﻿1
00:00:11,234 --> 00:00:13,526
‫في الحلقات السابقة من البرنامج...

2
00:00:13,942 --> 00:00:17,567
‫أريدك أن تفعلي شيئاً لأجلي
‫هلا فعلت!

3
00:00:17,899 --> 00:00:18,899
‫نعم!

4
00:00:24,983 --> 00:00:26,067
‫(إريكا)!

5
00:00:26,899 --> 00:00:27,899
‫أنا (بيتر كوشلني)

6
00:00:28,317 --> 00:00:32,401
‫نعرف أن (بيتر لوريمر) سيخلي
‫مكتب وزير الطاقة باكراً

7
00:00:32,526 --> 00:00:36,150
‫وقد وضع (ساسمان) على قائمة
‫لائحة الإدارة ليخلفه

8
00:00:37,317 --> 00:00:39,734
‫يهمنا إرساء علاقة معه

9
00:00:41,484 --> 00:00:43,526
‫كما نريد أن نعرف الأسماء
‫الأخرى المدرجة على اللائحة

10
00:00:44,067 --> 00:00:45,859
‫- لماذا؟
‫- مضحك!

11
00:00:45,942 --> 00:00:47,484
‫لا يبدو أنك من النوع الساذج

12
00:00:47,899 --> 00:00:50,359
‫نتوقع عائداً على استثمارنا

13
00:00:53,109 --> 00:00:56,818
‫أريد أن أشعر بك تنمين داخلي
‫أحبك

14
00:01:31,067 --> 00:01:33,818
‫"(إريكا) و(آنا)"

15
00:01:34,234 --> 00:01:38,109
‫أريد أن أعرف الأسماء الأخرى المرشحة
‫لمنصب وزير الطاقة باستثناء (ساسمان)

16
00:01:38,442 --> 00:01:40,275
‫لست واثقاً من أن الإدارة
‫انتهت من غربلة المرشحين بعد

17
00:01:40,484 --> 00:01:43,401
‫- لمَن ستعطين هذه اللائحة؟
‫- (بيتر كوشلني) من (سي أي بي سي كابيتل)

18
00:01:43,526 --> 00:01:46,234
‫- مرحباً
‫- سيكون حليفاً ممتازاً إن أرضيناه

19
00:01:46,359 --> 00:01:48,609
‫لماذا يريد الأسماء الأخرى؟
‫كيف يساعدنا هذا؟

20
00:01:49,275 --> 00:01:51,025
‫يعرض علينا مبلغ 25 مليون دولار

21
00:01:51,567 --> 00:01:53,651
‫ليعرف منافسي (ساسمان)!

22
00:01:53,776 --> 00:01:55,692
‫هل تفضّل أن أرفض
‫مبلغ 25 مليون دولار؟

23
00:01:55,899 --> 00:01:58,067
‫سيساعدنا هذا المبلغ كثيراً
‫في ضمان إعادة انتخابه

24
00:01:58,234 --> 00:02:01,192
‫لا يجب أن يعرف (ساسمان) بالأمر
‫وسأجعله يستحق عناءك

25
00:02:01,317 --> 00:02:04,609
‫- حسناً، سأرى ما يمكنني فعله
‫- ممتاز!

26
00:02:11,859 --> 00:02:12,942
‫إذاً...

27
00:02:15,942 --> 00:02:17,150
‫تبدين سعيدة!

28
00:02:17,818 --> 00:02:19,150
‫أنا سعيدة جداً بالفعل!

29
00:02:22,567 --> 00:02:23,692
‫أنا حامل!

30
00:02:25,983 --> 00:02:26,983
‫ماذا؟

31
00:02:30,359 --> 00:02:33,192
‫- ممَن حملت؟
‫- زبون!

32
00:02:33,651 --> 00:02:36,818
‫إنه في مطلع أربعيناته ويتمتع بصحة جيدة
‫كما أنه ذكي ولطيف

33
00:02:37,109 --> 00:02:40,734
‫- هل يعرف بشأن حملك؟
‫- كلا، ولن أخبره بشأنه

34
00:02:41,359 --> 00:02:42,442
‫فعلت هذا من أجلنا

35
00:02:44,109 --> 00:02:47,692
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟
‫- أريد أن نكوّن عائلة

36
00:02:49,942 --> 00:02:52,692
‫- هذا جنوني
‫- ليس إن كنا نحب إحدانا الأخرى

37
00:02:56,442 --> 00:02:59,692
‫- كم مرّ على حملك؟
‫- ثلاثة أسابيع

38
00:03:00,359 --> 00:03:04,359
‫حملت من المحاولة الأولى
‫وهذه إشارة إلى أن الأمر مقدّر

39
00:03:05,234 --> 00:03:06,651
‫هل تنوين إنجاب الطفل إذاً؟

40
00:03:08,734 --> 00:03:13,526
‫- يا إلهي! هذا جنوني
‫- لماذا؟ إنه طفل

41
00:03:13,651 --> 00:03:15,609
‫يتبنى الجميع الأولاد ويحبونهم
‫طوال الوقت

42
00:03:15,734 --> 00:03:19,734
‫وسيكون هذا الطفل طفلنا
‫هات يدك...

43
00:03:21,899 --> 00:03:23,109
‫أحبك!

44
00:03:52,818 --> 00:03:54,942
‫- مرحباً
‫- أحضرت لك اللائحة

45
00:03:56,609 --> 00:03:57,651
‫انتظر قليلاً!

46
00:04:02,067 --> 00:04:05,734
‫- حسناً، تفضل
‫- (كين برايسون) و(آندرو هاوزر)

47
00:04:05,859 --> 00:04:09,484
‫- و(جيم سترايكن) و(ترانت غارزا)
‫- دوّنت الأسماء

48
00:04:09,734 --> 00:04:10,734
‫كوني متكتمة من فضلك

49
00:04:10,859 --> 00:04:13,359
‫سأتلقى ضربة قاسية
‫إن عُرف أنني سربت هذه اللائحة

50
00:04:13,484 --> 00:04:14,942
‫بالتأكيد، شكراً

51
00:04:34,734 --> 00:04:36,275
‫- اللائحة
‫- ممتاز

52
00:04:39,109 --> 00:04:42,317
‫- ما مدى ثقتك بها؟
‫- كل الثقة

53
00:04:43,609 --> 00:04:45,401
‫سننقل لك الأموال في غضون أسبوع

54
00:05:09,692 --> 00:05:11,859
‫- مرحباً
‫- أهلاً

55
00:05:11,942 --> 00:05:13,818
‫يسعدني حضورك فقد اشتقت إليك

56
00:05:28,734 --> 00:05:31,234
‫- هل هذا منزلك إذاً؟
‫- نعم

57
00:05:31,942 --> 00:05:35,900
‫- تعالي لأجول بك في أرجائه
‫- لا داعي، لن أطيل البقاء

58
00:05:36,859 --> 00:05:37,859
‫ماذا تعنين؟

59
00:05:40,150 --> 00:05:43,899
‫انتهت علاقتنا
‫لم أعد أريد رؤيتك بعد الآن

60
00:05:45,150 --> 00:05:49,025
‫- ألا تحبينني؟
‫- كلا

61
00:05:50,776 --> 00:05:52,192
‫لا أصدقك

62
00:05:54,526 --> 00:05:55,942
‫أرجوك أن تشرحي لي

63
00:05:56,942 --> 00:06:01,025
‫لا أفهم كيف يمكنك إنهاء علاقتنا
‫بهذه البساطة فنحن على تفاهم

64
00:06:01,150 --> 00:06:05,609
‫- يمكننا أن نكوّن عائلة
‫- عائلة! مارست الحب مع زبون

65
00:06:05,818 --> 00:06:09,150
‫وتطلبين إلي الآن أن أربي طفله
‫هل فقدت صوابك؟

66
00:06:09,317 --> 00:06:15,109
‫فعلت ما فعلته بدافع الحب
‫أحبك وأحتاج إليك

67
00:06:15,526 --> 00:06:20,609
‫أرجوك ألا تبعديني عنك
‫تكلمي معي، لا أفهم! لا أفهم!

68
00:06:21,734 --> 00:06:22,900
‫لا أحبك

69
00:06:24,818 --> 00:06:26,442
‫لا شيء آخر لقوله

70
00:06:39,359 --> 00:06:40,526
‫لا تفعلي!

71
00:06:49,401 --> 00:06:50,526
‫توقفي!

72
00:07:20,192 --> 00:07:21,776
‫كلا، ابتعدي عني

73
00:07:27,067 --> 00:07:31,109
‫أرجوك! أرجوك، لا ترحلي

74
00:07:32,025 --> 00:07:33,526
‫- حسناً
‫- أرجوك!

75
00:07:35,317 --> 00:07:37,442
‫- أرجوك
‫- ابتعدي عني

76
00:07:38,150 --> 00:07:39,983
‫أتوسلك!

77
00:07:42,900 --> 00:07:46,275
‫- تحبك بالفعل
‫- ماذا كنت أفعل معها؟

78
00:07:46,484 --> 00:07:48,317
‫لماذا لم ألاحظ أنها مجنونة؟

79
00:07:54,609 --> 00:07:57,776
‫إنها ضعيفة وليست مثلك

80
00:08:02,442 --> 00:08:03,484
‫هذه هي!

81
00:08:05,859 --> 00:08:07,484
‫(آنا) الصغيرة المسكينة!

82
00:08:11,567 --> 00:08:16,025
‫مرحباً، هذه أنا مجدداً
‫أرجوك أن تعيدي الاتصال بي

83
00:08:16,275 --> 00:08:17,983
‫أريد التكلم معك فحسب

84
00:08:19,192 --> 00:08:23,150
‫أحبك وأعرف أنك تحبينني أيضاً
‫أنا واثقة من ذلك!

85
00:08:58,275 --> 00:08:59,900
‫أتيت لمقابلة (إريكا مايلز)

86
00:09:00,067 --> 00:09:03,109
‫- ما اسمك؟
‫- (آنا غارنر)، أنا صديقة

87
00:09:07,401 --> 00:09:09,484
‫تطلب (آنا غارنر) مقابلة (إريكا)

88
00:09:11,651 --> 00:09:14,609
‫- هل حدّدت موعداً؟
‫- كلا، أنا صديقة

89
00:09:16,609 --> 00:09:18,983
‫لم تحدّد موعداً
‫بل تقول إنها صديقة (إريكا)

90
00:09:19,359 --> 00:09:23,609
‫حسناً، شكراً
‫ليست موجودة حالياً

91
00:09:23,900 --> 00:09:27,109
‫إن رغبت فيمكنك التكلم مع مساعدتها
‫لتحدد لك موعداً

92
00:09:27,484 --> 00:09:29,109
‫هل تعرفين في أي ساعة ستعود؟

93
00:09:32,275 --> 00:09:35,067
‫تريد أن تعرف في أي ساعة
‫ستعود (إريكا)

94
00:09:37,109 --> 00:09:38,401
‫حسناً، شكراً

95
00:09:41,317 --> 00:09:42,983
‫لا يمكننا البوح بهذه المعلومة

96
00:09:43,150 --> 00:09:46,025
‫يمكنك الاتصال بمساعدتها
‫لتحدد لك موعداً معها

97
00:09:46,734 --> 00:09:50,942
‫لمَ لا أنتظرها؟ نعم، سأنتظرها
‫وأفاجئها

98
00:10:03,899 --> 00:10:06,234
‫رفضت المغادرة
‫وجلست تنتظر عودتها

99
00:10:07,317 --> 00:10:08,567
‫نعم، حسناً

100
00:10:37,192 --> 00:10:39,942
‫- آنسة (غارنر)
‫- مرحباً

101
00:10:40,067 --> 00:10:41,899
‫أنا (ساندرا فيوكس)
‫مساعدة (إريكا)

102
00:10:42,192 --> 00:10:43,818
‫قيل لي إنك ترغبين في مقابلتها

103
00:10:43,900 --> 00:10:46,983
‫نعم، أنا صديقة مقربة لها
‫وفكرت في أن أحضر وأفاجئها

104
00:10:47,526 --> 00:10:50,900
‫هذا لطيف! لكن لسوء الحظ
‫أن (إريكا) خرجت من المكتب

105
00:10:51,025 --> 00:10:52,651
‫ولن تعود حتى وقت متأخر

106
00:10:52,900 --> 00:10:54,567
‫لكن يسعدني أن أخبرها
‫أنك عرجت عليها

107
00:10:54,692 --> 00:10:56,900
‫- متى تتوقعين عودتها؟
‫- ليس قبل وقت متأخر من بعد الظهر

108
00:10:57,275 --> 00:10:59,317
‫- وقت متأخر من بعد الظهر
‫- نعم

109
00:10:59,983 --> 00:11:01,567
‫هل يمكنني مساعدتك في شيء آخر؟

110
00:11:01,900 --> 00:11:06,192
‫كلا، لكن أعتقد أنني أفضّل انتظارها
‫أريد رؤيتها فنحن صديقتان مقربتان

111
00:11:06,776 --> 00:11:08,692
‫ليس هذا المكان الأفضل لتنتظري فيه

112
00:11:10,150 --> 00:11:11,651
‫أخشى من أنني مجبرة
‫على طلب مغادرتك

113
00:11:11,776 --> 00:11:14,942
‫هذا مكان عمل، آمل أن تتفهمي

114
00:11:16,317 --> 00:11:18,317
‫يجب أن تغادري يا آنسة (غارنر)

115
00:11:19,692 --> 00:11:21,651
‫سنضطر إلى الاتصال بالأمن
‫إن رفضت المغادرة

116
00:11:22,109 --> 00:11:23,442
‫لا بأس بذلك!

117
00:11:41,609 --> 00:11:42,818
‫ترفض المغادرة

118
00:11:43,609 --> 00:11:45,234
‫قلت لها إنك لن تعودي
‫قبل وقت متأخر من بعد الظهر

119
00:11:45,359 --> 00:11:48,067
‫- لكنها أصرت على الانتظار
‫- هل طلبت إليها المغادرة؟

120
00:11:48,401 --> 00:11:50,899
‫نعم، وهددتها بالاتصال بالأمن
‫إن أصرت على البقاء

121
00:11:50,983 --> 00:11:53,317
‫- وما كان ردها على ذلك؟
‫- قالت: "لا بأس بذلك!"

122
00:11:53,818 --> 00:11:56,526
‫- مَن هي؟
‫- لا يهم

123
00:11:57,275 --> 00:11:59,234
‫- سأهتم بالأمر
‫- هل أنت واثقة من ذلك؟

124
00:11:59,942 --> 00:12:02,150
‫نعم، لا بأس، لا تقلقي

125
00:12:20,567 --> 00:12:22,067
‫- آنسة (غارنر)
‫- نعم

126
00:12:22,275 --> 00:12:23,900
‫- تعالي معنا من فضلك
‫- لماذا؟

127
00:12:24,067 --> 00:12:26,899
‫- هيا بنا!
‫- أنتظر (إريكا مايلز) لمقابلتها

128
00:12:26,983 --> 00:12:27,983
‫فهي صديقتي

129
00:12:28,442 --> 00:12:31,150
‫أنا واثق من ذلك
‫لكن لا بد لك من المغادرة

130
00:12:31,942 --> 00:12:33,899
‫- الآن!
‫- ابتعد عني

131
00:12:33,983 --> 00:12:38,067
‫أبعد يديك اللعينتين عني!
‫أنتظر صديقة، فما خطبك؟

132
00:12:38,192 --> 00:12:41,776
‫- يجب أن تغادري
‫- إياك أن تلمسني

133
00:12:42,192 --> 00:12:45,484
‫لا بأس! امشي إذاً
‫ستغادرين على جميع الأحوال

134
00:12:46,651 --> 00:12:48,317
‫لا تقترب مني حتى

135
00:13:56,275 --> 00:13:58,317
‫- مرحباً
‫- معك (كريغوري شو)

136
00:13:58,609 --> 00:14:02,526
‫ستنشر صحيفة (أي بي) مقالاً
‫عن إسقاطي التحقيق مقابل التبرع

137
00:14:02,776 --> 00:14:05,899
‫وستذكر فيه أنني طلبت التبرع شخصياً

138
00:14:05,983 --> 00:14:08,109
‫- أنى لها هذه المعلومات؟
‫- متى سينشر هذا المقال؟

139
00:14:08,275 --> 00:14:09,983
‫مَن سرب هذه المعلومات؟
‫هل فعلت ذلك بنفسك؟

140
00:14:10,150 --> 00:14:12,942
‫- أنصت إليّ، متى ستنشر المقال؟
‫- في أسرع وقت ممكن

141
00:14:13,275 --> 00:14:16,651
‫هدئ من روعك، لم تقترف أي خطأ
‫تذكر أن مكتبك راجع الشكاوى

142
00:14:16,776 --> 00:14:20,109
‫واستنتج أن ما من أساس لإجراء تحقيق
‫نظراً إلى دعوى (نيويورك) القضائية

143
00:14:20,275 --> 00:14:21,818
‫تمسك بهذا الكلام
‫وستتلاشى القصة مع الوقت

144
00:14:21,900 --> 00:14:24,651
‫من الأفضل أن يحصل ذلك
‫لمصلحتنا كلينا

145
00:14:24,776 --> 00:14:28,150
‫لن يطالنا شيء
‫لذا من المهم ألا نهلع

146
00:14:28,275 --> 00:14:30,150
‫حسناً، حسناً، اللعنة!

147
00:14:30,275 --> 00:14:31,401
‫يجب أن أقفل الخط

148
00:14:40,067 --> 00:14:41,192
‫(إريكا)!

149
00:14:51,401 --> 00:14:53,025
‫أحسنت العمل مع (كوشلني)

150
00:14:53,942 --> 00:14:56,899
‫- إنه انتصار كبير لنا
‫- بالتأكيد

151
00:15:02,651 --> 00:15:06,192
‫يحبون جرّي أمام هذه الهيئات
‫لانتقادي على الجشع المؤسساتي

152
00:15:06,317 --> 00:15:10,359
‫لكن هل تعرفين أمراً؟
‫يستغلنا نصف البلد ويستفيد منا

153
00:15:11,651 --> 00:15:13,526
‫يحظى معظم المنتمين إلى الطبقة
‫الوسطى والفقيرة بفرص كثيرة

154
00:15:13,692 --> 00:15:15,401
‫لدرجة أنهم بالكاد يدفعون
‫ضريبة الدخل

155
00:15:16,401 --> 00:15:19,983
‫لا يفعلون سوى الأخذ
‫ولا ينتجون في المقابل شيئاً قيماً

156
00:15:21,567 --> 00:15:24,983
‫كم شخصاً يتقاضى الحد الأدنى
‫من الأجور أنتج وظيفة؟

157
00:15:27,150 --> 00:15:28,818
‫هل تنصتين إليّ؟

158
00:15:29,109 --> 00:15:31,692
‫- نعم
‫- تبدين مشتتة الأفكار

159
00:15:31,942 --> 00:15:34,484
‫كلا، مطلقاً! أتابع حديثك

160
00:15:36,234 --> 00:15:37,234
‫جيد!

161
00:15:58,526 --> 00:16:01,317
‫اعذرني قليلاً، سأعود على الفور

162
00:18:50,192 --> 00:18:54,109
‫- مرحباً!
‫- ماذا تفعلين هنا؟

163
00:18:56,234 --> 00:18:57,317
‫(إريكا)...

164
00:20:13,109 --> 00:20:15,484
‫أحب حين تكونين مسيطرة

165
00:20:25,442 --> 00:20:27,442
‫ليس الأمر سياناً حين أكون معك

166
00:20:29,818 --> 00:20:30,818
‫كلا!

167
00:21:03,526 --> 00:21:04,651
‫أرجوك أن تملأي هذه الاستمارة

168
00:21:05,484 --> 00:21:07,942
‫- هل أتى أحد معك؟
‫- كلا

169
00:21:08,234 --> 00:21:11,942
‫هل تريدين الاتصال بصديق أم قريب
‫ليأخذك إلى المنزل بعد الانتهاء؟

170
00:21:12,067 --> 00:21:13,609
‫سأستقل سيارة أجرة، سأكون بخير

171
00:21:13,734 --> 00:21:15,818
‫هل أنت واثقة؟
‫قد تعانين بعض الانزعاج

172
00:21:16,067 --> 00:21:19,025
‫لا بأس! أعيش على مقربة من هنا
‫سأستقل سيارة أجرة فشكراً

173
00:21:27,734 --> 00:21:30,359
‫سأبقى إلى جانبك
‫طوال فترة إجراء الجراحة

174
00:21:30,484 --> 00:21:32,609
‫- حسناً
‫- هل تشعرين بالبرد؟

175
00:21:32,983 --> 00:21:34,192
‫كلا، أنا بخير!

176
00:21:42,275 --> 00:21:46,442
‫هذه المحاولة الأولى
‫خذي نفساً عميقاً

177
00:21:47,859 --> 00:21:49,317
‫والآن ازفريه!

178
00:21:50,983 --> 00:21:51,983
‫حسناً

179
00:21:52,651 --> 00:21:56,526
‫ستشعرين بانقباض الآن
‫اشهقي نفساً عميقاً...

180
00:21:57,067 --> 00:22:01,234
‫والآن ازفريه
‫أحسنت، جيد!

181
00:22:18,609 --> 00:22:19,734
‫حسناً!

182
00:22:21,442 --> 00:22:23,401
‫ليست موجودة حالياً
‫فهل يمكنني نقل رسالة لها؟

183
00:22:26,692 --> 00:22:27,859
‫هل يمكنك الانتظار من فضلك؟

184
00:22:29,025 --> 00:22:30,942
‫شاشات (فوكس 5) و(سي أن أن)
‫وصحيفة (واشنطن بوست)

185
00:22:31,150 --> 00:22:34,109
‫اتصلت كلها لتطلب مقابلة معك
‫لا يتوقف الهاتف عن الرن

186
00:22:34,234 --> 00:22:36,150
‫ارفضيها كلها
‫لن أشارك في أي مقابلة

187
00:22:36,275 --> 00:22:39,900
‫وحددي موعداً مع (روبرت أيكرمان)
‫و(دانيال لاسينغ) في أسرع وقت ممكن

188
00:22:40,484 --> 00:22:42,484
‫- اليوم إن تمكنا من الحضور
‫- حسناً

189
00:22:56,359 --> 00:22:57,734
‫مكتب (إريكا مايلز)

190
00:23:01,484 --> 00:23:02,526
‫سأعلمها بذلك!

191
00:23:12,567 --> 00:23:16,150
‫- نشرت قصة (شو) على (فوكس)
‫- شكراً

192
00:23:20,317 --> 00:23:23,526
‫على الملف بشأن (كراسنت)
‫للصحة واتخذت التصميم المستحق

193
00:23:23,651 --> 00:23:27,317
‫بأن دعوى (نيويورك) القضائية
‫أقيمت نيابة عن المستهلكين كلهم

194
00:23:27,442 --> 00:23:29,692
‫لذا لم نكن بحاجة إلى اتخاذ
‫إجراءات أخرى

195
00:23:29,818 --> 00:23:32,692
‫دعني أكرر بكلام واضح وضوح الشمس

196
00:23:32,818 --> 00:23:35,900
‫لم يحقق مكتبي قط
‫من شركة (كراسنت) للصحة

197
00:23:36,025 --> 00:23:41,609
‫وما كنت لآخذ المال مقابل معاملة
‫تفضيلية من أي نوع مهما كان الظرف

198
00:23:41,900 --> 00:23:45,692
‫وأي قصة إخبارية تقترح العكس
‫عارية كلياً عن الصحة

199
00:23:46,025 --> 00:23:47,025
‫طالب أعضاء كبار في الحزب
‫الديمقراطي

200
00:23:47,150 --> 00:23:49,692
‫مثل النائب عن مقعد (ماريلاند)
‫للحزب الديمقراطي (إيلا رودريغز)

201
00:23:49,818 --> 00:23:52,275
‫التحقيق في مزاعم التبرع هذه

202
00:23:52,899 --> 00:23:55,317
‫هذه قضية رشوة واضحة

203
00:23:55,526 --> 00:24:01,067
‫رفض مسؤولون كبار في تطبيق القانون
‫الاستقصاء من السيناتور (ماكورد) بتهمة الاحتيال

204
00:24:01,192 --> 00:24:06,734
‫وبعد مرور 48 ساعة، تلقى تبرعاً
‫طالب به شخصياً

205
00:24:06,859 --> 00:24:09,818
‫من هيئة عمل سياسية كبرى
‫لمساندة أحد المرشحين

206
00:24:09,900 --> 00:24:11,983
‫وهذا أوضح ما يكون

207
00:24:12,109 --> 00:24:15,359
‫يستحق أبناء (ماريلاند)
‫معرفة الحقيقة

208
00:24:15,484 --> 00:24:20,484
‫يجب أن يحاسَب المدعي العام (شو)
‫لاستغلاله السافر للسلطة وهذا جل ما في الأمر

209
00:24:22,708 --> 00:24:26,708
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

