0 00:00:23,480 --> 00:00:27,860 - أنا Balder the Brave ، جمعت \Nأفضل المحاربين في Asgard ، 1 00:00:27,860 --> 00:00:30,650 للدفاع عن حرمة أرضنا. 2 00:00:30,650 --> 00:00:35,570 يجب أن نجد الساحر الشرير \Nالذي يمزق سمائنا هذه 3 00:00:36,070 --> 00:00:39,910 ويلطخ عالمنا الجميل بقطع \Nأثرية غير مقدسة‐‐ 4 00:00:57,510 --> 00:01:01,970 - ماذا يمكنني تشغيل \Nبوابة القمامة هذه التي أنشأتها لـ Asgard؟ 5 00:01:01,970 --> 00:01:03,270 - أنا لا أفهم ، 6 00:01:03,270 --> 00:01:04,640 كيف \Nسيساعدك هذا في تدمير مونيكا 7 00:01:04,640 --> 00:01:06,140 واستعادة لقبك \Nكعالم أعلى؟ 8 00:01:06,140 --> 00:01:09,020 - لن يكون الأمر كذلك ، إنه فقط يجعلني أشعر بالارتياح \Nلأنني أفسد ثور. 9 00:01:09,020 --> 00:01:12,990 في كل مرة أشعر بالحزن ، أرمي \Nمغلف الجبن الخيطي هناك. 10 00:01:15,070 --> 00:01:17,610 إذا كان هناك فقط طريقة \Nلعدم أكل الجبن الخيطي. 11 00:01:17,610 --> 00:01:20,700 بالنسبة لمونيكا ، \Nلدي خطة معقدة بشكل شيطاني. 12 00:01:20,700 --> 00:01:23,120 أولاً ، أريد أن ألقي بإحدى هؤلاء \Nالأمهات الثقيل في البوابة. 13 00:01:23,120 --> 00:01:24,160 - أوه ، لا أستطيع أن أتركك تفعل ذلك. 14 00:01:24,160 --> 00:01:26,500 تم انتخابي \Nنقيب السلامة من الحرائق في المكتب. 15 00:01:26,500 --> 00:01:28,460 أنا آخذ النار على محمل الجد. 16 00:01:28,830 --> 00:01:31,340 حريق رائع ، نار مثيرة ، 17 00:01:31,340 --> 00:01:33,590 الخفقان مثل امرأة راقصة! 18 00:01:33,590 --> 00:01:36,260 جمال مراوغ ستدمر \Nالعالم من أجل إرضاءه فقط! 19 00:01:36,260 --> 00:01:38,430 - نعم ، نعم ، النار رائعة. \Nالآن أعطني هذا الحليب. 20 00:01:38,430 --> 00:01:41,760 سلة المهملات هذه عبارة عن بوابة \Nمباشرة إلى معدتي. 21 00:01:41,760 --> 00:01:46,270 بهذه الطريقة عندما يكون فمي مشغولاً بتناول الطعام ، \Nيحصل الطعام الآخر على وصول معدة لكبار الشخصيات 22 00:01:46,270 --> 00:01:48,730 يرى؟ لماذا تأكل أكثر بينما \Nيمكنك أن تأكل بذكاء؟ 23 00:01:49,940 --> 00:01:51,980 - أوه. أوه لا ، التقيؤ يجعلني \N- غاري ، لا! 24 00:01:51,980 --> 00:01:54,190 ♪ موضوع اللعب الدرامي ♪ 25 00:01:58,530 --> 00:02:01,830 - لذا ، مودوك ، أعلم \Nأنك تتجاهل رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بي. 26 00:02:01,830 --> 00:02:04,120 - أوه ، قصدت إخبارك \Nأن لدي بريد إلكتروني جديد الآن. 27 00:02:04,120 --> 00:02:06,750 MODOK في أوستن ‐ تمتص ‐ بأعقاب ‐ نقطة ‐ edu. 28 00:02:06,750 --> 00:02:08,040 - لماذا يكون التعليم؟ 29 00:02:08,040 --> 00:02:10,420 - 'لأنني أخذتك إلى المدرسة للتو! 30 00:02:11,840 --> 00:02:14,250 - من الواضح أنك لا تستجيب \Nلأسلوب الإدارة الخاص بي 31 00:02:14,250 --> 00:02:16,720 لذا من الآن فصاعدًا ، \Nسأقوم بتوصيل الطلبات إليك 32 00:02:16,720 --> 00:02:19,050 عبر جرو صغيرتي اللطيفة ، شيرلوك. 33 00:02:19,050 --> 00:02:22,390 [صوت عالي النبرة] "مرحبًا ، أنا شيرلوك ، \Nوالناس يشتكون 34 00:02:22,390 --> 00:02:24,850 "أنك لا تقوم بتوصيل \Nالطرود الخاصة بهم ، 35 00:02:24,850 --> 00:02:28,730 مما يجعلني أعتقد \Nأنك منخفض - مفتاح عدم القيام بعملك ". 36 00:02:28,730 --> 00:02:31,650 - أولا وقبل كل شيء ، شيرلوك \Nرجل صغير جدا. 37 00:02:31,650 --> 00:02:33,020 لن يقول ذلك أبدا. 38 00:02:33,020 --> 00:02:35,690 ثانيًا ، انظر إلى وشاحه الصغير ، \Nيا إلهي! 39 00:02:35,690 --> 00:02:37,740 ثالثًا ، لن يقول ذلك أبدًا. \Nالآن أخرج من هنا! 40 00:02:37,740 --> 00:02:40,570 - \Nإذا لم تتمكن من تسليم البريد ، \Nفسنضطر إلى تخفيض رتبتك. 41 00:02:40,570 --> 00:02:42,910 وأنا أكره أن أخفض رتبتك ، 42 00:02:42,910 --> 00:02:46,500 لأنه بعد ذلك سأضطر \Nإلى معرفة ما هو أقل من ذلك. 43 00:02:47,200 --> 00:02:50,170 مرحبا ديلمان! \Nلدى (شيرلوك) بعض الأخبار لك. 44 00:02:50,170 --> 00:02:53,210 [صوت عالي النبرة] "لقد رأينا بعض \Nالصور غير الملائمة على محرك الأقراص الثابتة لديك. 45 00:02:53,210 --> 00:02:57,090 أشياء جميلة راف ‐ راف! \Nالشرطة في طريقهم! " 46 00:02:57,090 --> 00:03:00,380 - غاري ، أشعر \Nببعض الغضب الجيد الآن. 47 00:03:00,380 --> 00:03:01,800 دعنا نوجهها إلى هذا. 48 00:03:01,800 --> 00:03:03,930 بدلة معركة تناسب رأسي ، 49 00:03:03,930 --> 00:03:06,270 يمنحني القوة \Nلسحق أوستن ومونيكا 50 00:03:06,270 --> 00:03:09,020 وأخيراً اختبر \Nكيف يكون لديك أفخاذ! 51 00:03:09,020 --> 00:03:11,270 أفخاذ سميكة تنقذ الأرواح! 52 00:03:11,690 --> 00:03:14,270 أو في هذه الحالة ، قم بإنهائها. 53 00:03:15,570 --> 00:03:16,820 يا إلهي ، إنها جودي. 54 00:03:16,820 --> 00:03:18,860 هذه هي المرة الأولى التي يتم الاتصال بها \Nمنذ الانفصال. 55 00:03:18,860 --> 00:03:20,860 هذه فرصة لإقناعها. 56 00:03:22,410 --> 00:03:24,740 كيف الحال معلقة ، أيها الرقيق؟ 57 00:03:24,740 --> 00:03:26,370 أنا أفسد الأمر يا غاري. \Nأفكر في شيء. 58 00:03:26,370 --> 00:03:28,410 - أوه! قل مرحبا! 59 00:03:28,410 --> 00:03:29,580 ‐ Har‐low. 60 00:03:29,580 --> 00:03:31,290 يا الحمد لله. مودوك ، أحتاجك. 61 00:03:31,290 --> 00:03:32,620 - غاري ، إنه جنس عبر الهاتف. 62 00:03:32,620 --> 00:03:33,920 - \Nالجنس الذي أنت الأفضل فيه! 63 00:03:33,920 --> 00:03:35,750 - ليس الجنس عبر الهاتف ، مودوك. 64 00:03:35,750 --> 00:03:38,340 أطلق لو مجموعة من الحمائم \Nفي بروفة بار ميتزفه ، 65 00:03:38,340 --> 00:03:40,340 والآن هناك هراء الطيور في \Nجميع أنحاء البيما. 66 00:03:40,340 --> 00:03:42,050 الحاخام غاضب. 67 00:03:42,050 --> 00:03:43,510 - لطيف. دوري. 68 00:03:43,510 --> 00:03:45,600 أخلع صدريتك باستخدام أسناني فقط. 69 00:03:45,600 --> 00:03:47,430 ثم يبدأ حلقي في الانغلاق. 70 00:03:47,430 --> 00:03:49,680 من الواضح أنني أعاني من حساسية \Nتجاه شيء ما في القماش. 71 00:03:49,680 --> 00:03:51,890 أنا أتعثر في سراويلك الداخلية ، \Nلكن فات الأوان. 72 00:03:51,890 --> 00:03:53,770 أفقد وعيي 73 00:03:53,770 --> 00:03:55,810 - يا إلهي ، \Nفقط انزل إلى هنا وساعدني. 74 00:03:59,030 --> 00:04:00,780 - لو ، ماذا \Nحدث هناك بحق الجحيم ؟ 75 00:04:00,780 --> 00:04:03,280 - أفسدت حمامة الآخرين. \Nليس خطئي! 76 00:04:03,280 --> 00:04:06,990 - لا يريدك الحاخام أن تقوم \Nبحيل سحرية غريبة في بار ميتزفه! 77 00:04:06,990 --> 00:04:08,830 - لكن السحر نوعًا ما صفقة كاملة. 78 00:04:08,830 --> 00:04:11,040 سأقوم بسحب الأرانب من اليارمولكس ، 79 00:04:11,040 --> 00:04:12,290 yarmulkes من الأرانب. 80 00:04:14,420 --> 00:04:16,540 أقوم بإحياء القلفة ... 81 00:04:16,540 --> 00:04:18,550 من بين الأموات! 82 00:04:18,550 --> 00:04:20,960 - آه يا ​​عسل ، تحدثنا عن هذا. 83 00:04:20,960 --> 00:04:22,300 القلفة في الجحيم. 84 00:04:22,300 --> 00:04:23,680 - حيث تنتمي! 85 00:04:23,680 --> 00:04:26,550 - وللاحتفال \Nبتراثي المكسيكي يا أمي ، 86 00:04:26,550 --> 00:04:28,430 سأكون انقر فوق "كلاكين" حول 87 00:04:28,430 --> 00:04:30,430 في كعوب quinceañera \Nالخاص بك . 88 00:04:30,430 --> 00:04:34,190 - لم يكن لدي quinceañera ، \Nوهذه ليست حذائي. 89 00:04:34,190 --> 00:04:37,440 لكن إذا كانت فكرة أو اثنتين من هذه الأفكار \Nتجعلك سعيدًا 90 00:04:37,440 --> 00:04:38,860 - أوه ، أنا فقط أستعد للإحماء. 91 00:04:38,860 --> 00:04:41,070 أريد بار هوت دوج فضفاض \Nمع جميع الأعمال ، 92 00:04:41,070 --> 00:04:43,950 وهو ما لا يعني شيئًا \Nسوى النقانق الساخنة والماء. 93 00:04:43,950 --> 00:04:46,950 أريد \Nأن ترتدي خادماتي البدلات الجينز. 94 00:04:46,950 --> 00:04:49,990 أوه ، أنا أيضا أريد الصبيان. \Nوهذا ليس 95 00:04:49,990 --> 00:04:52,580 أريد العظيمة ‐ الجدة إستر \Nأن تقوم بقراءة 96 00:04:52,580 --> 00:04:55,750 من أشعاري المثيرة \Nحول M&M الخضراء. 97 00:04:55,750 --> 00:04:58,540 وهذه مجرد أفكاري الآمنة. 98 00:04:58,540 --> 00:05:00,050 - مجلة InStyle \Nكانت ستفعل 99 00:05:00,050 --> 00:05:02,510 ميزة علي التخطيط \Nلهذا بار ميتزفه. 100 00:05:02,510 --> 00:05:03,630 ربما يجب أن ألغيها. 101 00:05:03,630 --> 00:05:04,880 - لقد انتهيت من ذلك ، صدقني. 102 00:05:06,590 --> 00:05:09,720 "الصبي العادي \Nلديه عادي بار ميتزفه". 103 00:05:11,640 --> 00:05:15,520 - Shh ‐ shh ‐ shh. \Nستصبح نجمًا كبيرًا ساطعًا. 104 00:05:16,480 --> 00:05:17,860 - حظا سعيدا. 105 00:05:17,860 --> 00:05:20,020 - عادة ما أكون خياطة فقط \Nفي عطلات نهاية الأسبوع ، 106 00:05:20,020 --> 00:05:22,320 لكن هذا جميل \N- اخرس ، غاري. 107 00:05:22,320 --> 00:05:24,150 أحاول الاستماع إلى ابني الغريب. 108 00:05:24,150 --> 00:05:26,070 - "تسعون بالمائة \Nمن السحر في الذوق." 109 00:05:26,070 --> 00:05:27,240 قال ذلك ديفيد كوبرفيلد. 110 00:05:27,240 --> 00:05:29,700 "تسعون بالمائة من السحر \Nفي الشعر." 111 00:05:29,700 --> 00:05:31,950 \Nشعر ديفيد كوبرفيلد ، قال ذلك الرجل. 112 00:05:31,950 --> 00:05:34,200 الآن انظر في جيبك. 113 00:05:34,200 --> 00:05:36,080 - هل وضعت الذرة \Nفي جيبي؟ 114 00:05:36,080 --> 00:05:38,250 - خدعة وعلاج. 115 00:05:38,250 --> 00:05:42,050 - غاري ، اذهب واحضر المزيد من طفايات الحريق \Nبينما أخمد شخصية ابني. 116 00:05:42,050 --> 00:05:43,880 - نعم ، ربما سأضيء \Nشيئًا ما على النار. 117 00:05:43,880 --> 00:05:46,630 - يا صديقي ، ماذا تعمل؟ 118 00:05:46,630 --> 00:05:49,260 هل لديك المزيد من السحر لطفلك القديم؟ 119 00:05:49,260 --> 00:05:52,140 - رائع. لأكون صادقًا ، اعتقدت \Nأنك كرهت سحري تمامًا. 120 00:05:52,140 --> 00:05:54,470 - يبدو أنني سحبت \Nعليك خدعة سحرية بعد ذلك. 121 00:05:54,470 --> 00:05:56,100 دعني أرى معداتك السحرية. 122 00:05:56,100 --> 00:05:58,810 - أوه ، ليس لدي الكثير اليوم. 123 00:05:58,810 --> 00:06:00,400 مجرد مجموعة مجردة. 124 00:06:00,400 --> 00:06:01,520 قبعة سحرية. \N- بالتاكيد. 125 00:06:01,520 --> 00:06:02,320 - عصا. \N- كلاسيك. 126 00:06:02,320 --> 00:06:03,400 - عصا احتياطية. \N- ذكي. 127 00:06:03,400 --> 00:06:04,570 - طابق من البطاقات. \N- أحبها. 128 00:06:04,570 --> 00:06:06,450 - 140 منديل. \N- الأفضل! 129 00:06:06,450 --> 00:06:08,280 - علبة ذرة مفتوحة. \N- ضروري؟ 130 00:06:08,280 --> 00:06:10,070 - سيف الغموض! \N- غامض. 131 00:06:10,070 --> 00:06:11,780 - وصورة لكم يا رفاق. \N- اوو. 132 00:06:11,780 --> 00:06:13,450 - لأنه لا يوجد شيء أكثر سحرية 133 00:06:13,450 --> 00:06:15,910 من حب ودعم عائلة \Nجيدة 134 00:06:15,910 --> 00:06:17,120 عزيزي! 135 00:06:17,120 --> 00:06:19,120 - لا سحر في بار ميتزفه! 136 00:06:19,120 --> 00:06:21,420 But‐‐ \N- لماذا لا يمكنك أن تكون عاديًا مثل 137 00:06:23,460 --> 00:06:24,880 عادي مثل 138 00:06:24,880 --> 00:06:26,800 - أرغ! 139 00:06:26,800 --> 00:06:28,340 - عادي مثل‐‐ 140 00:06:29,800 --> 00:06:31,470 فقط لا يوجد سحر. هذا نهائي! 141 00:06:31,470 --> 00:06:33,390 - إذا كنت تعتقد \Nأنني خائف من أن أتسخ ، 142 00:06:33,390 --> 00:06:35,850 من الواضح أنك لم تقرأ رسائلي \Nإلى M&M الخضراء! 143 00:06:35,850 --> 00:06:38,310 من رمى هذه \Nالدوامة الرائعة؟ 144 00:06:38,310 --> 00:06:39,900 أهه! - لا \N، لا ، لا ، لا! {\fs36\fad(300,1500)\be4\c&f0f53c&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}{\t(000,000,\1a&HED99&)} ترجمة عصام عنبر - Translated by Essam Ambr 145 00:06:39,900 --> 00:06:41,730 الليلة الماضية في هارديز ، الآن هذا! 146 00:06:41,730 --> 00:06:45,900 هل يمكن أن يكون هناك يوم واحد هذا الأسبوع \Nلا أغوص فيه في سلة المهملات؟ 147 00:06:45,900 --> 00:06:47,570 لا تقلق يا لو. \Nاني قادم! 148 00:06:51,240 --> 00:06:52,320 - أوهه! 149 00:06:53,330 --> 00:06:56,040 - أوه! \Nهبطت "لو" بسلام وهدوء. 150 00:06:56,040 --> 00:06:57,200 والآن بالنسبة لي أيضًا؟ 151 00:07:01,500 --> 00:07:05,000 أكل قلبك ، \Nكيري ستروغ وسولي سولينبرغر. 152 00:07:05,000 --> 00:07:06,920 هناك مركبة هبوط جديدة في المدينة. 153 00:07:06,920 --> 00:07:10,470 - من كان يعلم أن نارنيا الخاصة بي \Nكانت مجرد سلة مهملات؟ 154 00:07:10,470 --> 00:07:12,850 أوه ، لديها حتى الجنيات! 155 00:07:12,850 --> 00:07:14,890 آه. إنه رائع! 156 00:07:14,890 --> 00:07:16,100 - اعطني حذائك الرياضي! 157 00:07:16,100 --> 00:07:18,100 - ابقى هنا! \Nأنا قادم لأخذك! 158 00:07:18,100 --> 00:07:20,730 - اه ‐ أوه. شركة. \Nسأعود لتلك الأحذية الرياضية! 159 00:07:20,730 --> 00:07:22,940 - وداعا يا جنية ، سأفتقدك! 160 00:07:22,940 --> 00:07:24,730 حتى الطعن! 161 00:07:24,730 --> 00:07:26,610 مهلا! أشيائي السحرية! 162 00:07:28,190 --> 00:07:29,280 آه! 163 00:07:29,280 --> 00:07:31,200 أب! \N- العفاريت كوبولد! 164 00:07:31,200 --> 00:07:32,610 لو! لا! 165 00:07:32,610 --> 00:07:34,070 أوهه! آه! 166 00:07:34,950 --> 00:07:37,410 ‐ Aw man, Skechers Step Ups? 167 00:07:37,410 --> 00:07:38,660 هذه طعنة! 168 00:07:44,710 --> 00:07:46,630 - معزة! آه! 169 00:07:46,630 --> 00:07:48,210 أوه ، إنها واحدة من تلك الماعز التي أغمي عليها! 170 00:07:49,210 --> 00:07:51,720 أوه ، دانغ ماعز يمضغ أسلاك بلدي! 171 00:07:51,720 --> 00:07:52,760 يمكنني إصلاح هذا. 172 00:07:52,760 --> 00:07:54,680 أوه ، ظهري. 173 00:07:54,680 --> 00:07:57,350 الشيء الوحيد على جسدي \Nالذي لا أستطيع الوصول إليه بجانب كل شيء آخر. 174 00:07:57,350 --> 00:07:59,390 لو! ابني! 175 00:08:07,190 --> 00:08:09,990 لدي أغصان في حاجبي \Nفقط؟ 176 00:08:10,280 --> 00:08:12,200 حسنًا ، على الأقل أنت ودود. 177 00:08:12,200 --> 00:08:13,610 آه! 178 00:08:13,610 --> 00:08:15,990 لا يمكنني التركيز على الماعز الآن. 179 00:08:15,990 --> 00:08:17,910 أحاول اكتشاف \Nطريقة للالتفاف. 180 00:08:20,700 --> 00:08:24,210 يا جحيم نعم! \Nفي Asgard ، يمكن للماعز أن يطير! 181 00:08:25,750 --> 00:08:28,420 قلت "يمكن للماعز أن يطير"! 182 00:08:28,420 --> 00:08:31,550 هل حصلت \Nعلى الماعز الوحيد غير الطائر في أسكارد؟ 183 00:08:32,590 --> 00:08:34,260 هل يجب علي تبديلها؟ 184 00:08:34,260 --> 00:08:36,640 لا ، لا ، لا يمكنني قضاء \Nاليوم كله في تبديل الماعز. 185 00:08:36,640 --> 00:08:38,720 فقط يجب أن تلتزم بهذه. 186 00:08:38,720 --> 00:08:40,680 اللعنة! 187 00:08:43,480 --> 00:08:44,730 أنا متوترة جدًا على "لو" 188 00:08:44,730 --> 00:08:47,360 بالكاد أستطيع أكل \Nهذه الشريحة القديمة من بيتزا CPK. 189 00:08:48,360 --> 00:08:50,650 OMG ، إنها شارة زائر AIM الخاصة بـ Lou. 190 00:08:50,650 --> 00:08:52,610 نحن على الطريق الصحيح ، أيها الماعز! \Nهذا صحيح. 191 00:08:52,610 --> 00:08:55,200 أرفض أن أذكر اسمك \Nلأنني على الأرجح سأأكلك. 192 00:08:55,200 --> 00:08:57,820 الماعز! الولد بيلي! \Nاللعنة ، أنا أحبهم الآن! 193 00:08:57,820 --> 00:09:00,160 يا حماقة ، إنها جودي. 194 00:09:00,160 --> 00:09:02,700 اهلا يا فتاة. كل الأشياء جيدة هنا. 195 00:09:02,700 --> 00:09:05,870 حسنًا ، يبدو أنه نقطة توقف طبيعية \Nبالنسبة لنا للقفز من الهاتف. وداعا-- 196 00:09:05,870 --> 00:09:08,090 جودي لا ، انتظر! \Nأنا فقط أتصل لأرى كيف حال لو. 197 00:09:08,090 --> 00:09:10,300 أعرف مدى أهمية \Nبار ميتزفه بالنسبة له ، 198 00:09:10,300 --> 00:09:11,800 وهو هش للغاية. 199 00:09:11,800 --> 00:09:13,590 - أوه ، إنه بخير. هو 200 00:09:13,590 --> 00:09:15,130 سنجاب التزمير العملاق! 201 00:09:16,640 --> 00:09:17,590 انا اسف ماذا 202 00:09:17,590 --> 00:09:19,300 - نعم ، سنجاب التزمير العملاق. 203 00:09:19,300 --> 00:09:20,560 إنه تعبير. 204 00:09:20,560 --> 00:09:22,600 إنه يعني \N"بعيدًا عن الأذى ، آمن تمامًا." 205 00:09:22,600 --> 00:09:25,190 ألم تسمع ذلك من قبل؟ \Nواو ، أنت مثل هذا 206 00:09:25,190 --> 00:09:26,600 العملاق الصقيع! 207 00:09:26,600 --> 00:09:29,570 حسنًا ، أنا الآن "عملاق الصقيع"؟ \Nماذا يعني ذلك؟ 208 00:09:29,570 --> 00:09:31,690 - يا جودي ، \Nأنت تظهر عمرك. 209 00:09:32,360 --> 00:09:34,320 إنه تعبير آخر بالطبع. 210 00:09:35,450 --> 00:09:37,450 النقطة \Nالمهمة هي أن ( لو) آمنة تمامًا. 211 00:09:38,240 --> 00:09:41,370 إنه آمن مثل \Nسنجاب التزمير الأكبر! 212 00:09:43,200 --> 00:09:45,620 حسنًا ، الآن بعد أن علمت \Nأن هذا يعني أنه آمن ، 213 00:09:45,620 --> 00:09:47,920 أعتقد ... جيد؟ 214 00:09:47,920 --> 00:09:49,130 شكرا لك على التعامل مع هذا. 215 00:09:49,130 --> 00:09:51,300 - حسنًا ، يبدو \Nأننا نختتم ، والحمد لله. 216 00:09:51,300 --> 00:09:52,960 فقط اعلم أن كل شيء 217 00:09:52,960 --> 00:09:54,670 ب ‐ ب ‐ ب ‐ الكتل الجسدية! 218 00:09:55,720 --> 00:09:57,970 حسنًا ، لقد بحثت للتو عن \N"Frost Giant" ، 219 00:09:57,970 --> 00:10:01,600 وأنا لم أفعل ذلك أبدا \Nلساندويتش الآيس كريم! 220 00:10:02,100 --> 00:10:04,100 - أعتذر مرة أخرى 221 00:10:04,100 --> 00:10:07,310 لكيفية توجيهنا جميعًا السيوف \Nإلى وجهك الرهيب. 222 00:10:07,600 --> 00:10:11,610 - وأعتذر عن التخمين المستمر \Nلنسبة الدهون في الجسم في الطريق. 223 00:10:11,610 --> 00:10:13,480 إنها صفر ، أليس كذلك؟ \Nيجب أن تخبرني إذا كنت قريبًا. 224 00:10:13,480 --> 00:10:16,990 - نحن نبحث عن الساحر \Nالذي قتل جنرالنا. 225 00:10:16,990 --> 00:10:20,490 الدليل الوحيد الذي لدينا \Nهو رمز الساحر. 226 00:10:20,490 --> 00:10:24,490 كل منها يحمل نفس علامة \Nصندوق الموت البغيض 227 00:10:24,490 --> 00:10:27,040 سبب وفاة قائدنا. 228 00:10:27,040 --> 00:10:29,250 - لم أر هذا الشعار في حياتي. 229 00:10:29,250 --> 00:10:30,210 إنه رائع رغم ذلك ، أليس كذلك؟ 230 00:10:30,210 --> 00:10:31,630 أعني ، يبدو أنه \Nمن نفس الشخص الذي فعل ذلك 231 00:10:31,630 --> 00:10:34,090 شعار باسكن روبنز ، \Nلذلك لا يمكن أن يكون رخيصًا. 232 00:10:34,090 --> 00:10:36,720 كما تعلم ، إنهم يخفون الرقم 31 \Nفي شعار باسكن روبنز. 233 00:10:36,720 --> 00:10:38,090 يمكنك رؤية ذلك ، أليس كذلك؟ \Nهل رايت ذلك سابقا؟ 234 00:10:38,090 --> 00:10:41,010 بارد جدا! لكن هذا الشعار ، \Nلم أره أبدًا في حياتي. 235 00:10:42,800 --> 00:10:47,810 - كل ما أعرفه هو أننا إذا \Nوجدناه ، سنستنسخه جيدًا. 236 00:10:47,810 --> 00:10:49,850 - اه ‐ هاه. حسنًا ، إذا كان أي \Nمنكم من الجمال الجميل 237 00:10:49,850 --> 00:10:50,980 تريد الانضمام إلي في مهمة ، 238 00:10:50,980 --> 00:10:53,940 يجب أن \Nأفسد مجموعة من كوبولدز وأنقذ ابني. 239 00:10:53,940 --> 00:10:55,730 - للأسف ، لا نستطيع. 240 00:10:55,730 --> 00:10:58,200 لدينا سلام لمدة ألف عام \Nمع Kobolds. 241 00:10:58,200 --> 00:11:00,660 - لأنها \Nمخلوقات متناغمة ومحبة للسلام 242 00:11:00,660 --> 00:11:01,910 من الذي لن يؤذي ابني؟ 243 00:11:01,910 --> 00:11:06,500 - لا! هذه الغيلان العجيبة \Nجزء مهم من النظام البيئي. 244 00:11:06,500 --> 00:11:08,370 إنهم يلتهمون الأطفال غير المرغوب فيهم ... 245 00:11:09,040 --> 00:11:12,040 ... السماح لنا بالاستمرار في \Nممارسة الجنس دون وقاية 246 00:11:12,040 --> 00:11:13,590 بدون عواقب! 247 00:11:13,590 --> 00:11:16,090 - واو ، حار‐‐ لا ، انتظر! \Nلو غير محمي! 248 00:11:16,090 --> 00:11:18,470 وجعلته يمارس الجنس! \Nأنا سأذهب! 249 00:11:18,470 --> 00:11:20,720 - أجرة جيدة ، القزم قرنية! 250 00:11:28,480 --> 00:11:30,520 - حسنًا ، \Nالأشجار تزحف. 251 00:11:30,520 --> 00:11:32,100 يجب أن تكون قريبة من مدينة كوبولد. 252 00:11:32,940 --> 00:11:35,860 طريق ممهد بالجماجم البشرية؟ 253 00:11:35,860 --> 00:11:37,650 هاه! قليلا. 254 00:11:39,150 --> 00:11:40,900 لو! 255 00:11:42,910 --> 00:11:44,490 أوه ، الحمد لله ، إنه ليس هو. 256 00:11:44,490 --> 00:11:47,490 هذه العظام محصنة بالكالسيوم لدرجة \Nتجعلها ابني ذو شعر رائع. 257 00:11:48,330 --> 00:11:49,750 طفل ضعيف مثل النشيج. 258 00:11:49,750 --> 00:11:52,170 الآن هذا هو لو بلدي المحرج! 259 00:11:53,290 --> 00:11:55,960 - الآن للجاذبية الرئيسية. 260 00:11:55,960 --> 00:11:57,420 الجميع ، من فضلك ، من \Nفضلك ، يرجى إلقاء نظرة. 261 00:11:57,420 --> 00:12:00,340 لا يوجد شيء مميز \Nبخصوص خيط تنظيف الأسنان هذا ، أليس كذلك؟ 262 00:12:00,340 --> 00:12:02,430 - نحن لا نعرف حتى \Nما هو خيط تنظيف الأسنان! 263 00:12:02,430 --> 00:12:03,640 - وفي لحظات قليلة ، 264 00:12:03,640 --> 00:12:06,010 سأقوم \Nبدمج هذين الخيطين معًا 265 00:12:06,010 --> 00:12:08,390 لعمل خيط أسنان واحد! 266 00:12:08,390 --> 00:12:11,600 - لا يمكنني متابعة أي من هذا! \Nاحب هذا! 267 00:12:14,310 --> 00:12:17,320 - إنها مثل \Nسيدة ذات اتجاه واحد والصعلوك ، أيها الناس. 268 00:12:27,700 --> 00:12:31,120 هوذا خيط واحد! 269 00:12:35,830 --> 00:12:38,750 انا أسف للغايه. \Nهل يمكنك أن تملأ لحظة ، كراولين؟ 270 00:12:47,470 --> 00:12:49,060 يا أبي! تبدو جائعا. 271 00:12:49,060 --> 00:12:52,140 يمكنني أن أحضر لك \Nبعض بوبرز فالهالبينو. 272 00:12:52,140 --> 00:12:53,440 ماذا تريد؟ \Nأن أسجاردن برجر؟ 273 00:12:53,440 --> 00:12:56,650 ماذا عن الناتشوز بأسلوب ثور ، \Nحيث قاموا بتحطيمهم بمطرقة؟ 274 00:12:56,650 --> 00:12:58,900 - يا إلهي ، يا بني عزيزي المسكين. 275 00:12:58,900 --> 00:13:01,740 انظر ماذا فعلوا لك. \Nحولتك إلى أحمق. 276 00:13:01,740 --> 00:13:03,240 - ماذا او ما؟ تقصد عملي؟ 277 00:13:03,240 --> 00:13:05,070 كنت أحضره من \Nأجل بار ميتزفه الخاص بي. 278 00:13:05,070 --> 00:13:07,410 الآن بعد أن عرفت ذلك ، \Nهل تعتقد أنه رائع جدًا؟ 279 00:13:07,410 --> 00:13:09,160 - لا! أنا لا أفهم ذلك. 280 00:13:09,160 --> 00:13:11,750 في المرة الأخيرة التي رأيتك فيها ، كانت \Nهذه الأشياء ستأكل منك! 281 00:13:11,750 --> 00:13:14,580 - أوه ، لقد كانوا يطعمونني ، يتذوقونني \Nجيدًا. 282 00:13:14,580 --> 00:13:16,790 أنا أتحدث عن الكرفس \Nوالبصل والفلفل ، 283 00:13:16,790 --> 00:13:18,750 الثالوث المقدس لمطبخ الكاجون‐‐ 284 00:13:18,750 --> 00:13:20,880 - فقط اذهب إلى الجزء \Nالذي لم يأكلوك فيه. 285 00:13:20,880 --> 00:13:25,010 - لقد فعلت ذلك الشيء حيث جعلت كرة واحدة \Nتتحول إلى كرتين. 286 00:13:25,010 --> 00:13:29,010 وانظر إلي الآن! إقامة كاملة \Nفي Catch A Rising Kobold Theatre! 287 00:13:29,010 --> 00:13:31,560 - كنت قلقة عليك فقط لتعلم \Nأنك أصبحت المهرج 288 00:13:31,560 --> 00:13:33,600 لبعض مخلوقات عفريت الحمار الفظيع؟ 289 00:13:33,600 --> 00:13:36,100 - في الواقع ، أنا بخير. 290 00:13:36,100 --> 00:13:37,690 أنا أصنع أكثر من Krawleen. 291 00:13:37,690 --> 00:13:39,770 وهي كراولين! 292 00:13:42,440 --> 00:13:45,030 - لا ابن من المنجم الكرواتي Krawleen. \Nكانوا يغادرون! 293 00:13:45,030 --> 00:13:46,410 - لكن يا أبي \N- حان وقت العودة إلى المنزل 294 00:13:46,410 --> 00:13:50,200 \Nواستعد لبار ميتزفه التقليدي غير المهين. 295 00:13:50,200 --> 00:13:52,540 - لماذا سأعود إلى المنزل بينما \Nيمكنني البقاء هنا 296 00:13:52,540 --> 00:13:53,870 حيث لست مضطرًا لإخفاء هويتي؟ 297 00:13:53,870 --> 00:13:55,790 - هل كنت تخفي من أنت؟ 298 00:13:55,790 --> 00:13:58,500 أنا أتعامل معها باستمرار! \Nالأمر كذلك في وجهي! 299 00:14:00,590 --> 00:14:02,090 - رميه خارجا. 300 00:14:05,630 --> 00:14:08,680 - أعتقد أن لدي ماعزان! 301 00:14:08,680 --> 00:14:11,140 هؤلاء هم. شكرا. 302 00:14:11,140 --> 00:14:12,760 لم يكن لدي سوى اثنين! 303 00:14:12,760 --> 00:14:15,100 أنا لا أحتفظ بهذا الماعز \NGoatis Redding. اللعنة! 304 00:14:15,100 --> 00:14:16,980 آه ، أنت في العصابة ، \Nوأنا أحبك إلى الأبد. 305 00:14:16,980 --> 00:14:18,150 لخدعتي التالية ، 306 00:14:18,150 --> 00:14:20,310 سأخرج الغيتار من Krawleen. 307 00:14:21,860 --> 00:14:24,570 - لا يمكنني حماية لو إذا كان عالقًا \Nفي تلك المدينة العفريت 308 00:14:24,570 --> 00:14:25,780 يحرسها هؤلاء النزوات. 309 00:14:25,780 --> 00:14:27,070 سآخذ لإعادته بالقوة. 310 00:14:27,070 --> 00:14:28,820 يبدو أن الطريقة الوحيدة لإنقاذ ابني 311 00:14:29,490 --> 00:14:31,450 هو الدخول في حرب معه. 312 00:14:34,620 --> 00:14:36,210 حسنًا ، لقد أكلت الماعز. 313 00:14:36,210 --> 00:14:38,290 على أي حال ، يا أسغارديان! 314 00:14:38,290 --> 00:14:41,250 هل هذا الساحر هو الشخص الذي تبحث عنه؟ 315 00:14:41,250 --> 00:14:42,170 الرمز! 316 00:14:42,170 --> 00:14:43,840 - يقود كوبولدز! 317 00:14:43,840 --> 00:14:46,260 - ثم نذهب للحرب! 318 00:14:46,260 --> 00:14:48,970 - لعودة \Nابني بار ميتزفه إلى طبيعته ! 319 00:14:48,970 --> 00:14:51,010 - من أجل ماذا؟ 320 00:14:51,010 --> 00:14:53,060 - لصراع شخصي عميق 321 00:14:53,060 --> 00:14:55,350 لا \Nعلاقة لكم يا رفاق! 322 00:14:59,940 --> 00:15:01,940 إلى زوجتي الجميلة أستريد. 323 00:15:01,940 --> 00:15:05,030 استمرت حروب بار ميتزفه العظيمة \Nلأشهر. 324 00:15:05,030 --> 00:15:07,570 اعلم أنه إذا أخذتني هذه الحرب العظيمة ، 325 00:15:07,570 --> 00:15:10,280 أريدك أن ... لا تمضي قدمًا. 326 00:15:10,280 --> 00:15:13,490 أنا جادة. \Nإذا قمت بذلك ، فسوف أطاردك إلى الأبد. 327 00:15:14,160 --> 00:15:17,250 الحياة في الخطوط الأمامية لا ترحم. 328 00:15:17,250 --> 00:15:19,960 الشيء الوحيد الذي يمنحني الأمل \Nهو رسائلك 329 00:15:19,960 --> 00:15:22,290 مكتوب في دم الحيض المسن. 330 00:15:22,290 --> 00:15:25,800 إذا لم أعود ، \Nعزيزتي غريميلينا اللاذعة ، 331 00:15:25,800 --> 00:15:28,090 أعلم أنني سأفتقد كل جزء منك. 332 00:15:28,380 --> 00:15:32,050 لحمك المتقشر ، \Nرائحة أسنانك المتعفنة ، 333 00:15:32,050 --> 00:15:35,850 الشامات التي تبطن كل شبر \Nمن جسمك على شكل كوب. 334 00:15:36,140 --> 00:15:37,810 DAGR : \Nولكن على الرغم من أننا نعاني ، 335 00:15:37,810 --> 00:15:40,230 لا أحد يعاني أكثر من قائدنا العظيم 336 00:15:40,230 --> 00:15:42,520 من يتحمل العبء الكامل لهذه الحرب. 337 00:15:42,520 --> 00:15:44,690 - \Nحسنا أبي. أتخلى عن السحر. 338 00:15:44,690 --> 00:15:48,110 أنا أحب الأشياء العادية الآن ، \Nمثل السيارات والخبز المحمص. 339 00:15:48,110 --> 00:15:50,240 شكرا يا بني. أنا أقبل استسلامك. 340 00:15:50,240 --> 00:15:52,570 فقط أمزح ، سأقتل \Nكل هؤلاء العفاريت الغبيين. 341 00:15:52,570 --> 00:15:54,030 بيو ، بيو ، بيو ، بيو ، بيو! 342 00:15:54,030 --> 00:15:56,030 أنا الرجل الآن ، يا كلب! 343 00:15:56,030 --> 00:15:58,160 كيف تسير جبهة القتال يا جنرال داغر؟ 344 00:15:58,160 --> 00:16:01,460 - لقد تعرضنا لخسائر فادحة. \N- أوه. أكره سماع ذلك. 345 00:16:01,460 --> 00:16:04,040 هل يجب أن أفكر في ذلك على الطاولة؟ \Nلماذا نخسر الجنود؟ 346 00:16:04,040 --> 00:16:07,670 - أزلت دروعهم \Nوصهرتها لصنع تماثيل. 347 00:16:07,670 --> 00:16:09,050 - حسنًا ، لم \Nنأخذ سيوفهم ، رغم ذلك. 348 00:16:09,050 --> 00:16:11,090 دعونا نأخذ سيوفهم \Nونذيبها 349 00:16:11,090 --> 00:16:12,630 لصنع دروع للتماثيل. 350 00:16:12,630 --> 00:16:14,430 لا أريد أن أرتكب \Nنفس الخطأ مع التماثيل 351 00:16:14,430 --> 00:16:15,640 الذي فعلته مع الجنود. 352 00:16:16,850 --> 00:16:20,100 - يا رب ، الجانب الآخر قد عرض 353 00:16:20,100 --> 00:16:22,440 للقاء والتفاوض على السلام. 354 00:16:22,440 --> 00:16:24,730 - السلام ، تقول؟ 355 00:16:37,580 --> 00:16:40,580 أنا هنا من أجل السلام! 356 00:16:45,790 --> 00:16:48,500 - إذن ... خرجت هذه الحرب عن السيطرة ، 357 00:16:48,500 --> 00:16:51,420 و ، آه ، مات الكثير من الناس نوعًا ما. 358 00:16:51,420 --> 00:16:55,220 - مخطئ مرة أخرى. \Nكانت هذه الحرب دائما في يدي. 359 00:16:55,220 --> 00:16:57,010 ومات الكثير من الناس بالتأكيد. 360 00:16:57,010 --> 00:16:58,430 وبعد أن تنفجر هذه الخزان ، 361 00:16:58,430 --> 00:17:01,230 \Nسوف يموت الكثير من الناس . 362 00:17:01,810 --> 00:17:05,440 - كعرض سلام ، \Nأحضرت لك هذه الزهور. 363 00:17:09,400 --> 00:17:10,980 ‐ Aah! 364 00:17:11,780 --> 00:17:13,610 نحن سوف! 365 00:17:24,830 --> 00:17:26,290 - هيا ، اضحك علي! 366 00:17:26,290 --> 00:17:27,960 تمامًا مثل الجميع دائمًا! 367 00:17:29,380 --> 00:17:31,760 هذا صحيح. \Nفقط اذهب. غادر. 368 00:17:32,510 --> 00:17:35,010 - هنا يا أبي ، دعني \N‐‐ - لا تلمسني! 369 00:17:35,380 --> 00:17:36,430 - استخدم هذا. 370 00:17:37,970 --> 00:17:41,770 - هذا ... هذا بالضبط \Nما أردت أن أنقذك منه. 371 00:17:41,770 --> 00:17:42,770 - ماذا او ما؟ 372 00:17:42,770 --> 00:17:45,980 - لم أكن أريدك أن تفعل السحر \Nفي بار ميتزفه الخاص بك 373 00:17:45,980 --> 00:17:48,650 لأن ... حسنًا ، لم أرغب في \Nأن تشعر بالإهانة. 374 00:17:49,770 --> 00:17:52,570 بسبب كون السحر أعرج؟ 375 00:17:52,570 --> 00:17:53,780 - تعارض. يكمل. 376 00:17:54,110 --> 00:17:55,490 - انا قلق عليك. 377 00:17:55,490 --> 00:17:57,660 أنا قلق بشأن كونك \Nمثلي كثيرًا. 378 00:17:57,660 --> 00:17:59,910 - اعتقدت أنك تريدني \Nأن أكون مثلك أكثر؟ 379 00:17:59,910 --> 00:18:01,870 - ماذا او ما؟ لا ، الناس يكرهونني. 380 00:18:01,870 --> 00:18:03,910 لقد تعرضت للسخرية طوال حياتي \Nلكوني مختلفة. 381 00:18:04,830 --> 00:18:08,000 أريدك أن تكون مثل ، \Nأنا لا أعرف ... توني ستارك. 382 00:18:08,000 --> 00:18:09,130 - خصمك الأعظم؟ 383 00:18:09,130 --> 00:18:10,460 - الناس يحبونه. 384 00:18:11,170 --> 00:18:12,630 اريد ان يحبك الناس 385 00:18:13,090 --> 00:18:13,960 - أوه. 386 00:18:13,960 --> 00:18:16,430 - في يوم من الأيام ، سأغزو العالم \Nوأخلق مدينة فاضلة 387 00:18:16,430 --> 00:18:18,680 حيث لا يمكن لأحد أن يؤذيك ، \Nولكن حتى ذلك الحين 388 00:18:18,680 --> 00:18:23,770 من الآمن أن تحب الأشياء العادية \Nمثل كرة القدم أو الخبز المحمص. 389 00:18:23,770 --> 00:18:26,390 - أنت دائما تحضر الخبز المحمص. \Nأنا أحب الخبز المحمص. 390 00:18:26,730 --> 00:18:28,650 - بلى؟ \N- بلى. 391 00:18:28,650 --> 00:18:29,690 - مهلا. 392 00:18:29,690 --> 00:18:34,150 - مهلا! عدالة كوبولد تطالب \Nبالإعدام العلني ، 393 00:18:34,150 --> 00:18:35,900 عملاق رأس رجل! 394 00:18:35,900 --> 00:18:37,990 لو ، اتصل بالمحامي الخاص بي ، \Nإيرفينغ شامبلين. 395 00:18:37,990 --> 00:18:41,070 إذا لم ينقذ حياتي \Nفهو حر! 396 00:18:47,330 --> 00:18:48,540 - ليس عليك القيام بذلك. 397 00:18:48,540 --> 00:18:50,710 يمكنني الحصول على تماثيل بيوتر لك! \Nهل تحب التماثيل المصنوعة من البيوتر؟ 398 00:18:50,710 --> 00:18:53,840 يمكنني أن أعطيك كل ما يخصني. \Nلدي ... 10. 399 00:18:53,840 --> 00:18:55,510 هذا كل واحد أخير. 400 00:18:56,800 --> 00:18:57,840 أوه ، من فضلك لا تقتلني! 401 00:18:57,840 --> 00:18:59,760 حسنًا ، لديّ 6000 تمثال صغير. 402 00:18:59,760 --> 00:19:01,760 هل يمكن أن يكون لهم جميعا. \Nفقط لا تقتلني! 403 00:19:01,760 --> 00:19:03,220 ابني يحتاجني! 404 00:19:03,970 --> 00:19:06,140 أنت ابن العاهرة الشنيع ، 405 00:19:06,140 --> 00:19:07,980 ستراني نصفين؟ 406 00:19:10,230 --> 00:19:14,440 أوه ، ستراني نصفًا. 407 00:19:14,440 --> 00:19:17,900 - هذا الرجل يحب أن يقسم \Nأرضنا إلى قسمين. 408 00:19:17,900 --> 00:19:21,620 دعونا نرى كم يحبه \Nعندما نقسم جسده إلى قسمين! 409 00:19:23,530 --> 00:19:25,950 - \Nتعال! 410 00:19:25,950 --> 00:19:27,080 - جريمة قتل! 411 00:19:27,450 --> 00:19:29,500 - أنت تقتلني أيها الأحمق! 412 00:19:29,500 --> 00:19:31,630 أوه ، ويل للقطع! 413 00:19:31,630 --> 00:19:33,290 أوه ، أن تكون شرائح! 414 00:19:33,290 --> 00:19:36,710 أوه ، أنت تقطع معدتي ، \Nوالطعام يخرج. 415 00:19:36,710 --> 00:19:38,260 أنا أشعر بالجوع مرة أخرى! 416 00:19:38,260 --> 00:19:41,760 - يتكلم كثيرا! \Nرأى وجهه! 417 00:19:41,760 --> 00:19:43,720 - هذا هو المكان الذي يوجد فيه المنشار! \Nلقد التزمت بالفعل بالقطع! 418 00:19:43,720 --> 00:19:47,470 - وقد وصلنا إلى العمود الفقري ، \Nوالذي لن تمر به أبدًا! 419 00:19:47,470 --> 00:19:49,270 آه الجيز ، لقد فعلت ذلك. 420 00:19:50,890 --> 00:19:51,980 - هل هو أخيرًا؟ 421 00:19:51,980 --> 00:19:54,480 - آه ، ركلة الأدرينالين الآن! 422 00:19:54,480 --> 00:19:57,480 يمكن أن أموت لأيام! 423 00:19:58,280 --> 00:20:00,320 - أب. \N- حسنا حسنا. 424 00:20:00,320 --> 00:20:01,950 ها هي اللحظة المهمة! 425 00:20:01,950 --> 00:20:04,200 ثلاثة اثنان واحد. 426 00:20:04,200 --> 00:20:06,290 بدأ العد التنازلي حتى موتي. 427 00:20:06,290 --> 00:20:08,040 عشرة ، تسعة \N- مات! 428 00:20:08,040 --> 00:20:09,410 لقد مات للتو! 429 00:20:10,370 --> 00:20:13,330 لكن انتظر! \Nهناك المزيد! 430 00:20:13,960 --> 00:20:16,550 - اللعنة المقدسة! \N- الأرجل لا تزال ترفس! 431 00:20:16,550 --> 00:20:19,130 - لقد أصبحنا الوحوش! 432 00:20:19,760 --> 00:20:21,550 - قمت بحفظه لي! \Nوكان ممتعا جدا! 433 00:20:21,550 --> 00:20:22,930 - لقد كنت هامي قليلا. 434 00:20:22,930 --> 00:20:25,180 أعني ، يمكنني أن أكون هامشي \Nأحيانًا بالسحر ، 435 00:20:25,180 --> 00:20:28,020 لكنك كنت أقمار فوق هاميرتي. 436 00:20:28,020 --> 00:20:30,020 - شكرا لك! \Nالآن عانقني ، أنت 437 00:20:30,020 --> 00:20:31,980 - عبرة - عناق - أبي - صدرية! 438 00:20:34,230 --> 00:20:37,400 - لذلك علمت أن لو قوي \Nبطريقته الخاصة. 439 00:20:37,400 --> 00:20:39,570 وتمكنت من حفظ تماثيلي. 440 00:20:39,570 --> 00:20:41,150 لذلك عملت كل شيء. 441 00:20:41,150 --> 00:20:45,030 - MODOK ، يبدو أنه كان هناك \Nخسائر فادحة في الأرواح لا معنى لها. 442 00:20:45,030 --> 00:20:46,830 - نعم ، لكني أحب السحر الآن! 443 00:20:46,830 --> 00:20:49,620 وأرى ابني من منظور مختلف. \Nواحد إيجابي! 444 00:20:49,620 --> 00:20:51,370 لذا فهو سيفعل ما يشاء 445 00:20:51,370 --> 00:20:53,330 في بار ميتزفه \Nسواء أعجبك ذلك أم لا. 446 00:20:53,330 --> 00:20:55,880 - MODOK‐‐ \N- حسنًا ، سنعمل على الحفاظ على الحمائم. 447 00:20:55,880 --> 00:20:58,550 - إنها فقط \N- خيطوا فتحاتهم مغلقة؟ 448 00:20:58,550 --> 00:21:00,510 أنت وحش ، لكن الأمر انتهى. 449 00:21:00,510 --> 00:21:03,510 - اسمع ، الجميع يعرف أنني أحب أن أستمتع. 450 00:21:03,510 --> 00:21:05,430 أنا الحاخام أحمق. 451 00:21:05,430 --> 00:21:09,560 أرتدي yarmulkes \Nمع منقطة عليهم. 452 00:21:09,560 --> 00:21:11,230 - بخير ، أنت مرح. \Nما الذي تحصل عليه؟ 453 00:21:11,230 --> 00:21:13,640 - أنا قلق بشأن سحر لو. 454 00:21:13,640 --> 00:21:15,480 من المفترض \Nأن يصبح رجلاً ، 455 00:21:15,480 --> 00:21:18,570 وقد أكون حاخامًا سخيفًا ، \Nلكن الحيل للأطفال. 456 00:21:21,440 --> 00:21:23,650 - إذن أنت تقول السحر هو 457 00:21:23,650 --> 00:21:25,910 - من أعراض مشكلة أكبر. 458 00:21:25,910 --> 00:21:28,830 يبدو أن Lou تستخدمه \Nلدفع الناس بعيدًا. 459 00:21:28,830 --> 00:21:32,160 أعتقد أنه يواجه صعوبة \Nفي الطلاق. 460 00:21:32,500 --> 00:21:34,830 - أنت تقول حظر السحر؟ \N- لا. 461 00:21:34,830 --> 00:21:38,460 - إذن إنه سحر أهوي ، \Nأبحر من أجل السحر؟ 462 00:21:38,460 --> 00:21:40,800 - لا توجد إجابة بسيطة هنا. 463 00:21:40,800 --> 00:21:44,170 كل ما أعرفه هو أن ابنك يتألم. 464 00:21:44,170 --> 00:21:46,800 والأمر متروك لك لمعرفة \Nكيفية مساعدته. 465 00:21:48,600 --> 00:21:51,350 - ها هو! \Nأروع أب في العالم! 466 00:21:51,350 --> 00:21:52,350 أفضل صديق لي! 467 00:21:52,350 --> 00:21:54,060 إذن هل أخبرتها ما ماذا؟ 468 00:21:54,060 --> 00:21:56,270 أن كلانا يريد السحر \Nفي بار ميتزفه الخاص بي؟ 469 00:21:56,270 --> 00:21:57,560 - لو ، أنا 470 00:21:57,560 --> 00:22:02,280 حول ذلك ، \Nدعنا فقط ... نتحدث عنه لاحقًا ، حسنًا؟ 471 00:22:08,240 --> 00:22:10,620 نعم ، أنا وأنت على حد سواء ، عنزة. 472 00:22:10,620 --> 00:22:12,080 أنت وأنا. 473 00:22:23,050 --> 00:22:26,050 - حسنًا ، لقد كان هذا رائعًا ، \Nلكني أريد العودة إلى المنزل. 474 00:22:26,050 --> 00:22:29,010 - ليس لديك منزل. \N- نعم افعل. 475 00:22:29,010 --> 00:22:31,560 أنت سلبي جدا. \Nتماما مثل نفسك الأكبر سنا. 476 00:22:31,560 --> 00:22:33,270 - العائلة لا تقدرك. 477 00:22:33,270 --> 00:22:35,560 - إنهم ليسوا بهذا السوء. \Nنحن نضلع بعضنا البعض. 478 00:22:35,560 --> 00:22:37,480 أعني ، أنا لا أضربهم \Nبقدر ما يضربونني. 479 00:22:37,480 --> 00:22:39,690 أنا لا أضلعهم على الإطلاق في الواقع. 480 00:22:39,690 --> 00:22:41,520 أحصل على انتقاداتي الصغيرة \Nمن وقت لآخر ، 481 00:22:41,520 --> 00:22:44,070 الأمر ليس كما لو لم أفعله \N- اخرس! اريد ان اقدم لك عرضا 482 00:22:44,070 --> 00:22:45,820 - هل من أجل الخيانة؟ أنا أتفق. 483 00:22:45,820 --> 00:22:48,740 إنهم لا يحبونني. ليس لدي منزل! \Nهل هذا المكان الذي نعيش فيه الآن؟ 484 00:22:48,740 --> 00:22:51,950 - حسنًا ، كنت سأعرض عليك 485 00:22:51,950 --> 00:22:54,580 الاستقلال التام \N- لا بأس ، لقد تم. 486 00:22:54,580 --> 00:22:56,790 بم تفكر؟ \Nأقول تسممهم. 487 00:22:56,790 --> 00:22:57,960 أنا أعرف أين طعامهم. 488 00:22:58,370 --> 00:23:00,080 إنه في المنزل. 489 00:23:00,080 --> 00:23:04,130 - أوه ، لدي شيء أكبر بكثير \Nفي المتجر بالنسبة لهم. 490 00:23:04,130 --> 00:23:06,670 أوه ، يجب أن تضعهم في تلك التوابيت! 491 00:23:06,670 --> 00:23:09,970 سوف يتحولون إلى عظام! \Nهذا أمر رائع! 492 00:23:09,970 --> 00:23:12,850 {\fs36\fad(300,1500)\be4\c&f0f53c&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}{\t(000,000,\1a&HED99&)} ترجمة عصام عنبر - Translated by Essam Ambr