﻿1
00:00:00,928 --> 00:00:02,973
هيا ، ريك.
نحن - نحن على وشك الانتهاء.

2
00:00:03,017 --> 00:00:05,149
آه ، دعني يا مورتي.
انها الطريقة الوحيدة.

3
00:00:05,193 --> 00:00:07,108
ماذا - كنا -
ماذا - هل كنا -

4
00:00:07,151 --> 00:00:08,588
هل كنا بليد
في ذلك؟

5
00:00:08,631 --> 00:00:09,806
هذا ضيق للغاية.

6
00:00:09,850 --> 00:00:11,504
فقط ابق معي. [المخلوق يزأر]

7
00:00:11,547 --> 00:00:13,288
أنا - أنا خائف يا
مورتي.

8
00:00:13,332 --> 00:00:14,420
أستطيع أن أرى النهاية.

9
00:00:14,463 --> 00:00:16,204
أنا رجل سخيف.

10
00:00:16,247 --> 00:00:17,597
أنا رجل صغير سخيف.

11
00:00:17,640 --> 00:00:19,120
أنا - أنا آسف
لأنني أدخلتك في هذا.

12
00:00:19,163 --> 00:00:21,992
ثم ماذا
لو أخرجنا من هذا؟

13
00:00:29,435 --> 00:00:32,916
[دوي إنذار]

14
00:00:35,005 --> 00:00:36,485
مرحبا؟ <i>مرحبًا ، جيسيكا.</i>

15
00:00:36,529 --> 00:00:37,878
<i>أنا-إنه مورتي.
من المدرسة.</i>

16
00:00:37,921 --> 00:00:39,532
أوه ، يا مورتي.
ما أخبارك؟

17
00:00:39,575 --> 00:00:41,316
أممم ، أريد فقط أن أقول
إنك رائع حقًا.

18
00:00:41,360 --> 00:00:43,449
أعلم أن التوقيت لم
ينجح معنا أبدًا ،

19
00:00:43,492 --> 00:00:45,799
but you're really great and
I wish I got to know you better.

20
00:00:45,842 --> 00:00:47,627
Oh, I mean --
That's a lot.

21
00:00:47,670 --> 00:00:49,150
Oh, uh, yeah, sorry,
I guess I just --

22
00:00:49,193 --> 00:00:51,457
No, I just wish
you said it sooner.

23
00:00:51,500 --> 00:00:53,067
-Wh-What?
-Yeah, I mean,
being nervous

24
00:00:53,110 --> 00:00:54,895
is sort of selfish
sometimes, y'know?

25
00:00:54,938 --> 00:00:56,984
-<i>Life support systems failing.
-Yeah,
that's a great point.</i>

26
00:00:57,027 --> 00:00:58,638
Well, what are you
doing tonight?

27
00:00:58,681 --> 00:01:00,161
<i>Tonight?
Yeah.</i>

28
00:01:00,204 --> 00:01:01,728
Do you, like, want to watch
a movie or something?

29
00:01:01,771 --> 00:01:03,860
Um, yeah. Tonight.
Sounds great.

30
00:01:03,904 --> 00:01:05,514
Holy shit.
Holy shit.

31
00:01:05,558 --> 00:01:07,386
Come on, come on!

32
00:01:13,696 --> 00:01:15,698
[ Groans ] Oh.

33
00:01:15,742 --> 00:01:17,570
-Where are we?
-We're home, Rick.

34
00:01:17,613 --> 00:01:19,049
I-I landed us
in the ocean.

35
00:01:19,093 --> 00:01:21,182
The ocean?!
The ocean on Earth?!

36
00:01:21,225 --> 00:01:23,053
-Uh, yeah, I-I guess so.
-Oh, shit.

37
00:01:23,097 --> 00:01:24,359
Holy shit.
We have to go.

38
00:01:24,403 --> 00:01:25,839
We have to go
right fucking now.

39
00:01:25,882 --> 00:01:27,188
-What?
-You touched the ocean,
Morty.

40
00:01:27,231 --> 00:01:29,016
What's the big --Oh, fuck. Shit.

41
00:01:29,059 --> 00:01:30,234
What?
Shit.

42
00:01:30,278 --> 00:01:32,193
Richard!

43
00:01:32,236 --> 00:01:34,891
You have desecrated
the sacred treaty

44
00:01:34,935 --> 00:01:36,502
betwixt land
and sea.

45
00:01:36,545 --> 00:01:40,201
Now face the wrath
of your once and eternal foe --

46
00:01:40,244 --> 00:01:41,550
Mr. Nimbus!

47
00:01:41,594 --> 00:01:43,422
Sorry.
Who is that?

48
00:01:43,465 --> 00:01:45,075
My nemesis.

49
00:01:45,119 --> 00:01:47,077
-What?
-My fucking nemesis,
okay?

50
00:01:47,121 --> 00:01:48,557
Okay, but what was
his name again?

51
00:01:48,601 --> 00:01:50,559
I am Mr. Nimbus!

52
00:01:50,603 --> 00:01:52,387
He's gonna
say that a lot.

53
00:01:52,431 --> 00:02:19,806
♪

54
00:02:19,849 --> 00:02:24,071
[ Electricity crackles ]

55
00:02:24,114 --> 00:02:25,942
W-Wait, so who is
coming over again?

56
00:02:25,986 --> 00:02:28,118
-He said his nemesis?
-Rick has a nemesis?

57
00:02:28,162 --> 00:02:29,555
-I guess.
-Has hementioned him before?

58
00:02:29,598 --> 00:02:32,079
I-I was gonna ask you.
First I'm hearing it.

59
00:02:32,122 --> 00:02:33,733
Who is he?
Like a magic guy?

60
00:02:33,776 --> 00:02:35,343
Rick's science
and he's magic?

61
00:02:35,386 --> 00:02:36,953
He's like a-a fish?

62
00:02:36,997 --> 00:02:39,129
-A fish.
-He's not a fish.
He's Mr. Nimbus.

63
00:02:39,173 --> 00:02:41,784
He's king of the ocean
and he's a piece of shit.

64
00:02:41,828 --> 00:02:43,090
Are you happy, Morty?

65
00:02:43,133 --> 00:02:44,613
Are you happy you
touched the ocean?

66
00:02:44,657 --> 00:02:45,832
He's gonna be here
any minute.

67
00:02:45,875 --> 00:02:47,442
Just help me
smooth this over

68
00:02:47,486 --> 00:02:49,183
or this guy's gonna become
more trouble than he's worth.

69
00:02:49,226 --> 00:02:51,272
Um, hey, I don't know how much
I can help out tonight, Rick.

70
00:02:51,315 --> 00:02:52,752
Jessica's coming over
j-just to, like,

71
00:02:52,795 --> 00:02:53,970
watch a movie
or something,

72
00:02:54,014 --> 00:02:55,537
but y'know,
t-t-that's a good step.

73
00:02:55,581 --> 00:02:57,104
That's a solid step
to something, y'know?

74
00:02:57,147 --> 00:02:59,280
Truly nobody cares
about your dick, Morty.

75
00:02:59,323 --> 00:03:00,760
The sooner you learn that,
the better.

76
00:03:00,803 --> 00:03:02,022
I think you just don't
want me happy

77
00:03:02,065 --> 00:03:03,545
'cause then I'll stop
doing your crazy chores.

78
00:03:03,589 --> 00:03:04,981
Trust me,
after that ocean fuck-up,

79
00:03:05,025 --> 00:03:06,635
you don't get
to do anything crazy.

80
00:03:06,679 --> 00:03:07,941
While I bullshit
my way

81
00:03:07,984 --> 00:03:09,203
through this peace summit treaty
with Nimbus,

82
00:03:09,246 --> 00:03:11,335
Summer is gonna dive
into the Marianas Trench

83
00:03:11,379 --> 00:03:12,815
to recover
the forbidden shell

84
00:03:12,859 --> 00:03:14,034
that gives him
his power

85
00:03:14,077 --> 00:03:15,949
because Summer
can be trusted.

86
00:03:15,992 --> 00:03:17,298
Let's lick tits.

87
00:03:17,341 --> 00:03:18,952
-Okay, what?
-I don't love that.

88
00:03:18,995 --> 00:03:20,170
Of course you don't,

89
00:03:20,214 --> 00:03:21,476
'cause you guys
aren't getting any.

90
00:03:21,520 --> 00:03:23,391
[ Scoffs ] Actually,
your father and I

91
00:03:23,434 --> 00:03:25,306
have been very
sex-positive lately.

92
00:03:25,349 --> 00:03:28,004
-Eww.
-Dr. Wong suggested
we experiment.

93
00:03:28,048 --> 00:03:30,311
We've been watching pornography.
Together.

94
00:03:30,354 --> 00:03:32,008
-Gross!
-I might never come back
from the ocean.

95
00:03:32,052 --> 00:03:33,619
Oh, you'll have to
tone it down, babe.

96
00:03:33,662 --> 00:03:35,969
The squares
can't handle it.[ Purrs ]

97
00:03:36,012 --> 00:03:37,971
There are suicide capsules
in all of your teeth.

98
00:03:38,014 --> 00:03:39,189
Do what you want
with that.

99
00:03:39,233 --> 00:03:40,495
C'mon, Morty.
You're on booze duty.

100
00:03:40,539 --> 00:03:42,497
Okay, Nimbus only drinks
the good shit.

101
00:03:42,541 --> 00:03:45,021
So just toss this
whale-ass ocean-wine in here

102
00:03:45,065 --> 00:03:46,327
and age it up
a few centuries.

103
00:03:46,370 --> 00:03:47,807
So time moves faster
in there?

104
00:03:47,850 --> 00:03:49,330
I-I-Is it like
a Narnia thing?

105
00:03:49,373 --> 00:03:51,985
I'm not a beaver who believes
in Jesus Christ, Morty.

106
00:03:52,028 --> 00:03:53,813
But yeah, it's pretty much
a Narnia thing.

107
00:03:53,856 --> 00:03:56,555
Okay,
but Jessica --All you have to do
is bring wine, Morty.

108
00:03:56,598 --> 00:03:58,644
When do I ask you
-for anything?
-When do you --

109
00:03:58,687 --> 00:04:01,037
I haven't been to
a full week of school in years!

110
00:04:01,081 --> 00:04:02,996
I don't know shit!
And for what?

111
00:04:03,039 --> 00:04:04,258
How many enemies
do you have to have?

112
00:04:04,301 --> 00:04:05,564
Why is everything a fight
with you?

113
00:04:05,607 --> 00:04:07,043
You might want to
learn this early, Morty.

114
00:04:07,087 --> 00:04:09,002
-Life is a fight.
-With Mr. Nimbus?

115
00:04:09,045 --> 00:04:10,264
Are you
makin' fun of me?

116
00:04:10,307 --> 00:04:12,005
Mr. Nimbus is
an ice-cold dick killer, Morty.

117
00:04:12,048 --> 00:04:13,354
[ Horn blows ]

118
00:04:13,397 --> 00:04:15,965
Okay, let's go.
That's his magic ocean horn.

119
00:04:22,755 --> 00:04:24,060
Is that Mr. Nimbus?

120
00:04:24,104 --> 00:04:25,584
Nimbus.
Richard.

121
00:04:25,627 --> 00:04:26,846
You look like ass.

122
00:04:26,889 --> 00:04:28,282
Let's get this
over with.

123
00:04:28,325 --> 00:04:29,892
I'm sorry.
This is the guy?

124
00:04:29,936 --> 00:04:31,241
Jerry.
Hold on.
No.

125
00:04:31,285 --> 00:04:32,547
I've seen you
fuck a planet,

126
00:04:32,591 --> 00:04:35,071
and this is the guy
you're afraid of?

127
00:04:35,115 --> 00:04:36,769
I like this one,
Rick.

128
00:04:36,812 --> 00:04:38,684
He is unbroken.
Untamed.

129
00:04:38,727 --> 00:04:41,382
Perhaps he could use
a firmer grip upon his leash.

130
00:04:41,425 --> 00:04:42,862
Okay, that's enough.
I'm calling the police.

131
00:04:42,905 --> 00:04:44,037
-Go ahead.
-Jerry.

132
00:04:44,080 --> 00:04:45,255
I will!
Good.

133
00:04:45,299 --> 00:04:47,214
I control them.
Excuse me?

134
00:04:47,257 --> 00:04:48,911
He controls police,
Jerry.

135
00:04:48,955 --> 00:04:50,260
Right,
that tracks.

136
00:04:50,304 --> 00:04:52,132
In Dumb World.
Police?

137
00:04:52,175 --> 00:04:55,396
A strange horny ocean man
is on my lawn.

138
00:04:55,439 --> 00:04:56,745
Well, I don't see
how that's relevant,

139
00:04:56,789 --> 00:04:57,964
but we're white.

140
00:04:58,007 --> 00:04:59,705
[ Sirens wail, tires screech ]

141
00:04:59,748 --> 00:05:01,620
-Freeze! Freeze!
-Freeze! Freeze!

142
00:05:01,663 --> 00:05:02,882
Fight.

143
00:05:02,925 --> 00:05:05,145
[ All grunting ]

144
00:05:05,188 --> 00:05:08,409
Fuck.[ All moaning ]

145
00:05:08,452 --> 00:05:10,672
Flee.
Officer:
Let's get outta here.

146
00:05:10,716 --> 00:05:12,065
[ Sirens wail, tires squeal ]

147
00:05:12,108 --> 00:05:13,719
-Shall we, Richard?
-Okay,
but how did he --

148
00:05:13,762 --> 00:05:16,330
Jesus Christ, Jerry. He's Mr.
Nimbus. He controls the police!

149
00:05:16,373 --> 00:05:19,246
Um, hello?
Am I in the right place?

150
00:05:19,289 --> 00:05:21,596
I just saw a bunch of cops
having sex with each other?

151
00:05:21,640 --> 00:05:22,728
Hi! Jessica! Hi!

152
00:05:22,771 --> 00:05:24,077
Yeah, yup, y-you're
in the right spot.

153
00:05:24,120 --> 00:05:25,426
Uh, everyone,
th-this is Jessica.

154
00:05:25,469 --> 00:05:26,906
This is everybody.
Uh, this is --

155
00:05:26,949 --> 00:05:28,124
I am Mr. Nimbus.

156
00:05:28,168 --> 00:05:29,778
Jesus, Nimbus,
just get inside.

157
00:05:29,822 --> 00:05:31,084
Morty,
grab the wine.

158
00:05:31,127 --> 00:05:33,086
Yeah, in a minute.
C-C'mon, Jessica.

159
00:05:33,129 --> 00:05:34,304
Stand aside.

160
00:05:34,348 --> 00:05:36,306
Unless you are
worthy of Nimbus.

161
00:05:36,350 --> 00:05:38,308
[ Scoffs ] If that means
what I think it means,

162
00:05:38,352 --> 00:05:40,746
I'll have you know,
we watch porn together.

163
00:05:40,789 --> 00:05:42,182
Oh!

164
00:05:42,225 --> 00:05:44,445
Ooh!

165
00:05:44,488 --> 00:05:47,448
Wow, okay! Looks like you guys
just got the nod.

166
00:05:47,491 --> 00:05:48,623
The nod?

167
00:05:48,667 --> 00:05:50,103
Mr. Nimbus
has a sense for these things.

168
00:05:50,146 --> 00:05:51,974
I take it you're
a sex-positive couple?

169
00:05:52,018 --> 00:05:53,933
Oh, yeah.
Very much so.

170
00:05:53,976 --> 00:05:55,325
-We watch porn together.
-Great!

171
00:05:55,369 --> 00:05:56,936
I'll mark you down
as eligible for a threeway.

172
00:05:56,979 --> 00:05:58,502
Here's all the information
you'll need.

173
00:05:58,546 --> 00:06:01,288
The king of the ocean wants
to have a threesome with us?

174
00:06:01,331 --> 00:06:02,855
Totally optional.

175
00:06:02,898 --> 00:06:05,031
But a remarkable option to have,
I assure you. Very jealous.

176
00:06:05,074 --> 00:06:06,293
There's a form
on the last page

177
00:06:06,336 --> 00:06:08,295
so we know where to send
the gift basket.

178
00:06:08,338 --> 00:06:10,340
So that just happened.

179
00:06:10,384 --> 00:06:12,865
You don't sound
upset about it.

180
00:06:12,908 --> 00:06:14,127
Neither do you.

181
00:06:14,170 --> 00:06:16,695
Oh, my God.
Is this happening? To us?

182
00:06:16,738 --> 00:06:19,480
I thought this only happened
in New York or on HBO.

183
00:06:19,523 --> 00:06:20,960
Dr. Wong
hasn't been wrong yet.

184
00:06:21,003 --> 00:06:22,309
You're right.

185
00:06:22,352 --> 00:06:24,311
This is exactly
what she was talking about.

186
00:06:24,354 --> 00:06:26,487
So, uh, yeah. J-Just make
yourself comfortable.

187
00:06:26,530 --> 00:06:28,489
Y'know, ch-choose a movie or --
or we can watch

188
00:06:28,532 --> 00:06:30,012
some interdimensional cable
if you want.

189
00:06:30,056 --> 00:06:31,884
<i>We now return to "Nintendo 69."</i>

190
00:06:31,927 --> 00:06:34,016
<i>Nintendo, oh,
what are you doing to me?</i>

191
00:06:34,060 --> 00:06:35,670
<i>Oh, Nintendo, oh, Nin--</i>

192
00:06:35,714 --> 00:06:37,237
Or we can watch whatever,
y'know.

193
00:06:37,280 --> 00:06:38,499
Wh-Whatever you're into.

194
00:06:38,542 --> 00:06:40,544
Morty, did I hear
you're getting wine?

195
00:06:40,588 --> 00:06:42,764
Yeah, I gotta get some wine
for Mr. Nimbus.

196
00:06:42,808 --> 00:06:43,983
Got any extra?

197
00:06:44,026 --> 00:06:45,680
Oh.
Uh, yeah.

198
00:06:45,724 --> 00:06:48,204
Yeah, yeah, I'll go get some,
just for you.

199
00:06:48,248 --> 00:06:50,293
Cool.
Hurry back.

200
00:06:53,862 --> 00:06:55,385
Looks like
you could use a hand.

201
00:06:55,429 --> 00:06:57,344
Oh, hey!
Yeah, th-th-that'd be great.

202
00:06:57,387 --> 00:06:59,868
No problem.
Hoovy?
Dinner's ready!

203
00:06:59,912 --> 00:07:01,348
Be right there,
sugar hoof!

204
00:07:01,391 --> 00:07:03,219
Just helping this young man
through a portal

205
00:07:03,263 --> 00:07:04,873
with that
crate full of alcohol

206
00:07:04,917 --> 00:07:08,181
that's been here
for decades.

207
00:07:08,224 --> 00:07:10,531
Hey, thanks, Hoovy.
I-I really appreciate that.

208
00:07:10,574 --> 00:07:12,707
I-I got a girl over,
and I really, really like her.

209
00:07:12,751 --> 00:07:15,101
-I-I'm just nervous.
-Oh, I know that feeling.

210
00:07:15,144 --> 00:07:16,711
When I first started
seeing Bova,

211
00:07:16,755 --> 00:07:19,758
I could only think about all
the ways I was gonna mess it up.

212
00:07:19,801 --> 00:07:22,456
-So what'd you do?
-Oh, I messed it up.
[ Chuckles ]

213
00:07:22,499 --> 00:07:24,545
But I found the one
who loves me for that.

214
00:07:24,588 --> 00:07:26,547
Thanks.
I-I really needed to hear that.

215
00:07:26,590 --> 00:07:28,723
Here,
-t-take one of these.
-Oh, you don't have to.

216
00:07:28,767 --> 00:07:31,378
No, I-I want to.
You have a good day, Hoovy.

217
00:07:31,421 --> 00:07:33,249
You have a great time
with that lady up there.

218
00:07:33,293 --> 00:07:35,774
Just relax.
Will do!

219
00:07:36,687 --> 00:07:38,864
[ Thunder rumbles ]

220
00:07:38,907 --> 00:07:40,039
Bova?

221
00:07:40,082 --> 00:07:41,257
[ Gasps ]

222
00:07:41,301 --> 00:07:43,216
Why did you leave us,
Father?

223
00:07:43,259 --> 00:07:44,739
Japheth?
When were you born?

224
00:07:44,783 --> 00:07:45,871
[ Grunts ]

225
00:07:45,914 --> 00:07:47,829
I swore to Mother
if I ever met you,

226
00:07:47,873 --> 00:07:49,048
I'd avenge her.

227
00:07:49,091 --> 00:07:50,789
It wasn't my fault.

228
00:07:50,832 --> 00:07:52,094
Whose, then?
Whose?!

229
00:07:52,138 --> 00:07:55,750
The boy
from the magic door.

230
00:07:55,794 --> 00:07:57,839
[ Thunder rumbles ]

231
00:07:57,883 --> 00:07:59,058
Shall we
discuss terms?

232
00:07:59,101 --> 00:08:00,624
Yeah, fine.
Whatever. Terms.

233
00:08:00,668 --> 00:08:03,932
Term number one --
I am King of the Ocean.

234
00:08:03,976 --> 00:08:05,412
The place I shit?
Go ahead.

235
00:08:05,455 --> 00:08:07,762
Term number two --
Stop shitting in the ocean.

236
00:08:07,806 --> 00:08:09,895
No idea [burps]
what you're talking about.

237
00:08:09,938 --> 00:08:11,592
Delicious. Another.

238
00:08:11,635 --> 00:08:13,899
Oh, uh, well, I-I was thinking
of using this one for --

239
00:08:13,942 --> 00:08:16,989
Morty, just give him the bottle.
God damn.

240
00:08:17,032 --> 00:08:18,251
Another!

241
00:08:18,294 --> 00:08:20,079
Morty,
you get the wine?

242
00:08:20,122 --> 00:08:22,298
Hey, Jessica.
Um, yeah, sorry.

243
00:08:22,342 --> 00:08:24,257
I just -- just going back
to get it.

244
00:08:24,300 --> 00:08:25,824
Oh.
I thought you already went.

245
00:08:25,867 --> 00:08:28,348
I did! I just --
just got a little busy.

246
00:08:28,391 --> 00:08:30,132
Going right now,
again!

247
00:08:30,176 --> 00:08:31,438
You go ahead
and fire up that movie!

248
00:08:31,481 --> 00:08:33,788
That's okay.
I'll wait for you.

249
00:08:33,832 --> 00:08:36,399
Holy shit, holy shit,
holy shit, holy shit!

250
00:08:37,661 --> 00:08:38,924
♪

251
00:08:38,967 --> 00:08:40,969
I've been waiting
for you.

252
00:08:41,013 --> 00:08:42,449
Oh, wow.
Hoovy, right?

253
00:08:42,492 --> 00:08:44,277
Never say his name!
[ Grunts ]

254
00:08:44,320 --> 00:08:46,105
Jesus Christ!

255
00:08:46,148 --> 00:08:48,107
Why -- Why is every old guy
super jacked?

256
00:08:48,150 --> 00:08:49,543
[ Grunts ]
Sorry!
I'm sorry!

257
00:08:49,586 --> 00:08:51,327
I-I just need the wine!
I'm sorry! Stop it!

258
00:08:51,371 --> 00:08:53,199
Fucking kill you!

259
00:08:53,242 --> 00:08:55,288
Ow!
Okay, screw this!

260
00:08:55,331 --> 00:08:57,725
[ Groans ]

261
00:08:57,768 --> 00:09:00,293
You know what?

262
00:09:00,336 --> 00:09:02,817
You!
Yeah, fuck you,
Hoovy!

263
00:09:02,861 --> 00:09:04,340
[ Groans ]
Father?

264
00:09:04,384 --> 00:09:06,952
It's him!
-I told you he'd come back!
-Holy shit.

265
00:09:06,995 --> 00:09:09,955
Okay, look, he wasn't old
like 10 seconds ago.

266
00:09:09,998 --> 00:09:12,696
[ Grunts ]
Ow! Mother fucker!

267
00:09:12,740 --> 00:09:14,046
[ Groans ]

268
00:09:14,089 --> 00:09:16,962
I'm sorry, Father.
I'm sorry we never believed.

269
00:09:17,005 --> 00:09:19,007
He'll come back.

270
00:09:19,051 --> 00:09:21,705
Stop him.

271
00:09:21,749 --> 00:09:31,715
♪

272
00:09:31,759 --> 00:09:33,848
Papa,
why do we guard the gate?

273
00:09:33,892 --> 00:09:37,243
Because one day,
the dark child shall return.

274
00:09:37,286 --> 00:09:39,898
And we will be ready.

275
00:09:39,941 --> 00:09:41,725
[ Thunder rumbles ]

276
00:09:42,378 --> 00:09:43,597
Delicious.

277
00:09:43,640 --> 00:09:45,686
Where is your wine boy, Richard?
I thirst.

278
00:09:45,729 --> 00:09:49,037
He's getting it.
Stop eating beignets like that.

279
00:09:49,081 --> 00:09:51,257
Participant voids
all liability

280
00:09:51,300 --> 00:09:53,520
in the event
of death by orgasm?

281
00:09:53,563 --> 00:09:55,522
Are we really ready
to open things this wide?

282
00:09:55,565 --> 00:09:56,740
What if
it gets weird?

283
00:09:56,784 --> 00:09:58,220
What if
I fall in love with him?

284
00:09:58,264 --> 00:10:00,179
No, no, no, no, no.
Damn it!

285
00:10:00,222 --> 00:10:01,397
What was that?

286
00:10:01,441 --> 00:10:03,051
Another scheme of yours,
Richard?

287
00:10:03,095 --> 00:10:04,574
I know you're
planning something.

288
00:10:04,618 --> 00:10:07,447
It's nothing.
Will you excuse me, please?

289
00:10:07,490 --> 00:10:09,057
What the fuck is going on?
Where's the wine?

290
00:10:09,101 --> 00:10:10,711
Dad was horny
and I dropped it.

291
00:10:10,754 --> 00:10:12,191
God, I can't -- I can't believe
you're fucking this up.

292
00:10:12,234 --> 00:10:14,410
I'm not fucking it up! There was
a guy in the thing and --

293
00:10:14,454 --> 00:10:16,021
There's always a guy
in a thing!

294
00:10:16,064 --> 00:10:20,199
Nimbus: Land dwellers do not
keep Nimbus waiting and live.

295
00:10:20,242 --> 00:10:21,765
Be right out!
Goddammit.

296
00:10:21,809 --> 00:10:23,376
Do you see this whisper kitchen
"Frasier" bullshit

297
00:10:23,419 --> 00:10:25,247
you're making me do?
Morty, just get the wine.

298
00:10:25,291 --> 00:10:27,249
Beth and Jerry,
stop trying to fuck Nimbus.

299
00:10:27,293 --> 00:10:29,382
Well,
-we wouldn't do it here.
-I'll have you know
he propositioned us.

300
00:10:29,425 --> 00:10:31,427
He propositions everybody!

301
00:10:31,471 --> 00:10:32,733
Hey, hey, hey,
Jessica.

302
00:10:32,776 --> 00:10:34,430
-W-What's up?
-Seems like you're busy.

303
00:10:34,474 --> 00:10:35,910
No, no, no!
I ran into a little trouble.

304
00:10:35,954 --> 00:10:37,781
But -- But -- But I'll go get
that wine right now.

305
00:10:37,825 --> 00:10:40,306
But you said were going to
get it like twice already.

306
00:10:40,349 --> 00:10:43,570
I-I-I was
and I-I'm getting it right now.

307
00:10:43,613 --> 00:10:45,964
[ Grunts ]
Holy shit, it's him!

308
00:10:46,007 --> 00:10:48,923
[ Trumpet blows ]

309
00:10:48,967 --> 00:10:51,099
God damn it!
What do you want me to say?!

310
00:10:51,143 --> 00:10:52,927
I-I'm sorry!

311
00:10:52,971 --> 00:10:54,450
♪

312
00:10:54,494 --> 00:10:56,409
[ Cheering ]

313
00:10:56,452 --> 00:10:58,150
We finally beat him.

314
00:10:58,193 --> 00:10:59,978
But let's always
remain vigilant

315
00:11:00,021 --> 00:11:01,501
because you never know.

316
00:11:01,544 --> 00:11:03,416
He might be back
one day.

317
00:11:03,459 --> 00:11:05,026
Okay, Narnia!
Let's go.

318
00:11:05,070 --> 00:11:06,767
Let's fucking go!

319
00:11:06,810 --> 00:11:09,465
It is over.
The boy is not coming back.

320
00:11:09,509 --> 00:11:11,250
He always comes back.

321
00:11:11,293 --> 00:11:12,773
You have wasted
our lives,

322
00:11:12,816 --> 00:11:15,428
our very futures,
on a fantasy!

323
00:11:15,471 --> 00:11:17,778
A lie!
I know what I saw.

324
00:11:17,821 --> 00:11:18,779
You saw nothing!

325
00:11:18,822 --> 00:11:21,129
You are
a foolish boy!

326
00:11:21,173 --> 00:11:23,958
♪

327
00:11:24,002 --> 00:11:25,307
Those called fools

328
00:11:25,351 --> 00:11:29,268
are the only ones brave enough
to see the truth.

329
00:11:29,311 --> 00:11:42,063
♪

330
00:11:42,107 --> 00:11:44,283
[ Grunts ][ All gasp ]

331
00:11:44,326 --> 00:11:45,501
♪

332
00:11:45,545 --> 00:11:48,461
[شخير]

333
00:11:48,504 --> 00:11:50,028
[همهمات]
[آهات]

334
00:11:50,071 --> 00:11:51,986
قل لي يا أبي.

335
00:11:52,030 --> 00:11:53,466
هل أنا أحمق الآن؟

336
00:11:53,509 --> 00:11:54,989
[همهمات]

337
00:11:55,033 --> 00:11:56,338
♪

338
00:11:56,382 --> 00:11:57,818
[آهات]

339
00:11:57,861 --> 00:11:59,515
لقد ولدت في الحفر
التي صنعت هذه الحجارة.

340
00:11:59,559 --> 00:12:02,518
لقد فقدت سنواتي في
بناء معبد لكذبة.

341
00:12:02,562 --> 00:12:04,825
لذلك صنعت أكاذيب
قوتي.

342
00:12:04,868 --> 00:12:07,045
وما هي القوة
إلا كذبة نحن -

343
00:12:07,088 --> 00:12:08,307
Aah!

344
00:12:08,350 --> 00:12:09,525
أوه ، اللعنة ، إنه حقيقي!

345
00:12:09,569 --> 00:12:11,310
إنه حقيقي!
كنت مخطئ!

346
00:12:11,353 --> 00:12:13,660
كنت مخطئا جدا!
الله موجود!

347
00:12:13,703 --> 00:12:15,096
[إطلاق نار ، صراخ]

348
00:12:15,140 --> 00:12:31,765
♪

349
00:12:33,854 --> 00:12:35,682
رائع.
خدمة لا تشوبها شائبة.

350
00:12:35,725 --> 00:12:37,553
نصيحة كبيرة.
أعجبتني
واحدة أخرى أكثر.

351
00:12:37,597 --> 00:12:39,164
ماذا كان اسمه؟
كايل؟

352
00:12:39,207 --> 00:12:40,339
لما؟
لا شيئ.

353
00:12:40,382 --> 00:12:42,167
هل يمكننا فقط
التوقيع على هذا الشيء والذهاب؟

354
00:12:42,210 --> 00:12:44,734
جيسيكا ،
أنا آسف جدًا.
-أعني ، لا بأس.

355
00:12:44,778 --> 00:12:47,172
لقد ذهبت
لبضع دقائق فقط.

356
00:12:47,215 --> 00:12:48,347
مورتي ،
هل أنت بخير؟

357
00:12:48,390 --> 00:12:49,870
أنا - أنا آسف ،
جيسيكا.

358
00:12:49,913 --> 00:12:51,959
لا يبدو أننا نفهمها
بشكل صحيح ، أليس كذلك؟

359
00:12:52,002 --> 00:12:53,569
لا ، أعتقد أننا لا نفعل ذلك.
[ضحكات خافتة]

360
00:12:53,613 --> 00:12:55,049
لكن أنا سعيد
لأنك اتصلت بي.

361
00:12:55,093 --> 00:12:58,270
ربما يمكننا البدء من جديد ،
والعمل بشكل صحيح هذه المرة.

362
00:12:58,313 --> 00:13:00,359
بلى.
أود - أود ذلك.

363
00:13:00,402 --> 00:13:01,795
♪

364
00:13:01,838 --> 00:13:03,362
شكرا
لجلب النبيذ.

365
00:13:03,405 --> 00:13:05,190
يستحقها تماما.

366
00:13:05,233 --> 00:13:06,408
هل نحتاج
إلى فتاحة؟

367
00:13:06,452 --> 00:13:08,062
أوه.
سوف - سوف - سأذهب للحصول عليه.

368
00:13:08,106 --> 00:13:09,281
نيمبوس: ممم.

369
00:13:09,324 --> 00:13:12,066
أنا أحب التوقيع
على الخط المنقط.

370
00:13:12,110 --> 00:13:14,242
هلا فعلنا؟
نعم
يا يسوع المسيح .

371
00:13:14,286 --> 00:13:15,461
ومن
شهادتك؟

372
00:13:15,504 --> 00:13:16,897
My witness
is the squid.

373
00:13:16,940 --> 00:13:18,768
Really proud of this
SeaWorld theme, aren't you?

374
00:13:18,812 --> 00:13:20,814
Hey, just get a witness, man.
Don't make this about me.

375
00:13:20,857 --> 00:13:22,729
Or perhaps
Richard has no one

376
00:13:22,772 --> 00:13:24,731
with whom
he can trust his life.

377
00:13:24,774 --> 00:13:26,254
Who truly knows him.

378
00:13:26,298 --> 00:13:27,560
Save me.
Fine!

379
00:13:27,603 --> 00:13:29,214
I'll get someone.
Oh, my God.

380
00:13:29,257 --> 00:13:31,738
Morty! C'mere.
I need you for some bullshit.

381
00:13:31,781 --> 00:13:33,218
Look, Rick, I've done
everything you've asked.

382
00:13:33,261 --> 00:13:35,394
Now can I just have some time
with my girlfriend?

383
00:13:35,437 --> 00:13:36,786
Your <i>girlfriend?</i>

384
00:13:36,830 --> 00:13:38,788
I mean, she's not --
we kissed,

385
00:13:38,832 --> 00:13:40,921
but I'm just trying
to take it slow.

386
00:13:40,964 --> 00:13:43,402
You gotta give these things
time to breathe, y'know?

387
00:13:43,445 --> 00:13:46,753
♪

388
00:13:46,796 --> 00:13:48,972
Do you know why
you're special, Adam?

389
00:13:49,016 --> 00:13:50,931
Because I am
-The Traveler?
-Yes.

390
00:13:50,974 --> 00:13:53,586
You will be the one
to pass through the door.

391
00:13:53,629 --> 00:13:55,936
You will be the one
to end our pain.

392
00:13:55,979 --> 00:13:58,417
But, Mother,
what about my pain?

393
00:13:58,460 --> 00:14:00,636
Your pain
shall set us free.

394
00:14:00,680 --> 00:14:02,638
It is time to begin.

395
00:14:02,682 --> 00:14:05,119
[ Warbling ]

396
00:14:05,163 --> 00:14:06,425
[ Grunting ]

397
00:14:06,468 --> 00:14:09,167
Again.
[ Grunting ]

398
00:14:09,210 --> 00:14:10,951
Again!

399
00:14:10,994 --> 00:14:12,822
[ Grunting ]

400
00:14:12,866 --> 00:14:15,999
-You are not ready.
-Please, Mother --

401
00:14:16,043 --> 00:14:18,176
Do you think
he will show you mercy?

402
00:14:18,219 --> 00:14:19,873
Like he did to us?

403
00:14:19,916 --> 00:14:21,614
Again!

404
00:14:21,657 --> 00:14:36,803
♪

405
00:14:36,846 --> 00:14:38,457
[ Grunts ][ Gasps ]

406
00:14:38,500 --> 00:14:39,632
Does anyone
need anything?

407
00:14:39,675 --> 00:14:41,460
Does Nimbus
need anything?

408
00:14:41,503 --> 00:14:42,722
Holy shit!
Don't judge.

409
00:14:42,765 --> 00:14:44,680
نحن ننمو
- كزوجين!
-آآه!

410
00:14:44,724 --> 00:14:46,247
لماذا يحدث هذا
لي ؟!

411
00:14:46,291 --> 00:14:48,206
للمستقبل!

412
00:14:48,249 --> 00:14:49,816
♪

413
00:14:49,859 --> 00:14:53,036
هل تجرؤ على
اغتيال (نيمبوس)؟

414
00:14:53,080 --> 00:14:54,516
آسف. انتظر.
من - من هذا؟

415
00:14:54,560 --> 00:14:55,735
احصل على الخط ،
بال!

416
00:14:55,778 --> 00:14:59,260
[همهمات] [صرخات]

417
00:14:59,304 --> 00:15:01,654
♪

418
00:15:01,697 --> 00:15:03,177
هذا نفايات.

419
00:15:03,221 --> 00:15:04,483
م الأم؟

420
00:15:04,526 --> 00:15:06,267
[صيحات]

421
00:15:06,311 --> 00:15:07,486
Aah!

422
00:15:07,529 --> 00:15:08,922
[صراخ]

423
00:15:08,965 --> 00:15:11,011
جيسيكا!

424
00:15:11,054 --> 00:15:13,492
كنت للتو <i>قد
لمس المحيط.</i>

425
00:15:13,535 --> 00:15:14,841
آآآه!
اسكت!

426
00:15:14,884 --> 00:15:16,103
ليس هناك وقت ل-

427
00:15:16,146 --> 00:15:18,540
كل شيء سيء!
وأنت استغل ذلك!

428
00:15:21,108 --> 00:15:22,370
[صراخ]

429
00:15:22,414 --> 00:15:23,676
هاه؟

430
00:15:23,719 --> 00:15:24,894
لقد جأت مبكرا.

431
00:15:24,938 --> 00:15:26,679
لم يذكر اسمه: W ما هذا المكان؟

432
00:15:26,722 --> 00:15:29,334
النهاية.
ولكن أيضًا بداية.

433
00:15:29,377 --> 00:15:31,423
أليست كل نهاية
بداية؟
لا تقترب!

434
00:15:31,466 --> 00:15:34,077
لا أريد
هراء الخيال العلمي في Sundance الخاص بك .

435
00:15:34,121 --> 00:15:36,079
أين جيسيكا؟
جيسيكا.

436
00:15:36,123 --> 00:15:38,778
كان هذا اسمها ، أليس كذلك؟
شكرا لك مورتي.

437
00:15:38,821 --> 00:15:41,781
كنت قد نسيت.
صحيح.

438
00:15:41,824 --> 00:15:44,218
سوف تحتاج هذا.

439
00:15:44,262 --> 00:15:46,046
للنبيذ.

440
00:15:46,089 --> 00:15:48,091
♪

441
00:15:48,135 --> 00:15:49,310
[همهمات]

442
00:15:49,354 --> 00:15:51,269
أوه ، اللعنة ، لقد حصلنا عليه!

443
00:15:51,312 --> 00:15:54,228
هل تصدق أنه اشترى
هراء الشجرة اللعين؟

444
00:15:54,272 --> 00:15:56,361
لقد حصلنا عليه سخيف!

445
00:15:56,404 --> 00:15:57,884
ممتاز.

446
00:15:57,927 --> 00:16:00,234
إذا كنت تسعى للحرب مع أتلانتس ، فستحصل
عليها.

447
00:16:00,278 --> 00:16:02,149
أوه ، لقد كنت بالفعل في حرب
مع أتلانتس

448
00:16:02,192 --> 00:16:03,759
عندما كنت D-Day'd
تلك حورية البحر Puss !

449
00:16:03,803 --> 00:16:04,978
كنت أعلم
أنك أنت!

450
00:16:05,021 --> 00:16:06,936
تحضير موكب الخروج الخاص بي!

451
00:16:06,980 --> 00:16:09,591
قل وداعا
لأرضك الجافة الثمينة!

452
00:16:09,635 --> 00:16:11,376
قريبا سوف تكون مبتلة!
مبتل!

453
00:16:11,419 --> 00:16:13,769
نعم ، الاحتباس الحراري
يفعل ذلك بالفعل أيها الأحمق.

454
00:16:13,813 --> 00:16:16,424
But sure, yeah, go for it.
Make us slightly more wet!

455
00:16:16,468 --> 00:16:17,947
Am I a joke
to you?

456
00:16:17,991 --> 00:16:19,253
Yes,
you are a fucking joke!

457
00:16:19,297 --> 00:16:21,081
You fucking suck!
You've always sucked!

458
00:16:21,124 --> 00:16:22,952
Y-Y-Y know why
we haven't fought in years?

459
00:16:22,996 --> 00:16:24,389
'Cause you're an embarrassment
to me

460
00:16:24,432 --> 00:16:25,607
and I don't need you
anymore.

461
00:16:25,651 --> 00:16:26,913
I don't need anybody.

462
00:16:26,956 --> 00:16:28,741
All I do is eat ass
and 69 Nintendos, bro.

463
00:16:28,784 --> 00:16:30,351
-Every day.
-Or maybe you hate me

464
00:16:30,395 --> 00:16:32,962
because I am the only man
to see how far you have fallen.

465
00:16:33,006 --> 00:16:35,661
I used to fear you.
Respect you.

466
00:16:35,704 --> 00:16:37,445
Now all that's left
is pity --

467
00:16:37,489 --> 00:16:39,578
for a sad, drunk shell
of a man

468
00:16:39,621 --> 00:16:42,102
خائف جدًا من رؤية
كيف هو وحيد حقًا.

469
00:16:42,145 --> 00:16:44,583
إذا كانت ديان على قيد الحياة اليوم ،
فماذا ستفكر -

470
00:16:44,626 --> 00:16:47,150
لا تؤسس
قصة
درامية متعارف عليها معي ، أنت ريد لوب--

471
00:16:47,194 --> 00:16:49,501
[لهيث]
أوه ، جيد.
انت مستيقظ.

472
00:16:49,544 --> 00:16:50,937
لقد
أخذت للتو بعض النبيذ!

473
00:16:50,980 --> 00:16:52,199
قلت إنني آسف.

474
00:16:52,242 --> 00:16:53,679
ما
هو الخطأ معكم أيها الناس ؟!

475
00:16:53,722 --> 00:16:55,420
لقد كنت أطلب ذلك
لقرون.

476
00:16:55,463 --> 00:16:58,640
لقد خُلقت
لأدرسك يا مورتي لأعرفك.

477
00:16:58,684 --> 00:16:59,946
لكن كلما
نظرت عن قرب ،

478
00:16:59,989 --> 00:17:02,122
كلما كنت لا أعرف
نفسي.

479
00:17:02,165 --> 00:17:03,950
آه ، أجل ، يا رجل ، أنا حقًا ليس
لدي وقت -

480
00:17:03,993 --> 00:17:06,779
كثيرا ما تساءلت من
سنكون بدونك يا مورتي؟

481
00:17:06,822 --> 00:17:08,955
هل نحن أي شيء
يتجاوز كراهيتنا؟

482
00:17:08,998 --> 00:17:10,130
وعندما جاءت ،

483
00:17:10,173 --> 00:17:12,175
اعتقدت
أنها ستكون الجواب.

484
00:17:12,219 --> 00:17:14,656
مجمدة في الوقت المناسب.
نائما إلى الأبد.

485
00:17:14,700 --> 00:17:16,223
لم نستطع فهم
هدفها ،

486
00:17:16,266 --> 00:17:17,485
لذلك اخفيناها بعيدا.

487
00:17:17,529 --> 00:17:19,008
لماذا نخفي دائمًا
الحقائق التي نخشىها؟

488
00:17:19,052 --> 00:17:20,488
[آهات]
أنا لا أهتم
أيها الطالب الذي يذاكر كثيرا!

489
00:17:20,532 --> 00:17:23,012
اسمح لها أن تذهب!
لماذا - لماذا
استنساخ الأعضاء التناسلية لنفسي؟

490
00:17:23,056 --> 00:17:24,492
آه!
أنا لا أهتم أيتها العاهرة!
افعلها!

491
00:17:24,536 --> 00:17:26,320
اوه! الأحمق!
نعم ،
أعتقد أنني أحمق!

492
00:17:26,364 --> 00:17:27,843
أنت تعلم ، يجب أن تكون أحيانًا
أحمق!

493
00:17:27,887 --> 00:17:29,149
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
علمني جدي ذلك!

494
00:17:29,192 --> 00:17:31,151
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، حسنًا
!

495
00:17:31,194 --> 00:17:32,370
[آهات]

496
00:17:32,413 --> 00:17:33,675
♪

497
00:17:33,719 --> 00:17:35,024
مورتي؟
مرحبًا ، جيسيكا.

498
00:17:35,068 --> 00:17:37,026
رائع.
لا بد أنه أخذ قيلولة ، أليس كذلك؟

499
00:17:37,070 --> 00:17:39,507
I- هل هذا رش أو -
لست متأكدًا مما أسميه.

500
00:17:39,551 --> 00:17:41,161
سوف يبدو وكأنه نضح.

501
00:17:41,204 --> 00:17:43,468
تمام.
W- يمكننا اللحاق بالركب لاحقًا.

502
00:17:43,511 --> 00:17:48,690
♪

503
00:17:48,734 --> 00:17:50,344
[صيحات]

504
00:17:50,388 --> 00:17:52,651
ماذا --

505
00:17:52,694 --> 00:17:54,653
[لهيث]
ريك! ريك!

506
00:17:54,696 --> 00:17:56,002
-... تلاحق موظر.
- مورتي: ريك!

507
00:17:56,045 --> 00:17:57,438
تبا لهذا.
ما الذي أفعله حتى؟

508
00:17:57,482 --> 00:17:59,353
-مساعدة!
-أين أنت؟

509
00:17:59,397 --> 00:18:02,182
عد إلى هنا.
سأجعل الأرض مبللة!

510
00:18:02,225 --> 00:18:03,879
أنت تعرف ماذا ،
أود أن أراها.

511
00:18:03,923 --> 00:18:05,359
افعلها!
يا الله ، افعل أي شيء!

512
00:18:05,403 --> 00:18:07,840
فقط لا
تستخدمني كعذر بعد الآن!

513
00:18:07,883 --> 00:18:09,842
ريك!
رائع.

514
00:18:09,885 --> 00:18:11,539
كان ذلك مكثفًا.

515
00:18:11,583 --> 00:18:12,932
تبدو متوترا.

516
00:18:12,975 --> 00:18:15,064
وقعنا
- الأوراق.
-يجب أن أذهب.

517
00:18:15,108 --> 00:18:16,501
حسنًا ، شعبك
لديه رقمنا!

518
00:18:16,544 --> 00:18:18,241
نجم البحر الخاص بك ذكر
نوعا من السلة؟

519
00:18:18,285 --> 00:18:19,939
- يسوع ، مورتي.
-قف! لا لا!
ليس اليوم!

520
00:18:19,982 --> 00:18:22,202
ألا يمكنك الذهاب يومًا
بدون - لا يمكنك الوصول إلى -

521
00:18:22,245 --> 00:18:24,117
What the - I fucked it up، okay؟ ما - لقد ضاجعت الأمر ، حسنا؟

522
00:18:24,160 --> 00:18:25,945
لا بأس يا مورتي.
هذا ما تفعله.

523
00:18:25,988 --> 00:18:28,382
الآن lemme Deus Ex Machina
هذا القرف ودعونا نذهب إلى المنزل.

524
00:18:28,426 --> 00:18:29,775
♪

525
00:18:29,818 --> 00:18:32,212
يا إلهي ، لماذا يذهب الجميع إلى
Cyber-Punk Bird؟

526
00:18:32,255 --> 00:18:34,214
حتى الاختراق فوكين.

527
00:18:34,257 --> 00:18:36,216
♪

528
00:18:36,259 --> 00:18:37,435
يا القرف.

529
00:18:37,478 --> 00:18:39,393
بالاضافة الى ان بارد.

530
00:18:39,437 --> 00:18:45,921
♪

531
00:18:45,965 --> 00:18:47,706
حسنًا ، قد نكون
مضطربين قليلاً.

532
00:18:47,749 --> 00:18:50,230
[ضربات بوق]

533
00:18:50,273 --> 00:18:53,755
هل اعتقدت أنني
سأتركك تموت وحيدا ، ريتشارد؟

534
00:18:53,799 --> 00:18:55,540
[شخير]

535
00:18:55,583 --> 00:19:06,899
♪

536
00:19:06,942 --> 00:19:09,597
أنا السيد نيمبوس!

537
00:19:09,641 --> 00:19:14,297
♪

538
00:19:14,341 --> 00:19:15,560
رائع. تفو.

539
00:19:15,603 --> 00:19:17,475
أنت - لا يزال لديك وقت
لهذا الفيلم؟

540
00:19:17,518 --> 00:19:19,781
نعم. زمن.

541
00:19:19,825 --> 00:19:21,566
لم يكن لدي سوى
الوقت.

542
00:19:21,609 --> 00:19:23,263
وقت أبدي.

543
00:19:23,306 --> 00:19:25,439
في البداية ،
كان الأمر جنونًا.

544
00:19:25,483 --> 00:19:26,614
ثم التنوير.

545
00:19:26,658 --> 00:19:28,137
ثم الجنون مرة أخرى.

546
00:19:28,181 --> 00:19:30,836
لكن ربما
كانت هدية.

547
00:19:30,879 --> 00:19:32,838
استطعت رؤية
حياة الوقت.

548
00:19:32,881 --> 00:19:34,927
وأنا أشاهد
حياة الزمن

549
00:19:34,970 --> 00:19:37,538
في كل
ضوءه العابر الرهيب ،

550
00:19:37,582 --> 00:19:39,540
تساءلت
هل عشت؟

551
00:19:39,584 --> 00:19:41,455
هل كنت مجرد موضوع
في قصة شخص آخر؟

552
00:19:41,499 --> 00:19:44,284
هل كان هذا كل ما كنت عليه؟
هل يمكن أن أكون أكثر؟

553
00:19:44,327 --> 00:19:47,679
لم يكن لدي شيء سوى الوقت
وما زلت لا أجيب.

554
00:19:47,722 --> 00:19:49,985
الوقت بلا هدف
هو سجن.

555
00:19:50,029 --> 00:19:52,597
لقد لمحت في ذهن
الخلود.

556
00:19:52,640 --> 00:19:53,989
ربما عقل الله.

557
00:19:54,033 --> 00:19:57,297
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
ولم يجدوا غير الصمت.

558
00:19:57,340 --> 00:19:59,691
أعتقد أننا يجب أن
نكون أصدقاء فقط.

559
00:19:59,734 --> 00:20:00,953
آه أجل.

560
00:20:00,996 --> 00:20:02,171
أنا أحصل على ذلك.

561
00:20:02,215 --> 00:20:03,956
أعتقد أننا فوتنا
لحظتنا.

562
00:20:03,999 --> 00:20:06,524
نعم.
لكن سيكون هناك المزيد.

563
00:20:06,567 --> 00:20:07,786
لكلينا.

564
00:20:07,829 --> 00:20:09,527
وداعا يا مورتي.

565
00:20:09,570 --> 00:20:10,789
مرحباً ،
كيف الحال؟

566
00:20:10,832 --> 00:20:12,486
ابتعد!
أنا إله الوقت!

567
00:20:12,530 --> 00:20:14,793
القتال بجانبك مرة أخرى ،
ريتشارد.

568
00:20:14,836 --> 00:20:16,316
كان ، آه - نعم.

569
00:20:16,359 --> 00:20:17,970
ثم لا
توجد معاهدة.

570
00:20:18,013 --> 00:20:19,493
لأنه لا
توجد حرب.

571
00:20:19,537 --> 00:20:20,712
أوه ، نيمبوس.

572
00:20:20,755 --> 00:20:21,974
هذا -
هذا رائع حقًا منك يا رجل.

573
00:20:22,017 --> 00:20:23,149
ريتشارد.

574
00:20:23,192 --> 00:20:25,325
من قبل كنت
أعظم عدو لي ،

575
00:20:25,368 --> 00:20:27,022
كنت
صديقي الوحيد.

576
00:20:27,066 --> 00:20:28,502
جدي ، لقد
حصلت على القشرة!
-القرف.

577
00:20:28,546 --> 00:20:30,896
-حسنا ، نيمبوس ، أنظر.
-أنت ابن العاهرة!

578
00:20:30,939 --> 00:20:32,375
-خيانة!
أسلحتي يا مورتي!

579
00:20:32,419 --> 00:20:33,899
أنا استخدمهم جميعًا!
جدي!

580
00:20:33,942 --> 00:20:35,161
انتظر جدي
ماذا أفعل؟

581
00:20:35,204 --> 00:20:36,554
لدي القشرة.
هل يجب أن أفجرها؟

582
00:20:36,597 --> 00:20:37,990
هل هذا - أنا -
سأفجره!

583
00:20:38,033 --> 00:20:39,861
لا تفجرها!
تدمير القرن!

584
00:20:39,905 --> 00:20:41,167
ماذا بحق الجحيم يا
صيف ؟!

585
00:20:41,210 --> 00:20:42,385
كان من المفترض أن
تدمر القرن!

586
00:20:42,429 --> 00:20:44,605
كيف كان من
المفترض أن أعرف ذلك؟

587
00:20:45,606 --> 00:20:47,042
[آهات]

588
00:20:47,086 --> 00:20:48,261
[صفارة الإنذار]
نيمبوس: الشرطة!

589
00:20:48,304 --> 00:20:50,611
خذ قطعة الهراء هذه
إلى السجن.

590
00:20:50,655 --> 00:20:52,352
قلت لك ، آه ، لقد أخبرتك.

591
00:20:52,395 --> 00:20:54,702
إنه
قاتل قضيب مثلج !

592
00:20:54,746 --> 00:20:56,661
نيمبوس!

593
00:20:56,704 --> 00:20:58,097
انتظر.
فكيف يمكنه -

594
00:20:58,140 --> 00:21:00,012
يسوع ، الصيف.
إنه السيد نيمبوس.

595
00:21:00,055 --> 00:21:01,666
يسيطر على الشرطة!

596
00:21:01,709 --> 00:21:33,567
♪

597
00:21:33,611 --> 00:21:35,264
جير ، أعتقد
أكثر من كلمة واحدة آمنة

598
00:21:35,308 --> 00:21:36,701
نوع من
يهزم النقطة.

599
00:21:36,744 --> 00:21:38,050
أنا أعلم ،
أنا فقط أريد أن أتأكد

600
00:21:38,093 --> 00:21:39,965
لدينا
كل فرصة للتوقف.

601
00:21:40,008 --> 00:21:41,619
متحمس للغاية
حيال ذلك بالرغم من ذلك.

602
00:21:41,662 --> 00:21:43,577
أنا أيضًا متحمس جدًا.

603
00:21:43,621 --> 00:21:46,275
جيري ، هل نفعل هذا
لأن كلانا يريد هذا؟

604
00:21:46,319 --> 00:21:48,930
أو لأنه ما نعتقد
أن الآخر يريده؟

605
00:21:48,974 --> 00:21:50,932
أردت فقط إثبات
أنني أحبك كثيرًا

606
00:21:50,976 --> 00:21:52,586
سأفعل هذا من
أجلك!
-نفس!

607
00:21:52,630 --> 00:21:53,979
دعونا نلقي تلك الجائزة
والخروج

608
00:21:54,022 --> 00:21:56,111
قبل أن
نرتكب خطأ فادحًا.

609
00:21:56,155 --> 00:21:58,461
الحصول على قدم باردة؟

610
00:21:58,505 --> 00:21:59,811
لا.

611
00:21:59,854 --> 00:22:01,900
من فضلك لا تخبر ريك.
لن يفهم.

612
00:22:01,943 --> 00:22:04,467
نعم ، سيفعل.

