0
00:00:23,480 --> 00:00:27,860
- أنا Balder the Brave ، جمعت \Nأفضل المحاربين في Asgard ،
1
00:00:27,860 --> 00:00:30,650
للدفاع عن حرمة أرضنا.
2
00:00:30,650 --> 00:00:35,570
يجب أن نجد الساحر الشرير \Nالذي يمزق سمائنا هذه
3
00:00:36,070 --> 00:00:39,910
ويلطخ عالمنا الجميل بقطع \Nأثرية غير مقدسة‐‐
4
00:00:57,510 --> 00:01:01,970
- ماذا يمكنني تشغيل \Nبوابة القمامة هذه التي أنشأتها لـ Asgard؟
5
00:01:01,970 --> 00:01:03,270
- أنا لا أفهم ،
6
00:01:03,270 --> 00:01:04,640
كيف \Nسيساعدك هذا في تدمير مونيكا
7
00:01:04,640 --> 00:01:06,140
واستعادة لقبك \Nكعالم أعلى؟
8
00:01:06,140 --> 00:01:09,020
- لن يكون الأمر كذلك ، إنه فقط يجعلني أشعر بالارتياح \Nلأنني أفسد ثور.
9
00:01:09,020 --> 00:01:12,990
في كل مرة أشعر بالحزن ، أرمي \Nمغلف الجبن الخيطي هناك.
10
00:01:15,070 --> 00:01:17,610
إذا كان هناك فقط طريقة \Nلعدم أكل الجبن الخيطي.
11
00:01:17,610 --> 00:01:20,700
بالنسبة لمونيكا ، \Nلدي خطة معقدة بشكل شيطاني.
12
00:01:20,700 --> 00:01:23,120
أولاً ، أريد أن ألقي بإحدى هؤلاء \Nالأمهات الثقيل في البوابة.
13
00:01:23,120 --> 00:01:24,160
- أوه ، لا أستطيع أن أتركك تفعل ذلك.
14
00:01:24,160 --> 00:01:26,500
تم انتخابي \Nنقيب السلامة من الحرائق في المكتب.
15
00:01:26,500 --> 00:01:28,460
أنا آخذ النار على محمل الجد.
16
00:01:28,830 --> 00:01:31,340
حريق رائع ، نار مثيرة ،
17
00:01:31,340 --> 00:01:33,590
الخفقان مثل امرأة راقصة!
18
00:01:33,590 --> 00:01:36,260
جمال مراوغ ستدمر \Nالعالم من أجل إرضاءه فقط!
19
00:01:36,260 --> 00:01:38,430
- نعم ، نعم ، النار رائعة. \Nالآن أعطني هذا الحليب.
20
00:01:38,430 --> 00:01:41,760
سلة المهملات هذه عبارة عن بوابة \Nمباشرة إلى معدتي.
21
00:01:41,760 --> 00:01:46,270
بهذه الطريقة عندما يكون فمي مشغولاً بتناول الطعام ، \Nيحصل الطعام الآخر على وصول معدة لكبار الشخصيات
22
00:01:46,270 --> 00:01:48,730
يرى؟ لماذا تأكل أكثر بينما \Nيمكنك أن تأكل بذكاء؟
23
00:01:49,940 --> 00:01:51,980
- أوه. أوه لا ، التقيؤ يجعلني \N- غاري ، لا!
24
00:01:51,980 --> 00:01:54,190
♪ موضوع اللعب الدرامي ♪
25
00:01:58,530 --> 00:02:01,830
- لذا ، مودوك ، أعلم \Nأنك تتجاهل رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بي.
26
00:02:01,830 --> 00:02:04,120
- أوه ، قصدت إخبارك \Nأن لدي بريد إلكتروني جديد الآن.
27
00:02:04,120 --> 00:02:06,750
MODOK في أوستن ‐ تمتص ‐ بأعقاب ‐ نقطة ‐ edu.
28
00:02:06,750 --> 00:02:08,040
- لماذا يكون التعليم؟
29
00:02:08,040 --> 00:02:10,420
- 'لأنني أخذتك إلى المدرسة للتو!
30
00:02:11,840 --> 00:02:14,250
- من الواضح أنك لا تستجيب \Nلأسلوب الإدارة الخاص بي
31
00:02:14,250 --> 00:02:16,720
لذا من الآن فصاعدًا ، \Nسأقوم بتوصيل الطلبات إليك
32
00:02:16,720 --> 00:02:19,050
عبر جرو صغيرتي اللطيفة ، شيرلوك.
33
00:02:19,050 --> 00:02:22,390
[صوت عالي النبرة] "مرحبًا ، أنا شيرلوك ، \Nوالناس يشتكون
34
00:02:22,390 --> 00:02:24,850
"أنك لا تقوم بتوصيل \Nالطرود الخاصة بهم ،
35
00:02:24,850 --> 00:02:28,730
مما يجعلني أعتقد \Nأنك منخفض - مفتاح عدم القيام بعملك ".
36
00:02:28,730 --> 00:02:31,650
- أولا وقبل كل شيء ، شيرلوك \Nرجل صغير جدا.
37
00:02:31,650 --> 00:02:33,020
لن يقول ذلك أبدا.
38
00:02:33,020 --> 00:02:35,690
ثانيًا ، انظر إلى وشاحه الصغير ، \Nيا إلهي!
39
00:02:35,690 --> 00:02:37,740
ثالثًا ، لن يقول ذلك أبدًا. \Nالآن أخرج من هنا!
40
00:02:37,740 --> 00:02:40,570
- \Nإذا لم تتمكن من تسليم البريد ، \Nفسنضطر إلى تخفيض رتبتك.
41
00:02:40,570 --> 00:02:42,910
وأنا أكره أن أخفض رتبتك ،
42
00:02:42,910 --> 00:02:46,500
لأنه بعد ذلك سأضطر \Nإلى معرفة ما هو أقل من ذلك.
43
00:02:47,200 --> 00:02:50,170
مرحبا ديلمان! \Nلدى (شيرلوك) بعض الأخبار لك.
44
00:02:50,170 --> 00:02:53,210
[صوت عالي النبرة] "لقد رأينا بعض \Nالصور غير الملائمة على محرك الأقراص الثابتة لديك.
45
00:02:53,210 --> 00:02:57,090
أشياء جميلة راف ‐ راف! \Nالشرطة في طريقهم! "
46
00:02:57,090 --> 00:03:00,380
- غاري ، أشعر \Nببعض الغضب الجيد الآن.
47
00:03:00,380 --> 00:03:01,800
دعنا نوجهها إلى هذا.
48
00:03:01,800 --> 00:03:03,930
بدلة معركة تناسب رأسي ،
49
00:03:03,930 --> 00:03:06,270
يمنحني القوة \Nلسحق أوستن ومونيكا
50
00:03:06,270 --> 00:03:09,020
وأخيراً اختبر \Nكيف يكون لديك أفخاذ!
51
00:03:09,020 --> 00:03:11,270
أفخاذ سميكة تنقذ الأرواح!
52
00:03:11,690 --> 00:03:14,270
أو في هذه الحالة ، قم بإنهائها.
53
00:03:15,570 --> 00:03:16,820
يا إلهي ، إنها جودي.
54
00:03:16,820 --> 00:03:18,860
هذه هي المرة الأولى التي يتم الاتصال بها \Nمنذ الانفصال.
55
00:03:18,860 --> 00:03:20,860
هذه فرصة لإقناعها.
56
00:03:22,410 --> 00:03:24,740
كيف الحال معلقة ، أيها الرقيق؟
57
00:03:24,740 --> 00:03:26,370
أنا أفسد الأمر يا غاري. \Nأفكر في شيء.
58
00:03:26,370 --> 00:03:28,410
- أوه! قل مرحبا!
59
00:03:28,410 --> 00:03:29,580
‐ Har‐low.
60
00:03:29,580 --> 00:03:31,290
يا الحمد لله. مودوك ، أحتاجك.
61
00:03:31,290 --> 00:03:32,620
- غاري ، إنه جنس عبر الهاتف.
62
00:03:32,620 --> 00:03:33,920
- \Nالجنس الذي أنت الأفضل فيه!
63
00:03:33,920 --> 00:03:35,750
- ليس الجنس عبر الهاتف ، مودوك.
64
00:03:35,750 --> 00:03:38,340
أطلق لو مجموعة من الحمائم \Nفي بروفة بار ميتزفه ،
65
00:03:38,340 --> 00:03:40,340
والآن هناك هراء الطيور في \Nجميع أنحاء البيما.
66
00:03:40,340 --> 00:03:42,050
الحاخام غاضب.
67
00:03:42,050 --> 00:03:43,510
- لطيف. دوري.
68
00:03:43,510 --> 00:03:45,600
أخلع صدريتك باستخدام أسناني فقط.
69
00:03:45,600 --> 00:03:47,430
ثم يبدأ حلقي في الانغلاق.
70
00:03:47,430 --> 00:03:49,680
من الواضح أنني أعاني من حساسية \Nتجاه شيء ما في القماش.
71
00:03:49,680 --> 00:03:51,890
أنا أتعثر في سراويلك الداخلية ، \Nلكن فات الأوان.
72
00:03:51,890 --> 00:03:53,770
أفقد وعيي
73
00:03:53,770 --> 00:03:55,810
- يا إلهي ، \Nفقط انزل إلى هنا وساعدني.
74
00:03:59,030 --> 00:04:00,780
- لو ، ماذا \Nحدث هناك بحق الجحيم ؟
75
00:04:00,780 --> 00:04:03,280
- أفسدت حمامة الآخرين. \Nليس خطئي!
76
00:04:03,280 --> 00:04:06,990
- لا يريدك الحاخام أن تقوم \Nبحيل سحرية غريبة في بار ميتزفه!
77
00:04:06,990 --> 00:04:08,830
- لكن السحر نوعًا ما صفقة كاملة.
78
00:04:08,830 --> 00:04:11,040
سأقوم بسحب الأرانب من اليارمولكس ،
79
00:04:11,040 --> 00:04:12,290
yarmulkes من الأرانب.
80
00:04:14,420 --> 00:04:16,540
أقوم بإحياء القلفة ...
81
00:04:16,540 --> 00:04:18,550
من بين الأموات!
82
00:04:18,550 --> 00:04:20,960
- آه يا عسل ، تحدثنا عن هذا.
83
00:04:20,960 --> 00:04:22,300
القلفة في الجحيم.
84
00:04:22,300 --> 00:04:23,680
- حيث تنتمي!
85
00:04:23,680 --> 00:04:26,550
- وللاحتفال \Nبتراثي المكسيكي يا أمي ،
86
00:04:26,550 --> 00:04:28,430
سأكون انقر فوق "كلاكين" حول
87
00:04:28,430 --> 00:04:30,430
في كعوب quinceañera \Nالخاص بك .
88
00:04:30,430 --> 00:04:34,190
- لم يكن لدي quinceañera ، \Nوهذه ليست حذائي.
89
00:04:34,190 --> 00:04:37,440
لكن إذا كانت فكرة أو اثنتين من هذه الأفكار \Nتجعلك سعيدًا
90
00:04:37,440 --> 00:04:38,860
- أوه ، أنا فقط أستعد للإحماء.
91
00:04:38,860 --> 00:04:41,070
أريد بار هوت دوج فضفاض \Nمع جميع الأعمال ،
92
00:04:41,070 --> 00:04:43,950
وهو ما لا يعني شيئًا \Nسوى النقانق الساخنة والماء.
93
00:04:43,950 --> 00:04:46,950
أريد \Nأن ترتدي خادماتي البدلات الجينز.
94
00:04:46,950 --> 00:04:49,990
أوه ، أنا أيضا أريد الصبيان. \Nوهذا ليس
95
00:04:49,990 --> 00:04:52,580
أريد العظيمة ‐ الجدة إستر \Nأن تقوم بقراءة
96
00:04:52,580 --> 00:04:55,750
من أشعاري المثيرة \Nحول M&M الخضراء.
97
00:04:55,750 --> 00:04:58,540
وهذه مجرد أفكاري الآمنة.
98
00:04:58,540 --> 00:05:00,050
- مجلة InStyle \Nكانت ستفعل
99
00:05:00,050 --> 00:05:02,510
ميزة علي التخطيط \Nلهذا بار ميتزفه.
100
00:05:02,510 --> 00:05:03,630
ربما يجب أن ألغيها.
101
00:05:03,630 --> 00:05:04,880
- لقد انتهيت من ذلك ، صدقني.
102
00:05:06,590 --> 00:05:09,720
"الصبي العادي \Nلديه عادي بار ميتزفه".
103
00:05:11,640 --> 00:05:15,520
- Shh ‐ shh ‐ shh. \Nستصبح نجمًا كبيرًا ساطعًا.
104
00:05:16,480 --> 00:05:17,860
- حظا سعيدا.
105
00:05:17,860 --> 00:05:20,020
- عادة ما أكون خياطة فقط \Nفي عطلات نهاية الأسبوع ،
106
00:05:20,020 --> 00:05:22,320
لكن هذا جميل \N- اخرس ، غاري.
107
00:05:22,320 --> 00:05:24,150
أحاول الاستماع إلى ابني الغريب.
108
00:05:24,150 --> 00:05:26,070
- "تسعون بالمائة \Nمن السحر في الذوق."
109
00:05:26,070 --> 00:05:27,240
قال ذلك ديفيد كوبرفيلد.
110
00:05:27,240 --> 00:05:29,700
"تسعون بالمائة من السحر \Nفي الشعر."
111
00:05:29,700 --> 00:05:31,950
\Nشعر ديفيد كوبرفيلد ، قال ذلك الرجل.
112
00:05:31,950 --> 00:05:34,200
الآن انظر في جيبك.
113
00:05:34,200 --> 00:05:36,080
- هل وضعت الذرة \Nفي جيبي؟
114
00:05:36,080 --> 00:05:38,250
- خدعة وعلاج.
115
00:05:38,250 --> 00:05:42,050
- غاري ، اذهب واحضر المزيد من طفايات الحريق \Nبينما أخمد شخصية ابني.
116
00:05:42,050 --> 00:05:43,880
- نعم ، ربما سأضيء \Nشيئًا ما على النار.
117
00:05:43,880 --> 00:05:46,630
- يا صديقي ، ماذا تعمل؟
118
00:05:46,630 --> 00:05:49,260
هل لديك المزيد من السحر لطفلك القديم؟
119
00:05:49,260 --> 00:05:52,140
- رائع. لأكون صادقًا ، اعتقدت \Nأنك كرهت سحري تمامًا.
120
00:05:52,140 --> 00:05:54,470
- يبدو أنني سحبت \Nعليك خدعة سحرية بعد ذلك.
121
00:05:54,470 --> 00:05:56,100
دعني أرى معداتك السحرية.
122
00:05:56,100 --> 00:05:58,810
- أوه ، ليس لدي الكثير اليوم.
123
00:05:58,810 --> 00:06:00,400
مجرد مجموعة مجردة.
124
00:06:00,400 --> 00:06:01,520
قبعة سحرية. \N- بالتاكيد.
125
00:06:01,520 --> 00:06:02,320
- عصا. \N- كلاسيك.
126
00:06:02,320 --> 00:06:03,400
- عصا احتياطية. \N- ذكي.
127
00:06:03,400 --> 00:06:04,570
- طابق من البطاقات. \N- أحبها.
128
00:06:04,570 --> 00:06:06,450
- 140 منديل. \N- الأفضل!
129
00:06:06,450 --> 00:06:08,280
- علبة ذرة مفتوحة. \N- ضروري؟
130
00:06:08,280 --> 00:06:10,070
- سيف الغموض! \N- غامض.
131
00:06:10,070 --> 00:06:11,780
- وصورة لكم يا رفاق. \N- اوو.
132
00:06:11,780 --> 00:06:13,450
- لأنه لا يوجد شيء أكثر سحرية
133
00:06:13,450 --> 00:06:15,910
من حب ودعم عائلة \Nجيدة
134
00:06:15,910 --> 00:06:17,120
عزيزي!
135
00:06:17,120 --> 00:06:19,120
- لا سحر في بار ميتزفه!
136
00:06:19,120 --> 00:06:21,420
But‐‐ \N- لماذا لا يمكنك أن تكون عاديًا مثل
137
00:06:23,460 --> 00:06:24,880
عادي مثل
138
00:06:24,880 --> 00:06:26,800
- أرغ!
139
00:06:26,800 --> 00:06:28,340
- عادي مثل‐‐
140
00:06:29,800 --> 00:06:31,470
فقط لا يوجد سحر. هذا نهائي!
141
00:06:31,470 --> 00:06:33,390
- إذا كنت تعتقد \Nأنني خائف من أن أتسخ ،
142
00:06:33,390 --> 00:06:35,850
من الواضح أنك لم تقرأ رسائلي \Nإلى M&M الخضراء!
143
00:06:35,850 --> 00:06:38,310
من رمى هذه \Nالدوامة الرائعة؟
144
00:06:38,310 --> 00:06:39,900
أهه! - لا \N، لا ، لا ، لا!
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&f0f53c&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}{\t(000,000,\1a&HED99&)}
ترجمة عصام عنبر - Translated by Essam Ambr
145
00:06:39,900 --> 00:06:41,730
الليلة الماضية في هارديز ، الآن هذا!
146
00:06:41,730 --> 00:06:45,900
هل يمكن أن يكون هناك يوم واحد هذا الأسبوع \Nلا أغوص فيه في سلة المهملات؟
147
00:06:45,900 --> 00:06:47,570
لا تقلق يا لو. \Nاني قادم!
148
00:06:51,240 --> 00:06:52,320
- أوهه!
149
00:06:53,330 --> 00:06:56,040
- أوه! \Nهبطت "لو" بسلام وهدوء.
150
00:06:56,040 --> 00:06:57,200
والآن بالنسبة لي أيضًا؟
151
00:07:01,500 --> 00:07:05,000
أكل قلبك ، \Nكيري ستروغ وسولي سولينبرغر.
152
00:07:05,000 --> 00:07:06,920
هناك مركبة هبوط جديدة في المدينة.
153
00:07:06,920 --> 00:07:10,470
- من كان يعلم أن نارنيا الخاصة بي \Nكانت مجرد سلة مهملات؟
154
00:07:10,470 --> 00:07:12,850
أوه ، لديها حتى الجنيات!
155
00:07:12,850 --> 00:07:14,890
آه. إنه رائع!
156
00:07:14,890 --> 00:07:16,100
- اعطني حذائك الرياضي!
157
00:07:16,100 --> 00:07:18,100
- ابقى هنا! \Nأنا قادم لأخذك!
158
00:07:18,100 --> 00:07:20,730
- اه ‐ أوه. شركة. \Nسأعود لتلك الأحذية الرياضية!
159
00:07:20,730 --> 00:07:22,940
- وداعا يا جنية ، سأفتقدك!
160
00:07:22,940 --> 00:07:24,730
حتى الطعن!
161
00:07:24,730 --> 00:07:26,610
مهلا! أشيائي السحرية!
162
00:07:28,190 --> 00:07:29,280
آه!
163
00:07:29,280 --> 00:07:31,200
أب! \N- العفاريت كوبولد!
164
00:07:31,200 --> 00:07:32,610
لو! لا!
165
00:07:32,610 --> 00:07:34,070
أوهه! آه!
166
00:07:34,950 --> 00:07:37,410
‐ Aw man, Skechers Step Ups?
167
00:07:37,410 --> 00:07:38,660
هذه طعنة!
168
00:07:44,710 --> 00:07:46,630
- معزة! آه!
169
00:07:46,630 --> 00:07:48,210
أوه ، إنها واحدة من تلك الماعز التي أغمي عليها!
170
00:07:49,210 --> 00:07:51,720
أوه ، دانغ ماعز يمضغ أسلاك بلدي!
171
00:07:51,720 --> 00:07:52,760
يمكنني إصلاح هذا.
172
00:07:52,760 --> 00:07:54,680
أوه ، ظهري.
173
00:07:54,680 --> 00:07:57,350
الشيء الوحيد على جسدي \Nالذي لا أستطيع الوصول إليه بجانب كل شيء آخر.
174
00:07:57,350 --> 00:07:59,390
لو! ابني!
175
00:08:07,190 --> 00:08:09,990
لدي أغصان في حاجبي \Nفقط؟
176
00:08:10,280 --> 00:08:12,200
حسنًا ، على الأقل أنت ودود.
177
00:08:12,200 --> 00:08:13,610
آه!
178
00:08:13,610 --> 00:08:15,990
لا يمكنني التركيز على الماعز الآن.
179
00:08:15,990 --> 00:08:17,910
أحاول اكتشاف \Nطريقة للالتفاف.
180
00:08:20,700 --> 00:08:24,210
يا جحيم نعم! \Nفي Asgard ، يمكن للماعز أن يطير!
181
00:08:25,750 --> 00:08:28,420
قلت "يمكن للماعز أن يطير"!
182
00:08:28,420 --> 00:08:31,550
هل حصلت \Nعلى الماعز الوحيد غير الطائر في أسكارد؟
183
00:08:32,590 --> 00:08:34,260
هل يجب علي تبديلها؟
184
00:08:34,260 --> 00:08:36,640
لا ، لا ، لا يمكنني قضاء \Nاليوم كله في تبديل الماعز.
185
00:08:36,640 --> 00:08:38,720
فقط يجب أن تلتزم بهذه.
186
00:08:38,720 --> 00:08:40,680
اللعنة!
187
00:08:43,480 --> 00:08:44,730
أنا متوترة جدًا على "لو"
188
00:08:44,730 --> 00:08:47,360
بالكاد أستطيع أكل \Nهذه الشريحة القديمة من بيتزا CPK.
189
00:08:48,360 --> 00:08:50,650
OMG ، إنها شارة زائر AIM الخاصة بـ Lou.
190
00:08:50,650 --> 00:08:52,610
نحن على الطريق الصحيح ، أيها الماعز! \Nهذا صحيح.
191
00:08:52,610 --> 00:08:55,200
أرفض أن أذكر اسمك \Nلأنني على الأرجح سأأكلك.
192
00:08:55,200 --> 00:08:57,820
الماعز! الولد بيلي! \Nاللعنة ، أنا أحبهم الآن!
193
00:08:57,820 --> 00:09:00,160
يا حماقة ، إنها جودي.
194
00:09:00,160 --> 00:09:02,700
اهلا يا فتاة. كل الأشياء جيدة هنا.
195
00:09:02,700 --> 00:09:05,870
حسنًا ، يبدو أنه نقطة توقف طبيعية \Nبالنسبة لنا للقفز من الهاتف. وداعا--
196
00:09:05,870 --> 00:09:08,090
جودي لا ، انتظر! \Nأنا فقط أتصل لأرى كيف حال لو.
197
00:09:08,090 --> 00:09:10,300
أعرف مدى أهمية \Nبار ميتزفه بالنسبة له ،
198
00:09:10,300 --> 00:09:11,800
وهو هش للغاية.
199
00:09:11,800 --> 00:09:13,590
- أوه ، إنه بخير. هو
200
00:09:13,590 --> 00:09:15,130
سنجاب التزمير العملاق!
201
00:09:16,640 --> 00:09:17,590
انا اسف ماذا
202
00:09:17,590 --> 00:09:19,300
- نعم ، سنجاب التزمير العملاق.
203
00:09:19,300 --> 00:09:20,560
إنه تعبير.
204
00:09:20,560 --> 00:09:22,600
إنه يعني \N"بعيدًا عن الأذى ، آمن تمامًا."
205
00:09:22,600 --> 00:09:25,190
ألم تسمع ذلك من قبل؟ \Nواو ، أنت مثل هذا
206
00:09:25,190 --> 00:09:26,600
العملاق الصقيع!
207
00:09:26,600 --> 00:09:29,570
حسنًا ، أنا الآن "عملاق الصقيع"؟ \Nماذا يعني ذلك؟
208
00:09:29,570 --> 00:09:31,690
- يا جودي ، \Nأنت تظهر عمرك.
209
00:09:32,360 --> 00:09:34,320
إنه تعبير آخر بالطبع.
210
00:09:35,450 --> 00:09:37,450
النقطة \Nالمهمة هي أن ( لو) آمنة تمامًا.
211
00:09:38,240 --> 00:09:41,370
إنه آمن مثل \Nسنجاب التزمير الأكبر!
212
00:09:43,200 --> 00:09:45,620
حسنًا ، الآن بعد أن علمت \Nأن هذا يعني أنه آمن ،
213
00:09:45,620 --> 00:09:47,920
أعتقد ... جيد؟
214
00:09:47,920 --> 00:09:49,130
شكرا لك على التعامل مع هذا.
215
00:09:49,130 --> 00:09:51,300
- حسنًا ، يبدو \Nأننا نختتم ، والحمد لله.
216
00:09:51,300 --> 00:09:52,960
فقط اعلم أن كل شيء
217
00:09:52,960 --> 00:09:54,670
ب ‐ ب ‐ ب ‐ الكتل الجسدية!
218
00:09:55,720 --> 00:09:57,970
حسنًا ، لقد بحثت للتو عن \N"Frost Giant" ،
219
00:09:57,970 --> 00:10:01,600
وأنا لم أفعل ذلك أبدا \Nلساندويتش الآيس كريم!
220
00:10:02,100 --> 00:10:04,100
- أعتذر مرة أخرى
221
00:10:04,100 --> 00:10:07,310
لكيفية توجيهنا جميعًا السيوف \Nإلى وجهك الرهيب.
222
00:10:07,600 --> 00:10:11,610
- وأعتذر عن التخمين المستمر \Nلنسبة الدهون في الجسم في الطريق.
223
00:10:11,610 --> 00:10:13,480
إنها صفر ، أليس كذلك؟ \Nيجب أن تخبرني إذا كنت قريبًا.
224
00:10:13,480 --> 00:10:16,990
- نحن نبحث عن الساحر \Nالذي قتل جنرالنا.
225
00:10:16,990 --> 00:10:20,490
الدليل الوحيد الذي لدينا \Nهو رمز الساحر.
226
00:10:20,490 --> 00:10:24,490
كل منها يحمل نفس علامة \Nصندوق الموت البغيض
227
00:10:24,490 --> 00:10:27,040
سبب وفاة قائدنا.
228
00:10:27,040 --> 00:10:29,250
- لم أر هذا الشعار في حياتي.
229
00:10:29,250 --> 00:10:30,210
إنه رائع رغم ذلك ، أليس كذلك؟
230
00:10:30,210 --> 00:10:31,630
أعني ، يبدو أنه \Nمن نفس الشخص الذي فعل ذلك
231
00:10:31,630 --> 00:10:34,090
شعار باسكن روبنز ، \Nلذلك لا يمكن أن يكون رخيصًا.
232
00:10:34,090 --> 00:10:36,720
كما تعلم ، إنهم يخفون الرقم 31 \Nفي شعار باسكن روبنز.
233
00:10:36,720 --> 00:10:38,090
يمكنك رؤية ذلك ، أليس كذلك؟ \Nهل رايت ذلك سابقا؟
234
00:10:38,090 --> 00:10:41,010
بارد جدا! لكن هذا الشعار ، \Nلم أره أبدًا في حياتي.
235
00:10:42,800 --> 00:10:47,810
- كل ما أعرفه هو أننا إذا \Nوجدناه ، سنستنسخه جيدًا.
236
00:10:47,810 --> 00:10:49,850
- اه ‐ هاه. حسنًا ، إذا كان أي \Nمنكم من الجمال الجميل
237
00:10:49,850 --> 00:10:50,980
تريد الانضمام إلي في مهمة ،
238
00:10:50,980 --> 00:10:53,940
يجب أن \Nأفسد مجموعة من كوبولدز وأنقذ ابني.
239
00:10:53,940 --> 00:10:55,730
- للأسف ، لا نستطيع.
240
00:10:55,730 --> 00:10:58,200
لدينا سلام لمدة ألف عام \Nمع Kobolds.
241
00:10:58,200 --> 00:11:00,660
- لأنها \Nمخلوقات متناغمة ومحبة للسلام
242
00:11:00,660 --> 00:11:01,910
من الذي لن يؤذي ابني؟
243
00:11:01,910 --> 00:11:06,500
- لا! هذه الغيلان العجيبة \Nجزء مهم من النظام البيئي.
244
00:11:06,500 --> 00:11:08,370
إنهم يلتهمون الأطفال غير المرغوب فيهم ...
245
00:11:09,040 --> 00:11:12,040
... السماح لنا بالاستمرار في \Nممارسة الجنس دون وقاية
246
00:11:12,040 --> 00:11:13,590
بدون عواقب!
247
00:11:13,590 --> 00:11:16,090
- واو ، حار‐‐ لا ، انتظر! \Nلو غير محمي!
248
00:11:16,090 --> 00:11:18,470
وجعلته يمارس الجنس! \Nأنا سأذهب!
249
00:11:18,470 --> 00:11:20,720
- أجرة جيدة ، القزم قرنية!
250
00:11:28,480 --> 00:11:30,520
- حسنًا ، \Nالأشجار تزحف.
251
00:11:30,520 --> 00:11:32,100
يجب أن تكون قريبة من مدينة كوبولد.
252
00:11:32,940 --> 00:11:35,860
طريق ممهد بالجماجم البشرية؟
253
00:11:35,860 --> 00:11:37,650
هاه! قليلا.
254
00:11:39,150 --> 00:11:40,900
لو!
255
00:11:42,910 --> 00:11:44,490
أوه ، الحمد لله ، إنه ليس هو.
256
00:11:44,490 --> 00:11:47,490
هذه العظام محصنة بالكالسيوم لدرجة \Nتجعلها ابني ذو شعر رائع.
257
00:11:48,330 --> 00:11:49,750
طفل ضعيف مثل النشيج.
258
00:11:49,750 --> 00:11:52,170
الآن هذا هو لو بلدي المحرج!
259
00:11:53,290 --> 00:11:55,960
- الآن للجاذبية الرئيسية.
260
00:11:55,960 --> 00:11:57,420
الجميع ، من فضلك ، من \Nفضلك ، يرجى إلقاء نظرة.
261
00:11:57,420 --> 00:12:00,340
لا يوجد شيء مميز \Nبخصوص خيط تنظيف الأسنان هذا ، أليس كذلك؟
262
00:12:00,340 --> 00:12:02,430
- نحن لا نعرف حتى \Nما هو خيط تنظيف الأسنان!
263
00:12:02,430 --> 00:12:03,640
- وفي لحظات قليلة ،
264
00:12:03,640 --> 00:12:06,010
سأقوم \Nبدمج هذين الخيطين معًا
265
00:12:06,010 --> 00:12:08,390
لعمل خيط أسنان واحد!
266
00:12:08,390 --> 00:12:11,600
- لا يمكنني متابعة أي من هذا! \Nاحب هذا!
267
00:12:14,310 --> 00:12:17,320
- إنها مثل \Nسيدة ذات اتجاه واحد والصعلوك ، أيها الناس.
268
00:12:27,700 --> 00:12:31,120
هوذا خيط واحد!
269
00:12:35,830 --> 00:12:38,750
انا أسف للغايه. \Nهل يمكنك أن تملأ لحظة ، كراولين؟
270
00:12:47,470 --> 00:12:49,060
يا أبي! تبدو جائعا.
271
00:12:49,060 --> 00:12:52,140
يمكنني أن أحضر لك \Nبعض بوبرز فالهالبينو.
272
00:12:52,140 --> 00:12:53,440
ماذا تريد؟ \Nأن أسجاردن برجر؟
273
00:12:53,440 --> 00:12:56,650
ماذا عن الناتشوز بأسلوب ثور ، \Nحيث قاموا بتحطيمهم بمطرقة؟
274
00:12:56,650 --> 00:12:58,900
- يا إلهي ، يا بني عزيزي المسكين.
275
00:12:58,900 --> 00:13:01,740
انظر ماذا فعلوا لك. \Nحولتك إلى أحمق.
276
00:13:01,740 --> 00:13:03,240
- ماذا او ما؟ تقصد عملي؟
277
00:13:03,240 --> 00:13:05,070
كنت أحضره من \Nأجل بار ميتزفه الخاص بي.
278
00:13:05,070 --> 00:13:07,410
الآن بعد أن عرفت ذلك ، \Nهل تعتقد أنه رائع جدًا؟
279
00:13:07,410 --> 00:13:09,160
- لا! أنا لا أفهم ذلك.
280
00:13:09,160 --> 00:13:11,750
في المرة الأخيرة التي رأيتك فيها ، كانت \Nهذه الأشياء ستأكل منك!
281
00:13:11,750 --> 00:13:14,580
- أوه ، لقد كانوا يطعمونني ، يتذوقونني \Nجيدًا.
282
00:13:14,580 --> 00:13:16,790
أنا أتحدث عن الكرفس \Nوالبصل والفلفل ،
283
00:13:16,790 --> 00:13:18,750
الثالوث المقدس لمطبخ الكاجون‐‐
284
00:13:18,750 --> 00:13:20,880
- فقط اذهب إلى الجزء \Nالذي لم يأكلوك فيه.
285
00:13:20,880 --> 00:13:25,010
- لقد فعلت ذلك الشيء حيث جعلت كرة واحدة \Nتتحول إلى كرتين.
286
00:13:25,010 --> 00:13:29,010
وانظر إلي الآن! إقامة كاملة \Nفي Catch A Rising Kobold Theatre!
287
00:13:29,010 --> 00:13:31,560
- كنت قلقة عليك فقط لتعلم \Nأنك أصبحت المهرج
288
00:13:31,560 --> 00:13:33,600
لبعض مخلوقات عفريت الحمار الفظيع؟
289
00:13:33,600 --> 00:13:36,100
- في الواقع ، أنا بخير.
290
00:13:36,100 --> 00:13:37,690
أنا أصنع أكثر من Krawleen.
291
00:13:37,690 --> 00:13:39,770
وهي كراولين!
292
00:13:42,440 --> 00:13:45,030
- لا ابن من المنجم الكرواتي Krawleen. \Nكانوا يغادرون!
293
00:13:45,030 --> 00:13:46,410
- لكن يا أبي \N- حان وقت العودة إلى المنزل
294
00:13:46,410 --> 00:13:50,200
\Nواستعد لبار ميتزفه التقليدي غير المهين.
295
00:13:50,200 --> 00:13:52,540
- لماذا سأعود إلى المنزل بينما \Nيمكنني البقاء هنا
296
00:13:52,540 --> 00:13:53,870
حيث لست مضطرًا لإخفاء هويتي؟
297
00:13:53,870 --> 00:13:55,790
- هل كنت تخفي من أنت؟
298
00:13:55,790 --> 00:13:58,500
أنا أتعامل معها باستمرار! \Nالأمر كذلك في وجهي!
299
00:14:00,590 --> 00:14:02,090
- رميه خارجا.
300
00:14:05,630 --> 00:14:08,680
- أعتقد أن لدي ماعزان!
301
00:14:08,680 --> 00:14:11,140
هؤلاء هم. شكرا.
302
00:14:11,140 --> 00:14:12,760
لم يكن لدي سوى اثنين!
303
00:14:12,760 --> 00:14:15,100
أنا لا أحتفظ بهذا الماعز \NGoatis Redding. اللعنة!
304
00:14:15,100 --> 00:14:16,980
آه ، أنت في العصابة ، \Nوأنا أحبك إلى الأبد.
305
00:14:16,980 --> 00:14:18,150
لخدعتي التالية ،
306
00:14:18,150 --> 00:14:20,310
سأخرج الغيتار من Krawleen.
307
00:14:21,860 --> 00:14:24,570
- لا يمكنني حماية لو إذا كان عالقًا \Nفي تلك المدينة العفريت
308
00:14:24,570 --> 00:14:25,780
يحرسها هؤلاء النزوات.
309
00:14:25,780 --> 00:14:27,070
سآخذ لإعادته بالقوة.
310
00:14:27,070 --> 00:14:28,820
يبدو أن الطريقة الوحيدة لإنقاذ ابني
311
00:14:29,490 --> 00:14:31,450
هو الدخول في حرب معه.
312
00:14:34,620 --> 00:14:36,210
حسنًا ، لقد أكلت الماعز.
313
00:14:36,210 --> 00:14:38,290
على أي حال ، يا أسغارديان!
314
00:14:38,290 --> 00:14:41,250
هل هذا الساحر هو الشخص الذي تبحث عنه؟
315
00:14:41,250 --> 00:14:42,170
الرمز!
316
00:14:42,170 --> 00:14:43,840
- يقود كوبولدز!
317
00:14:43,840 --> 00:14:46,260
- ثم نذهب للحرب!
318
00:14:46,260 --> 00:14:48,970
- لعودة \Nابني بار ميتزفه إلى طبيعته !
319
00:14:48,970 --> 00:14:51,010
- من أجل ماذا؟
320
00:14:51,010 --> 00:14:53,060
- لصراع شخصي عميق
321
00:14:53,060 --> 00:14:55,350
لا \Nعلاقة لكم يا رفاق!
322
00:14:59,940 --> 00:15:01,940
إلى زوجتي الجميلة أستريد.
323
00:15:01,940 --> 00:15:05,030
استمرت حروب بار ميتزفه العظيمة \Nلأشهر.
324
00:15:05,030 --> 00:15:07,570
اعلم أنه إذا أخذتني هذه الحرب العظيمة ،
325
00:15:07,570 --> 00:15:10,280
أريدك أن ... لا تمضي قدمًا.
326
00:15:10,280 --> 00:15:13,490
أنا جادة. \Nإذا قمت بذلك ، فسوف أطاردك إلى الأبد.
327
00:15:14,160 --> 00:15:17,250
الحياة في الخطوط الأمامية لا ترحم.
328
00:15:17,250 --> 00:15:19,960
الشيء الوحيد الذي يمنحني الأمل \Nهو رسائلك
329
00:15:19,960 --> 00:15:22,290
مكتوب في دم الحيض المسن.
330
00:15:22,290 --> 00:15:25,800
إذا لم أعود ، \Nعزيزتي غريميلينا اللاذعة ،
331
00:15:25,800 --> 00:15:28,090
أعلم أنني سأفتقد كل جزء منك.
332
00:15:28,380 --> 00:15:32,050
لحمك المتقشر ، \Nرائحة أسنانك المتعفنة ،
333
00:15:32,050 --> 00:15:35,850
الشامات التي تبطن كل شبر \Nمن جسمك على شكل كوب.
334
00:15:36,140 --> 00:15:37,810
DAGR : \Nولكن على الرغم من أننا نعاني ،
335
00:15:37,810 --> 00:15:40,230
لا أحد يعاني أكثر من قائدنا العظيم
336
00:15:40,230 --> 00:15:42,520
من يتحمل العبء الكامل لهذه الحرب.
337
00:15:42,520 --> 00:15:44,690
- \Nحسنا أبي. أتخلى عن السحر.
338
00:15:44,690 --> 00:15:48,110
أنا أحب الأشياء العادية الآن ، \Nمثل السيارات والخبز المحمص.
339
00:15:48,110 --> 00:15:50,240
شكرا يا بني. أنا أقبل استسلامك.
340
00:15:50,240 --> 00:15:52,570
فقط أمزح ، سأقتل \Nكل هؤلاء العفاريت الغبيين.
341
00:15:52,570 --> 00:15:54,030
بيو ، بيو ، بيو ، بيو ، بيو!
342
00:15:54,030 --> 00:15:56,030
أنا الرجل الآن ، يا كلب!
343
00:15:56,030 --> 00:15:58,160
كيف تسير جبهة القتال يا جنرال داغر؟
344
00:15:58,160 --> 00:16:01,460
- لقد تعرضنا لخسائر فادحة. \N- أوه. أكره سماع ذلك.
345
00:16:01,460 --> 00:16:04,040
هل يجب أن أفكر في ذلك على الطاولة؟ \Nلماذا نخسر الجنود؟
346
00:16:04,040 --> 00:16:07,670
- أزلت دروعهم \Nوصهرتها لصنع تماثيل.
347
00:16:07,670 --> 00:16:09,050
- حسنًا ، لم \Nنأخذ سيوفهم ، رغم ذلك.
348
00:16:09,050 --> 00:16:11,090
دعونا نأخذ سيوفهم \Nونذيبها
349
00:16:11,090 --> 00:16:12,630
لصنع دروع للتماثيل.
350
00:16:12,630 --> 00:16:14,430
لا أريد أن أرتكب \Nنفس الخطأ مع التماثيل
351
00:16:14,430 --> 00:16:15,640
الذي فعلته مع الجنود.
352
00:16:16,850 --> 00:16:20,100
- يا رب ، الجانب الآخر قد عرض
353
00:16:20,100 --> 00:16:22,440
للقاء والتفاوض على السلام.
354
00:16:22,440 --> 00:16:24,730
- السلام ، تقول؟
355
00:16:37,580 --> 00:16:40,580
أنا هنا من أجل السلام!
356
00:16:45,790 --> 00:16:48,500
- إذن ... خرجت هذه الحرب عن السيطرة ،
357
00:16:48,500 --> 00:16:51,420
و ، آه ، مات الكثير من الناس نوعًا ما.
358
00:16:51,420 --> 00:16:55,220
- مخطئ مرة أخرى. \Nكانت هذه الحرب دائما في يدي.
359
00:16:55,220 --> 00:16:57,010
ومات الكثير من الناس بالتأكيد.
360
00:16:57,010 --> 00:16:58,430
وبعد أن تنفجر هذه الخزان ،
361
00:16:58,430 --> 00:17:01,230
\Nسوف يموت الكثير من الناس .
362
00:17:01,810 --> 00:17:05,440
- كعرض سلام ، \Nأحضرت لك هذه الزهور.
363
00:17:09,400 --> 00:17:10,980
‐ Aah!
364
00:17:11,780 --> 00:17:13,610
نحن سوف!
365
00:17:24,830 --> 00:17:26,290
- هيا ، اضحك علي!
366
00:17:26,290 --> 00:17:27,960
تمامًا مثل الجميع دائمًا!
367
00:17:29,380 --> 00:17:31,760
هذا صحيح. \Nفقط اذهب. غادر.
368
00:17:32,510 --> 00:17:35,010
- هنا يا أبي ، دعني \N‐‐ - لا تلمسني!
369
00:17:35,380 --> 00:17:36,430
- استخدم هذا.
370
00:17:37,970 --> 00:17:41,770
- هذا ... هذا بالضبط \Nما أردت أن أنقذك منه.
371
00:17:41,770 --> 00:17:42,770
- ماذا او ما؟
372
00:17:42,770 --> 00:17:45,980
- لم أكن أريدك أن تفعل السحر \Nفي بار ميتزفه الخاص بك
373
00:17:45,980 --> 00:17:48,650
لأن ... حسنًا ، لم أرغب في \Nأن تشعر بالإهانة.
374
00:17:49,770 --> 00:17:52,570
بسبب كون السحر أعرج؟
375
00:17:52,570 --> 00:17:53,780
- تعارض. يكمل.
376
00:17:54,110 --> 00:17:55,490
- انا قلق عليك.
377
00:17:55,490 --> 00:17:57,660
أنا قلق بشأن كونك \Nمثلي كثيرًا.
378
00:17:57,660 --> 00:17:59,910
- اعتقدت أنك تريدني \Nأن أكون مثلك أكثر؟
379
00:17:59,910 --> 00:18:01,870
- ماذا او ما؟ لا ، الناس يكرهونني.
380
00:18:01,870 --> 00:18:03,910
لقد تعرضت للسخرية طوال حياتي \Nلكوني مختلفة.
381
00:18:04,830 --> 00:18:08,000
أريدك أن تكون مثل ، \Nأنا لا أعرف ... توني ستارك.
382
00:18:08,000 --> 00:18:09,130
- خصمك الأعظم؟
383
00:18:09,130 --> 00:18:10,460
- الناس يحبونه.
384
00:18:11,170 --> 00:18:12,630
اريد ان يحبك الناس
385
00:18:13,090 --> 00:18:13,960
- أوه.
386
00:18:13,960 --> 00:18:16,430
- في يوم من الأيام ، سأغزو العالم \Nوأخلق مدينة فاضلة
387
00:18:16,430 --> 00:18:18,680
حيث لا يمكن لأحد أن يؤذيك ، \Nولكن حتى ذلك الحين
388
00:18:18,680 --> 00:18:23,770
من الآمن أن تحب الأشياء العادية \Nمثل كرة القدم أو الخبز المحمص.
389
00:18:23,770 --> 00:18:26,390
- أنت دائما تحضر الخبز المحمص. \Nأنا أحب الخبز المحمص.
390
00:18:26,730 --> 00:18:28,650
- بلى؟ \N- بلى.
391
00:18:28,650 --> 00:18:29,690
- مهلا.
392
00:18:29,690 --> 00:18:34,150
- مهلا! عدالة كوبولد تطالب \Nبالإعدام العلني ،
393
00:18:34,150 --> 00:18:35,900
عملاق رأس رجل!
394
00:18:35,900 --> 00:18:37,990
لو ، اتصل بالمحامي الخاص بي ، \Nإيرفينغ شامبلين.
395
00:18:37,990 --> 00:18:41,070
إذا لم ينقذ حياتي \Nفهو حر!
396
00:18:47,330 --> 00:18:48,540
- ليس عليك القيام بذلك.
397
00:18:48,540 --> 00:18:50,710
يمكنني الحصول على تماثيل بيوتر لك! \Nهل تحب التماثيل المصنوعة من البيوتر؟
398
00:18:50,710 --> 00:18:53,840
يمكنني أن أعطيك كل ما يخصني. \Nلدي ... 10.
399
00:18:53,840 --> 00:18:55,510
هذا كل واحد أخير.
400
00:18:56,800 --> 00:18:57,840
أوه ، من فضلك لا تقتلني!
401
00:18:57,840 --> 00:18:59,760
حسنًا ، لديّ 6000 تمثال صغير.
402
00:18:59,760 --> 00:19:01,760
هل يمكن أن يكون لهم جميعا. \Nفقط لا تقتلني!
403
00:19:01,760 --> 00:19:03,220
ابني يحتاجني!
404
00:19:03,970 --> 00:19:06,140
أنت ابن العاهرة الشنيع ،
405
00:19:06,140 --> 00:19:07,980
ستراني نصفين؟
406
00:19:10,230 --> 00:19:14,440
أوه ، ستراني نصفًا.
407
00:19:14,440 --> 00:19:17,900
- هذا الرجل يحب أن يقسم \Nأرضنا إلى قسمين.
408
00:19:17,900 --> 00:19:21,620
دعونا نرى كم يحبه \Nعندما نقسم جسده إلى قسمين!
409
00:19:23,530 --> 00:19:25,950
- \Nتعال!
410
00:19:25,950 --> 00:19:27,080
- جريمة قتل!
411
00:19:27,450 --> 00:19:29,500
- أنت تقتلني أيها الأحمق!
412
00:19:29,500 --> 00:19:31,630
أوه ، ويل للقطع!
413
00:19:31,630 --> 00:19:33,290
أوه ، أن تكون شرائح!
414
00:19:33,290 --> 00:19:36,710
أوه ، أنت تقطع معدتي ، \Nوالطعام يخرج.
415
00:19:36,710 --> 00:19:38,260
أنا أشعر بالجوع مرة أخرى!
416
00:19:38,260 --> 00:19:41,760
- يتكلم كثيرا! \Nرأى وجهه!
417
00:19:41,760 --> 00:19:43,720
- هذا هو المكان الذي يوجد فيه المنشار! \Nلقد التزمت بالفعل بالقطع!
418
00:19:43,720 --> 00:19:47,470
- وقد وصلنا إلى العمود الفقري ، \Nوالذي لن تمر به أبدًا!
419
00:19:47,470 --> 00:19:49,270
آه الجيز ، لقد فعلت ذلك.
420
00:19:50,890 --> 00:19:51,980
- هل هو أخيرًا؟
421
00:19:51,980 --> 00:19:54,480
- آه ، ركلة الأدرينالين الآن!
422
00:19:54,480 --> 00:19:57,480
يمكن أن أموت لأيام!
423
00:19:58,280 --> 00:20:00,320
- أب. \N- حسنا حسنا.
424
00:20:00,320 --> 00:20:01,950
ها هي اللحظة المهمة!
425
00:20:01,950 --> 00:20:04,200
ثلاثة اثنان واحد.
426
00:20:04,200 --> 00:20:06,290
بدأ العد التنازلي حتى موتي.
427
00:20:06,290 --> 00:20:08,040
عشرة ، تسعة \N- مات!
428
00:20:08,040 --> 00:20:09,410
لقد مات للتو!
429
00:20:10,370 --> 00:20:13,330
لكن انتظر! \Nهناك المزيد!
430
00:20:13,960 --> 00:20:16,550
- اللعنة المقدسة! \N- الأرجل لا تزال ترفس!
431
00:20:16,550 --> 00:20:19,130
- لقد أصبحنا الوحوش!
432
00:20:19,760 --> 00:20:21,550
- قمت بحفظه لي! \Nوكان ممتعا جدا!
433
00:20:21,550 --> 00:20:22,930
- لقد كنت هامي قليلا.
434
00:20:22,930 --> 00:20:25,180
أعني ، يمكنني أن أكون هامشي \Nأحيانًا بالسحر ،
435
00:20:25,180 --> 00:20:28,020
لكنك كنت أقمار فوق هاميرتي.
436
00:20:28,020 --> 00:20:30,020
- شكرا لك! \Nالآن عانقني ، أنت
437
00:20:30,020 --> 00:20:31,980
- عبرة - عناق - أبي - صدرية!
438
00:20:34,230 --> 00:20:37,400
- لذلك علمت أن لو قوي \Nبطريقته الخاصة.
439
00:20:37,400 --> 00:20:39,570
وتمكنت من حفظ تماثيلي.
440
00:20:39,570 --> 00:20:41,150
لذلك عملت كل شيء.
441
00:20:41,150 --> 00:20:45,030
- MODOK ، يبدو أنه كان هناك \Nخسائر فادحة في الأرواح لا معنى لها.
442
00:20:45,030 --> 00:20:46,830
- نعم ، لكني أحب السحر الآن!
443
00:20:46,830 --> 00:20:49,620
وأرى ابني من منظور مختلف. \Nواحد إيجابي!
444
00:20:49,620 --> 00:20:51,370
لذا فهو سيفعل ما يشاء
445
00:20:51,370 --> 00:20:53,330
في بار ميتزفه \Nسواء أعجبك ذلك أم لا.
446
00:20:53,330 --> 00:20:55,880
- MODOK‐‐ \N- حسنًا ، سنعمل على الحفاظ على الحمائم.
447
00:20:55,880 --> 00:20:58,550
- إنها فقط \N- خيطوا فتحاتهم مغلقة؟
448
00:20:58,550 --> 00:21:00,510
أنت وحش ، لكن الأمر انتهى.
449
00:21:00,510 --> 00:21:03,510
- اسمع ، الجميع يعرف أنني أحب أن أستمتع.
450
00:21:03,510 --> 00:21:05,430
أنا الحاخام أحمق.
451
00:21:05,430 --> 00:21:09,560
أرتدي yarmulkes \Nمع منقطة عليهم.
452
00:21:09,560 --> 00:21:11,230
- بخير ، أنت مرح. \Nما الذي تحصل عليه؟
453
00:21:11,230 --> 00:21:13,640
- أنا قلق بشأن سحر لو.
454
00:21:13,640 --> 00:21:15,480
من المفترض \Nأن يصبح رجلاً ،
455
00:21:15,480 --> 00:21:18,570
وقد أكون حاخامًا سخيفًا ، \Nلكن الحيل للأطفال.
456
00:21:21,440 --> 00:21:23,650
- إذن أنت تقول السحر هو
457
00:21:23,650 --> 00:21:25,910
- من أعراض مشكلة أكبر.
458
00:21:25,910 --> 00:21:28,830
يبدو أن Lou تستخدمه \Nلدفع الناس بعيدًا.
459
00:21:28,830 --> 00:21:32,160
أعتقد أنه يواجه صعوبة \Nفي الطلاق.
460
00:21:32,500 --> 00:21:34,830
- أنت تقول حظر السحر؟ \N- لا.
461
00:21:34,830 --> 00:21:38,460
- إذن إنه سحر أهوي ، \Nأبحر من أجل السحر؟
462
00:21:38,460 --> 00:21:40,800
- لا توجد إجابة بسيطة هنا.
463
00:21:40,800 --> 00:21:44,170
كل ما أعرفه هو أن ابنك يتألم.
464
00:21:44,170 --> 00:21:46,800
والأمر متروك لك لمعرفة \Nكيفية مساعدته.
465
00:21:48,600 --> 00:21:51,350
- ها هو! \Nأروع أب في العالم!
466
00:21:51,350 --> 00:21:52,350
أفضل صديق لي!
467
00:21:52,350 --> 00:21:54,060
إذن هل أخبرتها ما ماذا؟
468
00:21:54,060 --> 00:21:56,270
أن كلانا يريد السحر \Nفي بار ميتزفه الخاص بي؟
469
00:21:56,270 --> 00:21:57,560
- لو ، أنا
470
00:21:57,560 --> 00:22:02,280
حول ذلك ، \Nدعنا فقط ... نتحدث عنه لاحقًا ، حسنًا؟
471
00:22:08,240 --> 00:22:10,620
نعم ، أنا وأنت على حد سواء ، عنزة.
472
00:22:10,620 --> 00:22:12,080
أنت وأنا.
473
00:22:23,050 --> 00:22:26,050
- حسنًا ، لقد كان هذا رائعًا ، \Nلكني أريد العودة إلى المنزل.
474
00:22:26,050 --> 00:22:29,010
- ليس لديك منزل. \N- نعم افعل.
475
00:22:29,010 --> 00:22:31,560
أنت سلبي جدا. \Nتماما مثل نفسك الأكبر سنا.
476
00:22:31,560 --> 00:22:33,270
- العائلة لا تقدرك.
477
00:22:33,270 --> 00:22:35,560
- إنهم ليسوا بهذا السوء. \Nنحن نضلع بعضنا البعض.
478
00:22:35,560 --> 00:22:37,480
أعني ، أنا لا أضربهم \Nبقدر ما يضربونني.
479
00:22:37,480 --> 00:22:39,690
أنا لا أضلعهم على الإطلاق في الواقع.
480
00:22:39,690 --> 00:22:41,520
أحصل على انتقاداتي الصغيرة \Nمن وقت لآخر ،
481
00:22:41,520 --> 00:22:44,070
الأمر ليس كما لو لم أفعله \N- اخرس! اريد ان اقدم لك عرضا
482
00:22:44,070 --> 00:22:45,820
- هل من أجل الخيانة؟ أنا أتفق.
483
00:22:45,820 --> 00:22:48,740
إنهم لا يحبونني. ليس لدي منزل! \Nهل هذا المكان الذي نعيش فيه الآن؟
484
00:22:48,740 --> 00:22:51,950
- حسنًا ، كنت سأعرض عليك
485
00:22:51,950 --> 00:22:54,580
الاستقلال التام \N- لا بأس ، لقد تم.
486
00:22:54,580 --> 00:22:56,790
بم تفكر؟ \Nأقول تسممهم.
487
00:22:56,790 --> 00:22:57,960
أنا أعرف أين طعامهم.
488
00:22:58,370 --> 00:23:00,080
إنه في المنزل.
489
00:23:00,080 --> 00:23:04,130
- أوه ، لدي شيء أكبر بكثير \Nفي المتجر بالنسبة لهم.
490
00:23:04,130 --> 00:23:06,670
أوه ، يجب أن تضعهم في تلك التوابيت!
491
00:23:06,670 --> 00:23:09,970
سوف يتحولون إلى عظام! \Nهذا أمر رائع!
492
00:23:09,970 --> 00:23:12,850
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&f0f53c&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}{\t(000,000,\1a&HED99&)}
ترجمة عصام عنبر - Translated by Essam Ambr