:28,845
‫وتريدين اتخاذ خطوة…‬

386
00:31:30,513 --> 00:31:31,764
‫كيف عرفت من أكون؟‬

387
00:31:54,829 --> 00:31:56,372
‫"نيك" العظيم.‬

388
00:31:57,206 --> 00:31:59,792
‫لنذهب في نزهة. تعال. أريد أن أريك شيئًا.‬

389
00:32:03,963 --> 00:32:05,924
‫ماذا، هل خفت فجأةً؟‬

390
00:32:07,508 --> 00:32:09,344
‫بعد كل ما واجهناه؟‬

391
00:32:09,427 --> 00:32:10,637
‫نحن عائلة.‬

392
00:32:12,096 --> 00:32:13,097
‫تعال.‬

393
00:32:14,098 --> 00:32:17,060
‫كلا، خططت أنا و"مارا" للقيام بشيء ما، لذا…‬

394
00:32:19,187 --> 00:32:21,272
‫لن يستغرق ذلك أكثر من دقيقة. هل تفهمني؟‬

395
00:32:23,608 --> 00:32:24,859
‫بحقك يا "ساوث بيتش".‬

396
00:32:24,984 --> 00:32:27,779
‫هذا أقل ما تفعله‬
‫بعد ما أتممت فعله في الشركة،‬

397
00:32:28,237 --> 00:32:30,531
‫بعد ما فعلته من عمل سخيف.‬

398
00:32:38,206 --> 00:32:39,666
‫نعم، تعال.‬

399
00:32:54,097 --> 00:32:55,723
‫هل أنت مرتاح؟ هل الجو بارد عليك؟‬

400
00:32:55,807 --> 00:32:56,808
‫كلا. أنا بخير.‬

401
00:32:59,477 --> 00:33:00,770
‫إلى أين سنذهب؟‬

402
00:33:02,981 --> 00:33:03,982
‫سترى.‬

403
00:33:04,774 --> 00:33:05,984
‫حسنًا.‬

404
00:33:06,651 --> 00:33:09,237
‫- لم لا تتوقف جانبًا فحسب؟‬
‫- ماذا؟‬

405
00:33:09,320 --> 00:33:10,655
‫أود الخروج. هلا تتوقف من فضلك؟‬

406
00:33:10,738 --> 00:33:12,031
‫بحقك. ما الذي تظن أنني سأفعله؟‬

407
00:33:12,115 --> 00:33:15,243
‫- لا أعرف. لم تخبرني.‬
‫- لا تكن متسرعًا. كفى.‬

408
00:33:21,124 --> 00:33:22,750
‫لديّ عشاء،‬

409
00:33:25,003 --> 00:33:26,587
‫افتح صندوق القفازات.‬

410
00:33:30,299 --> 00:33:31,718
‫افتح صندوق القفازات.‬

411
00:33:35,805 --> 00:33:36,806
‫أمسكه.‬

412
00:33:38,266 --> 00:33:39,308
‫المسدس؟‬

413
00:33:39,767 --> 00:33:41,602
‫كلا، دليل "توماس" يا "ساوث بيتش".‬

414
00:33:41,686 --> 00:33:42,854
‫نعم، المسدس.‬

415
00:33:42,937 --> 00:33:43,938
‫ماذا ستفعل به؟‬

416
00:33:44,022 --> 00:33:45,606
‫لن أفعل شيئًا به.‬

417
00:33:45,690 --> 00:33:47,442
‫هذا لك، لتشعر بأمان.‬

418
00:33:52,155 --> 00:33:53,364
‫لست بحاجة إليه.‬

419
00:34:19,974 --> 00:34:21,559
‫أيبدو لك هذا مألوفًا؟‬

420
00:34:27,732 --> 00:34:28,775
‫مهلًا.‬

421
00:34:29,775 --> 00:34:31,485
‫كنت في الصندوق في المرة الماضية.‬

422
00:35:05,103 --> 00:35:06,104
‫هاك.‬

423
00:35:06,562 --> 00:35:07,730
‫أتشعر أنك أفضل حالًا؟‬

424
00:35:09,607 --> 00:35:11,025
‫تمسّك جيدًا بهذا.‬

425
00:35:24,413 --> 00:35:25,498
‫أتشعر بهذا؟‬

426
00:35:27,834 --> 00:35:30,670
‫هنا بدأت رحلتنا يا "نيك"، أنا وأنت.‬

427
00:35:33,965 --> 00:35:36,425
‫كنت أنوي قتلك في تلك الليلة.‬

428
00:35:36,968 --> 00:35:38,761
‫لم يكن لديّ شك في ذلك‬

429
00:35:40,429 --> 00:35:42,640
‫لأن هذا ما كنت عليه حينها.‬

430
00:35:45,309 --> 00:35:47,353
‫أتعتقد أن الناس يتغيرون يا "نيك"؟‬

431
00:35:49,647 --> 00:35:50,648
‫نعم.‬

432
00:35:51,607 --> 00:35:55,111
‫نعم. أقصد، انظر إلى نفسك.‬

433
00:35:57,029 --> 00:35:59,532
‫نعم، انظر إلى حالي.‬

434
00:36:03,452 --> 00:36:04,745
‫لقد تغيرت.‬

435
00:36:07,415 --> 00:36:09,876
‫لم يكن عليّ إحضار رجل إلى هنا لوهلة.‬

436
00:36:14,297 --> 00:36:15,965
‫لأن لديّ هدف يا "نيك".‬

437
00:36:19,093 --> 00:36:21,137
‫لأن لديّ هدف.‬

438
00:36:25,057 --> 00:36:27,560
‫هذا الشيء الذي بنيناه معًا،‬

439
00:36:28,311 --> 00:36:29,812
‫هذه الشركة،‬

440
00:36:30,479 --> 00:36:31,981
‫وشخصية "روني" الجديدة هذه.‬

441
00:36:32,857 --> 00:36:34,525
‫هذا ما أنا عليه.‬

442
00:36:35,776 --> 00:36:37,945
‫وإذا أخذت مني "آراكنت"،‬

443
00:36:38,404 --> 00:36:40,573
‫فستأخذ مني هدفي.‬

444
00:36:45,620 --> 00:36:47,914
‫وأعتقد أن هذا‬
‫سيجعلني أعود إلى شخصيتي السابقة.‬

445
00:36:48,831 --> 00:36:50,166
‫أليس هذا صحيحًا؟‬

446
00:36:56,130 --> 00:36:57,131
‫حسنًا.‬

447
00:36:57,924 --> 00:36:59,258
‫لنوصلك إلى البيت.‬

448
00:36:59,675 --> 00:37:01,928
‫أبعد هذا الشيء.‬
‫إنه فارغ من الطلقات على أي حال.‬

449
00:37:34,669 --> 00:37:36,337
‫"(آراكنت)"‬

450
00:38:09,745 --> 00:38:13,666
‫"المحقق (هولبروك)"‬

451
00:38:20,965 --> 00:38:21,966
‫تعال.‬

452
00:38:44,280 --> 00:38:46,782
‫"100 مليون ومستخدمان على مستوى العالم"‬

453
00:39:24,362 --> 00:39:25,613
‫180 كبداية.‬

454
00:39:26,030 --> 00:39:29,909
‫أنا واثقة من أن ذلك ضئيل‬
‫مقارنةً بما تتلقينه في "ساغيناو"، لكن…‬

455
00:39:29,992 --> 00:39:31,869
‫لا أبلي جيدًا إلى هذه الدرجة عندهم.‬

456
00:39:32,286 --> 00:39:33,662
‫ليس على قدر ما تظنين.‬

457
00:39:34,789 --> 00:39:38,376
‫في الحسابات الكبيرة،‬
‫يوكلون عملي عادةً إلى أحد الشركاء،‬

458
00:39:38,459 --> 00:39:39,877
‫أو على الأقل إلى أحد الرجال.‬

459
00:39:41,128 --> 00:39:42,380
‫هذا هراء.‬

460
00:39:43,047 --> 00:39:44,298
‫إنها أمور تحدث أكثر مما تظنين.‬

461
00:39:45,466 --> 00:39:47,718
‫كلا، كنت أسمع الكثير من القصص المريعة‬

462
00:39:47,802 --> 00:39:49,387
‫في ذاك العالم مؤخرًا،‬

463
00:39:49,470 --> 00:39:51,263
‫ولا سيما في الشركة التي تعملين فيها.‬

464
00:39:54,350 --> 00:39:57,770
‫هل لديك أي من تلك القصص يا "صوفيا"؟‬

465
00:40:01,440 --> 00:40:02,691
‫لا تعرفين شيئًا.‬

466
00:40:04,860 --> 00:40:05,903
‫بلى.‬

467
00:40:10,241 --> 00:40:14,036
‫أسال فقط لأنك إن كنت تفكرين بجدية‬
‫في مغادرة "ساغيناو"،‬

468
00:40:14,912 --> 00:40:17,623
‫فأفكر في هدية وداع مثيرة جدًا.‬

469
00:40:55,661 --> 00:40:56,912
‫- مرحبًا يا "نيك".‬
‫- مرحبًا.‬

470
00:40:59,039 --> 00:41:00,541
‫هل لديك…‬

471
00:41:00,624 --> 00:41:03,294
‫سجلّ بحضور وانصراف الناس؟‬

472
00:41:03,586 --> 00:41:04,837
‫للمرأب وما إلى ذلك؟‬

473
00:41:04,920 --> 00:41:05,921
‫نعم.‬

474
00:41:06,005 --> 00:41:07,548
‫أبحث عن سجل الثلاثاء الماضي.‬

475
00:41:07,923 --> 00:41:08,924
‫هذا غريب… إنها قصة طويلة.‬

476
00:41:09,008 --> 00:41:11,635
‫نعم، هل تحتاج إليه الآن؟، أم…‬

477
00:41:11,760 --> 00:41:13,387
‫هل يمكنك إحضاره إليّ بحلول نهاية اليوم؟‬

478
00:41:13,471 --> 00:41:14,680
‫- نعم، بكل تأكيد.‬
‫- حسنًا.‬

479
00:41:14,763 --> 00:41:17,266
‫- سأدوّن ذلك كي لا أنسى.‬
‫- حسنًا، رائع. شكرًا يا "إيرل".‬

480
00:41:35,659 --> 00:41:37,119
‫هذا الالتزام الحقيقي.‬

481
00:41:37,203 --> 00:41:38,245
‫مرحبًا، كيف حالك يا زعيم؟‬

482
00:41:39,788 --> 00:41:44,043
‫لا أعرف ماذا تفعل يا "رون"،‬
‫لكن يبدو هذا العشب رائعًا.‬

483
00:44:38,801 --> 00:44:40,803
‫ترجمة "ريما رياشي"‬

