﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:01,720
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:01,840 --> 00:00:04,160
‫- "إذن، سترحل؟"‬
‫- أعتقد أنّ عليك أن ترحلي أيضاً‬

3
00:00:04,280 --> 00:00:06,760
‫إن كنتِ هنا فسأكون مطمئناً على سلامتك‬

4
00:00:06,880 --> 00:00:09,400
‫- "في أي أمر ورطتني؟"‬
‫- "لستِ في ورطة"‬

5
00:00:09,520 --> 00:00:11,640
‫أخته هناك، سنعود ثانية‬

6
00:00:11,800 --> 00:00:14,880
‫- "هل قمتِ بـ..."‬
‫- "توقيع أوراق الطلاق؟ شارفت على ذلك"‬

7
00:00:15,000 --> 00:00:17,200
‫لماذا لا تخبر أختك التي فقدتها طويلاً بالحقيقة؟‬

8
00:00:17,320 --> 00:00:22,000
‫اسمه (ماكس)، عملتُ لدى والدته‬
‫في شركة برمجيات كبيرة جداً‬

9
00:00:22,120 --> 00:00:23,480
‫"كان بحاجة إلى جواز سفر"‬

10
00:00:23,600 --> 00:00:26,160
‫إن اكتشفت الشرطة الأمر‬
‫سأسجن ١٥ عاماً بتهمة فيدرالية‬

11
00:00:26,280 --> 00:00:28,680
‫- هل تواصل معك ابنك؟‬
‫- لا‬

12
00:00:28,800 --> 00:00:30,880
‫وهذه البصمات، أهي بالتأكيد‬
‫ليست بصمات (ماكس زوريتش)؟‬

13
00:00:31,000 --> 00:00:32,600
‫إنها بصمات شخص آخر‬

14
00:00:32,720 --> 00:00:34,880
‫"إذن، أحدهم كان مع (ماكس زوريتش)‬
‫عندما مات"‬

15
00:00:35,000 --> 00:00:37,240
‫"أنتَ أيضاً تشكك في عملي"‬

16
00:00:37,360 --> 00:00:40,160
‫يُدفع لـ(برامسون) ليجد عيباً في تشخيصك‬

17
00:00:40,320 --> 00:00:46,080
‫أعتقد أنّ الإصابة هي كسر الملاكم‬
‫كان يقاتل أحداً على القارب عندما سقط‬

18
00:01:06,920 --> 00:01:08,240
‫(وينستون)‬

19
00:01:09,600 --> 00:01:11,320
‫ما الأمر؟‬

20
00:01:12,080 --> 00:01:15,120
‫(وينستون)، ماذا وجدت؟‬

21
00:02:12,240 --> 00:02:17,600
‫يعتقد الدكتور (برامسون)‬
‫أنّ (ماكس زوريتش) تعارك مع شخص آخر‬

22
00:02:17,720 --> 00:02:20,040
‫قبل لحظات من سقوطه إلى حتفه‬

23
00:02:20,160 --> 00:02:23,160
‫الإصابات في براجم (زوريتش) تؤكد صحة نظريته‬

24
00:02:23,760 --> 00:02:27,160
‫أريد أن يُعاد فتح ملف القضية‬
‫ويتم التحقيق فيها على أنها جريمة قتل‬

25
00:02:27,280 --> 00:02:29,840
‫ليس بالدليل القوي يا (برايان)‬

26
00:02:29,960 --> 00:02:31,320
‫ثمة المزيد‬

27
00:02:32,480 --> 00:02:36,240
‫وجدنا بصمات على سيارة (ماكس زوريتش)‬
‫من فرد مجهول‬

28
00:02:37,040 --> 00:02:40,760
‫البصمات تطابق تلك التي وُجدت على الهاتف‬
‫الذي عُثر عليه في صندوق السيارة‬

29
00:02:40,960 --> 00:02:44,840
‫والبصمات التي وُجدت على الملحوظة التي وُجدت‬
‫في ساحة السفن والموجهة لـ(دانيال هارو)‬

30
00:02:45,080 --> 00:02:47,800
‫أعتقد أنّ ابن (هارو) حي‬
‫أعتقد أنه في البلدة‬

31
00:02:47,920 --> 00:02:50,680
‫وأعتقد أنه تورط في وفاة (ماكس زوريتش)‬

32
00:02:51,720 --> 00:02:53,320
‫ماذا تريد أن تفعل إذن؟‬

33
00:02:54,680 --> 00:02:56,880
‫أريد مراقبة هاتف (دانيال هارو)‬

34
00:02:59,960 --> 00:03:03,360
‫(فيرن)؟ (فيرن)، هذا أنا‬
‫افتحي الباب‬

35
00:03:09,000 --> 00:03:11,920
‫"مرحباً، اترك رسالة‬
‫لا أعدك بالرد"‬

36
00:03:12,040 --> 00:03:15,720
‫هذا أنا من جديد‬
‫اسمعي، أريد التحدث إلى أخيك‬

37
00:03:15,840 --> 00:03:18,640
‫إن كان معك، أخبريه بأن يتصل بي، حسناً؟‬

38
00:03:18,920 --> 00:03:20,440
‫الأمر مهم‬

39
00:03:23,960 --> 00:03:28,040
‫- مرحباً، أنا أبحث عن (فيرن هارو)‬
‫- حالي كحالك‬

40
00:03:28,680 --> 00:03:30,240
‫أتعرف متى ستعود؟‬

41
00:03:30,360 --> 00:03:32,120
‫لا، آسف‬

42
00:03:52,720 --> 00:03:56,040
‫ما تلك الرائحة الكريهة؟‬

43
00:03:56,320 --> 00:03:59,720
‫أتعرف أنّ أطباء الجلد‬
‫يوصون بالاستحمام مرة في اليوم؟‬

44
00:04:00,960 --> 00:04:02,280
‫(هارو)‬

45
00:04:02,400 --> 00:04:04,800
‫أنتَ تسرني بظرافتك المرحة‬

46
00:04:04,920 --> 00:04:07,160
‫هل أصيب بعصا خيزران في رأسه ثانية؟‬

47
00:04:07,280 --> 00:04:10,840
‫- العم (لايل) يقلب ورقة جديدة‬
‫- ورقة شاي‬

48
00:04:12,160 --> 00:04:19,720
‫اليوغا، التأمل، وشاي الاسترخاء بأسلوب الـ(زين)‬
‫المُستورد خصيصاً، ذلك هو جدولي لليوم‬

49
00:04:20,080 --> 00:04:21,920
‫هل لي بأن أسأل عن السبب؟‬

50
00:04:22,120 --> 00:04:23,440
‫حسناً...‬

51
00:04:23,680 --> 00:04:27,880
‫في حياة الإنسان لحظات مهمة يا (هارو)‬
‫يفخر ببعضها أقل من غيرها‬

52
00:04:28,000 --> 00:04:33,640
‫ورد فعلي نحو مراجعة (برامسون) لعملي‬
‫كان... أقل من رائع‬

53
00:04:33,760 --> 00:04:35,640
‫أعتقد أنك تقسو على نفسك‬

54
00:04:35,760 --> 00:04:41,880
‫على العكس، كنت حاد المزاج ومتعجرفاً‬
‫وكنت أيضاً "فزعاً"‬

55
00:04:42,000 --> 00:04:44,800
‫أنتما تنظران إلى شخصيتي الجديدة‬

56
00:04:44,960 --> 00:04:50,680
‫التوتر والقلق سيكونان من الماضي‬
‫فيما أسعى للمس نفسي... داخلياً‬

57
00:04:51,160 --> 00:04:53,120
‫يمكنني أن أدلك على طبيب ماهر‬
‫في تخصص المستقيم وفتحة الشرج‬

58
00:04:53,240 --> 00:04:56,440
‫لا داعي لذلك، لديّ هنا كل ما يلزمني‬

59
00:04:58,600 --> 00:04:59,920
‫لذيذ‬

60
00:05:04,880 --> 00:05:08,960
‫(مايلز فيني)، نزيل في شقق (ويكام)‬
‫عمره ١٩ عاماً‬

61
00:05:09,080 --> 00:05:12,920
‫وُجد بُعيد الفجر في بركة سباحة‬
‫في داخل مجمع الشقق‬

62
00:05:13,040 --> 00:05:15,400
‫- مَن الذي وجده؟‬
‫- إحدى الجارات‬

63
00:05:15,760 --> 00:05:20,760
‫ما زلنا نتحدث إلى النزلاء الآخرين‬
‫لكن حتى الآن، لم يسمع أحد أو يرَ شيئاً‬

64
00:05:21,240 --> 00:05:22,880
‫بدا أنه كان شخصاً محبوباً‬

65
00:05:23,120 --> 00:05:25,240
‫كان ينجز مهاماً غريبة حول المبنى‬
‫ليتسنى له دفع الإيجار‬

66
00:05:25,360 --> 00:05:27,720
‫ويُحسن من معونة الإعاقة التي يتلقاها‬

67
00:05:27,840 --> 00:05:31,720
‫شُخصت إصابته بإعاقات جسدية وعقلية متوسطة‬

68
00:05:31,840 --> 00:05:34,360
‫- أيجيد السباحة؟‬
‫- على ما يبدو أنه كان ماهراً في السباحة‬

69
00:05:34,480 --> 00:05:36,800
‫لا أدري كيف انتهى به الأمر غارقاً في البركة‬

70
00:05:36,960 --> 00:05:39,280
‫- هل له قريب؟‬
‫- كان في دور الرعاية‬

71
00:05:39,400 --> 00:05:42,600
‫أي أنه أمضى حياته يتنقل من بيت إلى آخر‬

72
00:05:44,200 --> 00:05:46,240
‫فلنأخذ قياساته ووزنه‬

73
00:05:50,000 --> 00:05:51,400
‫انظر إلى هذه‬

74
00:05:51,760 --> 00:05:55,320
‫تصريح حافلة وبعض العملات‬
‫لكن لا توجد هوية أو بطاقات بنكية‬

75
00:05:55,680 --> 00:05:57,960
‫مَن لا يحمل بطاقاته البنكية في محفظته؟‬

76
00:06:02,160 --> 00:06:03,760
‫كيس من الحلوى‬

77
00:06:04,040 --> 00:06:06,080
‫كان في الجيب الأمامي لبنطاله الجينز‬

78
00:06:06,200 --> 00:06:07,880
‫بالإضافة إلى هذه‬

79
00:06:10,560 --> 00:06:15,440
‫حجر جمشت، حجر السج و... الحجر الوردي‬

80
00:06:17,160 --> 00:06:19,600
‫كانت لديّ مجموعة حجارة في صغري‬

81
00:06:19,880 --> 00:06:21,280
‫بالطبع‬

82
00:06:21,840 --> 00:06:23,360
‫ربما فعل هو أيضاً‬

83
00:06:23,960 --> 00:06:27,400
‫- ماذا كانت إعاقته؟‬
‫- كان عمره العقلي ١١ سنة‬

84
00:06:31,280 --> 00:06:33,600
‫عيناه محتقنتان بالدم‬

85
00:06:34,840 --> 00:06:37,480
‫والجفنان فيهما تورم‬

86
00:06:37,600 --> 00:06:40,600
‫ظل في مياه فيها كلور بضع ساعات‬

87
00:06:40,880 --> 00:06:42,600
‫أعطيني الكاميرا الداخلية‬

88
00:06:47,720 --> 00:06:49,360
‫يبدو أشبه بحرق كيميائي‬

89
00:06:49,480 --> 00:06:52,920
‫نعم، ليس من ماء البركة بكل تأكيد‬

90
00:06:53,720 --> 00:06:55,800
‫فلنفتح صدره لنلق نظرة متفحصة‬

91
00:07:00,080 --> 00:07:06,920
‫مجرى التنفس مليء بالتقرحات‬
‫والحروق تصل إلى رئتيه والشجرة القصبية‬

92
00:07:07,080 --> 00:07:08,880
‫هناك سوائل أيضاً‬

93
00:07:09,280 --> 00:07:12,600
‫لكن ليس بالمقدار الذي ينتج عن الغرق‬

94
00:07:12,720 --> 00:07:17,760
‫- ماذا تعني؟‬
‫- مات مختنقاً بالتأكيد، لكن ليس في الماء‬

95
00:07:18,960 --> 00:07:24,040
‫أعتقد أنه استنشق غازاً آكلاً‬
‫قبل الوفاة بلحظات‬

96
00:07:24,160 --> 00:07:26,560
‫هل من الممكن أن تكون كيماويات البركة‬
‫قد سببت الحروق؟‬

97
00:07:26,680 --> 00:07:29,000
‫إن استُنشقت بطريقة ما قبل سقوطه في الماء؟‬

98
00:07:29,120 --> 00:07:30,960
‫الكلور أو الأمونيا؟‬

99
00:07:31,400 --> 00:07:38,000
‫نعم، معروف أنّ غاز الكلور يتشكل فوق المسابح‬
‫عندما تُخلط الكيماويات بشكل خاطىء‬

100
00:07:38,120 --> 00:07:42,320
‫- وهذه الحروق تفسر تلك النظرية‬
‫- كيف لنا أن نتأكد؟‬

101
00:07:43,800 --> 00:07:48,640
‫عندما يتفاعل غاز الكلور مع السوائل‬
‫في عيوننا وفمنا ورئتينا‬

102
00:07:48,760 --> 00:07:51,760
‫يُشكل حمض الهيدروكلوريك‬

103
00:07:51,920 --> 00:07:56,640
‫هذا ما حدث مع الجنود في الحرب العالمية الأولى‬
‫الذين استنشقوا غاز الكلور في الخنادق‬

104
00:07:56,760 --> 00:07:59,240
‫- غرقوا في الحمض؟‬
‫- نعم‬

105
00:07:59,360 --> 00:08:00,920
‫أمر مروع‬

106
00:08:02,120 --> 00:08:03,720
‫ألديك صبغة عباد الشمس؟‬

107
00:08:04,040 --> 00:08:06,000
‫أتذكر هذه من مادة الكيمياء في المدرسة‬

108
00:08:06,120 --> 00:08:10,400
‫ستتذكرين إذن اللون الذي ستصير إليه الشريحة‬
‫عند غمسها في الحمض‬

109
00:08:10,520 --> 00:08:12,600
‫لم أكن أصغي في تلك الحصص‬

110
00:08:12,760 --> 00:08:14,480
‫يصبح لونها أحمر‬

111
00:08:15,160 --> 00:08:17,160
‫معلم الكيمياء كان مثيراً جداً‬

112
00:08:24,560 --> 00:08:27,560
‫- إنه حمض‬
‫- استنشق غاز الكلور؟‬

113
00:08:27,680 --> 00:08:31,080
‫لكن، انظري إلى حدة هذه الحروق‬

114
00:08:31,200 --> 00:08:35,520
‫الغاز الذي استنشقه لا بد أنه كان مركزاً جداً‬

115
00:08:36,640 --> 00:08:38,360
‫كيف حدث ذلك؟‬

116
00:08:41,720 --> 00:08:43,200
‫أنتَ المدير؟‬

117
00:08:43,320 --> 00:08:46,280
‫نعم، لكنّ (مايلز) تولى العناية بالبركة‬

118
00:08:47,080 --> 00:08:48,920
‫إنه كذلك منذ الشهور الستة الماضية‬

119
00:08:49,040 --> 00:08:51,120
‫- هل كان يخلط الكيماويات؟‬
‫- نعم‬

120
00:08:51,240 --> 00:08:54,480
‫- ألم يسبق أن أخطأ في مزج الكلور؟‬
‫- أبداً‬

121
00:08:54,600 --> 00:08:57,440
‫لعله لم يكن في كامل قواه العقلية‬
‫لكنه لم يكن غبياً‬

122
00:08:57,960 --> 00:09:01,120
‫عندما تريه كيف يفعل شيئاً‬
‫يطبقه بحذافيره‬

123
00:09:01,880 --> 00:09:03,280
‫كان يعمل بجد‬

124
00:09:04,880 --> 00:09:06,280
‫هل من شيء؟‬

125
00:09:06,640 --> 00:09:08,480
‫مستوى الحموضة جيد‬

126
00:09:08,600 --> 00:09:10,920
‫أيمكننا أن نلقي نظرة في السقيفة يا سيد (بين)؟‬

127
00:09:17,600 --> 00:09:22,320
‫توجد كيماويات كفاية هنا‬
‫للتسبب بغاز الكلور‬

128
00:09:24,600 --> 00:09:28,320
‫لكني لا أرى أثراً لانسكاب‬
‫أو أي نوع من الحوادث‬

129
00:09:28,440 --> 00:09:30,200
‫لعله نظف المكان بعد ذلك‬

130
00:09:30,400 --> 00:09:33,840
‫بعدما استنشق (مايلز) الغاز‬
‫كان سيكون في ألم شديد‬

131
00:09:33,960 --> 00:09:36,320
‫سعال، اختناق، زبد من الفم‬

132
00:09:36,720 --> 00:09:39,120
‫التنظيف آخر أمر كان سيفكر فيه‬

133
00:09:39,720 --> 00:09:42,400
‫أتمانع إن ألقينا نظرة في داخل شقته؟‬

134
00:09:46,800 --> 00:09:50,320
‫ثمة مادة منظفة هنا، منظف نوافذ‬

135
00:09:50,480 --> 00:09:52,280
‫لكن لا شيء ينتج عنه غاز الكلور‬

136
00:09:56,200 --> 00:09:57,680
‫يا لها من مجموعة!‬

137
00:09:57,800 --> 00:09:59,760
‫نعم، كان مهووساً بها على ما يبدو‬

138
00:09:59,920 --> 00:10:01,800
‫وكانت لديه قناة (يوتيوب) خاصة به‬

139
00:10:03,320 --> 00:10:06,040
‫كان يتحدث عن كل حجر أو ما إلى ذلك و...‬

140
00:10:06,600 --> 00:10:08,200
‫كان لديه ١٢ متابعاً فقط‬

141
00:10:08,480 --> 00:10:10,160
‫معظمهم نزلاء من المبنى‬

142
00:10:12,680 --> 00:10:18,040
‫ما لا أفهمه، مات (مايلز) من تعرضه لغاز الكلور‬

143
00:10:18,760 --> 00:10:20,560
‫فكيف انتهى به الأمر في البركة؟‬

144
00:10:21,520 --> 00:10:24,840
‫قلتَ إنّ الغاز يحرق العينين والحلق‬

145
00:10:25,400 --> 00:10:29,320
‫لعله كان يحاول غسل وجهه بالماء‬
‫فسقط في البركة‬

146
00:10:29,880 --> 00:10:34,000
‫لكننا نعرف أنّ (مايلز) لم يمت في البركة‬
‫بل مات قبل ذلك‬

147
00:10:34,600 --> 00:10:36,120
‫- المعذرة يا سيدي‬
‫- تفضل‬

148
00:10:36,240 --> 00:10:38,280
‫إحدى النزلاء تود التحدث إليك‬

149
00:10:39,120 --> 00:10:40,600
‫شكراً يا (كريس)‬

150
00:10:41,120 --> 00:10:43,280
‫جاء إليّ (مايلز) قبل بضعة أيام‬

151
00:10:44,360 --> 00:10:46,480
‫سألني كيف يمكن أن أستعيد له بطاقاته‬

152
00:10:47,160 --> 00:10:48,480
‫بطاقات البنك؟‬

153
00:10:49,440 --> 00:10:52,800
‫- ممن؟‬
‫- (تيري)، المدير‬

154
00:10:53,440 --> 00:10:56,520
‫جعل (مايلز) يعطيه بطاقاته البنكية‬
‫عندما جاء للعيش هنا‬

155
00:10:57,080 --> 00:10:58,640
‫والأرقام السرية أيضاً‬

156
00:10:58,760 --> 00:11:01,200
‫ولم يكن (تيري) يكتفي بأخذ الإيجار‬

157
00:11:02,440 --> 00:11:04,480
‫احتفظ بمعونة الإعاقة التي كان يقبضها‬

158
00:11:04,600 --> 00:11:08,280
‫أخبرت (مايلز) بأن يذهب إلى الشرطة‬
‫لكنه ذهب إلى (تيري) أولاً‬

159
00:11:08,800 --> 00:11:11,160
‫قال إنه إن لم يُعد إليه بطاقاته‬
‫فسيتصل بالشرطة‬

160
00:11:11,280 --> 00:11:13,240
‫يمكنكما تخيل كيف كان ذلك‬

161
00:11:13,520 --> 00:11:16,760
‫- حدث شجار كبير بينها‬
‫- متى حدث هذا؟‬

162
00:11:17,200 --> 00:11:18,640
‫عصر يوم أمس‬

163
00:11:21,080 --> 00:11:22,800
‫بقرب البركة‬

164
00:11:27,480 --> 00:11:30,640
‫سيد (بين)؟ المحقق (نيكولز)‬
‫نود التحدث إليك ثانية‬

165
00:11:36,200 --> 00:11:37,600
‫افتح الباب‬

166
00:11:39,920 --> 00:11:42,480
‫لا تقف هكذا، الحق به!‬

167
00:11:53,000 --> 00:11:54,960
‫أعتقد أننا وجدنا ضالتنا‬

168
00:11:55,280 --> 00:11:57,360
‫علينا أن نقبض عليه الآن‬

169
00:12:18,280 --> 00:12:19,600
‫هل لي بمساعدتكما؟‬

170
00:12:32,160 --> 00:12:33,800
‫أتعجبك الإطلالة؟‬

171
00:12:36,480 --> 00:12:38,280
‫منظر جميل للشارع‬

172
00:12:38,960 --> 00:12:43,640
‫ستتمكنين من رؤية حشود المستثمرين الناقمين‬
‫وهم يجرون المقاصل إلى هنا‬

173
00:12:46,120 --> 00:12:47,920
‫أعتقد أنها إطلالة جميلة‬

174
00:12:48,920 --> 00:12:52,160
‫أحياناً تكون الأمور كما تبدو عليه‬

175
00:12:55,920 --> 00:12:57,480
‫على خلاف ابنك‬

176
00:13:00,040 --> 00:13:01,640
‫ماذا تريدين مني؟‬

177
00:13:03,600 --> 00:13:07,400
‫أنتَ هنا لأنّي فقدت ابني الوحيد‬

178
00:13:07,600 --> 00:13:10,000
‫وأعتقد أنك ربما تعرف شيئاً عن ذلك‬

179
00:13:11,720 --> 00:13:14,160
‫كلانا نعرف أنّ (جيمس)‬
‫كان في ساحة السفن عندما مات ابني‬

180
00:13:14,280 --> 00:13:17,440
‫- لا أعرف عمّ تتحدثين‬
‫- أعرف أنّك تريد حماية ابنك‬

181
00:13:17,560 --> 00:13:20,000
‫لكنه ليس الشخص الذي تظنه عليه‬

182
00:13:22,240 --> 00:13:26,360
‫هل أخبرك (جيمس) بأنه سرق ٢٢ مليون دولار‬
‫من شركتي؟‬

183
00:13:26,720 --> 00:13:32,120
‫أنتَ مثلي، الأب الأعزب‬
‫الذي يريد التواصل مع الابن الضائع‬

184
00:13:34,360 --> 00:13:39,080
‫إن كنتِ تفهمينني بصورة كبيرة كما تدعين‬
‫فستعرفين أني لن أعرض ابني للخطر أبداً‬

185
00:13:39,240 --> 00:13:41,040
‫أنا لا أريد إيذاء ابنك‬

186
00:13:41,760 --> 00:13:43,560
‫فذلك لن يعيد إليّ ابني‬

187
00:13:45,320 --> 00:13:47,520
‫لكني أريد أن أفهم‬

188
00:13:48,760 --> 00:13:52,560
‫أريد أن أعرف ما حدث‬
‫أريد أن أعرف السبب‬

189
00:13:53,240 --> 00:13:56,600
‫والمال الذي تدعين أنه سرقه منك؟‬

190
00:13:57,040 --> 00:13:58,960
‫أريد معرفة الحقيقة فقط‬

191
00:13:59,640 --> 00:14:01,720
‫وبعد ذلك يمكننا كلانا أن نمضي بحياتنا‬

192
00:14:13,040 --> 00:14:16,520
‫- "هذه أنا، اترك رسالة، لا وعود"‬
‫- تباً!‬

193
00:14:16,640 --> 00:14:22,000
‫اسمعي، أنا بحاجة ماسة إلى التحدث لأخيك‬
‫إن رأيته دعيه يتصل بي‬

194
00:14:31,000 --> 00:14:33,120
‫لن يتخلى عن ابنه أبداً‬

195
00:14:34,960 --> 00:14:39,520
‫قد يفعل، إن كان عليه الاختيار بين (جيمس)‬
‫وبين ابنته‬

196
00:14:46,480 --> 00:14:47,960
‫مَن ذلك؟‬

197
00:14:50,560 --> 00:14:52,640
‫أبوك، من جديد‬

198
00:14:56,560 --> 00:14:58,400
‫لا بد أنّ الأمر عاجل‬

199
00:14:59,280 --> 00:15:01,520
‫- لا، لا يمكنك التحدث إليه‬
‫- لماذا؟‬

200
00:15:02,080 --> 00:15:05,720
‫لأنه سيعرف مكاننا، وإن جاء إلى هنا‬
‫فقد يكون مُراقباً‬

201
00:15:07,040 --> 00:15:08,960
‫من قِبل مَن يلاحقون أخاك؟‬

202
00:15:09,760 --> 00:15:12,480
‫(فيش)، ما المتاعب التي ورط نفسه بها؟‬

203
00:15:12,840 --> 00:15:15,920
‫لا أريدك أن تكوني في خطر‬
‫بسبب فعل ارتكبه هو‬

204
00:15:16,440 --> 00:15:19,640
‫لن نكون في خطر إن لم يعرف أحد مكاننا‬

205
00:15:20,480 --> 00:15:24,200
‫لهذا لا يمكننا أن نخبر أحداً عن هذا المنزل‬
‫وحتى أبي‬

206
00:15:26,600 --> 00:15:29,360
‫وهل أنتِ متأكدة من هذا كله؟‬

207
00:15:30,240 --> 00:15:33,200
‫أعرف أنه أخوك، لكننا بالكاد نعرفه‬

208
00:15:33,440 --> 00:15:35,200
‫ليس عليك أن تثق به‬

209
00:15:36,400 --> 00:15:38,160
‫ثق بي فحسب‬

210
00:15:42,440 --> 00:15:44,040
‫إذن...‬

211
00:15:44,720 --> 00:15:47,360
‫لهذا يستغرق توضيب الأمتعة كل هذا الوقت‬

212
00:15:48,120 --> 00:15:51,240
‫ذلك، إلى جانب حقيقة‬
‫أنّ رفيقنا الجديد في السكن كسول جداً‬

213
00:15:51,360 --> 00:15:52,680
‫حسناً...‬

214
00:15:53,120 --> 00:15:54,720
‫هذه ستعوض عن ذلك‬

215
00:15:54,840 --> 00:15:58,120
‫أتمزح؟ سعر الزجاجة من ذلك ٢٠٠ دولار‬

216
00:15:58,240 --> 00:16:00,440
‫أردت التعبير عن شكري بلفتة لطيفة‬

217
00:16:01,720 --> 00:16:03,560
‫هيّا، هلاّ تقومين بشرف فتحها‬

218
00:16:08,080 --> 00:16:09,760
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

219
00:16:10,160 --> 00:16:13,280
‫تقدمت بطلب بطاقة ائتمان‬
‫لكني نسيت أن أعطيهم عنواننا الجديد‬

220
00:16:13,400 --> 00:16:17,560
‫سيتم تسليمها في منزل والدتك‬
‫تباً! عليّ أن أذهب لاستلامها‬

221
00:16:17,680 --> 00:16:21,360
‫ظننت أنه غير آمن‬
‫لعل أحدهم يراقب المنزل‬

222
00:16:22,120 --> 00:16:24,360
‫- سأذهب أنا‬
‫- (فيش)‬

223
00:16:24,480 --> 00:16:27,200
‫هم لا يبحثون عني بل يبحثون عنه‬

224
00:16:29,480 --> 00:16:30,800
‫شكراً‬

225
00:16:32,320 --> 00:16:36,080
‫- لكن عليك أن تشربي مشروباً أولاً‬
‫- ليس عليك أن تكرر طلبك‬

226
00:16:36,400 --> 00:16:39,880
‫(كال)، هلاّ تحضر الكؤوس معي‬

227
00:17:26,800 --> 00:17:28,400
‫لقد تأخرتِ‬

228
00:17:31,560 --> 00:17:33,400
‫قالت رسالتك إنك ستأتين الساعة ٩‬

229
00:17:35,040 --> 00:17:36,360
‫إذن...‬

230
00:17:37,200 --> 00:17:39,040
‫فيمَ أردت التحدث إليّ؟‬

231
00:17:42,800 --> 00:17:48,760
‫- أردت أن أسألك... عن... أمر‬
‫- (فيرن)‬

232
00:17:49,800 --> 00:17:51,360
‫ما الأمر؟‬

233
00:17:51,560 --> 00:17:57,760
‫كنت أفكر كثيراً فيما قاله لك أبي في القارب‬
‫حول أنّ لي أخ غير شقيق‬

234
00:17:59,440 --> 00:18:02,440
‫أردت أن أسمع هذا من شخص أثق به‬

235
00:18:03,440 --> 00:18:05,160
‫هل ذلك صحيح؟‬

236
00:18:10,840 --> 00:18:12,920
‫- هل أخبرك والدك بذلك؟‬
‫- نعم‬

237
00:18:13,080 --> 00:18:14,760
‫ماذا قال لك أيضاً؟‬

238
00:18:14,880 --> 00:18:18,080
‫قال إنهم وجدوا جثة في ساحة السفن...‬

239
00:18:29,720 --> 00:18:34,400
‫أتعتقد أن لي أخ حقاً يحاول التواصل مع أبي؟‬

240
00:18:38,120 --> 00:18:39,440
‫"تحميل"‬

241
00:18:41,160 --> 00:18:42,680
‫اسمعيني يا (فيرن)‬

242
00:18:42,800 --> 00:18:45,600
‫أعرف أنّ السنوات الأخيرة الماضية‬
‫لم تكن سهلة عليك‬

243
00:18:45,720 --> 00:18:49,040
‫وأن تكتشفي فجأة أن لديك أخ غير شقيق‬
‫لم تعرفيه من قبل‬

244
00:18:49,920 --> 00:18:54,320
‫لكن إن كان في (بريزبان) وتواصل معك‬
‫اتصلي بي من فضلك‬

245
00:18:54,640 --> 00:18:57,600
‫ما سبب اهتمامك الكبير به؟‬
‫ماذا فعل؟‬

246
00:18:59,400 --> 00:19:00,880
‫أخبرني‬

247
00:19:02,160 --> 00:19:03,880
‫اعتني بنفسك يا (فيرن)‬

248
00:19:41,960 --> 00:19:43,760
‫لم أتوقع أن أجدك مستيقظة‬

249
00:19:46,120 --> 00:19:48,920
‫لماذا استخدمت هاتفي لترسل رسالة‬
‫لـ(برايان نيكولز)؟‬

250
00:19:50,320 --> 00:19:53,520
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- عرفتَ أنّي ذاهبة إلى بيت أمي‬

251
00:19:53,640 --> 00:19:58,080
‫عندما وصلت، كان (نيكولز) ينتظرني هناك‬
‫أنا لستُ غبية‬

252
00:19:58,640 --> 00:20:00,280
‫ماذا يحدث؟‬

253
00:20:00,640 --> 00:20:03,600
‫أردت أن أضمن ألا يكون (نيكولز) في مكتبه‬

254
00:20:05,160 --> 00:20:06,480
‫لماذا؟‬

255
00:20:07,680 --> 00:20:10,960
‫لأذهب إلى مقر الشرطة وأحاول استعادة هاتفي‬

256
00:20:12,840 --> 00:20:15,920
‫- وكيف سار الأمر؟‬
‫- لم أفلح‬

257
00:20:16,040 --> 00:20:17,360
‫كان عليّ أن أتصرف‬

258
00:20:17,480 --> 00:20:19,640
‫تذهب إلى مقر الشرطة؟ هل أنت جاد؟‬

259
00:20:19,760 --> 00:20:22,840
‫- كنت بحاجة إلى استعادة هاتفي‬
‫- لقد استغليتني ثانية!‬

260
00:20:23,960 --> 00:20:27,400
‫أريد أن أساعدك‬
‫لكني لا أستطيع إن بقيت تكذب عليّ‬

261
00:20:31,640 --> 00:20:33,320
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

262
00:20:35,080 --> 00:20:36,400
‫نعم‬

263
00:20:44,480 --> 00:20:46,160
‫أنا قلق عليك‬

264
00:20:47,160 --> 00:20:49,000
‫- وعليه‬
‫- كفى‬

265
00:20:49,880 --> 00:20:51,320
‫(فيش)‬

266
00:20:51,600 --> 00:20:53,600
‫ليس لديه أحد يا (كال)‬

267
00:20:54,040 --> 00:20:56,160
‫أنا حالفني الحظ وكنتَ بجانبي‬

268
00:20:58,720 --> 00:21:01,120
‫أنتِ تفرطين في افتراض حسن نيته‬

269
00:21:10,240 --> 00:21:13,240
‫- ظننت أني ميزت الرائحة‬
‫- أليست منعشة؟‬

270
00:21:13,360 --> 00:21:15,880
‫هذه صفة لا أختارها‬

271
00:21:16,280 --> 00:21:18,360
‫"استرخِ مع (لايل)"‬

272
00:21:18,840 --> 00:21:20,280
‫ما هذا؟‬

273
00:21:21,080 --> 00:21:24,400
‫- أنا أنشر الخبر‬
‫- أنّك فقدت عقلك أخيراً؟‬

274
00:21:24,520 --> 00:21:28,600
‫أنّ الحياة يمكن تحويلها بجرعة يومية‬
‫من تأمل اليوغا‬

275
00:21:28,720 --> 00:21:30,320
‫وشاي الاسترخاء بطريقة (زن)‬

276
00:21:30,440 --> 00:21:32,480
‫- يبدو هذا باعثاً على الإدمان‬
‫- جداً‬

277
00:21:32,920 --> 00:21:35,120
‫إذن، ما رأيك يا (هارو)؟‬

278
00:21:35,240 --> 00:21:38,000
‫مستعد لتجثو على أربع وتسترخي مع (لايل)؟‬

279
00:21:38,120 --> 00:21:42,520
‫بقدر ما يبدو ذلك مشجعاً‬
‫عليّ أن أرد على الاتصال‬

280
00:21:42,640 --> 00:21:45,560
‫سأعتبرها موافقة مبدئية‬

281
00:21:46,600 --> 00:21:48,000
‫(نيكولز)؟‬

282
00:21:50,360 --> 00:21:52,680
‫(لينارد تومسون)، معلّم مدرسة‬

283
00:21:52,840 --> 00:21:56,080
‫ميت منذ ٢٤ إلى ٣٦ ساعة‬

284
00:22:00,440 --> 00:22:02,120
‫معلم تاريخ؟‬

285
00:22:02,480 --> 00:22:04,560
‫فُصل مؤخراً من المدرسة الثانوية المحلية‬

286
00:22:04,680 --> 00:22:07,840
‫بعد عراك جسدي مع طالب‬

287
00:22:07,960 --> 00:22:11,000
‫ادعى الفتى أنّ (تومسون) عامله بخشونة‬
‫خلال الحصة‬

288
00:22:11,120 --> 00:22:13,520
‫- هل فعل؟‬
‫- ما زال الأمر قيد التحقيق‬

289
00:22:16,000 --> 00:22:17,480
‫لكن توجد هذه‬

290
00:22:22,600 --> 00:22:24,040
‫رسالة استقالة‬

291
00:22:24,160 --> 00:22:26,480
‫- كان سيترك العمل‬
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر‬

292
00:22:27,920 --> 00:22:29,240
‫من هنا‬

293
00:22:43,520 --> 00:22:45,000
‫أعراض مألوفة‬

294
00:22:45,120 --> 00:22:47,600
‫- نعم‬
‫- كيف حدث هذا؟‬

295
00:22:58,280 --> 00:22:59,960
‫قذيفة مدفعية؟‬

296
00:23:00,080 --> 00:23:02,840
‫قذيفة غازية من الحرب العالمية الأولى‬

297
00:23:02,960 --> 00:23:05,080
‫- كيف حصل عليها؟‬
‫- بشكل غير قانوني‬

298
00:23:05,200 --> 00:23:06,600
‫عبر الإنترنت‬

299
00:23:07,440 --> 00:23:13,040
‫الصليب الأخضر يعني عامل اختناق‬
‫ثنائي الفوسجين؟‬

300
00:23:13,520 --> 00:23:14,840
‫الكلور‬

301
00:23:15,200 --> 00:23:17,480
‫تعتقد فرقة القنابل أنّ (تومسون)‬
‫كان يمسك بالقذيفة‬

302
00:23:17,600 --> 00:23:20,400
‫سقطت منه فانكسر الغلاف الهش‬

303
00:23:20,520 --> 00:23:23,680
‫وخرجت منها مادة سائلة كانت في الداخل‬

304
00:23:23,800 --> 00:23:28,120
‫عندما لامست الهواء‬
‫تحولت إلى غاز الكلور‬

305
00:23:29,720 --> 00:23:32,680
‫هذا نسيج الرئة الذي أخذناه من (مايلز فيني)‬

306
00:23:32,800 --> 00:23:38,600
‫وهذا نسيج الرئة من (لينارد تومسون)‬

307
00:23:38,720 --> 00:23:41,520
‫الضرر متطابق تقريباً‬

308
00:23:41,640 --> 00:23:43,240
‫كلاهما استنشق غاز الكلور‬

309
00:23:43,360 --> 00:23:47,840
‫في الليلة ذاتها، في الضاحية ذاتها‬
‫مستحيل أن تكون مصادفة‬

310
00:23:47,960 --> 00:23:51,680
‫- هل يسكنان على مقربة من بعضهما البعض؟‬
‫- يفصل بينهما نصف كيلومتر‬

311
00:23:51,800 --> 00:23:55,000
‫لكن (مايلز) لم يكن على مقربة‬
‫من منزل (تومسون) عندما مات‬

312
00:23:55,120 --> 00:23:57,360
‫هذا لا يعني أنهما لم يلتقيا في مرحلة ما‬

313
00:23:57,480 --> 00:23:59,360
‫قلتَ إنّ (تومسون) معلم‬

314
00:23:59,840 --> 00:24:01,920
‫ربما كان يعرف (مايلز) من المدرسة‬

315
00:24:03,560 --> 00:24:07,520
‫لا، (مايلز) لم يدرس في مدرستنا قط، آسفة‬

316
00:24:07,960 --> 00:24:10,760
‫هل هناك طريقة أخرى‬
‫ربما عرفه فيها السيد (تومسون)؟‬

317
00:24:10,880 --> 00:24:13,560
‫رياضة، تدريب، تعليم خاص؟‬

318
00:24:14,040 --> 00:24:15,920
‫ليست لدي فكرة عن ذلك‬

319
00:24:16,040 --> 00:24:18,560
‫كان سيخبرني في تلك الحالة‬

320
00:24:20,520 --> 00:24:22,440
‫منذ متى تعرفان بعضكما؟‬

321
00:24:22,840 --> 00:24:24,480
‫منذ ٣٠ سنة‬

322
00:24:24,800 --> 00:24:27,480
‫حدّثيني عن الطالب الذي تقدم بالشكوى‬

323
00:24:27,640 --> 00:24:30,120
‫لطالما كان ذلك الفتى صعب المراس‬

324
00:24:30,760 --> 00:24:36,320
‫طُرد من مدرسته السابقة بسبب سلوكه العنيف‬
‫لكن والدته...‬

325
00:24:37,080 --> 00:24:39,240
‫كانت ترى أنّ ابنها لا يخطىء‬

326
00:24:39,360 --> 00:24:43,400
‫بدت مصممة على طرد (لينارد)‬

327
00:24:45,280 --> 00:24:48,680
‫ألديك اسم الفتى وعنوانه؟‬

328
00:24:49,280 --> 00:24:51,000
‫تلك التفاصيل موجودة لدى الشرطة‬

329
00:24:51,520 --> 00:24:53,200
‫لكنها ليست لديّ‬

330
00:25:04,360 --> 00:25:07,760
‫مرحباً، هل هذا منزل (أليكس براينت)؟‬

331
00:25:09,000 --> 00:25:10,320
‫أمي‬

332
00:25:13,480 --> 00:25:15,280
‫(كوبر)، اذهب إلى غرفتك‬

333
00:25:16,440 --> 00:25:19,240
‫هل أنتَ شرطي؟ فقد أدلينا بما لدينا‬

334
00:25:19,360 --> 00:25:22,560
‫أنا لست شرطياً‬
‫أعمل في مكتب الطب الشرعي‬

335
00:25:26,920 --> 00:25:31,320
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا (دانيال هارو)، خبير بعلم الأمراض‬

336
00:25:32,240 --> 00:25:35,240
‫هل الأمر صحيح؟ هل قتل (تومسون) نفسه؟‬

337
00:25:36,880 --> 00:25:40,680
‫- لم نتوصل إلى ذلك بعد‬
‫- لن أتفاجأ إن كان قد فعل‬

338
00:25:41,640 --> 00:25:43,280
‫الشعور بالذنب تأثيره غريب على الإنسان‬

339
00:25:43,400 --> 00:25:46,560
‫- لستُ هنا بشأن السيد (تومسون)‬
‫- ماذا تريد إذن؟‬

340
00:25:47,400 --> 00:25:50,640
‫(أليكس)، هل كنتَ صديقاً لـ(مايلز فيني)؟‬

341
00:25:51,640 --> 00:25:54,160
‫أنا لا أتسكع مع المختلين‬

342
00:25:56,200 --> 00:25:59,000
‫لكنك كنت تعرفه‬
‫فهو أيضاً عاش في هذا المجمع‬

343
00:25:59,120 --> 00:26:02,000
‫الجميع هنا يعرفونه‬

344
00:26:04,320 --> 00:26:06,840
‫ماذا؟ أتظن أنّ لي صلة بموته؟‬

345
00:26:07,800 --> 00:26:09,200
‫أكانت لك صلة؟‬

346
00:26:10,840 --> 00:26:14,760
‫كما قلت للشرطة‬
‫كنتُ في نادي الكيكبوكسينغ حتى وقت متأخر‬

347
00:26:14,880 --> 00:26:17,040
‫ثمّ قضيت الليلة في بيت حبيبتي‬

348
00:26:17,680 --> 00:26:19,440
‫لم أقترب من هذا المكان‬

349
00:26:20,480 --> 00:26:22,240
‫جرب من جديد يا دكتور‬

350
00:26:24,200 --> 00:26:25,960
‫حان الوقت لتغادر‬

351
00:26:34,440 --> 00:26:36,840
‫"هذا هو الحجر الوردي"‬

352
00:26:36,960 --> 00:26:42,040
‫"إن المفضل لديّ، لأنك إن فركته‬
‫يعتقدون أنك ترى مستقبلك"‬

353
00:26:45,720 --> 00:26:47,480
‫"يبدو مستقبلاً زاهراً"‬

354
00:26:47,840 --> 00:26:51,320
‫"زاهر، أتفهمون؟ لأنه حجر وردي"‬

355
00:27:03,000 --> 00:27:04,960
‫أنا فخور بك يا (هارو)‬

356
00:27:07,120 --> 00:27:13,360
‫جميع مآسي الحياة تنبع من عدم قدرة الشخص‬
‫على الجلوس بهدوء وحده في غرفه‬

357
00:27:13,480 --> 00:27:15,200
‫ومع ذلك، ها أنت هنا‬

358
00:27:15,440 --> 00:27:18,240
‫نعم، نعم، أنا هنا‬

359
00:27:19,640 --> 00:27:22,320
‫- أين أنت؟‬
‫- حيث ينبغي بي أن أكون‬

360
00:27:22,680 --> 00:27:24,000
‫هنا‬

361
00:27:26,040 --> 00:27:28,840
‫- ما ذلك؟‬
‫- إنه شايي الخاص‬

362
00:27:30,080 --> 00:27:31,640
‫أنتَ تأكله الآن‬

363
00:27:33,000 --> 00:27:37,680
‫- إنه لا يحسن من رائحة أنفاسك‬
‫- لكنه يفتح الذهن، خذ، جرب‬

364
00:27:39,240 --> 00:27:41,640
‫تشبه نبتة حلوى الغابة‬

365
00:27:43,240 --> 00:27:44,640
‫حلوى!‬

366
00:27:58,880 --> 00:28:00,800
‫"سوق (بريندا)"‬

367
00:28:03,640 --> 00:28:04,960
‫كان هذا النوع هو المفضل لديه‬

368
00:28:05,080 --> 00:28:08,280
‫إن لم تكن لدي القطع التي يحبها في كل كيس‬
‫كان يحزن‬

369
00:28:08,560 --> 00:28:10,440
‫لكنه كان فتى لطيفاً بالفعل‬

370
00:28:10,880 --> 00:28:12,560
‫رحيله مؤسف‬

371
00:28:13,400 --> 00:28:15,000
‫متى جاء إلى هنا آخر مرة؟‬

372
00:28:16,480 --> 00:28:19,720
‫قبل يومين‬
‫اشترى كيس حلوى وغادر‬

373
00:28:24,000 --> 00:28:25,480
‫هل هذه تعمل؟‬

374
00:28:32,960 --> 00:28:34,920
‫هناك، ذلك (مايلز)‬

375
00:28:47,760 --> 00:28:49,320
‫هذا كل شيء‬

376
00:28:49,440 --> 00:28:51,040
‫لا، انتظري، انتظري‬

377
00:28:51,480 --> 00:28:53,000
‫مَن ذلك؟‬

378
00:28:53,160 --> 00:28:55,560
‫إنه صديقه، (كوبر براينت)‬

379
00:28:59,160 --> 00:29:00,720
‫سيدة (براينت)؟‬

380
00:29:04,080 --> 00:29:05,400
‫(كوبر)؟‬

381
00:29:28,040 --> 00:29:30,440
‫كان (مايلز) صديقك، أليس كذلك؟‬

382
00:29:31,000 --> 00:29:33,040
‫كنتَ معه ليلة وفاته‬

383
00:29:34,240 --> 00:29:37,000
‫ذهبتما معاً إلى منزل المعلم‬

384
00:29:39,920 --> 00:29:41,680
‫هل ذهبتما لتنتقما منه؟‬

385
00:29:41,920 --> 00:29:43,640
‫بسبب ما فعله بـ(أليكس)؟‬

386
00:29:45,840 --> 00:29:48,760
‫هل كنتَ تحاول إثارة إعجاب أخيك الأكبر؟‬

387
00:29:53,680 --> 00:29:56,080
‫هل كنتَ تنوي إيذاء السيد (تومسون)؟‬

388
00:29:56,200 --> 00:29:58,800
‫لا، أردت تخريب منزله فحسب‬

389
00:30:01,080 --> 00:30:03,280
‫إذن، اقتحمت المكان‬

390
00:30:04,640 --> 00:30:07,120
‫"أقنعتَ (مايلز) بالذهاب معك"‬

391
00:30:12,360 --> 00:30:15,840
‫"تشتت انتباهك بمجموعة الأسلحة التي لديه"‬

392
00:30:18,320 --> 00:30:21,680
‫هل (مايلز) هو مَن حمل القذيفة الغازية؟‬

393
00:30:24,440 --> 00:30:26,080
‫(كوبر)، تعال وانظر إلى هذه‬

394
00:30:26,440 --> 00:30:28,680
‫"حينئذٍ ضبطكما (تومسون)"‬

395
00:30:29,840 --> 00:30:31,720
‫لم تكن تعرف أنه هناك‬

396
00:30:32,040 --> 00:30:35,000
‫فزع (مايلز) وأسقط القذيفة‬

397
00:30:37,480 --> 00:30:39,040
‫وانكسرت‬

398
00:30:39,280 --> 00:30:42,520
‫ماذا تفعل؟ أعدها، أعدها!‬

399
00:30:42,640 --> 00:30:44,400
‫و(مايلز)، ماذا فعل؟‬

400
00:30:44,520 --> 00:30:45,840
‫حملها‬

401
00:30:46,160 --> 00:30:49,080
‫هيّا، (مايلز)، تعال‬

402
00:30:57,720 --> 00:30:59,640
‫هل حاول (تومسون) مساعدته؟‬

403
00:31:00,800 --> 00:31:02,640
‫حاول إنقاذ حياته‬

404
00:31:10,760 --> 00:31:12,080
‫(مايلز)‬

405
00:31:12,760 --> 00:31:14,320
‫(مايلز)‬

406
00:31:33,280 --> 00:31:37,600
‫إذن، هربت إلى البيت بأقصى سرعة ممكنة‬
‫إلى البركة‬

407
00:31:41,400 --> 00:31:43,720
‫لم يستطع (مايلز) أن يرى أو يتنفس‬

408
00:31:44,960 --> 00:31:46,440
‫شعر بالخوف الشديد‬

409
00:31:46,560 --> 00:31:48,720
‫هيّا، هيّا (مايلز)‬

410
00:31:49,680 --> 00:31:51,120
‫أنتَ بخير‬

411
00:31:51,240 --> 00:31:53,400
‫هيّا، هذا سيبردك‬

412
00:31:55,800 --> 00:31:58,880
‫توقف عن التنفس، لم أعرف ماذا أفعل‬

413
00:31:59,400 --> 00:32:01,640
‫هيّا، هيّا يا صاح‬

414
00:32:05,000 --> 00:32:06,720
‫(مايلز)، هيا‬

415
00:32:10,640 --> 00:32:11,960
‫(مايلز)‬

416
00:32:20,680 --> 00:32:22,920
‫فدفعته إلى البركة‬

417
00:32:27,440 --> 00:32:29,760
‫آسف يا صديقي‬

418
00:32:33,000 --> 00:32:34,480
‫آسف جداً‬

419
00:32:51,760 --> 00:32:55,240
‫لم يُرد (مايلز) الذهاب إلى منزل (تومسون)‬
‫أنا جعلته يرافقني‬

420
00:33:01,120 --> 00:33:02,480
‫ماذا أفعل؟‬

421
00:33:04,960 --> 00:33:06,640
‫عليك أن تخبر الشرطة‬

422
00:33:09,120 --> 00:33:11,800
‫فكرت في هذا، لا أريد أن أذهب إلى السجن‬

423
00:33:24,560 --> 00:33:27,280
‫(كوبر)، هذه ليست غلطتك‬

424
00:33:27,400 --> 00:33:29,800
‫بلى، مات كلاهما بسببي‬

425
00:33:29,920 --> 00:33:32,360
‫كان ذلك حادثاً فظيعاً‬

426
00:33:32,480 --> 00:33:34,240
‫أعطني القنبلة‬

427
00:33:34,360 --> 00:33:36,640
‫ما كانت هذه ستكون رغبة (مايلز)‬

428
00:33:36,840 --> 00:33:38,880
‫ولا أظنها رغبتك أيضاً‬

429
00:33:39,680 --> 00:33:41,680
‫(كوبر)، أرجوك‬

430
00:33:42,480 --> 00:33:44,160
‫أرجوك أعطني القنبلة‬

431
00:33:45,360 --> 00:33:46,680
‫أرجوك‬

432
00:33:49,160 --> 00:33:50,480
‫بحذر‬

433
00:34:00,120 --> 00:34:01,720
‫اختبىء خلف الشجرة‬

434
00:34:20,560 --> 00:34:22,640
‫لا بدّ أنّ المُفجر قد أزيل‬

435
00:34:31,320 --> 00:34:33,840
‫"(كويفم)، معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

436
00:35:13,880 --> 00:35:15,200
‫(غريس)‬

437
00:35:15,760 --> 00:35:18,600
‫من الصعب العثور عليك‬
‫أحاول الاتصال بك طوال اليوم‬

438
00:35:18,720 --> 00:35:21,680
‫آسفة، كنت... مشغولة جداً‬

439
00:35:22,200 --> 00:35:27,640
‫(بين)، ثمة أمر كنت أنوي أن أطلبه منك‬
‫بخصوص انتقالك إلى (بريزبان)‬

440
00:35:27,760 --> 00:35:30,880
‫أيمكن تأجيله؟‬
‫يجب أن ننتهي من توقيع هذه الأوراق‬

441
00:35:32,040 --> 00:35:34,280
‫الآن؟ لكن... حسناً‬

442
00:35:34,400 --> 00:35:36,800
‫ألسنا بحاجة إلى محامٍ ليشهد؟‬

443
00:35:37,960 --> 00:35:39,600
‫أحضرت محامية‬

444
00:35:40,880 --> 00:35:42,920
‫- حسناً‬
‫- مرحباً (غريس)، أنا (سيج)‬

445
00:35:43,040 --> 00:35:44,360
‫مرحباً‬

446
00:35:44,960 --> 00:35:48,960
‫حسناً، حالفك الحظ بإيجاد محامية‬
‫في هذا الوقت المتأخر من اليوم‬

447
00:35:50,760 --> 00:35:52,800
‫(سيج) ليست محامية فقط‬

448
00:35:55,520 --> 00:35:57,240
‫هي خطيبتي‬

449
00:36:10,560 --> 00:36:11,880
‫هدية؟‬

450
00:36:14,760 --> 00:36:17,720
‫ما كان عليك أن تفعل، صدقني‬

451
00:36:17,840 --> 00:36:21,480
‫هراء، ٦ أكواب في اليوم ستغير حياتك‬

452
00:36:21,600 --> 00:36:24,800
‫- وخزانة ملابسك‬
‫- نعم‬

453
00:36:25,000 --> 00:36:29,880
‫يمكنك أن تتابع نكاتك يا (هارو)‬
‫لن أنكر تأثيره على العقل‬

454
00:36:30,000 --> 00:36:34,880
‫ستشعر بخفة وهدوء أكبر‬
‫وكأنك تعوم على الغيوم‬

455
00:36:35,000 --> 00:36:37,280
‫أعتقد أني أعرف السبب‬

456
00:36:37,440 --> 00:36:39,600
‫فطر (سيلوسايبي كيوبينسيس)‬

457
00:36:39,720 --> 00:36:41,640
‫- أتعرف ماذا يكون؟‬
‫- نعم‬

458
00:36:41,760 --> 00:36:44,800
‫إنه فطر نادر‬
‫ينبت فقط في الأماكن الباردة‬

459
00:36:44,920 --> 00:36:50,160
‫وهو أيضاً مسبب للهلوسة‬
‫إنه شبيه بالـ(إل إس دي)‬

460
00:36:54,640 --> 00:36:59,000
‫يا إلهي! كنت آكل فطر السحر؟‬

461
00:36:59,120 --> 00:37:01,480
‫وتستورد مخدرات من الدرجة الأولى إلى البلاد‬

462
00:37:01,600 --> 00:37:03,200
‫أنا...‬

463
00:37:05,080 --> 00:37:07,360
‫لكني قدمت علبة لكل شخص في المكتب‬

464
00:37:07,760 --> 00:37:12,120
‫أعطيت (إيدوينا) و(غريس)‬
‫و(تريش) من الحسابات و... أنا...‬

465
00:37:14,000 --> 00:37:15,520
‫يا إلهي!‬

466
00:37:22,360 --> 00:37:23,680
‫(كالان)‬

467
00:37:24,560 --> 00:37:26,240
‫(هارو)، ماذا دهاك؟‬

468
00:37:26,560 --> 00:37:28,720
‫- هل تتعقبني؟‬
‫- أنا آسف‬

469
00:37:28,840 --> 00:37:31,240
‫لكن يجب أن أتحدث إلى (جيمس)‬
‫أهو هنا؟‬

470
00:37:36,560 --> 00:37:38,160
‫سأترككما وحدكما‬

471
00:37:44,600 --> 00:37:46,320
‫منزل جميل‬

472
00:37:47,360 --> 00:37:49,120
‫لا بد أنّ إيجاره باهظ‬

473
00:37:50,280 --> 00:37:52,000
‫ماذا تريد يا أبي؟‬

474
00:37:53,760 --> 00:37:56,840
‫أوضحتَ المرة الماضية عدم اهتمامك بمساعدتي‬

475
00:37:57,000 --> 00:38:00,200
‫أوضحتُ أنّي لا أستطيع اقتحام‬
‫قسم الأدلة الشُرطية من أجلك‬

476
00:38:00,320 --> 00:38:01,880
‫أخبرتك بأنّ ما أريده سيثبت...‬

477
00:38:02,000 --> 00:38:04,400
‫لكنك كذبتَ في السبب الذي ذكرته‬

478
00:38:07,440 --> 00:38:10,840
‫- تحدثت إلى (ميلا زوريتش)‬
‫- يا إلهي!‬

479
00:38:11,720 --> 00:38:13,120
‫يا إلهي! ماذا إن كانت تتعقبك؟‬

480
00:38:13,240 --> 00:38:14,640
‫- لأنها تبحث عنك؟‬
‫- نعم‬

481
00:38:14,760 --> 00:38:16,120
‫- بسبب ابنها‬
‫- نعم‬

482
00:38:16,240 --> 00:38:19,600
‫ليس بسبب الـ٢٢ مليوناً التي سرقتها منها؟‬

483
00:38:21,640 --> 00:38:23,600
‫إذن، كنتَ تعرف (ماكس)‬

484
00:38:24,440 --> 00:38:26,680
‫كذبتَ عليّ يا (جيمس)‬

485
00:38:29,240 --> 00:38:30,560
‫أتدري؟‬

486
00:38:31,280 --> 00:38:32,960
‫طوال تلك السنوات...‬

487
00:38:33,960 --> 00:38:39,240
‫تمنيت أنّ أبي‬
‫الرجل الغامض الذي تخيلته بألف شكل‬

488
00:38:40,480 --> 00:38:42,360
‫تمنيت أن يكون ذكياً‬

489
00:38:44,520 --> 00:38:45,960
‫إنها تخدعك‬

490
00:38:46,080 --> 00:38:49,040
‫إذن، أنتَ لم تسرق المال؟‬

491
00:38:49,160 --> 00:38:51,880
‫- (ماكس) هو الفاعل‬
‫- (ماكس)؟‬

492
00:38:52,480 --> 00:38:54,960
‫لماذا في اعتقادك كان بحاجة‬
‫إلى جواز السفر المزور؟‬

493
00:38:55,480 --> 00:38:56,800
‫لقد أخذ أموال والدته‬

494
00:38:56,920 --> 00:38:59,760
‫كان سيهرب من البلد ثم سقط‬

495
00:39:00,160 --> 00:39:03,080
‫وهي تلومني الآن على كل شيء‬

496
00:39:06,200 --> 00:39:07,960
‫ويبدو أنك مثلها في هذا‬

497
00:39:10,160 --> 00:39:14,360
‫طالبت (ميلا) بتشريح ثانٍ لجثة ابنها‬

498
00:39:15,600 --> 00:39:19,760
‫وجد عالم الأمراض دليلاً‬
‫على أنّ (ماكس) ربما تورط في عراك‬

499
00:39:19,920 --> 00:39:22,560
‫قبل لحظات من سقوطه إلى حتفه‬

500
00:39:22,680 --> 00:39:26,360
‫عندما وجدته كان ميتاً‬

501
00:39:26,520 --> 00:39:29,160
‫والتصوير الذي على هاتفك سيثبت هذا؟‬

502
00:39:29,280 --> 00:39:31,280
‫ولهذا عليّ استعادته‬

503
00:39:31,400 --> 00:39:34,280
‫وكيف ستستعيده؟‬
‫هل (فيرن) جزء من هذه الخطة؟‬

504
00:39:34,400 --> 00:39:37,640
‫- مستحيل أن أعرضها للخطر‬
‫- لقد فعلت سلفاً‬

505
00:39:51,160 --> 00:39:53,720
‫كلا، لقد أخبرتها بكل شيء‬

506
00:39:54,760 --> 00:39:58,440
‫وبعكسك، ما زالت تريد مساعدتي‬

507
00:40:00,000 --> 00:40:01,320
‫هي تهتم‬

508
00:40:06,000 --> 00:40:07,520
‫اخرج وحدك‬

509
00:40:35,080 --> 00:40:38,360
‫"تحميل فيديو الكاميرا"‬

510
00:40:48,200 --> 00:40:49,520
‫حسناً‬

511
00:40:56,040 --> 00:40:57,360
‫رائع‬

512
00:41:09,000 --> 00:41:10,360
‫- "ما الذي..."‬
‫- "(برايان)"‬

513
00:41:10,480 --> 00:41:11,800
‫"نعم"‬

514
00:41:11,920 --> 00:41:14,160
‫- هل لي بدقيقة؟‬
‫- تفضلي‬

515
00:41:15,640 --> 00:41:16,960
‫ما الأمر؟‬

516
00:41:17,120 --> 00:41:21,640
‫ضبطنا اتصالاً من هاتف (دانيال هارو)‬
‫عصر يوم أمس‬

517
00:41:23,120 --> 00:41:26,480
‫ "هذه أنا، اترك رسالة، لا وعود"‬

518
00:41:27,720 --> 00:41:33,320
‫"اسمعي، أنا بحاجة ماسة إلى التحدث لأخيك‬
‫إن رأيته دعيه يتصل بي"‬

519
00:41:43,520 --> 00:41:46,520
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

