﻿1
00:00:10,740 --> 00:00:12,900
! يا إله التجول في الرواق

2
00:00:14,080 --> 00:00:16,410
لقد رأيت العديد من كوارث العمل

3
00:00:16,480 --> 00:00:18,950
لكن سيكون من الصعب ألا أبلغ عن هذا

4
00:00:19,010 --> 00:00:25,590
( كارلسون ) ، ما رأيك أن تنسى بشأن أي مخلوقات مجوقلة 
 إشعاعية لا يمكن قتلها تظن أن رأيتها ؟

5
00:00:25,650 --> 00:00:28,120
و توقع أتفاقية عدم الإفصاح هذه ؟

6
00:00:28,190 --> 00:00:31,960
... أعتذر ، لا خيار أمامي سوى أن أرفع صوتي و أقول

7
00:00:32,030 --> 00:00:33,800
و ما نفعي أنا ؟

8
00:00:33,860 --> 00:00:38,330
خمن من لديه بطاقات دخول خاصة 
! لحفل ( بوب سيجر ) الليلة

9
00:00:38,400 --> 00:00:39,870
! ( بوب سيجر )

10
00:00:39,940 --> 00:00:41,870
و من معه من فرقة " بوليت " ؟

11
00:00:41,940 --> 00:00:43,140
! ( سيلفر )

12
00:00:43,210 --> 00:00:46,280
في هذه الحالة ، سأنهي العمل مبكراً اليوم

13
00:00:49,010 --> 00:00:52,180
( مارج ) ، أتلاحظين كيف لا يصادفني 
 أي شي جيد قطّ ؟

14
00:00:52,250 --> 00:00:55,220
حسناً ، لقد تخلصت من اللعنة

15
00:00:55,280 --> 00:01:02,260
أحب كم أنت متحمس بشأن مرافقة الأطفال 
 للمبيت على السفينة الحربية في العطلة الأسبوعية

16
00:01:02,320 --> 00:01:04,160
ماذا ؟! مرافقة ؟

17
00:01:04,230 --> 00:01:06,500
.... لا يمكنك مفاجئتي بهذا في اللحظة الأخـ

18
00:01:06,500 --> 00:01:07,960
| مبيت الأطفال و ( هومر ) على السفينة الحربية |

19
00:01:08,170 --> 00:01:09,380
| لا تنسى |

20
00:01:09,380 --> 00:01:10,380
| الموعد الليلة |

21
00:01:10,380 --> 00:01:10,870
| كنت تعرف بالتأكيد |

22
00:01:10,870 --> 00:01:12,300
! بئساً

23
00:01:12,370 --> 00:01:14,500
يجب أن تحلي محلي يا ( مارج )

24
00:01:14,570 --> 00:01:17,070
كنت سأفعل هذا من أجلكِ إن كنت الزوج

25
00:01:17,140 --> 00:01:18,840
دائماً يتسنى لك فعل شيء ممتع

26
00:01:18,910 --> 00:01:20,580
بينما أتحمل أنا المسؤولية

27
00:01:20,640 --> 00:01:22,620
سأحضر لك حقيبة جديدة 
 من طاولة الهدايا

28
00:01:22,640 --> 00:01:24,150
ما مقاسك ؟

29
00:01:24,210 --> 00:01:29,080
 كلا ، سأشاهد وصول مشاهير الجين غالا غداً

30
00:01:29,150 --> 00:01:31,620
ألا يمكنك تسجيله و مشاهدته الأسبوع القادم ؟

31
00:01:31,690 --> 00:01:34,320
بينما نحضر أنا و ( ليني ) حفل الثنائي ( هول وأوتس ) ؟

32
00:01:34,390 --> 00:01:36,860
أنا أستضيف الحفل

33
00:01:36,930 --> 00:01:41,330
و لدي تأكيد من العديد من الشواذ من المستوى الرفيع

34
00:01:41,400 --> 00:01:45,800
و سندلي بآراءنا الساخرة بشأن 
 أزياء المشاهير المريعة

35
00:01:45,870 --> 00:01:49,340
لا زلت أحاول أستجماع شجاعتي 
 لأنعت رجل بشتيمة

36
00:01:49,400 --> 00:01:51,310
حسناً يا عزيزتي ، أستسلم

37
00:01:51,370 --> 00:01:53,110
أنتِ أستضيفي الحفلة 
 و أنا سأذهب إلى الحفل

38
00:01:53,180 --> 00:01:55,110
و لن يحظى الأطفال بالرحلة

39
00:01:55,180 --> 00:01:57,280
لقد كان هذا قرارك 
 لذا سأدعك تخبريهم

40
00:01:59,350 --> 00:02:01,980
♪ حياة الرحلات الميدانية تناسبني  ♪

41
00:02:09,320 --> 00:02:10,760
! أمي ! أمي

42
00:02:10,830 --> 00:02:14,260
لقد قضمت علبة العصير لأنني نسيت

43
00:02:14,330 --> 00:02:16,130
نحن مستعدين يا بحارة ؟

44
00:02:16,200 --> 00:02:18,670
أسمي القبطان ( بوديتش )

45
00:02:18,730 --> 00:02:21,000
 و على مدى الـ 36 ساعة التالية 
 ستكونون طاقمي

46
00:02:21,070 --> 00:02:26,170
على متن السفينة الولايات المتحدة هذه 
 التي لا ننطق أسمها بعد لسبب وجيه

47
00:02:26,240 --> 00:02:32,850
و الآن .. نحن في عام 1943 و نحن كبحارة 
 خضنا الكثير من المعارك في حرب المحيط الهادي

48
00:02:32,910 --> 00:02:35,780
لكن اليوم نواجه أشد خصومنا قوة

49
00:02:35,850 --> 00:02:37,420
التأكسد

50
00:02:38,990 --> 00:02:40,760
! الموت لذرات الأوكسجين الحثالة

51
00:02:40,820 --> 00:02:44,660
الصدأ تمكن من السفينة و سأعطيكم ثلاث أدوات

52
00:02:44,730 --> 00:02:47,960
 للقضاء على مصدر الخطر ، الفرش الحديدية ، الدهان الازرق

53
00:02:48,030 --> 00:02:49,800
و ما تبقى من العطلة الأسبوعية

54
00:02:51,230 --> 00:02:54,700
أيها المرافقين ، ستراقبونهم 
 خلال مناوبات من ست ساعات

55
00:02:54,770 --> 00:02:56,540
و الآن ، كونوا فرق ثنائية

56
00:02:57,570 --> 00:03:01,140
أيمكنكم تخيل المشاركة مع ( ساره ويغوم ) طوال العطلة الأسبوعية ؟

57
00:03:01,210 --> 00:03:03,780
ما الذي تبحث عنه هناك ؟ شخصية ؟

58
00:03:05,880 --> 00:03:09,580
... إذن أعتقد أنه يجدر بنا تحديد نظام لتكوين الفرق و

59
00:03:15,890 --> 00:03:17,490
مرحباً يا ( ساره ) ، لقد تقابلنا من قبل

60
00:03:17,560 --> 00:03:19,630
أنا والدة ( بارت ) ، ( مارج )

61
00:03:19,700 --> 00:03:21,460
مرحباً

62
00:03:23,070 --> 00:03:27,840
إذن رحلة مبيت ... كم نفعل من أجل الأطفال حقاً

63
00:03:29,400 --> 00:03:31,340
الأطفال

64
00:03:31,410 --> 00:03:32,610
... إذن

65
00:03:32,670 --> 00:03:35,240
هل سبق و كنت على تن سفينة حربية من قبل ؟

66
00:03:36,710 --> 00:03:38,210
على الأرجح

67
00:03:43,020 --> 00:03:47,290
نحن قريبين جداً لدرجة يمكننا 
 قراءة ملصقات أدوية عازف الطبل

68
00:03:47,360 --> 00:03:48,960
لدي من هذا الدواء أيضاً

69
00:03:49,020 --> 00:03:52,190
! الاكتئاب الطفيف هو الأفضل

70
00:03:52,260 --> 00:03:54,160
مقاعد جميلة ، صحيح يا رفاق ؟

71
00:03:54,230 --> 00:03:56,930
نعم .. رشاوي السيد ( بيرنز ) تكون الأفضل دائماً

72
00:03:57,000 --> 00:04:03,770
لحسن الحظ تمكنت من أقناع زوجتي بمرافقة 
 رحلة غبية على سفينة حربية مع ( رالفي )

73
00:04:03,840 --> 00:04:05,770
أنا خدعت زوجتي من أجل ذلك أيضاً

74
00:04:05,840 --> 00:04:07,740
و ( مارج ) و ( ساره ) توافقان ؟

75
00:04:07,810 --> 00:04:09,480
ستكونان على ما يرام

76
00:04:09,540 --> 00:04:12,410
الزوجات يحبنّ فعاليات الحرب العالمية الثانية

77
00:04:12,480 --> 00:04:16,490
نعم ... دائماً ما يهدون أزواجهن الكتب و الأفلام عنها

78
00:04:16,550 --> 00:04:19,820
لكن نعرف أنهن يشترين ذلك 
 من أجلهنّ

79
00:04:19,890 --> 00:04:21,290
صحيح

80
00:04:21,360 --> 00:04:23,830
... و رقم عشرة سيكون

81
00:04:23,890 --> 00:04:27,300
رواية قصة مضحكة

82
00:04:27,360 --> 00:04:30,670
ما أفضل 10 طرق لكِ لبدء محادثة ؟

83
00:04:30,730 --> 00:04:32,230
الحديث

84
00:04:32,300 --> 00:04:34,070


85
00:04:34,140 --> 00:04:36,070
أعتقد أنه يجدر بنا العودة لمراقبة الأطفال

86
00:04:36,140 --> 00:04:37,510
أنهم نائمين

87
00:04:37,570 --> 00:04:38,870
ماذا ؟

88
00:04:41,540 --> 00:04:44,810
يكاد يحين منتصف الليل ؟ كيف مضى الوقت بهذه السرعة ؟

89
00:04:46,050 --> 00:04:49,080
... لا تزال الساعة 8:50

90
00:04:51,520 --> 00:04:58,190
مهلاً .. هل قمتِ بتغيير وقت الساعة 
 لخداع الأطفال ليناموا مبكراً ؟

91
00:04:58,260 --> 00:05:00,460
لقد أثرت أعجابي يا ( ساره )

92
00:05:02,000 --> 00:05:05,130
زجاجة كحول صغيرة ؟

93
00:05:07,670 --> 00:05:10,140
 اللعنة ، هذا أخر مكان أود أن أتواجد فيه حالياً

94
00:05:10,210 --> 00:05:14,980
لا أقصد الأهانة .. لكن يا إلهي كم مقرفة هذه الرحلة

95
00:05:15,040 --> 00:05:18,750
لقد تفوهت بكل هذه الكلمات للتو

96
00:05:18,810 --> 00:05:20,320
أنا هادئة فقط

97
00:05:20,380 --> 00:05:22,980
بالرغم من أن الجميع يعتقدون أنني غبية

98
00:05:23,050 --> 00:05:25,150
لا ، لا .. لا نعتقد أنك غبية

99
00:05:25,220 --> 00:05:27,160
نعتقد أنك مملة و حسب

100
00:05:27,220 --> 00:05:29,160
بئساً

101
00:05:31,360 --> 00:05:33,300
هل أحضرتِ هذه معك من المنزل ؟

102
00:05:33,360 --> 00:05:36,800
في الواقع ، أحضرتها من خزانة كحول القبطان الأبله

103
00:05:36,870 --> 00:05:40,000
ألم تكنّ مقفلة ؟ - 
 لربما كانت -

104
00:05:40,070 --> 00:05:42,100
فهمتِ ؟

105
00:05:43,870 --> 00:05:45,910
لم أحتسي جرعة من قبل أبداً

106
00:05:50,250 --> 00:05:54,150
( ساره ويغوم ) ، من تكونين حقاً ؟

107
00:05:54,220 --> 00:06:03,290
أنا أحب ( كلانسي ) ، لكنك لا تعرفين ماهية الزواج 
 من رجل له مهنة خطيرة لا يجيدها البتة

108
00:06:03,360 --> 00:06:04,530
... في الواقع

109
00:06:04,590 --> 00:06:06,530
... و طريقة أكله

110
00:06:06,600 --> 00:06:10,400
كل قطعة مقرمشة يمتص الجبن منها 
 يمكن أن تكون الأخيرة

111
00:06:10,470 --> 00:06:12,530
لربما أعرف بالفعل

112
00:06:12,600 --> 00:06:16,470
متطلبات الزواج و الأمومة تتطلب الكثير

113
00:06:16,540 --> 00:06:18,810
بالإضافة إلى الحفاظ على الرشاقة

114
00:06:18,870 --> 00:06:20,280
إن فهمتِ قصدي

115
00:06:20,340 --> 00:06:22,240
... أحياناً أشعر و كأنه

116
00:06:22,310 --> 00:06:23,610
! يستهين بي

117
00:06:23,680 --> 00:06:26,620
لماذا يجب أن تفسد مخططاته الرجولية الفجائية

118
00:06:26,680 --> 00:06:29,780
اليوم الوحيدة في العام حيث يمكنني أن اكون قاسية

119
00:06:29,850 --> 00:06:31,290
أنتِ محق يا أختاه

120
00:06:31,350 --> 00:06:36,790
حسناً ، أتعلمين ماذا ؟
 أنا و أنتِ مثل حبتي فاصولياء في قدر الأحتفال

121
00:06:36,860 --> 00:06:38,960
يجدر بنا التسكع معاً أكثر

122
00:06:39,030 --> 00:06:42,960
أود ذلك ، لكن هناك سبب لأنعزالي

123
00:06:44,200 --> 00:06:46,230
! أسباب سرية

124
00:06:48,380 --> 00:06:49,400
كلا

125
00:06:49,470 --> 00:06:51,340
ماذا تفعلون هنا ؟

126
00:06:51,410 --> 00:06:53,580
كيف وجدتموني ؟

127
00:06:53,640 --> 00:06:54,780
! ( ساره )

128
00:06:54,840 --> 00:06:56,380
! ( مارج )

129
00:07:02,550 --> 00:07:04,690
أرجوكم أبعدوا هذا الكيس عن رأسي

130
00:07:04,750 --> 00:07:08,420
! أعتقد أن أياً كان من خطفتموه قبلي مدخن ، يا للقرف

131
00:07:09,660 --> 00:07:11,430
لماذا تورطونها في هذا الأمر

132
00:07:11,490 --> 00:07:13,400
أنها مجرد أم أعتيادية

133
00:07:13,460 --> 00:07:15,100
أنها لا تعرف أي شيء

134
00:07:15,160 --> 00:07:18,630
حالما أبدأ بوضع الأكياس 
 لا يسعني التوقف

135
00:07:19,830 --> 00:07:23,200
مرحباً يا ( ساره ) ، أرى أنك تتسكعين 
 مع محبين صنع الشموع

136
00:07:23,270 --> 00:07:25,440
مهلاً ، أتعرفين هؤلاء ؟

137
00:07:25,510 --> 00:07:27,610
 ( مارج ) ، أقدم لك ( بيت ) و ( إيرين )

138
00:07:27,680 --> 00:07:29,780
أنهنّ شريكاتي السابقات

139
00:07:29,840 --> 00:07:32,780
كثلاثي ؟ من كانتا الثنائي الأصلي ؟

140
00:07:32,850 --> 00:07:34,450
شريكاتي في الجريمة

141
00:07:34,520 --> 00:07:36,720
أنتِ مجرمة ؟

142
00:07:36,790 --> 00:07:38,620
! بحق ( جيبس )

143
00:07:40,690 --> 00:07:41,790
مرحباً يا سيد ( سيغر )

144
00:07:41,860 --> 00:07:43,430
يا رجل ، على الأرجح لا تتذكر الآتي

145
00:07:43,490 --> 00:07:45,290
لكنني رأيتك عند مطار ذات مرة

146
00:07:45,360 --> 00:07:47,630
و كنت متوتراً جداً و لم اقل أي شيء

147
00:07:47,700 --> 00:07:49,600
و  ثم أتضح أنه ليس أنت

148
00:07:49,660 --> 00:07:54,070
نحن نحبك يا رجل ، لقد وعدنا زوجاتنا 
 بالذهاب إلى رحلة ميدانية حمقاء

149
00:07:54,140 --> 00:07:57,540
لكن حصلنا على هذه التذاكر و تخلينا عنهنّ بسرعة جداً

150
00:07:58,540 --> 00:07:59,980
مهلاً .. مهلاً .. مهلاً

151
00:08:00,040 --> 00:08:02,210
أخللتم بوعد لزوجاتكم ؟

152
00:08:02,280 --> 00:08:05,080
" الزوج الصالح يجب أن يكون سند " كالصخرة

153
00:08:05,150 --> 00:08:07,620
" لأننا جميعاً " نحارب التيار

154
00:08:07,680 --> 00:08:09,620
" هذه " تصرفات سيئة

155
00:08:09,680 --> 00:08:10,890
أنظروا إلى هذا

156
00:08:10,950 --> 00:08:12,450
هذه ليست مواعيد جولات غنائية

157
00:08:12,520 --> 00:08:15,620
أنها تواريخ إلتزامي مع زوجتي

158
00:08:17,660 --> 00:08:19,260
محبي الروك أند رول لا ينسون أبداً

159
00:08:19,330 --> 00:08:22,260
 حاجات شريكاتهم المتساويات لهم في الحياة

160
00:08:22,330 --> 00:08:24,570
أنتم تثيرون قرفي

161
00:08:24,630 --> 00:08:27,440
هل .. هل وبخنا ( سيغر ) للتو ؟

162
00:08:27,500 --> 00:08:29,940
إذن الرصاصات الفضية " الحقيقة " حقيقية بالفعل

163
00:08:30,010 --> 00:08:31,770
نحن أزواج مريعين

164
00:08:31,840 --> 00:08:34,410
ما كان يجدر بي ترك ( مارج ) لتحمل الحقيبة 
 " تتحمل المسؤولية "

165
00:08:34,480 --> 00:08:37,110
يجب أن نعوض ( بوب سيغر )

166
00:08:37,180 --> 00:08:39,310
و زوجاتنا أيضاً

167
00:08:40,650 --> 00:08:42,480
( ساره ) ، هل كنتِ محتالة ؟

168
00:08:42,550 --> 00:08:46,760
كل شيء أعرفه أو لم أتكبد عناء 
 التساؤل عنه بشأنك كان كذبة

169
00:08:46,820 --> 00:08:49,460
لم نكنّ محتالات ، بل لصوص

170
00:08:50,990 --> 00:08:53,800
| في الماضي | 

















 سارقات جذابات

171
00:08:57,030 --> 00:08:59,130
لم يلاحظوا هجومنا أبداً

172
00:08:59,200 --> 00:09:01,240
لكن أحبوا مراقبتنا

173
00:09:01,300 --> 00:09:03,710
لم يكنّ هناك ما لا يمكننا سرقته

174
00:09:03,770 --> 00:09:05,110
المحفظات ، الساعات

175
00:09:05,170 --> 00:09:08,410
مشغل " أم بي ثري " بأكثر من 100 أغنية

176
00:09:08,480 --> 00:09:10,250
يا رجل .. كان الأمر ممتعاً

177
00:09:10,310 --> 00:09:14,150
و أكبر عملياتنا كانت من قبل فتاة تُدعى ( ريد )

178
00:09:14,150 --> 00:09:15,280
| الصلة |

179
00:09:15,280 --> 00:09:16,780
| العملية |

180
00:09:16,780 --> 00:09:20,860
 حصلت على معلومة بشأن ألماس بدون مراقبة 
 في خزانة شقة علوية

181
00:09:20,920 --> 00:09:23,360
... كنت أنا السائقة و كالعادة

182
00:09:23,430 --> 00:09:25,760
فخّ العسل

183
00:09:27,420 --> 00:09:28,670
| الأبله |

184
00:09:32,670 --> 00:09:33,870
مرحباً يا ذا الزي ّ

185
00:09:33,940 --> 00:09:36,440
كنت أسير بقرب مبناك الكبير

186
00:09:36,500 --> 00:09:38,570
و يبدو أنني لويت كاحلي

187
00:09:38,640 --> 00:09:40,640
بسبب أحذيتي العالية

188
00:09:40,710 --> 00:09:42,280
.... هل لديك

189
00:09:42,340 --> 00:09:44,280
ماذا ؟ حبيبة ؟ - 
 بلّ كمادة ثلج -

190
00:09:45,480 --> 00:09:46,820
.. أنا آسف ، أنا

191
00:09:46,880 --> 00:09:48,320
بالطبع ، بالطبع لدي

192
00:09:48,380 --> 00:09:50,720
هذه وظيفتي المسائية فحسب بالمناسبة

193
00:09:50,790 --> 00:09:53,620
أنا .. أخوض أختبارات أكاديمية الشرطة 
 هذا صحيح

194
00:09:53,690 --> 00:09:56,660
أليست هذه مجانية ؟ - 
 أول محاولة ، بلى -

195
00:09:56,720 --> 00:09:59,760
أحب الرجل الذي يرتدي زيّ مستأجر

196
00:10:02,450 --> 00:10:03,700
| السرقة  |

197
00:10:07,470 --> 00:10:10,310
القبلة كانت جزء من الخطة

198
00:10:10,370 --> 00:10:13,240
لكن الوقوع في الحب لم يكنّ كذلك

199
00:10:13,310 --> 00:10:15,240
... ( كلانسي )

200
00:10:17,710 --> 00:10:20,280
! كلا - 
 لا ، لا تغادري -

201
00:10:20,350 --> 00:10:22,650
عودي إلى هذه الكومة

202
00:10:22,720 --> 00:10:24,150
يجب أن أذهب يا ذا الزيّ

203
00:10:24,220 --> 00:10:26,620
أنا آسفة - 
 لا مشكلة -

204
00:10:26,690 --> 00:10:29,660
مهلاً ، هل تقبلين الزواج مني ؟ - 
 على الأرجح -

205
00:10:31,060 --> 00:10:32,830
كان يفترض بي أن أكون السائقة

206
00:10:32,890 --> 00:10:34,760
و هكذا تعرضتا صديقاتي المقربات للإعتقال

207
00:10:34,830 --> 00:10:36,500
و كل ذلك غلطتي

208
00:10:36,560 --> 00:10:38,500
هدئي من روعك

209
00:10:38,570 --> 00:10:40,170
نعم ، أيتها الهامة

210
00:10:40,240 --> 00:10:42,700
لم نتعرض للإعتقال بسببكِ

211
00:10:42,770 --> 00:10:45,010
بلّ تعرضنا لمكيدة

212
00:10:45,660 --> 00:10:46,770
|  الخيانة المزدوجة | 


















 على يدّ ( ريد )

213
00:10:51,750 --> 00:10:53,880
هربت و أخذت حصتنا بأكملها

214
00:10:53,950 --> 00:10:55,980
و من ضمنها ألماسة الساعة الرملية

215
00:10:56,050 --> 00:10:58,520
! حثالة السبانكس الغدارة تلك

216
00:10:58,590 --> 00:11:01,460
مهلاً ، إذن لم تكنّ غلطتي

217
00:11:01,520 --> 00:11:06,830
بلى و لو لم تمارسي العلاقة مع ذلك الشرطي البديل 
 لكنتِ محجوزة أيضاً

218
00:11:06,900 --> 00:11:08,260
لقد وجدنا ( ريد ) الآن

219
00:11:08,330 --> 00:11:10,930
و أصبح أسمها الآن ( ليندسي نيغل )

220
00:11:11,000 --> 00:11:12,800
لقد سمعت بها

221
00:11:12,870 --> 00:11:16,140
أنها تعمل في عدة مناصب أدارية في المدينة

222
00:11:16,200 --> 00:11:19,310
و نحن لدينا خطة لسرقة الألماس منها لأستعادتها

223
00:11:19,370 --> 00:11:21,410
و أنتِ ستساعديننا

224
00:11:21,480 --> 00:11:23,780
كلا ، لقد تخليت عن تلك الحياة

225
00:11:23,850 --> 00:11:25,310
لدي زوج الآن

226
00:11:25,380 --> 00:11:28,320
و أبن ذكي بطرق لم نكتشفها بعد

227
00:11:28,380 --> 00:11:34,090
حسناً ، سيكون من المؤسف إن أكتشف 
 رئيس الشرطة أن زوجته كانت مجرمة متوسطة

228
00:11:34,160 --> 00:11:36,490
ألم تخبري ( كلانسي ) أبداً ؟

229
00:11:36,560 --> 00:11:40,800
سأكتفي بقول أنه لطالما كان بارع بزرع الأدلة و ليس أكتشافها

230
00:11:40,860 --> 00:11:44,000
لم لا أتصل به الآن و أخبره بكل شيء ؟

231
00:11:45,600 --> 00:11:46,900
أنا معكم

232
00:11:49,270 --> 00:11:50,840
زوجاتنا مفقودات ؟

233
00:11:50,910 --> 00:11:52,540
هذا ليس بغريب

234
00:11:52,610 --> 00:11:57,150
معظم النساء يفكرنّ بنسخة مثالية 
 عن الحرب العالمية الثانية في مخيلتهنّ

235
00:11:57,210 --> 00:12:00,550
لكن لا يسعهم تحمل الحقيقة 
 عند مواجهة الواقع المرير

236
00:12:00,620 --> 00:12:02,080
هل رأيت ما حدث ؟

237
00:12:02,150 --> 00:12:04,090
لم يكنّ هناك سوى شاهد واحد

238
00:12:04,150 --> 00:12:07,490
 البحار المبتدئ ( رالف ) 
 أدلي بشهادتك بما حدث

239
00:12:07,560 --> 00:12:11,660
 الأمهات حصلن على قبعات وجوه جديدة 
 و دخلوا سيارة بباب مزلاج

240
00:12:11,730 --> 00:12:13,600
" لا تقلق ، أنا أجيد لغة " رالف

241
00:12:13,660 --> 00:12:16,300
 قبعات وجوه ؟ باب مزلاج ؟

242
00:12:16,360 --> 00:12:18,130
! يا إلهي ، تعرضوا للإختطاف

243
00:12:19,380 --> 00:12:26,510
و لا يوجد سوى رجل واحد جريء بما 
 يكفي لأختطاف زوجات رئيس الشرطة و صديقه بشكل سطحي

244
00:12:26,570 --> 00:12:28,340
أختطفوا ( ساره ) ؟

245
00:12:28,410 --> 00:12:31,350
كفّ عن التمثيل ، نحن نعرف أنك الفاعل

246
00:12:31,410 --> 00:12:33,480
لا أمثل ، أقسم لك

247
00:12:33,550 --> 00:12:36,150
بلّ أنا بحاجة عائلتك لتكون سعيدة و سليمة

248
00:12:36,220 --> 00:12:41,760
و إلا من عساي أهددك بسلامته

249
00:12:41,820 --> 00:12:44,590
حسناً ، لكن ماذا عن أتباعك ؟

250
00:12:44,660 --> 00:12:50,200
أؤكد لك أن محبوب من قبل زملائي في العمل 

251
00:12:50,200 --> 00:12:51,330
| يخفق في جميع العمليات |

252
00:12:51,330 --> 00:12:55,140
تشبه ذلك الرجل المدعو الرئيس ( بانغلز )

253
00:12:55,200 --> 00:12:58,510
لكن ليس هناك من سبب لأختطاف ( ساره ) 

254
00:12:58,570 --> 00:13:02,280
إنها ظريفتي الصغيرة 
 و هذا كل شيء 

255
00:13:02,340 --> 00:13:04,950
هذا غير صحيح على ما يبدو 

256
00:13:05,010 --> 00:13:07,450
لربما زوجاتكم ليستا مختطفات 

257
00:13:07,520 --> 00:13:11,120
لربما غادرنّ لأنكم أنانيين 

258
00:13:11,190 --> 00:13:13,390
هذا هو التفسير الوحيد 

259
00:13:13,450 --> 00:13:16,120
كل هذا بسببنا 

260
00:13:16,190 --> 00:13:18,130
حسناً ، ما هي العملية 

261
00:13:18,130 --> 00:13:19,290
| الإنتقام |

262
00:13:19,290 --> 00:13:21,260
( نيغل ) باعت المجوهرات التي سرقتها منّا 

263
00:13:21,330 --> 00:13:23,300
و اصبحت شخصية بارزة في المجتمع 

264
00:13:23,360 --> 00:13:24,840
لكنها أحتفظت بأكبر ألماسة لنفسها

265
00:13:24,870 --> 00:13:28,500
! ألماسة الساعة الرملية .. أنها في تاجها 

266
00:13:29,840 --> 00:13:32,070
و نحن سنسرقه لأستعادتها 

267
00:13:32,140 --> 00:13:34,740
عندما ترتديه في حفل جين غالا غداً 

268
00:13:34,810 --> 00:13:38,510
!ستسرقونها عند الجين غالا ؟

269
00:13:38,580 --> 00:13:41,680
آسفة ، آسفة .. أستمروا بالتآمر 

270
00:13:42,880 --> 00:13:45,020
حسناً ، إليك الخطة 

271
00:13:45,090 --> 00:13:47,660
أولاً ، سندخل خلال فتحة المجاري هنا 

272
00:13:47,720 --> 00:13:48,960
! كلا 

273
00:13:49,020 --> 00:13:50,460
المعذرة ؟

274
00:13:50,530 --> 00:13:52,830
أنصتوا ، قدّ لا أفقه أي شيء بشأن السرقات 

275
00:13:52,890 --> 00:13:56,660
لكنني من أكبر معجبي الجين غالا في العالم 

276
00:13:56,730 --> 00:13:58,300
و خطتكم لن تفلح 

277
00:13:58,370 --> 00:13:59,300
و لمَ لا ؟

278
00:13:59,370 --> 00:14:01,440
إن قمتم بأي بحث 

279
00:14:01,500 --> 00:14:06,410
لابد أن تعرفوا أنه سيتم حمل ( بيونسيه ) من 
 قبل 20 جلاد مفتول العضلات 

280
00:14:06,470 --> 00:14:10,310
اللذين سيشكلون هرم بشري 
 مباشرة فوق مدخلكم 

281
00:14:10,380 --> 00:14:11,580
و هكذا لن تتم السرقة 

282
00:14:11,650 --> 00:14:12,950
إن كنت ذكية هكذا 

283
00:14:13,010 --> 00:14:14,450
أخبريني كيف كنت لتدخلي أنتِ ؟ 

284
00:14:14,520 --> 00:14:19,790
حسناً ، هذه المداخل ستكون مسدودة 
 بفعل المعجبين ، الصحافة و المتعقبين ذوي التصاريح 

285
00:14:19,850 --> 00:14:25,090
أفضل خطة هي أرتداء فستان جنوني 
 و التسلل على السجاد الأحمر للدخول 

286
00:14:25,160 --> 00:14:30,160
لكن لن تتوغلوا كثيراً بدون مسؤول 
 دعاية يعرف كل شيء عن الحفل 

287
00:14:30,230 --> 00:14:33,600
شخص مثلكِ ؟ - 
 بلى - 

288
00:14:33,670 --> 00:14:37,110
يمكن أن تكون هذه الأم الأعتيادية سلاحنا السري 

289
00:14:37,170 --> 00:14:39,110
أنا ؟ أنضم للسرقة ؟ 

290
00:14:39,170 --> 00:14:40,980
مستحيل 

291
00:14:41,040 --> 00:14:44,110
السرقة أحدى كبائر الذنوب 

292
00:14:44,180 --> 00:14:45,650
لن نفعل هذا من أجل المال 

293
00:14:45,710 --> 00:14:47,280
بلّ لنصوب ما حدث من خطأ 

294
00:14:47,350 --> 00:14:50,490
( ليندسي نيغل ) قامت بخيانتنا من أجل المال و الشهرة 

295
00:14:50,550 --> 00:14:53,860
و حصلنا على أوشام سجن رديئة 

296
00:14:53,920 --> 00:14:56,090
! بطّ

297
00:14:56,160 --> 00:15:00,090
( مارج ) ، ألم تسأمي من الإستهانة و التغفيل ؟ 

298
00:15:00,160 --> 00:15:01,960
يمكننا أنا و أنت أن نصوب خطأ ما معاً 

299
00:15:02,030 --> 00:15:04,100
و نبدو أنيقات أثناء ذلك أيضاً 

300
00:15:04,170 --> 00:15:06,600
... لطالما أردت قول هذا 

301
00:15:07,670 --> 00:15:09,070
أنا معكم 

302
00:15:11,470 --> 00:15:13,010
| الأخوية |

303
00:15:15,430 --> 00:15:19,990
أنا ( كينت بروكمان ) من خارج متحف ثروة الأجيال 
 من أجل أحتفال جين غالا السنوي 

304
00:15:20,010 --> 00:15:21,450
" و فكرة هذا العام هي " الجرأة 

305
00:15:21,520 --> 00:15:23,950
... أختلاف جريء عن فكرة العام الماضي 

306
00:15:24,020 --> 00:15:25,450
الجراءة 

307
00:15:25,520 --> 00:15:27,090
لكنني عالق هنا 

308
00:15:27,160 --> 00:15:32,730
حيث أجتمع مئات النكرات لمشاهدة عشرات المشاهير 
 يصعدون بعض الدرجات 

309
00:15:32,790 --> 00:15:34,460
ألا بأس أن نفعل هذا بدون ( مارج ) ؟ 

310
00:15:34,530 --> 00:15:36,800
أنها حفلة المشاهدة المفضلة لديها في العام 

311
00:15:38,400 --> 00:15:41,270
أنسي أمرها ، أنا متشوقة للسخرية 

312
00:15:41,340 --> 00:15:42,680
يا إلهي ، أنظروا إلى ذلك الفستان 

313
00:15:42,700 --> 00:15:45,470
من عساه يكون المصمم ؟ دار محيط النفايات ؟ 

314
00:15:45,540 --> 00:15:48,240
على الأرجح 

315
00:15:48,310 --> 00:15:50,850
هذا تعليق جيد 

316
00:15:52,580 --> 00:15:55,150
الخطة تنجح و نبدو رائعات 

317
00:15:55,220 --> 00:15:57,420
و الآن لنحصل على التذاكر 

318
00:16:01,390 --> 00:16:03,520
| السرقة | 

319
00:16:14,640 --> 00:16:17,410
الدرجات الـ 55 

320
00:16:17,470 --> 00:16:20,240
مبراة الكعب بالكحول 

321
00:16:20,310 --> 00:16:22,810
منحدر كرسي ( سواروفسكي ) الكريستالي 

322
00:16:22,880 --> 00:16:24,710
كفّي عن التحديق 

323
00:16:24,780 --> 00:16:26,450
من أين سندخل الفتيات ؟

324
00:16:26,510 --> 00:16:29,250
! هناك بقرب ... يا إلهي 

325
00:16:29,320 --> 00:16:30,950
! ( ريانا ) 

326
00:16:31,020 --> 00:16:34,490
أنا أستمع إلى كل النسخ من أغانيك بعد التعديل 

327
00:16:36,660 --> 00:16:40,330
و الآن لنرى إن كان لا يزال لدي بعض العسل 

328
00:16:40,330 --> 00:16:42,350
| عودة فخّ العسل | 

329
00:16:42,640 --> 00:16:44,900
المعذرة ، يبدو أنني أصبت بتشنج عضلي 

330
00:16:44,970 --> 00:16:50,240
ألديك كمادة ثلج لتكفّ ساقي عن الأرتعاش ؟

331
00:16:50,300 --> 00:16:51,770
حالاً يا سيدتي 

332
00:16:52,860 --> 00:16:54,310
عجباً يا لك من مثيرة 

333
00:17:04,920 --> 00:17:06,690
لا اثر لزوجاتنا 

334
00:17:06,750 --> 00:17:08,760
لقد تفقدنا جميع أماكنهم المفضلة 

335
00:17:08,820 --> 00:17:12,430
لكن أتضح أننا لا نعيرهم ما يكفي من الأنتباه لنعرف ما هي 

336
00:17:12,490 --> 00:17:14,200
لذا لا أعرف ما فعلنا حقاً 

337
00:17:14,260 --> 00:17:17,270
لقد كان من دواعي سروري أن أجالس أبنك 

338
00:17:17,330 --> 00:17:19,600
أعتقد أننا متشابهين 

339
00:17:19,670 --> 00:17:23,170
كلانا لا نعرف أي شيء عن أي شيء 

340
00:17:25,670 --> 00:17:28,040
هذه هوية متناقضة بحق 

341
00:17:28,110 --> 00:17:31,810
لن أمانع سؤالهم عما يفضلون من هوية جنسية 

342
00:17:31,880 --> 00:17:34,450
إن لم أكنّ مخطئاً 

343
00:17:34,520 --> 00:17:37,790
هذا ما تبدو عليه ( مارج ) عندما تكون سعيدة 

344
00:17:37,850 --> 00:17:39,290
و هذه زوجتي ( ساره ) 

345
00:17:39,350 --> 00:17:40,790
هيا يا ( هومر ) 

346
00:17:40,860 --> 00:17:44,230
يبدو أن هناك متحف في هذه المدينة 

347
00:17:45,210 --> 00:17:46,500
| العملية |

348
00:17:48,040 --> 00:17:49,960
| الهدف |

349
00:17:50,360 --> 00:17:52,630
ها هي ( ليندسي ) ، و ترتدي التاج 

350
00:17:57,470 --> 00:17:59,170
حسناً ، لا تتوتري

351
00:17:59,240 --> 00:18:01,540
يمكنك فعل هذا - 
 توتر ؟ -

352
00:18:01,610 --> 00:18:04,680
! هذه أفضل رحلة ميدانية في حياتي 

353
00:18:06,180 --> 00:18:09,750
آنسة ( نيغل ) ، أيمكن أن أبدي أعجابي بفستانك فقط 

354
00:18:09,820 --> 00:18:12,750
أعلم ، صحيح ؟ أحسنتِ يا فتاة 

355
00:18:12,820 --> 00:18:14,890
بأي أعدادت تغسلين هذا الثوب ؟ 

356
00:18:14,960 --> 00:18:16,790
القماش الرقيق ؟ الدافئ ؟ 

357
00:18:16,860 --> 00:18:19,960
أراهن أنه يصدر الضجيج في آلة التنشيف ، صحيح ؟ 

358
00:18:21,800 --> 00:18:24,300
لا أريد أن أبدو قاسية 

359
00:18:24,360 --> 00:18:26,900
لكنك لست مشهورة ، لذا لست موجودة 

360
00:18:26,970 --> 00:18:27,970
و الآن وداعاً 

361
00:18:28,040 --> 00:18:30,700
عزيزتي ، كفّي عن التحدث إلى الفراغ 

362
00:18:30,770 --> 00:18:33,640
" و تعالي للتصوير مع نافورة أحمر شفاه " فينتي 

363
00:18:39,510 --> 00:18:41,650
! إنها مزيفة 

364
00:18:41,760 --> 00:18:43,390
| الإدراك المتأخر |

365
00:18:43,390 --> 00:18:44,620
 ! لقد تعرضت للسرقة 

366
00:18:44,690 --> 00:18:47,490
! ليوقف أحدكم أولئك النكرات 

367
00:18:47,550 --> 00:18:48,620
حافظي على هدوئك 

368
00:18:48,690 --> 00:18:51,290
لم يتبقى علينا سوى الخروج من هنا 
 دون أن يلاحظنا أحد 

369
00:18:54,290 --> 00:18:57,030
! توقفي يا ( ساره ويغوم ) 

370
00:18:58,000 --> 00:19:01,840
! نحن هنا لنمنحكنّ الأهتمام اللذي تستحقونه يا سيدات 

371
00:19:09,740 --> 00:19:12,250
أصمت ، الآن ليس وقت مناسب يا ( كلانسي ) 

372
00:19:12,310 --> 00:19:14,410
لا ، لا ، عندما يتعلق الأمر بالحب 

373
00:19:14,480 --> 00:19:16,880
يكون الوقت مناسب للصراخ دائماً 

374
00:19:16,950 --> 00:19:18,890
! ( ساره ويغوم ) 

375
00:19:18,950 --> 00:19:20,920
! ظريفتي 

376
00:19:20,990 --> 00:19:23,920
! ظريفتي 

377
00:19:23,990 --> 00:19:26,590
... أنا أحب ( سـ - 
 أخرس - 

378
00:19:26,660 --> 00:19:28,530
يا إلهي 

379
00:19:28,600 --> 00:19:31,930
!من تكونين يا ( ساره ويغوم ) ؟ - 
 هذه هي - 

380
00:19:32,000 --> 00:19:33,330
! هي السارقة 

381
00:19:48,020 --> 00:19:50,880
عزيزي ، من تكون هذه ؟ 

382
00:19:50,950 --> 00:19:52,750
هذه حبيبتي الجديدة 

383
00:19:52,820 --> 00:19:55,290
لقد كنت تقعين لوقت طويل 

384
00:19:55,360 --> 00:19:57,060
أيتها المسكينة 

385
00:19:57,120 --> 00:19:58,990
إليكِ حقيبتك يا عزيزتي 

386
00:19:59,060 --> 00:20:00,130
بئساً 

387
00:20:00,190 --> 00:20:01,630
! هذه ليس لي 

388
00:20:01,700 --> 00:20:03,500
! أقراطي - 
 ألماستي الوردية -

389
00:20:03,560 --> 00:20:05,300
سوار التنس الألماسي 

390
00:20:05,720 --> 00:20:09,310
| الأنتقام الخادع الذي لم تتوقعوه و الآن متفاجئين بفعله | 

391
00:20:10,540 --> 00:20:14,610
دعيني أنا أحمل الحقيبة هذه المرة 

392
00:20:14,680 --> 00:20:16,480
شكراً يا ( هومي ) 

393
00:20:16,540 --> 00:20:18,810
لكنها جزء من الفستان 

394
00:20:22,750 --> 00:20:24,520
( شالامي ) يبدو كالقذارة 

395
00:20:24,590 --> 00:20:26,820
و فرقة " بي تي أس " يبدون كسبع قذارات 

396
00:20:26,890 --> 00:20:29,590
أرى بعض الجرأة لكن لا جراءة 

397
00:20:29,660 --> 00:20:32,690
! يا إلهي 

398
00:20:32,760 --> 00:20:34,190
! بحق( جيبس ) 

399
00:20:34,260 --> 00:20:35,500
! تلك ( مارج ) 

400
00:20:35,560 --> 00:20:39,300
!ماذا تفعل في جين غالا بحق الجحيم ؟

401
00:20:39,370 --> 00:20:41,440
بالضبط ، تبدو كالقذارة 

402
00:20:42,740 --> 00:20:44,970
هذا ما كانت لترغب بقوله 

403
00:20:44,970 --> 00:20:54,970
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي

404
00:20:57,850 --> 00:20:59,690
( كلانسي ) 

405
00:20:59,750 --> 00:21:03,320
إذن أنا متزوج من عبقرية أجرامية طوال هذه الفترة 

406
00:21:03,390 --> 00:21:05,290
هذا صحيح 

407
00:21:08,660 --> 00:21:11,130
مهلاً .. مهلاً 
 أين ( رالف ) ؟

408
00:21:12,570 --> 00:21:14,470
لابد أن أعترف 

409
00:21:14,530 --> 00:21:18,970
ظننت أن وضع الأوريو المطحون في مثلجات 
 البسكويت و الكريما سيكون مبالغ 

410
00:21:19,040 --> 00:21:22,680
لكن بدل عن ذلك أنه متطور 

411
00:21:22,740 --> 00:21:25,750
أنا أحب هرس الدببة الجلاتينية 

412
00:21:25,810 --> 00:21:27,350
! اللمس ممنوع 

413
00:21:27,410 --> 00:21:32,290
إن أراد الفتى أن يهرس إذن سيفعل ما يحلو له 

414
00:21:32,350 --> 00:21:34,450
أنا أحبك أيها الأب المخيف 

415
00:21:34,520 --> 00:21:38,560
و أنا أحبك أيضاً يا ( رالفي ) ذو الأيدي اللزجة

