1
00:00:05,964 --> 00:00:07,132
‫"في حلقات سابقة…"‬

2
00:00:07,215 --> 00:00:08,883
‫أنت تحاول تولّي القيادة يا رجل.‬

3
00:00:10,885 --> 00:00:12,679
‫وهذه ليست الطريقة الصحيحة.‬

4
00:00:13,847 --> 00:00:15,265
‫عليك إخباري بكل ما تعرفه عن المتجر.‬

5
00:00:15,348 --> 00:00:16,474
‫ومن تعيس.‬

6
00:00:16,558 --> 00:00:18,018
‫لا تعرفين شيئًا.‬

7
00:00:18,351 --> 00:00:19,686
‫بلى.‬

8
00:00:20,311 --> 00:00:22,772
‫مخزون مفقود من الأسلحة الكيماوية‬

9
00:00:22,897 --> 00:00:24,524
‫سقط في الأيدي الخاطئة.‬

10
00:00:25,525 --> 00:00:27,569
‫ندعوه برنامج الشرطة.‬

11
00:00:27,652 --> 00:00:30,155
‫وسيستند بالأساس على المخاطر المحتملة…‬

12
00:00:30,655 --> 00:00:32,073
‫لم يعد معنا.‬

13
00:00:32,156 --> 00:00:33,575
‫لقد انحاز إلى وكالة الأمن القومي.‬

14
00:00:33,658 --> 00:00:34,659
‫"المحقق (هولبروك)"‬

15
00:00:34,743 --> 00:00:35,744
‫أتريد أذية شخص منا؟‬

16
00:00:35,827 --> 00:00:38,496
‫أتريد أذية شخص من العائلة بسبب حدس؟‬

17
00:00:38,580 --> 00:00:39,622
‫"مئة مليون ومستخدمان في العالم"‬

18
00:00:39,706 --> 00:00:41,666
‫هذا الشيء الذي بنيناه معًا،‬

19
00:00:42,167 --> 00:00:43,626
‫وهذه شخصية "روني" الجديدة.‬

20
00:00:43,710 --> 00:00:45,962
‫وإذا أخذت مني "آراكنت"،‬

21
00:00:46,755 --> 00:00:48,965
‫فسيجعلني هذا أعود إلى "روني" السابق.‬

22
00:00:49,674 --> 00:00:51,926
‫هل يصدف أن لديك‬

23
00:00:52,010 --> 00:00:54,054
‫سجلّ لحضور وانصراف الناس؟‬

24
00:01:29,714 --> 00:01:30,715
‫يا صديقي.‬

25
00:01:31,674 --> 00:01:34,260
‫- هل أنت عميل سريّ أو ما شابه؟‬
‫- ماذا؟‬

26
00:01:34,344 --> 00:01:37,847
‫حمالات وأحذية رياضية جلدية وسيارة "بريوس".‬

27
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
‫نعم. لا أعرف.‬

28
00:01:41,267 --> 00:01:42,393
‫لكن هل أنت جيد؟‬

29
00:01:43,436 --> 00:01:45,814
‫نعم. إنني أجيد عملي جيدًا في الحقيقة.‬

30
00:01:46,397 --> 00:01:47,565
‫هنيئًا لك.‬

31
00:01:48,149 --> 00:01:49,901
‫شكرًا للقائي هنا.‬

32
00:01:50,568 --> 00:01:52,529
‫نعم، يسرني أننا التقينا بهذه الطريقة.‬

33
00:01:52,612 --> 00:01:53,780
‫يجب أن يسرك ذلك.‬

34
00:01:55,657 --> 00:01:58,827
‫بحثت عن معلومات‬
‫عن الصورة الأمنية التي أرسلتها،‬

35
00:01:58,910 --> 00:02:00,870
‫وتواصلت مع أصدقاء سابقين في الحكومة،‬

36
00:02:00,954 --> 00:02:03,289
‫لا يزال البعض منهم حتى يتجسس.‬

37
00:02:04,791 --> 00:02:07,669
‫- ماذا؟‬
‫- المعلومات ليست مبشرة. مفهوم؟‬

38
00:02:08,461 --> 00:02:10,045
‫اسمها الحقيقي "جين ميلز".‬

39
00:02:10,630 --> 00:02:13,007
‫الجزء الغريب هو أنها كانت لفترة‬
‫في وكالة الأمن القومي الأمريكية،‬

40
00:02:13,091 --> 00:02:15,260
‫أعني منذ فترة طويلة،‬
‫لكنها كانت بارعة جدًا،‬

41
00:02:15,343 --> 00:02:18,054
‫لدرجة أنها عُينت في شعبة العمليات الخاصة‬
‫في وكالة المخابرات المركزية.‬

42
00:02:18,138 --> 00:02:20,140
‫وأعني أمور جاسوسية صريحة، مفهوم؟‬

43
00:02:21,599 --> 00:02:25,645
‫لا أعرف. حصلت على خلفيتها فحسب.‬
‫لا أعرف ما هو هدفها النهائي، لكن…‬

44
00:02:28,189 --> 00:02:30,817
‫إنها من القلة. مفهوم؟‬

45
00:02:30,900 --> 00:02:32,694
‫إنه كفريق من أشخاص.‬

46
00:02:32,777 --> 00:02:34,988
‫فريق صغير لكنهم جميعًا ناشطون.‬

47
00:02:35,071 --> 00:02:38,199
‫يعملون لحكومتنا، لكنهم يعملون خارج النظام.‬

48
00:02:38,283 --> 00:02:42,245
‫لأنها الطريقة الصحيحة‬
‫لتنفيذ العمل بشكل صحيح، أليس كذلك؟‬

49
00:02:42,954 --> 00:02:44,914
‫- صحيح.‬
‫- ثم…‬

50
00:02:44,998 --> 00:02:48,334
‫أقصد، حين قلت إنك تعتقدين‬
‫إنها تحاول إخفاء تورطها…‬

51
00:02:49,127 --> 00:02:50,295
‫نعم.‬

52
00:02:50,378 --> 00:02:51,963
‫انظري إليّ يا "إيزي".‬

53
00:02:52,046 --> 00:02:53,965
‫تلك القلة المذكورة أعلاه‬

54
00:02:54,048 --> 00:02:57,176
‫ستقوم بأمور بشعة لتخفي تورطها.‬

55
00:02:57,468 --> 00:02:59,137
‫يمكنني سحب المعلومات لك،‬

56
00:02:59,220 --> 00:03:01,264
‫لكنك لن تتمكني من النوم بعدها.‬

57
00:03:02,098 --> 00:03:03,224
‫مفهوم؟‬

58
00:03:04,976 --> 00:03:09,022
‫عليك أن تعرفي فحسب أنك إن أثرت عداوة‬
‫مع هذه المرأة، فهي لن تتردد.‬

59
00:03:11,482 --> 00:03:12,817
‫آمل أن يكون ذلك قد أفادك.‬

60
00:03:13,151 --> 00:03:15,028
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- نعم، اذهب.‬

61
00:03:15,111 --> 00:03:17,155
‫- ونحن لم نتقابل اليوم.‬
‫- بالطبع.‬

62
00:03:21,618 --> 00:03:22,869
‫لا تموتي، اتفقنا؟‬

63
00:04:24,514 --> 00:04:25,974
‫هل ستطهو البيض؟‬

64
00:04:30,186 --> 00:04:31,312
‫لا أدري.‬

65
00:04:48,663 --> 00:04:50,873
‫سأبدأ بالبحث عن شقة خاصة بي.‬

66
00:04:54,585 --> 00:04:55,753
‫اتصلت بي "تام".‬

67
00:05:01,467 --> 00:05:02,593
‫ليس بريئًا.‬

68
00:05:02,677 --> 00:05:04,929
‫تصرّف من دون علمنا.‬

69
00:05:05,013 --> 00:05:06,723
‫حسنًا، كان يجب أن تبحث الأمر معنا جميعًا،‬

70
00:05:06,806 --> 00:05:09,350
‫- لأننا فريق واحد.‬
‫- كلا، هدد بقتلي.‬

71
00:05:09,434 --> 00:05:11,686
‫مجددًا. دعينا لا نتصرف وكأنه الضحية.‬

72
00:05:11,811 --> 00:05:12,937
‫مفهوم؟‬

73
00:05:13,146 --> 00:05:14,814
‫ما كان ليقتلك أبدًا يا "نيك".‬

74
00:05:14,897 --> 00:05:16,149
‫أختلف معك في الرأي.‬

75
00:05:16,774 --> 00:05:19,068
‫- إنه صديقك.‬
‫- كلا، ليس لديّ أصدقاء.‬

76
00:05:19,152 --> 00:05:20,987
‫ليس في حياتي سواك و"آراكنت".‬

77
00:05:23,031 --> 00:05:24,741
‫ليس لديك الآن سوى "آراكنت".‬

78
00:05:42,925 --> 00:05:45,511
‫"يُرجى احترام سلامة الخدمة‬
‫مركز شرطة (هالانديل)"‬

79
00:05:47,764 --> 00:05:49,015
‫شكرًا لك.‬

80
00:05:55,354 --> 00:05:56,522
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

81
00:05:56,606 --> 00:05:58,232
‫هل حاولوا استخراج معلومات منك بالإكراه؟‬

82
00:05:58,316 --> 00:05:59,776
‫- كلا.‬
‫- حقًا؟ جيد.‬

83
00:05:59,984 --> 00:06:02,487
‫رجال "هالانديل بيتش" هم مجموعة عنصريين.‬

84
00:06:03,279 --> 00:06:05,281
‫- هل اتصلت بالرقم إذن؟‬
‫- نعم.‬

85
00:06:05,364 --> 00:06:07,325
‫لا أحد في وزارة الدفاع يعرف عما تتحدث.‬

86
00:06:07,408 --> 00:06:08,910
‫عليك التحدث إلى العميل "دراموند"‬
‫أو "برادلي".‬

87
00:06:08,993 --> 00:06:11,412
‫- عليك الاتصال بهما.‬
‫- اتصلت بهما أولًا.‬

88
00:06:11,496 --> 00:06:13,623
‫لا أحد منهما يعرفك.‬

89
00:06:16,542 --> 00:06:17,543
‫عم تتحدث…‬

90
00:06:17,794 --> 00:06:20,880
‫اسمع يا "روني". لا شيء من هذا يهم الآن.‬

91
00:06:20,963 --> 00:06:23,633
‫أنت متهم بجرائم عديدة.‬

92
00:06:23,716 --> 00:06:27,762
‫استمع إليّ. ستموت خلف القضبان‬
‫إن لم تعقد صفقة مع هؤلاء الناس الآن.‬

93
00:06:27,845 --> 00:06:31,265
‫- لا أحاول سماع هذا الكلام.‬
‫- اسمع. مساعدة المدعي العام عقلانية.‬

94
00:06:31,349 --> 00:06:33,601
‫يمكنني أن أحصل لك على حكم مخفض جديًا،‬

95
00:06:33,684 --> 00:06:36,187
‫لكن علينا أن نعطيها شيئًا في المقابل.‬

96
00:06:38,940 --> 00:06:40,399
‫رجالي؟‬

97
00:06:43,069 --> 00:06:45,071
‫كانت تعد ملفًا عن "إل إتش7"‬

98
00:06:45,154 --> 00:06:46,656
‫منذ أن كان "جاي جاي" لا يزال ناشطًا.‬

99
00:06:46,739 --> 00:06:48,950
‫أصغ إليّ يا "روني".‬
‫يجب أن تقبل بذلك يا صديقي.‬

100
00:06:50,034 --> 00:06:51,160
‫يجب أن تجد حلًا.‬

101
00:06:51,244 --> 00:06:52,870
‫فعلت ذلك. هذا أفضل ما يمكن أن نحققه.‬

102
00:06:52,954 --> 00:06:54,455
‫لا. يجب أن تفكر في حل آخر.‬

103
00:06:54,539 --> 00:06:57,416
‫أنت لا تعرف كم أنت محظوظ‬
‫لتحصل على هذا العرض الآن.‬

104
00:06:57,500 --> 00:06:59,752
‫جد ذلك الحل. جده.‬

105
00:07:02,922 --> 00:07:05,842
‫لن تحصل الأمور بهذه الطريقة.‬
‫يجب أن تجد حلًا.‬

106
00:07:09,345 --> 00:07:10,471
‫قم بعملك يا "غايب".‬

107
00:07:11,180 --> 00:07:12,515
‫قم بعملك فحسب.‬

108
00:08:01,063 --> 00:08:02,190
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

109
00:08:07,695 --> 00:08:09,572
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

110
00:08:11,991 --> 00:08:14,076
‫- كيف الحال؟‬
‫- هل سمعت بما جرى لـ"رونالد"؟‬

111
00:08:14,285 --> 00:08:16,037
‫كلا. ماذا تقصد؟‬

112
00:08:16,746 --> 00:08:18,789
‫اعتُقل ليلة أمس. إنه في السجن.‬

113
00:08:18,873 --> 00:08:20,166
‫اتصلت بي "تام".‬

114
00:08:22,126 --> 00:08:23,211
‫- هل هو في السجن الآن؟‬
‫- نعم.‬

115
00:08:23,294 --> 00:08:24,545
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

116
00:08:25,379 --> 00:08:28,257
‫حسنًا. هل تعرف ماذا اقترف؟‬

117
00:08:28,341 --> 00:08:30,051
‫لا أعرف. وأعتقد…‬

118
00:08:30,384 --> 00:08:32,553
‫أن لا أحد هنا يعرف أيضًا.‬

119
00:08:32,636 --> 00:08:34,597
‫- كلا. لم يكلمني أحد عن الموضوع.‬
‫- نعم.‬

120
00:08:34,679 --> 00:08:36,224
‫حسنًا.‬

121
00:08:37,015 --> 00:08:38,267
‫هل هو بخير؟‬

122
00:08:38,351 --> 00:08:41,102
‫دعينا نكتم الخبر الآن.‬

123
00:08:41,187 --> 00:08:43,688
‫لا أظن أن أي شخص آخر بحاجة إلى معرفة ذلك.‬

124
00:08:43,773 --> 00:08:45,066
‫- فقط…‬
‫- نعم. اتفقنا.‬

125
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
‫لنبق الأمر بيننا فحسب.‬

126
00:08:47,193 --> 00:08:48,194
‫حسنًا.‬

127
00:08:50,738 --> 00:08:54,200
‫أبقني على اطلاع فحسب إذا عرفت شيئًا.‬

128
00:09:08,339 --> 00:09:10,591
‫"خوارزمية الشرطة‬
‫التثليث: مكتمل بنسبة 96 بالمئة"‬

129
00:09:10,675 --> 00:09:12,385
‫تبًا يا "رونالد".‬

130
00:09:18,808 --> 00:09:21,185
‫ماذا كان يفعل، أكان يلمسك أو يعانقك؟‬

131
00:09:21,727 --> 00:09:23,271
‫كان يعانقني كثيرًا باستمرار.‬

132
00:09:24,230 --> 00:09:25,481
‫كان…‬

133
00:09:27,275 --> 00:09:29,944
‫ذات يوم خرجنا جميعًا للاستفادة‬
‫من عرض تخفيض الأسعار على المشروبات.‬

134
00:09:30,945 --> 00:09:32,405
‫حشرني نوعًا ما.‬

135
00:09:34,574 --> 00:09:35,700
‫حشرك بأي طريقة؟‬

136
00:09:35,783 --> 00:09:37,994
‫كان يحاول إقناعي بالذهاب إلى سيارته.‬

137
00:09:38,786 --> 00:09:40,121
‫قال إن لديه بعض الكوكايين.‬

138
00:09:40,246 --> 00:09:42,290
‫حسنًا.‬

139
00:09:52,216 --> 00:09:53,301
‫طابت ليلتك يا بنتي.‬

140
00:09:54,135 --> 00:09:55,219
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

141
00:09:56,012 --> 00:09:57,179
‫انتبه لنفسك.‬

142
00:11:59,677 --> 00:12:00,761
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

143
00:12:08,102 --> 00:12:09,770
‫أظن أنني أخطأت الغرفة.‬

144
00:12:09,854 --> 00:12:11,439
‫لا بأس.‬

145
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
‫نعم.‬

146
00:13:29,642 --> 00:13:31,060
‫صباح الخير يا "إيرل".‬

147
00:13:33,729 --> 00:13:34,855
‫شكرًا لك.‬

148
00:13:42,196 --> 00:13:43,405
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

149
00:13:53,832 --> 00:13:54,875
‫مرحبًا.‬

150
00:14:23,654 --> 00:14:24,697
‫ما هذا؟‬

151
00:14:25,155 --> 00:14:27,658
‫هذا أفضل خبر يمكن أن تسمعه.‬

152
00:14:28,117 --> 00:14:29,952
‫تريد مساعدة المدعي العام‬
‫أن تجعل منك مثالًا.‬

153
00:14:30,870 --> 00:14:32,496
‫مثالًا صالحًا.‬

154
00:14:32,580 --> 00:14:35,207
‫قلبت حياتك رأسًا على عقب. سوف تطلق سراحك.‬

155
00:14:35,749 --> 00:14:38,252
‫بشرط أن تعطينا أسماء مطلقي النار.‬

156
00:14:40,379 --> 00:14:44,550
‫لا أحد يحصل على صفقة‬
‫بهذه الجودة يا "رونالد".‬

157
00:14:55,394 --> 00:14:57,271
‫هايتيون مغرورون.‬

158
00:14:57,354 --> 00:14:59,565
‫أتعتقد أنه يمكنك الخروج‬
‫من هذا المأزق بالسحر؟‬

159
00:14:59,648 --> 00:15:01,150
‫هل لي بدقيقة من فضلك؟‬

160
00:15:01,233 --> 00:15:03,068
‫سحر الفودو. هل هذا ما تعتقده؟‬

161
00:15:03,152 --> 00:15:05,404
‫يجب أن أتحدث إلى وكيلي على انفراد، مفهوم؟‬

162
00:15:09,992 --> 00:15:11,410
‫نعم، حظًا موفقًا.‬

163
00:15:17,750 --> 00:15:18,751
‫"ولاية (فلوريدا)"‬

164
00:15:18,834 --> 00:15:19,835
‫بحقك يا "غايب".‬

165
00:15:28,218 --> 00:15:30,471
‫هل أخذت أوراق العلوم من على الطاولة؟‬

166
00:15:30,554 --> 00:15:31,805
‫- إنها في مجلّدي.‬
‫- حسنًا.‬

167
00:15:31,889 --> 00:15:33,223
‫حسنًا، أعطيني قبلة.‬

168
00:15:33,307 --> 00:15:36,143
‫إلى اللقاء.‬
‫أتمنى لك يومًا موفقًا في المدرسة.‬

169
00:15:36,644 --> 00:15:38,145
‫هل سيعود أبي إلى البيت هذا المساء؟‬

170
00:15:39,521 --> 00:15:41,357
‫ما علينا سوى الانتظار والترقب يا عزيزتي.‬

171
00:15:42,066 --> 00:15:43,400
‫هل سنذهب لزيارته؟‬

172
00:15:44,652 --> 00:15:46,195
‫- ليس هذه المرة. لا.‬
‫- لم لا؟‬

173
00:15:47,738 --> 00:15:49,073
‫لأنني قلت ذلك فحسب.‬

174
00:16:06,173 --> 00:16:07,216
‫مرحبًا.‬

175
00:16:08,425 --> 00:16:10,052
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

176
00:16:10,219 --> 00:16:11,220
‫عذرًا. لم أقصد إخافتك.‬

177
00:16:11,303 --> 00:16:12,763
‫كلا، لا بأس.‬

178
00:16:12,846 --> 00:16:14,848
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- نعم.‬

179
00:16:16,392 --> 00:16:18,102
‫أيمكننا التحدث لبضع دقائق؟‬

180
00:16:18,727 --> 00:16:19,895
‫اجلسي من فضلك.‬

181
00:16:19,979 --> 00:16:22,898
‫أشعر بالغرابة بوجودي‬
‫في مكتب مديرة المدرسة وأنا ناضجة.‬

182
00:16:26,360 --> 00:16:27,569
‫آسفة بشأن الفوضى.‬

183
00:16:28,195 --> 00:16:30,572
‫كنا نعمل كثيرًا‬
‫للاستعداد لامتحانات الجدارة.‬

184
00:16:30,656 --> 00:16:33,117
‫- يا رباه! أتخيل ذلك.‬
‫- إذن…‬

185
00:16:33,200 --> 00:16:36,120
‫لم أجر امتحانًا منذ فترة طويلة.‬

186
00:16:36,203 --> 00:16:37,496
‫كيف حالك؟‬

187
00:16:37,955 --> 00:16:39,206
‫أتعلمين أمرًا؟ أنا بخير.‬

188
00:16:39,289 --> 00:16:41,500
‫- جيد.‬
‫- نعم، كنت بخير تمامًا.‬

189
00:16:41,583 --> 00:16:42,710
‫يسرني سماع ذلك.‬

190
00:16:44,628 --> 00:16:49,508
‫أتفهم أنك واجهت صعوبة في العامين الماضيين.‬

191
00:16:50,801 --> 00:16:52,594
‫وأنا معجبة بعائلتك.‬

192
00:16:53,721 --> 00:16:54,888
‫حقًا.‬

193
00:16:55,681 --> 00:16:59,393
‫وكنت رائعة مع الأطفال في ملعب كرة القدم.‬

194
00:16:59,476 --> 00:17:00,853
‫قمت بعمل رائع معهم،‬

195
00:17:00,936 --> 00:17:02,646
‫- بإعدادهم.‬
‫- شكرًا لك.‬

196
00:17:02,730 --> 00:17:04,314
‫يستمتع الأطفال بذلك بالفعل.‬

197
00:17:04,397 --> 00:17:06,400
‫- وأنا أيضًا أستمتع بكوني…‬
‫- بالفعل. هذا واضح.‬

198
00:17:06,483 --> 00:17:07,776
‫كمدربة.‬

199
00:17:07,859 --> 00:17:09,278
‫هناك بعض القلق‬

200
00:17:10,654 --> 00:17:12,489
‫لدى الأهالي‬

201
00:17:12,573 --> 00:17:14,157
‫بعد حادث الطريق.‬

202
00:17:14,241 --> 00:17:15,826
‫أشعر بالحزن تجاه كل ذلك،‬

203
00:17:15,909 --> 00:17:18,412
‫حدث سوء تفاهم كبير.‬

204
00:17:18,494 --> 00:17:19,579
‫- أتعلمين؟‬
‫- فهمت ذلك.‬

205
00:17:19,663 --> 00:17:20,664
‫- لا، فهمته.‬
‫- حسنًا.‬

206
00:17:20,748 --> 00:17:22,165
‫ولهذا السبب‬

207
00:17:22,249 --> 00:17:24,626
‫حرصنا أنا والمدير "توما"‬
‫على أن يفهم جميع الأهالي ذلك.‬

208
00:17:24,710 --> 00:17:25,877
‫نعم.‬

209
00:17:26,962 --> 00:17:28,047
‫لكن…‬

210
00:17:34,011 --> 00:17:35,220
‫لكن ماذا؟‬

211
00:17:38,057 --> 00:17:39,058
‫لكن…‬

212
00:17:40,225 --> 00:17:43,687
‫لكنكما لا تريدان أن تدرب‬
‫زوجة أحد المعتدين كرة القدم لأطفالكم.‬

213
00:17:44,063 --> 00:17:45,064
‫هل هذا ما تريدانه؟‬

214
00:17:46,774 --> 00:17:48,233
‫لم أقل هذا قط.‬

215
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
‫بلى، قلته.‬

216
00:17:59,703 --> 00:18:00,829
‫تبًا.‬

217
00:18:20,307 --> 00:18:21,725
‫"إيزي".‬

218
00:18:21,809 --> 00:18:23,519
‫- أحتاج إلى مساعدة يا "إيزي".‬
‫- ماذا؟‬

219
00:18:23,602 --> 00:18:26,647
‫عدد العقد يتدنى.‬

220
00:18:26,730 --> 00:18:29,441
‫ثمة خرق مستهدف للبيانات في كل منها.‬

221
00:18:29,525 --> 00:18:30,776
‫أعتقد أنه فيروس.‬

222
00:18:33,862 --> 00:18:35,364
‫"تحذير"‬

223
00:18:35,447 --> 00:18:37,324
‫تبًا! "راجب"؟‬

224
00:18:37,407 --> 00:18:39,201
‫إنه تحديث البرنامج. لا بد أنه السبب.‬

225
00:18:39,284 --> 00:18:41,703
‫نعم. "إيزي"! هل توصلت إلى شيء؟‬

226
00:18:41,787 --> 00:18:44,081
‫كم من المستخدمين حصل على تحديث؟‬

227
00:18:44,164 --> 00:18:46,792
‫أقصد، جميعهم.‬
‫كان بحسب النطاق الزمني على ما أظن.‬

228
00:18:46,875 --> 00:18:49,211
‫إنه في كل مكان إذن. لدى 104 مليون مستخدم.‬

229
00:18:49,294 --> 00:18:51,255
‫ونحن بانتظار تحديث تلقائي.‬

230
00:18:51,338 --> 00:18:52,589
‫لكن ذلك يتوقف على أمور أخرى…‬

231
00:18:54,675 --> 00:18:56,301
‫يا رباه! مهلًا. ماذا حدث؟‬

232
00:18:56,677 --> 00:18:58,095
‫لا أعرف ماذا كان ذلك.‬

233
00:18:58,178 --> 00:18:59,471
‫إنه مزوّد صيني على الأرجح.‬

234
00:18:59,596 --> 00:19:02,641
‫أجروا تحديثًا تلقائيًا للتو‬
‫على الدورة نفسها. لا أعلم.‬

235
00:19:04,643 --> 00:19:05,727
‫ماذا يجري؟‬

236
00:19:05,811 --> 00:19:09,189
‫ثمة فيروس يهيم عبر الشبكة بأكملها الآن.‬

237
00:19:10,399 --> 00:19:12,568
‫لكنها مجرد توقعات، أليس كذلك؟‬

238
00:19:12,651 --> 00:19:14,862
‫- لا. يجري ذلك بالتوقيت الفعلي.‬
‫- ماذا؟‬

239
00:19:14,945 --> 00:19:16,572
‫نعم، نحاول السيطرة على الأمور.‬

240
00:19:16,655 --> 00:19:18,949
‫لكنه يهيم على الشبكة، وينتقل بسرعة كبيرة.‬

241
00:19:19,032 --> 00:19:20,951
‫ويقضي على العقدات في طريقه.‬

242
00:19:21,034 --> 00:19:22,578
‫- أيمكننا معاودة الربط؟‬
‫- لا أدري.‬

243
00:19:22,661 --> 00:19:23,704
‫نحاول إيجاد الحل الآن.‬

244
00:19:23,787 --> 00:19:26,707
‫تفحصته بالفعل.‬
‫إنه يمحو المعلومات عند جميع العقد.‬

245
00:19:26,790 --> 00:19:29,084
‫يتم مسح كل المعلومات‬
‫في أقراص المستخدمين الصلبة‬

246
00:19:29,251 --> 00:19:30,460
‫ماذا…‬

247
00:19:30,544 --> 00:19:32,963
‫أيمكنكم إصلاحه؟ هل تصلحونه؟‬
‫ماذا يمكنكم أن تفعلوا؟‬

248
00:19:33,046 --> 00:19:34,840
‫لا بد أنها وكالة الأمن القومي،‬
‫صحيح؟ وجدوا وسيلة للولوج؟‬

249
00:19:34,923 --> 00:19:36,341
‫لا، إنه برنامجنا الخاص.‬

250
00:19:36,425 --> 00:19:37,801
‫ألديك أي حلول يا "إيزي"؟‬

251
00:19:37,885 --> 00:19:39,678
‫- لا شيء؟‬
‫- أنا… لا أعرف. أنا أبحث.‬

252
00:19:39,761 --> 00:19:41,722
‫لا أجده في التحديث.‬

253
00:19:41,805 --> 00:19:44,766
‫إن كان هذا ما هو عليه،‬
‫فأحدهم قد خبأه جيدًا.‬

254
00:19:44,850 --> 00:19:46,143
‫ماذا عساي أن أفعل للمساعدة؟‬

255
00:19:46,226 --> 00:19:48,020
‫لا يمكنك فعل أي شيء الآن. مفهوم؟ فقط…‬

256
00:19:48,103 --> 00:19:50,814
‫تبًا! هل حقًا أصبح عدد مستخدمينا‬
‫70 مليونًا؟‬

257
00:19:50,898 --> 00:19:52,816
‫- اهدأ أرجوك!‬
‫- هل هذا يحدث فعلًا؟‬

258
00:19:53,567 --> 00:19:58,113
‫راجعوا كل سطر من الشيفرة!‬

259
00:19:58,197 --> 00:20:00,032
‫"تحذير، عدد المستخدمين على مستوى العالم"‬

260
00:20:07,539 --> 00:20:09,750
‫مهلًا. ماذا لو كان التوقيع الزمني؟‬

261
00:20:10,167 --> 00:20:11,543
‫مهلًا. هل هذا ممكن؟‬

262
00:20:11,960 --> 00:20:13,128
‫نعم. هذا ممكن.‬

263
00:20:13,212 --> 00:20:14,963
‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟‬

264
00:20:16,215 --> 00:20:17,758
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لقد وجدته.‬

265
00:20:17,883 --> 00:20:20,093
‫- وجدت ماذا؟‬
‫- الفيروس، حيث تم وضعه.‬

266
00:20:20,177 --> 00:20:21,803
‫إذا قمت بإعادة إصدار التحديث بالشكل نفسه،‬

267
00:20:21,887 --> 00:20:23,889
‫لكن بإبطال مفعوله، سيصحح نفسه.‬

268
00:20:23,972 --> 00:20:25,265
‫هل سنتمكن من استعادة هؤلاء المستخدمين؟‬

269
00:20:25,349 --> 00:20:26,433
‫كلا، انتهى أمرهم.‬

270
00:20:26,516 --> 00:20:27,601
‫تم مسح جميع محركات الأقراص في حواسيبهم.‬

271
00:20:27,684 --> 00:20:30,020
‫- تبًا.‬
‫- لكن سنمنعه من القضاء على المزيد.‬

272
00:20:30,479 --> 00:20:31,939
‫افعلي هذا. افعليه إذن!‬

273
00:20:32,898 --> 00:20:35,317
‫- "إيزي"؟‬
‫- أنا أفعل ذلك.‬

274
00:20:47,788 --> 00:20:49,456
‫ها قد بدأ.‬

275
00:21:07,557 --> 00:21:11,937
‫"عدد المستخدمين على مستوى العالم"‬

276
00:21:48,849 --> 00:21:50,100
‫اجلس يا "روني".‬

277
00:22:05,991 --> 00:22:07,034
‫ما الأمر يا رجل؟‬

278
00:22:08,827 --> 00:22:11,371
‫أذكّرك أيها العنيد من أين أتيت.‬

279
00:22:12,205 --> 00:22:14,875
‫ماذا قلت لك في المرة الأولى‬
‫التي وكلتنني فيها؟‬

280
00:22:15,250 --> 00:22:16,710
‫أدعمك.‬

281
00:22:17,127 --> 00:22:18,503
‫أفهمك.‬

282
00:22:19,504 --> 00:22:21,006
‫لأنني كنت مكانك.‬

283
00:22:23,675 --> 00:22:26,094
‫كنت أجلس في هذا المقعد حيث تجلس أنت الآن،‬

284
00:22:27,179 --> 00:22:31,099
‫واتخذت أصعب قرار قد يتخذه أي شخص مثلنا.‬

285
00:22:34,144 --> 00:22:35,437
‫انظر إليّ يا رجل.‬

286
00:22:35,771 --> 00:22:37,773
‫أصبح لديّ أسرة الآن.‬

287
00:22:38,065 --> 00:22:40,150
‫3 أطفال رائعون، ووظيفة أحبها.‬

288
00:22:40,233 --> 00:22:43,070
‫أنا أمثّل الحلم الأمريكي.‬

289
00:22:43,153 --> 00:22:44,404
‫انظر إلى حالك.‬

290
00:22:44,488 --> 00:22:46,198
‫ترتدي الملابس الفخمة‬
‫وتقود السيارة الفارهة،‬

291
00:22:46,281 --> 00:22:48,617
‫تحظى بكل ما يتمناه المرء.‬

292
00:22:51,495 --> 00:22:52,788
‫تكاد تصل إلى مبتغاك.‬

293
00:22:53,663 --> 00:22:55,874
‫وها أنت تنسى الجزء الأكثر أهمية.‬

294
00:22:56,208 --> 00:22:57,334
‫ما هو؟‬

295
00:23:02,172 --> 00:23:03,256
‫نسيان الماضي.‬

296
00:23:05,509 --> 00:23:06,718
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

297
00:23:07,844 --> 00:23:09,346
‫أكانوا ليفعلوا من أجلك ما تفعله من أجلهم؟‬

298
00:23:10,639 --> 00:23:11,681
‫رجالك.‬

299
00:23:12,682 --> 00:23:14,851
‫هل يحمونك كما تحميهم؟‬

300
00:23:16,686 --> 00:23:19,940
‫لأنك كنت مخلصًا جدًا‬
‫لأولئك الأغبياء يا رجل،‬

301
00:23:21,399 --> 00:23:22,567
‫ولم أرهم إلى جانبك.‬

302
00:23:24,402 --> 00:23:25,821
‫ليسوا هنا.‬

303
00:23:46,091 --> 00:23:48,301
‫هل يمكن للناس رؤية هذا الرقم؟‬

304
00:23:48,552 --> 00:23:49,928
‫خارج المكتب.‬

305
00:23:50,095 --> 00:23:52,889
‫إن كان قد أدخل أحدهم فيروسًا‬
‫إلى تحديث برنامجنا،‬

306
00:23:52,973 --> 00:23:55,392
‫يمكنهم إذن معرفة عدد مستخدمينا.‬

307
00:23:57,144 --> 00:23:59,479
‫هل من الممكن الاستفادة مما جرى لصالحنا أو…‬

308
00:24:00,522 --> 00:24:03,400
‫لا يمكنك الاستفادة من شيء كهذا.‬
‫بل تخطيه فحسب.‬

309
00:24:15,078 --> 00:24:16,204
‫حسنًا،‬

310
00:24:17,205 --> 00:24:18,790
‫ها قد بدأ "ساغيناو".‬

311
00:24:26,423 --> 00:24:27,424
‫ماذا جرى؟‬

312
00:24:28,466 --> 00:24:29,467
‫لا أعلم.‬

313
00:24:31,428 --> 00:24:32,470
‫"إيزي"؟‬

314
00:24:39,978 --> 00:24:41,104
‫أُصبنا بفيروس.‬

315
00:24:42,564 --> 00:24:44,941
‫نعم، نحاول معرفة مصدره الآن‬

316
00:24:45,025 --> 00:24:46,568
‫للتأكد من أنه ليس راقدًا في مكان ما.‬

317
00:24:46,651 --> 00:24:49,237
‫نعم، لكن كيف أصلحته؟‬

318
00:24:51,239 --> 00:24:53,158
‫أدركت أنه مدمج مع التحديث.‬

319
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
‫كيف أدركت ذلك؟‬

320
00:24:56,661 --> 00:24:58,622
‫كان ذلك واضحًا جدًا يا "نيك".‬

321
00:24:58,705 --> 00:25:00,207
‫أصدرنا التحديث صباح اليوم.‬

322
00:25:00,290 --> 00:25:01,708
‫التحديث الذي كنت تعملين عليه؟‬

323
00:25:01,791 --> 00:25:04,169
‫الذي كنت أعمل عليه؟‬
‫الذي كنا جميعنا نعمل عليه.‬

324
00:25:05,378 --> 00:25:08,298
‫فالفيروس جاء إذن من مكان ما في هذه الغرفة.‬

325
00:25:08,381 --> 00:25:09,424
‫إلى ماذا ترمي؟‬

326
00:25:09,507 --> 00:25:11,551
‫- أتحدّث إليها.‬
‫- أتعتقد أنني الفاعلة؟‬

327
00:25:11,927 --> 00:25:14,471
‫رحلت لعام. لم يسمع أحد عنك شيئًا.‬

328
00:25:14,596 --> 00:25:16,097
‫عدت من حيث لا ندري. لا أعرف.‬

329
00:25:16,181 --> 00:25:17,349
‫ألا تعرف؟ ولماذا قد أفعل ذلك؟‬

330
00:25:17,432 --> 00:25:18,516
‫- هل تعرف السبب؟‬
‫- لأنك أنت.‬

331
00:25:18,600 --> 00:25:20,268
‫تبًا لك!‬
‫لست بحاجة إلى سماع هذا الكلام منك!‬

332
00:25:20,352 --> 00:25:22,312
‫نعم، عليك أن تسمعي! أنا رئيسك الآن!‬

333
00:25:22,395 --> 00:25:24,022
‫- هكذا تجري الأمور.‬
‫- بالكاد.‬

334
00:25:26,399 --> 00:25:27,400
‫بالكاد.‬

335
00:25:32,781 --> 00:25:35,700
‫ربما ليس على "رونالد" أن يترك هذه الشركة،‬

336
00:25:36,534 --> 00:25:39,412
‫على الرغم من أن ذلك النذل المسكين‬
‫قابع في السجن الآن،‬

337
00:25:39,496 --> 00:25:41,081
‫وهذا بالمناسبة،‬

338
00:25:42,666 --> 00:25:43,750
‫كان عملًا حقيرًا.‬

339
00:25:50,006 --> 00:25:51,800
‫أنت لا تجيد هذا.‬

340
00:25:53,260 --> 00:25:54,386
‫ولا أي من هذه الأعمال.‬

341
00:25:57,180 --> 00:25:58,682
‫أنت تجعلني أخسر مالي كله.‬

342
00:26:00,725 --> 00:26:02,727
‫تعطي وعودًا لا تستطيع الوفاء بها،‬

343
00:26:04,479 --> 00:26:06,815
‫تبلغ عن عائلتك بلا سبب.‬

344
00:26:07,649 --> 00:26:08,942
‫والآن هذا…‬

345
00:26:09,901 --> 00:26:11,069
‫أيًا كان ما يجري. أكانت "إيزي"؟‬

346
00:26:11,152 --> 00:26:14,197
‫أكانت "ستيلا"؟‬
‫أكان هذا الرجل اللعين؟ أو ذاك؟‬

347
00:26:15,573 --> 00:26:18,535
‫بالتالي خسرت 60 مليون مستخدم‬
‫في لمح البصر‬

348
00:26:18,618 --> 00:26:21,705
‫لأنك تحاول الاستيلاء على هذه الشركة لنفسك.‬

349
00:26:22,163 --> 00:26:23,206
‫لأنك الرجل المهم.‬

350
00:26:23,290 --> 00:26:25,709
‫أنت الرجل المهم ذو الأفكار المهمة،‬
‫أليس كذلك؟‬

351
00:26:25,792 --> 00:26:27,335
‫ما سيكون مؤثرًا بالفعل‬

352
00:26:27,419 --> 00:26:29,796
‫هو أنك لو أدركت ما كنت تفعله.‬

353
00:26:36,094 --> 00:26:37,554
‫لا أعرف عما تتكلم.‬

354
00:26:37,637 --> 00:26:38,763
‫انظر من حولك يا بنيّ.‬

355
00:26:38,847 --> 00:26:42,017
‫لأنني أعتقد أن الجميع هنا‬
‫يعرفون تمامًا عما أتكلم.‬

356
00:26:50,025 --> 00:26:51,901
‫وأعتقد، أنه إذا تم التصويت،‬

357
00:26:53,611 --> 00:26:55,822
‫ستضغط كثيرًا على نفسك‬
‫لتجد صوتًا واحدًا لك.‬

358
00:26:55,989 --> 00:26:58,908
‫هذا حين نجتمع لأخذ القرار‬

359
00:26:58,992 --> 00:27:00,702
‫عمن عليه مغادرة هذه الشركة.‬

360
00:27:52,837 --> 00:27:53,963
‫- المصابيح الأمامية.‬
‫- ماذا؟‬

361
00:27:54,047 --> 00:27:55,715
‫يجب أن تطفئ المصابيح الأمامية.‬

362
00:28:12,190 --> 00:28:13,608
‫هل لحق أحد بك؟‬

363
00:28:14,651 --> 00:28:15,652
‫هل لحق أحد بي؟‬

364
00:28:15,735 --> 00:28:18,613
‫كلا، أنا أسألك فحسب، هل لحق أحد بك؟‬

365
00:28:18,696 --> 00:28:20,240
‫كلا، لا أعتقد ذلك. لا.‬

366
00:28:20,323 --> 00:28:22,700
‫هل من أحد آخر يعرف بأمرك في "آراكنت"؟‬

367
00:28:23,159 --> 00:28:24,536
‫كلا، لا أعتقد ذلك.‬

368
00:28:24,619 --> 00:28:26,663
‫لا تعتقد ذلك، أم أنك على يقين من ذلك؟‬

369
00:28:26,746 --> 00:28:27,956
‫أنا متأكد.‬

370
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
‫لا أحد يعرف. مفهوم؟‬

371
00:28:31,084 --> 00:28:32,085
‫أعدك بذلك.‬

372
00:28:32,919 --> 00:28:34,587
‫- هل تحمل أجهزة تنصت؟‬
‫- ماذا؟‬

373
00:28:35,171 --> 00:28:36,965
‫- هل تحمل جهاز تنصت يا "سال"؟‬
‫- أنا لا أحمل…‬

374
00:28:37,048 --> 00:28:38,842
‫انظري، أنا لا أخفي…‬

375
00:28:39,759 --> 00:28:41,636
‫لا أخفي جهاز تنصت، مفهوم؟ ثقي بي.‬

376
00:28:45,014 --> 00:28:46,266
‫تقول شريكتي‬

377
00:28:46,349 --> 00:28:48,977
‫إن بعض العقدات لا تزال تعمل في الشبكة.‬

378
00:28:51,771 --> 00:28:53,481
‫النظام الذي‬

379
00:28:55,817 --> 00:28:58,570
‫أضفته على حاسوب "إيزي"،‬

380
00:29:00,447 --> 00:29:01,865
‫قاتل العقدات…‬

381
00:29:02,365 --> 00:29:03,366
‫ماذا جرى؟‬

382
00:29:05,160 --> 00:29:06,411
‫كل شيء كان يجري على ما يُرام.‬

383
00:29:07,454 --> 00:29:08,997
‫كان يجري بشكل رائع في الواقع.‬

384
00:29:09,873 --> 00:29:11,750
‫لكن تدخلت "إيزي".‬

385
00:29:12,041 --> 00:29:15,044
‫لا أعرف ماذا فعلت. لم أر ما فعلته.‬

386
00:29:15,128 --> 00:29:17,088
‫أقسم بذلك.‬

387
00:29:17,172 --> 00:29:19,174
‫لا أعرف، لكنني أعرف أنها فعلت شيئًا.‬

388
00:29:19,257 --> 00:29:21,676
‫بطريقة ما،‬

389
00:29:21,760 --> 00:29:25,847
‫أعادت إدخال شيء ما‬
‫في التحديث في الوقت الفعلي،‬

390
00:29:27,265 --> 00:29:29,434
‫وأوقفت الفيروس.‬

391
00:29:30,643 --> 00:29:32,020
‫كم تبقى؟‬

392
00:29:33,104 --> 00:29:35,064
‫لا أعلم. أقل من النصف.‬

393
00:29:36,441 --> 00:29:38,026
‫لا يزال هناك، نحو 40 مليونًا.‬

394
00:29:44,783 --> 00:29:46,326
‫أنا آسف. مفهوم؟‬

395
00:29:46,743 --> 00:29:48,203
‫نعم. لا بأس بالأمر.‬

396
00:29:50,121 --> 00:29:51,331
‫أنا آسفة.‬

397
00:30:14,896 --> 00:30:16,648
‫مرحبًا. تعرف ما عليك فعله.‬

398
00:30:24,531 --> 00:30:26,199
‫مرحبًا، أنتم على اتصال بـ…‬

399
00:30:31,454 --> 00:30:33,248
‫مرحبًا. تعرف ما عليك فعله.‬

400
00:30:35,667 --> 00:30:38,586
‫- مرحبًا. تعرف ما عليك فعله.‬
‫- يا رباه! تبًا!‬

401
00:30:41,005 --> 00:30:42,173
‫تبًا.‬

402
00:30:42,590 --> 00:30:43,633
‫تبًا.‬

403
00:30:44,425 --> 00:30:45,593
‫تبًا.‬

404
00:30:49,305 --> 00:30:50,890
‫حسنًا، نعم.‬

405
00:30:58,731 --> 00:31:00,942
‫كتفي وصدري وقلبي وفخذي،‬

406
00:31:01,025 --> 00:31:02,986
‫كلها تعمل كعضو واحد.‬

407
00:31:05,530 --> 00:31:07,365
‫لذا، فيما نحن نقدم على خطوتنا…‬

408
00:31:08,700 --> 00:31:10,076
‫نجتمع هنا.‬

409
00:31:10,952 --> 00:31:15,415
‫الوزن الذي يحمله جنبي الأيمن‬
‫ينتقل الآن إلى ساقي اليسرى.‬

410
00:31:16,040 --> 00:31:18,835
‫وعندما أقدم على خطوتي، يتغيّر وزني كله.‬

411
00:31:18,918 --> 00:31:23,965
‫فخذاي وكل جسدي الآن يواجهون الهدف.‬
‫لذا، فإن وزني…‬

412
00:32:01,252 --> 00:32:02,378
‫ها قد بدأت.‬

413
00:32:16,142 --> 00:32:17,268
‫لا يمكنك التصويت على خروجي.‬

414
00:32:19,187 --> 00:32:22,023
‫"آراكنت" جزء مني.‬
‫ما كانت لتوجد من دوني، لذا…‬

415
00:32:27,403 --> 00:32:29,197
‫أعتقد أنه شيء جيد،‬

416
00:32:30,239 --> 00:32:32,492
‫أن يتم التصويت لخروجك.‬
‫قد يكون ذلك لمصلحتك.‬

417
00:32:33,618 --> 00:32:36,037
‫لأن برأيي، بحسب مجرى الأمور،‬

418
00:32:37,372 --> 00:32:39,832
‫ستذهب إلى الجحيم يا بنيّ.‬

419
00:32:41,084 --> 00:32:42,752
‫هذا ما قاله الرجل الذي قتل أبي.‬

420
00:32:43,127 --> 00:32:44,629
‫استأجر شخصًا لقتله. يختلف الأمر.‬

421
00:32:44,712 --> 00:32:46,798
‫كلا. لا يختلف.‬

422
00:32:46,881 --> 00:32:47,882
‫كان والدك خائنًا.‬

423
00:32:47,966 --> 00:32:50,802
‫كان سيسلم نفسه للنيابة العامة.‬
‫كان سيطيح بنا جميعًا.‬

424
00:32:50,885 --> 00:32:53,304
‫كان أبي. وقتلته.‬

425
00:32:54,555 --> 00:32:55,890
‫كنت تكرهه.‬

426
00:32:57,850 --> 00:32:59,060
‫كان أبي.‬

427
00:32:59,852 --> 00:33:01,521
‫كنت لتفعل الشيء نفسه.‬

428
00:33:01,604 --> 00:33:02,855
‫تعرف أنك كنت لتفعل ذلك.‬

429
00:33:03,189 --> 00:33:04,607
‫لهذا بقيت معي.‬

430
00:33:08,945 --> 00:33:09,946
‫حقًا؟‬

431
00:33:10,029 --> 00:33:12,031
‫السبب الوحيد‬
‫الذي منعني من القيام بهذا قبل عام‬

432
00:33:12,115 --> 00:33:13,366
‫كان بسبب ما كنا نبنيه معًا.‬

433
00:33:13,449 --> 00:33:14,575
‫أنت تعرف ذلك.‬

434
00:33:15,201 --> 00:33:16,411
‫فتمالكت نفسي.‬

435
00:33:16,661 --> 00:33:18,579
‫وتحملت كل ذلك من أجل "آراكنت".‬

436
00:33:18,663 --> 00:33:19,664
‫عانيت من أجلك.‬

437
00:33:19,747 --> 00:33:22,542
‫أردت مئة مليون مستخدم، فأعطيتها لك.‬

438
00:33:22,667 --> 00:33:23,793
‫لوقت قصير، نعم.‬

439
00:33:23,876 --> 00:33:25,628
‫ضحيت بنفسي من أجلك.‬

440
00:33:26,796 --> 00:33:29,298
‫أتعتقد أنني سأسمح لك أن تأخذ كل هذا مني؟‬

441
00:33:31,092 --> 00:33:33,136
‫حسنًا، لا بأس.‬

442
00:33:33,219 --> 00:33:35,680
‫أنا الآن قلق بشأن حادث سيئ فحسب، مفهوم؟‬

443
00:33:36,097 --> 00:33:37,682
‫- اركع.‬
‫- اسمع.‬

444
00:33:38,307 --> 00:33:39,475
‫ركبتيّ تؤلمانني.‬

445
00:33:39,559 --> 00:33:42,145
‫اركع بحق الجحيم!‬

446
00:33:43,855 --> 00:33:46,315
‫تصيبني تلك الرصاصة من الأعلى أو من الأسفل،‬

447
00:33:46,399 --> 00:33:50,361
‫لذا سأقول لك الحقيقة. أفضّل أن تقتلني‬
‫على أن أركع. ماذا ستفعل يا بنيّ؟‬

448
00:33:51,112 --> 00:33:54,657
‫حسنًا. اجلس على الكرسي.‬

449
00:33:58,953 --> 00:34:00,413
‫اجلس على الكرسي.‬

450
00:34:03,041 --> 00:34:04,292
‫بحقك يا رجل.‬

451
00:34:10,255 --> 00:34:12,382
‫أنا آسف جدًا على ما فعلته لك.‬

452
00:34:12,842 --> 00:34:14,510
‫- الزم الصمت.‬
‫- حاولت أن تتشبه بي،‬

453
00:34:14,594 --> 00:34:15,594
‫وسمم ذلك أفكارك.‬

454
00:34:20,308 --> 00:34:21,809
‫لا تتعلّق المسألة بـ"آراكنت".‬

455
00:34:22,601 --> 00:34:24,437
‫ولا تتعلّق حتى بأبيك.‬

456
00:34:25,938 --> 00:34:27,482
‫بل بك وبي، أليس كذلك؟‬

457
00:34:29,150 --> 00:34:30,485
‫أنت لست سوى دفتر شيكات.‬

458
00:34:32,445 --> 00:34:35,907
‫تعتقد إذن أنك إذا قتلتني،‬
‫فسيشعرك ذلك بتحسن؟‬

459
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
‫فلتقتلني إذن.‬

460
00:34:37,533 --> 00:34:40,453
‫لكن حين تستيقظ غدًا، لن تكون شخصية العام.‬

461
00:34:40,995 --> 00:34:42,538
‫ستكون مجرد قاتل.‬

462
00:34:44,665 --> 00:34:46,751
‫أقصد، اسمع، أنت غاضب وتتألم،‬

463
00:34:46,833 --> 00:34:49,545
‫ومشوش تمامًا يا رجل.‬

464
00:34:50,170 --> 00:34:52,130
‫أقصد، الأب الذي لم تحظ به يومًا.‬

465
00:34:52,215 --> 00:34:53,549
‫- تبًا لك. اصمت.‬
‫- أقصد،‬

466
00:34:53,632 --> 00:34:55,301
‫- تتصرف بجنون وأنت غير متزن.‬
‫- تبًا لك!‬

467
00:34:55,384 --> 00:34:56,385
‫أنت تائه يا بنيّ.‬

468
00:34:56,469 --> 00:34:57,595
‫- أتريد أن تعرف كيف عرفت؟‬
‫- تبًا لك.‬

469
00:34:57,678 --> 00:34:59,013
‫لأنني أعرف ذلك.‬

470
00:35:00,473 --> 00:35:01,682
‫كنت جائعًا،‬

471
00:35:02,725 --> 00:35:03,935
‫ثم أصبحت ثريًا.‬

472
00:35:06,062 --> 00:35:07,355
‫وأنجبت طفلة،‬

473
00:35:08,606 --> 00:35:09,690
‫وفقدتها.‬

474
00:35:10,191 --> 00:35:11,651
‫ثم قلت لنفسي:‬

475
00:35:12,485 --> 00:35:14,987
‫"ابتداء من الآن،‬
‫ستتكل على نفسك فحسب يا رجل.‬

476
00:35:15,071 --> 00:35:16,489
‫ستتكل على نفسك." لكن أتعلم أمرًا؟‬

477
00:35:16,572 --> 00:35:18,199
‫الحياة لا تسير بهذه الطريقة يا رجل.‬

478
00:35:19,033 --> 00:35:22,078
‫نحب ونخاف ونبكي،‬

479
00:35:22,787 --> 00:35:23,955
‫ونثمل.‬

480
00:35:24,914 --> 00:35:27,166
‫لكننا مجرد بشر يا رجل. نحتاج إلى بعضنا.‬

481
00:35:29,168 --> 00:35:31,504
‫لكنني ثملت مرارًا وتكرارًا.‬

482
00:35:33,214 --> 00:35:35,049
‫أقصد، استيقظت ذات يوم، و…‬

483
00:35:35,258 --> 00:35:36,884
‫لا أعلم. أنت…‬

484
00:35:39,262 --> 00:35:42,890
‫الأشخاص الذين طالما احتجت إليهم،‬
‫لا تزال تحتاج إليهم،‬

485
00:35:45,268 --> 00:35:46,853
‫لكنهم لم يعودوا بحاجة إليك.‬

486
00:35:49,021 --> 00:35:50,898
‫ربما يحتاجون إلى مالك،‬

487
00:35:53,359 --> 00:35:54,694
‫لكنهن ليسوا بحاجة إليك.‬

488
00:35:56,779 --> 00:35:58,364
‫أنت مجرد دفتر شيكات.‬

489
00:36:03,327 --> 00:36:04,704
‫اسمع يا رجل،‬

490
00:36:05,413 --> 00:36:06,998
‫هل تريد أن تطلق رصاصة عليّ‬

491
00:36:08,541 --> 00:36:10,751
‫بسبب مشاكل والدك أو أيًا كان السبب؟‬

492
00:36:11,085 --> 00:36:12,086
‫هيا افعل.‬

493
00:36:13,504 --> 00:36:15,173
‫لأنه عليّ أن أقول لك شيئًا.‬

494
00:36:15,256 --> 00:36:19,510
‫مؤخرًا، كنت أفكر مليًا‬
‫في أن أفعل ذلك من أجلك.‬

495
00:36:20,261 --> 00:36:21,262
‫إذن…‬

496
00:38:31,809 --> 00:38:33,102
‫يا رجلي المفضل.‬

497
00:38:45,656 --> 00:38:47,450
‫لقد اتخذت الخيار الصحيح يا أخي.‬

498
00:39:46,342 --> 00:39:48,302
‫- "إيزابيل".‬
‫- مرحبًا.‬

499
00:39:48,677 --> 00:39:50,179
‫- "إيزي".‬
‫- ماذا؟‬

500
00:39:50,262 --> 00:39:51,305
‫هل شاهدت الأخبار؟‬

501
00:40:00,898 --> 00:40:02,149
‫إن كنتم بدأتم مشاهدتنا الآن،‬

502
00:40:02,233 --> 00:40:03,234
‫"خبر عاجل، هجوم بالغاز في (لوس أنجلوس)"‬

503
00:40:03,317 --> 00:40:06,237
‫لا نزال نحاول تحليل المعلومات.‬

504
00:40:06,320 --> 00:40:08,614
‫تردنا الكثير من المعلومات.‬
‫لكن ما ترونه هنا،‬

505
00:40:08,697 --> 00:40:10,449
‫ما تنظرون إليه في هذه اللحظات،‬

506
00:40:10,533 --> 00:40:13,160
‫هو صورة مزعجة.‬

507
00:40:13,244 --> 00:40:14,745
‫هذه ساحة "بيرشينغ".‬

508
00:40:14,829 --> 00:40:16,288
‫في وسط مدينة "لوس أنجلس"،‬

509
00:40:16,372 --> 00:40:17,957
‫ووردت تقارير‬

510
00:40:18,040 --> 00:40:22,378
‫عن وقوع انفجار كبير منذ بعض الوقت.‬

511
00:40:22,461 --> 00:40:24,380
‫نواجه صعوبة في الحصول على معلومات‬

512
00:40:24,463 --> 00:40:28,592
‫لأنه كما تتصورون، يصعب على صحفيينا‬
‫الاقتراب من موقع الانفجار في الوقت الحاضر‬

513
00:40:28,676 --> 00:40:30,052
‫لكن يبدو‬

514
00:40:30,136 --> 00:40:33,013
‫أنه تم استخدام سلاح كيميائي من نوع ما.‬

515
00:40:33,097 --> 00:40:35,391
‫نسمع أن الناس يواجهون صعوبة في التنفس.‬

516
00:40:35,474 --> 00:40:37,935
‫وغرف الطوارئ تمتلئ للتو.‬

517
00:40:38,018 --> 00:40:41,480
‫يمكننا الافتراض في هذا الوقت‬
‫بأنه كان عملًا إرهابيًا،‬

518
00:40:41,564 --> 00:40:45,067
‫على الرغم من أن لا أحد‬
‫قد أعلن بعد عن تبنّي الانفجار.‬

519
00:40:45,151 --> 00:40:47,403
‫لكنني فقط…‬

520
00:40:47,486 --> 00:40:48,487
‫إنني أكافح هنا.‬

521
00:40:48,571 --> 00:40:50,781
‫بسبب قوة الصدمة الناتجة‬

522
00:40:50,865 --> 00:40:54,493
‫عن رؤية ما يحدث فعليًا على أرض الواقع.‬

523
00:40:54,577 --> 00:40:58,789
‫بدأنا نسمع تقارير عن وقوع ضحايا بالمئات،‬

524
00:40:58,873 --> 00:41:01,167
‫وعلى الأرجح أكثر من ذلك وفقًا لما نراه.‬

525
00:41:01,250 --> 00:41:03,752
‫أكرر، يصعب جدًا على طاقمنا في قسم الأخبار‬

526
00:41:03,836 --> 00:41:06,839
‫أو حتى على عمال الطوارئ الاقتراب من الموقع‬

527
00:41:06,922 --> 00:41:09,508
‫بسبب طبيعة هذا الانفجار.‬

528
00:41:09,592 --> 00:41:12,636
‫يبدو أنه انفجار بالغاز الكيميائي.‬

529
00:41:12,720 --> 00:41:17,308
‫سم عصبي يجعل التنفس صعبًا.‬

530
00:41:17,391 --> 00:41:20,728
‫وهناك بلاغات عن تعرّض الناس لحروق بالغة،‬

531
00:41:20,811 --> 00:41:23,772
‫بعضهم يُصاب بمرض عضال،‬

532
00:41:23,856 --> 00:41:25,941
‫فيما يعاني البعض من نوبات.‬

533
00:41:26,400 --> 00:41:28,110
‫هذا مريع بالفعل.‬

534
00:41:28,194 --> 00:41:31,489
‫لم يبسق لي أن رأيت شيئًا من هذا القبيل.‬

535
00:41:31,572 --> 00:41:36,160
‫ومجددًا، إن انضممتم إلينا للتو،‬
‫تم تفجير نوع من سلاح كيميائي‬

536
00:41:36,243 --> 00:41:39,872
‫في قلب وسط "لوس أنجلوس"‬

537
00:41:39,955 --> 00:41:41,457
‫بالقرب من ساحة "بيرشينغ"…‬

538
00:43:13,591 --> 00:43:15,593
‫ترجمة "ريما رياشي"‬

