﻿1
00:00:07,402 --> 00:00:15,480
الـتـوقـيـت والـتـرجـمـة مـقـدمـة لـكـم من 💥فريق نزاعات السقيفة 3 💥
@Viki.com

2
00:01:28,423 --> 00:01:32,127
وزارة العدل

3
00:01:34,429 --> 00:01:37,082
- ماذا فعلت قبل قدومك لهنا؟
- أنا؟

4
00:01:42,537 --> 00:01:45,620
الحلقـ1ـة
- هل لديك زوجة؟
- لا.

5
00:01:45,620 --> 00:01:49,524
ماذا… هل راودك كابوس، أيها الرئيس؟

6
00:01:49,524 --> 00:01:52,607
أعتقد أن هذا المكان غير مريح للنوم فيه. أليس كذلك؟

7
00:01:52,607 --> 00:01:54,389
كيف يمكنني العيش في مكان كهذا؟

8
00:01:54,389 --> 00:01:57,742
هناك الكثير من الحشرات اللعينة تحوم.

9
00:01:58,823 --> 00:02:04,019
أتعلم أن هناك مكان يدعونه بالسقيفة في السجن.

10
00:02:04,019 --> 00:02:07,872
لقد قاموا بإعادة تشكيله العام الماضي. إنه أكثر أتساعًا من هنا بكثير والحمامات نظيفة.

11
00:02:07,872 --> 00:02:10,195
جميع السجناء الأغنياء مجتمعون هناك.

12
00:02:10,195 --> 00:02:13,868
لو رشوت حارس السجن قليلاً سيكون ذلك كافيًا.

13
00:02:14,509 --> 00:02:17,222
سقيفة السجن؟

14
00:02:17,222 --> 00:02:19,264
(كيو جين) لا يمكنه فعلها!

15
00:02:19,264 --> 00:02:22,437
ماذا قلت؟ لا يمكنك فعلها؟

16
00:02:22,998 --> 00:02:26,541
كنتُ محامي في شركة محاماة رائدة.

17
00:02:26,541 --> 00:02:30,075
عندما كنتُ في جانجنام كنتُ عضو في مجلس النواب حتى.

18
00:02:30,075 --> 00:02:32,137
ما فائدة ذلك في السجن؟

19
00:02:32,137 --> 00:02:34,519
الأمر لا يسير هكذا هنا!

20
00:02:34,519 --> 00:02:35,971
أنتظر.

21
00:02:35,971 --> 00:02:38,083
لكن أمس، وقبل أمس، واليوم الذي يسبقهما!

22
00:02:38,083 --> 00:02:41,826
- (كيو جين) غسل كلّ الأطباق.
- أيها الغبي.

23
00:02:41,826 --> 00:02:44,809
الخيانه، الاحتيال، الفساد يمكنك تسميته.

24
00:02:44,809 --> 00:02:47,472
لقد كنتُ محامي مختص في غسل الأطباق.

25
00:02:47,472 --> 00:02:51,056
سأحرص أن يلمع كل طبق من النظافة.

26
00:02:57,082 --> 00:03:00,865
من يقوم بغسل الأطباق في الحمام؟

27
00:03:00,865 --> 00:03:03,378
حبيبي.

28
00:03:07,072 --> 00:03:09,844
(سانج آه)،
♫  لاسيا  (باللغة الإيطالية)  ♫

29
00:03:10,685 --> 00:03:12,487
سانج آه!
♫  أنا أبكي  ♫

30
00:03:13,448 --> 00:03:15,230
مثل أمي.

31
00:03:15,890 --> 00:03:20,455
سانج آه!
♫  قدري القاسي  ♫

32
00:03:20,455 --> 00:03:22,567
أشتقت لكِ.

33
00:03:22,567 --> 00:03:26,781
♫  وأنه ينبغي أن يكون لدي  ♫

34
00:03:26,781 --> 00:03:28,964
كيف أصل إليك؟

35
00:03:29,514 --> 00:03:35,440
♫  حريتي  ♫

36
00:03:37,372 --> 00:03:39,314
عزيزي.

37
00:03:42,267 --> 00:03:44,789
يبدو أن رقبتكِ مشدودة قليلاً.

38
00:03:44,789 --> 00:03:47,462
هل يمكنني أن أريك كم يداي ماهرتان؟

39
00:03:47,462 --> 00:03:50,155
حسنًا.

40
00:03:55,971 --> 00:03:58,924
إنه منعش للغايه، ذلك جيد.

41
00:03:58,924 --> 00:04:01,576
عندما كنت في المجتمع،

42
00:04:01,576 --> 00:04:04,739
لقبي كان (كانغ أوك كوان)، الطوب.

43
00:04:04,739 --> 00:04:08,944
3 ساعات لن تكون كافية لهدم الطوب في عنقي.

44
00:04:08,944 --> 00:04:10,355
يداكِ ماهرتان حقًا.

45
00:04:10,355 --> 00:04:13,078
حسنا، حسنا، الإمر يتعلق بالحصول على نقاط ضغط الدم بشكل صحيح.

46
00:04:13,078 --> 00:04:15,850
ثم علينا أن نخففهم.

47
00:04:15,850 --> 00:04:19,204
لا بدّ أنكِ تعانين قليلاً بسبب غضروفك.

48
00:04:19,204 --> 00:04:21,516
بما أنني هنا،

49
00:04:21,516 --> 00:04:24,219
سأحرص أن تتعافي بالكامل.

50
00:04:25,000 --> 00:04:28,383
من كان يعلم أنني سأقابل طبيبة ماهرة في السجن؟

51
00:04:28,383 --> 00:04:31,686
أنا أعرف الكثير عن كل شيء.

52
00:04:31,686 --> 00:04:34,359
3815، أحضري هذه السلة الى هنا.

53
00:04:39,674 --> 00:04:41,636
يبدون لذيذين.

54
00:04:46,161 --> 00:04:49,074
تفضلي، هديتي إليك.

55
00:04:49,084 --> 00:04:55,090
أختي الأكبر، بحقك، لم أفعل هذا حتى أستطيع الحصول على ذلك منكِ.

56
00:04:55,210 --> 00:04:58,323
شكرا لكِ. سأتمتّع بذلك.

57
00:05:04,629 --> 00:05:06,541
5450.

58
00:05:06,541 --> 00:05:10,125
علقيهم على هذا الجانب، ضوء الشمس هنا أفضل.

59
00:05:10,125 --> 00:05:12,807
إنه لأمر مدهش الطريقة التي تتكيف.

60
00:05:12,807 --> 00:05:16,441
أنا لم أحصل حتى على ليلة هانئه من النوم منذ أن وصلت إلى هنا.

61
00:05:16,441 --> 00:05:20,745
لكنكِ تأكلين جيدًا، تنامين جيدًا، وتذهبين الى الحمام بشكل جيد.

62
00:05:20,745 --> 00:05:22,737
حياة السجن تناسبك.

63
00:05:22,737 --> 00:05:26,561
هل لديك سجلات جنائية سابقة؟

64
00:05:27,742 --> 00:05:31,216
أينما يعيش الناس، الأمور هي نفسها إلى حد كبير.

65
00:05:37,012 --> 00:05:41,356
(سانج آه)، ليس لديكِ مهارات اجتماعية.

66
00:05:41,356 --> 00:05:46,441
بعد المجيء الى هنا، أشعر حقاً أنني عشت حياتي بشكل خاطئ.

67
00:05:47,242 --> 00:05:51,616
هل رأيتِ (تشون سيو جين) اليوم؟

68
00:05:51,616 --> 00:05:55,010
لا، لكني سمعت بأن لديها أجتماع مع محاميها هذا الصباح.

69
00:05:55,010 --> 00:05:56,361
لكن لماذا لم تعد بعد؟

70
00:05:56,361 --> 00:05:59,184
لقد قطعوا كل زياراتنا حالما تنتهي.

71
00:05:59,184 --> 00:06:01,246
زياراتنا زيارات عادية

72
00:06:01,246 --> 00:06:04,649
زيارتها هي زيارات خاصة مع المحامين أنها تدفع الكثير من المال له.

73
00:06:04,649 --> 00:06:07,622
وتلك بالتحديد هي الطبقية.

74
00:06:07,622 --> 00:06:10,635
فقط لأننا جميعاً نرتدي نفس الملابس هنا،

75
00:06:10,635 --> 00:06:12,807
فهذا لا يعني أننا نعيش جميعاً نفس الحياة.

76
00:06:12,807 --> 00:06:16,261
هذا المكان مثل قصر هيرا.

77
00:06:16,261 --> 00:06:18,423
تلك تعيش في السقيفة.

78
00:06:18,423 --> 00:06:21,997
أنا أعيش في القمة. وأنت، عاهرة  تعيش في الأسفل.

79
00:06:22,667 --> 00:06:26,241
أنا؟ لمَ أنا السفلية؟

80
00:06:26,241 --> 00:06:30,585
أنا زوجة عضو برلمان!

81
00:06:33,528 --> 00:06:36,051
لقد سمعت أن أهل زوجك قطعوك تماما.

82
00:06:36,051 --> 00:06:40,805
من الأفضل أن تتأكدي من أن تجف الملابس عندما تعلقينها.

83
00:06:40,805 --> 00:06:43,008
إذا كنتِ تريدين النجاة من هنا.

84
00:06:43,658 --> 00:06:45,700
غرفة أجتماعات المحامين

85
00:06:49,174 --> 00:06:52,547
منذ أن تم تسليم مؤسسة تشونغ آه إلى والدتك...

86
00:06:52,547 --> 00:06:56,241
بالأحرى، إلى ما... ما...مادام  (سونغبوك دونغ)،

87
00:06:56,241 --> 00:06:58,743
انخفضت أسعار أسهم مؤسسة تشيونغ آه إلى النصف.

88
00:06:58,743 --> 00:07:00,645
يتزايد استياء المساهمين.

89
00:07:00,645 --> 00:07:05,730
حتى أن هناك حديث عن طرد الإدارة في أنتظار نتائج الاستئناف.

90
00:07:05,730 --> 00:07:08,553
لذلك السبب طلبت منك الأستعداد جيداً للاستئناف.

91
00:07:08,553 --> 00:07:12,647
فكر كيف يمكنك إخراجي لعدم وجود أدلة بأي وسيلة.

92
00:07:12,647 --> 00:07:16,191
بهذه الطريقة، يمكنني العودة لمؤسسة تشيونغ آه.

93
00:07:16,191 --> 00:07:19,444
هناك شائعة أن السيدة "سونج بوك دونج"

94
00:07:19,444 --> 00:07:21,967
ستبيع مؤسسة تشونغ آه.

95
00:07:21,967 --> 00:07:26,972
- يبدو أن هناك شخص يريد شرائها.
- ماذا؟

96
00:07:26,972 --> 00:07:32,217
هراء من يجرؤ على وضع يديه على "تشيونغ آه" خاصتي؟ من هو المشتري؟

97
00:07:32,217 --> 00:07:34,379
أنها…

98
00:07:35,460 --> 00:07:37,242
لا يمكن.

99
00:07:39,404 --> 00:07:40,755
(شيم سو ريون)؟

100
00:07:40,755 --> 00:07:44,539
أحكام بيع مؤسسة تشونج آه

101
00:07:44,539 --> 00:07:48,223
لم يكن لدي أي فكرة أنكِ ستبيعين المؤسسه بهذه السرعة.

102
00:07:48,223 --> 00:07:50,845
لم أكن مهتمة أبداً في المؤسسة.

103
00:07:50,845 --> 00:07:52,797
كانت هوس زوجي.

104
00:07:52,797 --> 00:07:56,871
على أية حال، الآن بعد أن شوهت أختي صورة المؤسسة،

105
00:07:56,871 --> 00:07:59,014
يجب أن أتسأل لمَ تحاولين شراءها.

106
00:07:59,014 --> 00:08:00,775
لمَ تسألين عن أمر كهذا؟

107
00:08:00,775 --> 00:08:03,398
لمَ لا؟ أنتِ كنتِ فضولية حوله، أيضاً.

108
00:08:03,398 --> 00:08:07,772
بصراحة، تجارة المدرسة لن تكسبك المال.

109
00:08:07,772 --> 00:08:10,355
هل هو شيء مثل النبلاء إلزام؟

110
00:08:10,355 --> 00:08:13,778
غسيل الأموال.

111
00:08:13,778 --> 00:08:17,272
أذاً هكذا أدرتِ المؤسسه حتى الآن.

112
00:08:17,272 --> 00:08:21,366
ولهذا تسببت بالكثير من الاشياء الفاسدة

113
00:08:22,287 --> 00:08:24,569
تحققي من الشروط بعناية.

114
00:08:24,569 --> 00:08:27,662
أودّ إنهاء عملية نقل الملكية على الفور.

115
00:08:28,803 --> 00:08:32,107
سأوقع عليه في أقرب وقت ممكن.

116
00:08:34,589 --> 00:08:37,492
لدي أخبار سارّة يا أمي.

117
00:08:37,492 --> 00:08:38,833
ما هي؟

118
00:08:38,833 --> 00:08:43,278
قال السيد "ما" مع خطاب توصية المدير سأحصل على تصريح مجاني إلى جامعة سيؤول للموسيقى.

119
00:08:43,278 --> 00:08:46,101
أعتقد أنني لا داعي للقلق بشأن اختبار المهارات.

120
00:08:46,101 --> 00:08:50,065
أنتِ سعيدة أيضا، أليس كذلك؟ سأحتاج فقط لمراقبة ظروفي قبل اختبار المهارات.

121
00:08:50,065 --> 00:08:56,011
(سوك كيونج)، ليس عليكِ الذهاب إلى جامعة سيؤول للموسيقى.

122
00:08:56,011 --> 00:08:59,244
ولستِ بحاجة للغناء بعد الآن، إذا لن تريدي ذلك.

123
00:08:59,244 --> 00:09:03,268
ألم تكن تغني فقط بسبب والدك؟

124
00:09:03,798 --> 00:09:05,730
لم أرغب في الغناء وأنا اتعرض للضرب.

125
00:09:05,730 --> 00:09:07,782
لم أعني أنني كرهت الغناء.

126
00:09:07,782 --> 00:09:10,595
علي الذهاب إلى جامعة سيؤول للموسيقى إذا كنت أريد أن اصبح مغنية بارزة.

127
00:09:10,595 --> 00:09:12,847
هذا قبل الدراسة في الخارج. هل تعرفين؟

128
00:09:12,847 --> 00:09:15,840
بدلا من أن تصبح مشهورا،

129
00:09:15,840 --> 00:09:19,874
أريدكِ أن تستمعتي بما تفعلينه.

130
00:09:20,535 --> 00:09:22,427
لا تقلقي بشأن ما يعتقدن الآخرون،

131
00:09:22,427 --> 00:09:24,259
أفعلي ما يسعدكِ وحسب.

132
00:09:24,259 --> 00:09:27,152
من ينجح بفعل ما يسعده وحسب؟

133
00:09:27,152 --> 00:09:28,583
أبي قال...

134
00:09:28,583 --> 00:09:33,128
إذا كنت لا تريد أن تعيش مثل خنزير، تحتاج إلى العمل لذلك مهما كان.

135
00:09:34,329 --> 00:09:36,341
أنا أحترمه بهذا المعنى.

136
00:09:36,341 --> 00:09:39,174
لم أره ينام أكثر من ثلاث ساعات.

137
00:09:39,174 --> 00:09:40,956
لقد أتيتِ مبكراً.

138
00:09:40,956 --> 00:09:42,908
أنت هنا؟ لقد أتيت في الوقت المحدد.

139
00:09:42,908 --> 00:09:46,571
- مرحباً.
- اجلسوا.

140
00:09:46,571 --> 00:09:47,913
هل أخبرتِ (رو نا) أن تأتي أيضاً؟

141
00:09:47,913 --> 00:09:49,434
أختبار المهارات قادم.

142
00:09:49,434 --> 00:09:51,566
دعونا نتناول وجبة لذيذة معاً.

143
00:09:54,529 --> 00:09:56,251
أنا أراك كثير هذه الأيام.

144
00:09:56,251 --> 00:09:58,113
ليس لديكِ عمل اليوم؟

145
00:09:58,113 --> 00:10:01,256
أليس من اللطيف أن يكون لديكِ وقت فراغ، بما أنكِ لن تذهبين إلى الكلية؟

146
00:10:01,256 --> 00:10:04,059
- ألن تذهبي الى الكلية؟
- لم تكن تعلم؟

147
00:10:04,059 --> 00:10:05,921
لن تقوم باختبار كفاءة الخدمة المدنية.

148
00:10:05,921 --> 00:10:08,813
لقد توقفت عن التدرب منذ فترة طويلة.

149
00:10:08,813 --> 00:10:11,736
لقد فزتِ بالجائزة الكبرى، لماذا تخليت عن الجامعة؟

150
00:10:11,736 --> 00:10:13,318
متى أتخذتِ هذا القرار؟

151
00:10:13,318 --> 00:10:15,880
هاه؟ لماذا فعلت هذا؟

152
00:10:15,880 --> 00:10:17,943
لماذا تبالغ هكذا يا أخي؟

153
00:10:17,943 --> 00:10:19,684
أنها حياتها.

154
00:10:22,837 --> 00:10:26,151
حسناً، لنطلب الطبق الرئيسي.

155
00:10:26,151 --> 00:10:28,423
(رو نا)، ماذا تريدين أن تأكلين؟

156
00:10:36,972 --> 00:10:39,604
هذا هو المال الذي أعطيتني إياه آخر مرة.

157
00:10:39,604 --> 00:10:41,436
لا يمكنني قبوله.

158
00:10:41,436 --> 00:10:43,498
لمَ لا؟

159
00:10:43,498 --> 00:10:46,081
حتى تخرج أمك، سأعتني بك في مكانها.

160
00:10:46,081 --> 00:10:50,525
أنا أعمل بجد، ويمكنني أن أعتني بنفسي.

161
00:10:50,525 --> 00:10:55,981
(رو نا)، أنتِ موهوبة جداً لا يمكنك التخلي عن الغناء.

162
00:10:55,981 --> 00:10:58,383
إن دخلتِ الكلية التي تريدينها

163
00:10:58,383 --> 00:11:00,725
سيكون ذلك راحه كبيرة لوالدتك.

164
00:11:00,725 --> 00:11:03,008
لا يمكنني انا لست بتلك الوقاحة.

165
00:11:03,008 --> 00:11:05,540
أنتِ تعرفين كيف دخلت مدرسة الفنون تشونغ آه.

166
00:11:05,540 --> 00:11:07,933
ذلك ليس خطأك ابداً.

167
00:11:07,933 --> 00:11:10,775
والدتك تدفع ثمن جريمتها.

168
00:11:13,088 --> 00:11:16,551
فكري بالأمر أكثر قبل أن تتخذين قرارك.

169
00:11:16,551 --> 00:11:19,644
(رو نا)، ما أريده من أجلك هو

170
00:11:19,644 --> 00:11:23,168
تكبرين وتصبحين مغنية عظيمة.

171
00:11:23,168 --> 00:11:25,330
هذا ما أريد رؤيته حقا.

172
00:11:29,294 --> 00:11:31,486
لا بد ان عنقك برد.

173
00:11:33,478 --> 00:11:38,073
لا يمكن أن تصابي بالزكام قبل الامتحان.

174
00:11:40,795 --> 00:11:42,527
خذي هذا.

175
00:11:46,431 --> 00:11:49,224
لنذهب، سوف يبرد الطعام.

176
00:12:04,229 --> 00:12:07,422
أقامة القانون والنظام

177
00:12:56,241 --> 00:13:00,205
(جو دان تاي)  لا تستحق العيش.

178
00:13:00,205 --> 00:13:04,069
سأقطع حنجرتك بالتأكيد.

179
00:13:10,035 --> 00:13:13,328
ليس من الشائع أن تنتقل إلى غرفه أخرى في منتصف المدة هكذا.

180
00:13:13,328 --> 00:13:15,130
أنت رجل محظوظ.

181
00:13:15,130 --> 00:13:18,783
إنه ليس الحظ، إنه المال.

182
00:13:19,664 --> 00:13:21,206
حسنا، إذا قلت ذلك.

183
00:13:21,206 --> 00:13:24,409
طالما لديك أمل، يمكنك البدء من جديد.

184
00:13:27,042 --> 00:13:29,354
تعال الى هنا!

185
00:13:29,354 --> 00:13:31,846
أنتم أيها الحراس!

186
00:13:31,846 --> 00:13:33,858
اللعنه.

187
00:13:33,858 --> 00:13:35,720
بجدية.

188
00:13:35,720 --> 00:13:39,254
حظاً موفقًا، (جو دان تاي).

189
00:13:50,355 --> 00:13:52,457
ما هذا؟

190
00:14:00,585 --> 00:14:02,897
لماذا بحق الجحيم أنت هنا مرة أخرى؟

191
00:14:02,897 --> 00:14:05,370
مرحبًا جو المؤبد.  إركع

192
00:14:05,370 --> 00:14:06,611
ماذا؟

193
00:14:06,611 --> 00:14:08,573
إركع

194
00:14:09,664 --> 00:14:11,216
أي لقيط كان؟

195
00:14:11,216 --> 00:14:15,750
عندما تغير زنزانتك، فإن أول شيء تفعله هو تحية أخي الكبير.

196
00:14:15,750 --> 00:14:18,173
مرحبا، أصغر.

197
00:14:18,173 --> 00:14:22,057
الأصغر؟ انت مجنون...

198
00:14:24,039 --> 00:14:27,973
هذا هو زنزانتي. هل لديك أي فكرة عن المبلغ الذي دفعته للوصول إلى هنا؟

199
00:14:27,973 --> 00:14:30,845
اشش، اهدئ.

200
00:14:32,067 --> 00:14:38,023
أنا أتحدث بإصبعي. و  أنا   أقرر القواعد في هذه الزنزانة.

201
00:14:38,023 --> 00:14:39,744
أنت تمزح معي.

202
00:14:39,744 --> 00:14:44,109
اليوم، سأخصص مكانك لكل واحد منكم.

203
00:15:01,116 --> 00:15:06,791
يالها من مزحة. لماذا أنا بجوار الحمام حيث الرائحة الكريهة...

204
00:15:20,005 --> 00:15:24,609
لماذا لا يسمح لي بمقابلة المحامي الخاص بي؟ هذا حقي كما نص عليه القانون!

205
00:15:24,609 --> 00:15:27,662
هل تعلم ما هو الصداع الذي أتعامل معه بسببك؟

206
00:15:27,662 --> 00:15:33,138
نتلقى الكثير من الشكاوى والتعليقات الخبيثة التي تقول إننا نعاملك مثل سيدة نبيلة.

207
00:15:33,138 --> 00:15:36,191
في الوقت الحالي، لن يُسمح لك إلا بالزيارات المنتظمة.

208
00:15:36,191 --> 00:15:39,424
وفقا لأمر رئيس السجان، لذا أنت تعرفين.

209
00:15:39,424 --> 00:15:42,567
ماذا؟ جلسة الاستئناف التي قدمتها على وشك الحدوث.

210
00:15:42,567 --> 00:15:45,770
بدون مقابلة المحامي الخاص بي، سأكون ملعونًا هنا لمدة سبع سنوات.

211
00:15:45,770 --> 00:15:47,382
هذا مثير للسخرية في بلد من المفترض أن يحكمها القانون والنظام.

212
00:15:47,382 --> 00:15:49,985
سأقدم التماسًا وأرفض قبول هذا بهدوء!

213
00:15:49,985 --> 00:15:52,727
- مهلا!
- اللعنة.

214
00:15:52,727 --> 00:15:55,730
مهلا! مهلا! احضر المحامي الخاص بي! أحضره الآن!

215
00:15:55,730 --> 00:15:59,094
هذا سخيف!

216
00:15:59,094 --> 00:16:01,076
هل تحتاج حتى إلى زيارات منتظمة؟

217
00:16:01,076 --> 00:16:04,839
زوجك السابق والحالي كلاهما محبوسان،

218
00:16:04,839 --> 00:16:07,252
وابنتك لا يمكن رؤيتها في أي مكان.

219
00:16:08,263 --> 00:16:11,226
(كانغ ما ري)، هل انتهيت من الحديث؟

220
00:16:11,226 --> 00:16:14,569
منذ متى بدأت التحدث معي؟

221
00:16:16,791 --> 00:16:20,705
لماذا؟ لا استطيع التحدث معك بشكل عرضي؟

222
00:16:20,705 --> 00:16:22,918
إذن ماذا لو كنت تحدقين؟

223
00:16:22,918 --> 00:16:25,360
اخفض عينيك يا سيدة (تشيون)!

224
00:16:25,360 --> 00:16:30,916
يكفي. الطقس رائع، لكني أشعر بالإحباط.

225
00:16:30,916 --> 00:16:34,009
غني لنا أغنية، 3388.

226
00:16:34,009 --> 00:16:36,231
سمعت أنك غنيت بعض الغناء في العالم الخارجي.

227
00:16:36,231 --> 00:16:40,065
سواء كنت تشعر بالإحباط أو راحة، كيف هذه مشكلتي؟

228
00:16:40,065 --> 00:16:45,200
تريدني أن أغني لأجعلك تشعر بتحسن؟ فقط اقتلع لساني بدلاً من ذلك.

229
00:16:45,200 --> 00:16:49,624
أنا أعظم سوبرانو في كوريا، (تشيون سيو جين). أنا لا أغني في أي مكان لأي شخص.

230
00:16:49,624 --> 00:16:54,980
يا إلهي، كيف تجرؤ على التحدث بهذه الطريقة إلى اخت الكبرى؟ لقد انتهى امرك!

231
00:16:54,980 --> 00:16:59,054
فقط غني لها! ماذا ستفعل إذا غضبت؟

232
00:16:59,054 --> 00:17:02,297
- لن أفعل. أبدا!
- أوه، يا إلهي!

233
00:17:02,297 --> 00:17:07,732
أنت نزيل. هل تعرف حتى ما هي الأغنية أو الأوبرا؟ الأخت الكبرى، قدمي!

234
00:17:07,732 --> 00:17:10,875
لقد دخلت وخرجت من السجن تسع مرات. كيف تجرؤ على إهانة غنائي!

235
00:17:10,875 --> 00:17:15,570
مهلا، 3388.

236
00:17:20,986 --> 00:17:26,361
قد أبدو هكذا الآن، لكنني تخصصت أيضًا في الغناء الصوتي.

237
00:17:26,361 --> 00:17:30,075
3952، 5456. من الآن فصاعدًا،

238
00:17:30,075 --> 00:17:35,080
في كل مرة أقول "آه"، لا تتردد في صفعة وجه 3388.

239
00:17:35,080 --> 00:17:36,821
- نعم، سيدتي!
- نعم سيدتي!

240
00:17:37,562 --> 00:17:45,300
♫  ثم بصفتي طفلي لم أكن أعرف أنك أكثر من ذلك، آه ، آه ، آه ، آه ، آه ، آه

241
00:18:00,105 --> 00:18:07,152
♫  يا روحي، تغني بفرح.
كوني هادئة.

242
00:18:07,152 --> 00:18:13,518
♫  يا العالم، باركنا.

243
00:18:13,518 --> 00:18:19,504
♫  سيكون قلبي هو النور

244
00:18:19,504 --> 00:18:24,489
♫  هذا يضيء عليك

245
00:18:47,612 --> 00:18:49,584
هل حصلت على قسط من الراحة؟

246
00:18:49,584 --> 00:18:52,527
أراهن أن التغلب على اضطراب الرحلات الجوية الطويلة لم يكن سهلاً.

247
00:18:52,527 --> 00:18:55,020
ما زلت لا أستطيع أن أقول ما هو ما.

248
00:18:55,020 --> 00:18:57,572
أو لماذا أحضرتني إلى هنا.

249
00:18:57,572 --> 00:19:00,105
استغرق الأمر مني وقتا طويلا للعثور عليك.

250
00:19:00,105 --> 00:19:05,210
لم أتخيل أبدًا أنك ستعيش مثل (بيك جون جي).

251
00:19:05,210 --> 00:19:11,196
لم يكن بالاختيار. شخص ما أجبرني على هذا الاسم المثير للاشمئزاز.

252
00:19:13,408 --> 00:19:18,253
هل هذا هو الرجل الذي يحمل هذا الاسم المقرف؟

253
00:19:30,235 --> 00:19:31,236
سيد (بيك).

254
00:19:31,236 --> 00:19:34,869
نعم. سيد (بيك).

255
00:19:34,869 --> 00:19:38,213
ما على الأرض فعل لك؟

256
00:19:38,213 --> 00:19:40,876
هذا الرجل قاتل.

257
00:19:40,876 --> 00:19:46,101
لقد قتل والديّ وأخذ ممتلكات عائلتي بالكامل.

258
00:19:47,102 --> 00:19:51,737
السيد (بيك) على قيد الحياة حاليا في كوريا.

259
00:19:51,737 --> 00:19:56,681
باسم (جو دان تي)، اسمك.

260
00:19:57,472 --> 00:19:59,604
لماذا اسمي؟

261
00:20:04,730 --> 00:20:07,312
هذا اللقيط الشيطاني.

262
00:20:08,663 --> 00:20:10,756
هذا مستحيل.

263
00:20:11,777 --> 00:20:13,879
مستحيل!

264
00:20:51,807 --> 00:20:56,181
(جو دان تي). لماذا فعلت ذلك لـ(رو نا)، يا ابن العاهرة؟

265
00:21:03,588 --> 00:21:06,271
قائد! هيا، اخي الكبير!

266
00:21:06,271 --> 00:21:09,644
- ماذا يحدث هنا؟
- قطعة من الهراء!

267
00:21:13,248 --> 00:21:18,563
حارس! حارس! هناك مشكلة! حارس!

268
00:21:18,563 --> 00:21:21,977
الجميع ينزل! الجميع ينزل!

269
00:21:21,977 --> 00:21:25,420
انزل الآن! لا تتحرك!

270
00:21:27,042 --> 00:21:28,914
ماذا بحق الجحيم تفعلون؟

271
00:21:28,914 --> 00:21:34,139
هذا اللقيط حاول قتلي! كاد يطعنني بفرشاة الأسنان الحادة!

272
00:21:34,139 --> 00:21:36,171
هل هذا صحيح؟

273
00:21:36,171 --> 00:21:37,913
انتظر هنا.

274
00:21:40,005 --> 00:21:44,559
بالطبع لا. كيف يمكن أن تظهر فرشاة أسنان حادة في زنزانتي؟

275
00:21:44,559 --> 00:21:49,544
في الواقع، كان هذا هو الشخص الذي هاجم الشخص الآخر أثناء النوم.

276
00:21:49,544 --> 00:21:51,166
ماذا تقول بحق الجحيم؟

277
00:21:51,166 --> 00:21:53,208
- انها حقيقة.
- رأينا ذلك أيضًا.

278
00:21:53,208 --> 00:21:54,679
إنه الأسوأ!

279
00:21:54,679 --> 00:21:59,184
كذابون. كلهم يكذبون! لقد حاول حقًا طعني بفرشاة الأسنان الحادة!

280
00:21:59,184 --> 00:22:02,788
أنا آسف للتسبب في مشهد في وقت متأخر من الليل أيها الحراس.

281
00:22:02,788 --> 00:22:06,361
نظرًا لأنها كانت المرة الأولى، يرجى تركها تنزلق.

282
00:22:06,361 --> 00:22:09,604
سأقوم بتأديبه بشكل صحيح.

283
00:22:09,604 --> 00:22:12,427
تأكد من توخي الحذر عند القيام بذلك.

284
00:22:12,427 --> 00:22:16,171
إنه مثير للمشاكل، ولهذا السبب تم نقله إلى هنا.

285
00:22:18,533 --> 00:22:22,477
أيها الوغد. ماذا تفعل بحق الجحيم بعد أن أخذت أموالي؟

286
00:22:26,291 --> 00:22:31,817
هذا تحذير. إذا كنت تتصرف مرة أخرى، فلن يكون ذلك ممتعًا لك.

287
00:22:31,817 --> 00:22:37,162
قد يتم تحديد مدة سجنك دون أن تتاح لك فرصة الاستئناف. هل سيكون هذا على ما يرام معك؟

288
00:22:41,707 --> 00:22:43,628
هيا بنا!

289
00:22:51,446 --> 00:22:53,348
أولاد.

290
00:23:00,956 --> 00:23:03,578
موت! موت! موت!

291
00:23:09,905 --> 00:23:13,228
استخدام فرشاة الأسنان الحادة أمر مهم بالنسبة للأشخاص التابعين لها.

292
00:23:13,228 --> 00:23:15,600
لا يمكنك ترك أي علامات.

293
00:23:15,600 --> 00:23:20,015
لم يحن الوقت لقتله بعد. مارس ضبط النفس.

294
00:23:30,425 --> 00:23:31,837
نعم.

295
00:23:33,658 --> 00:23:36,421
نعم، فهمت. شكرا لك.

296
00:23:36,421 --> 00:23:39,695
لا تفوت لحظة وراقبه عن كثب.

297
00:23:39,695 --> 00:23:44,589
ليس هناك من يخبرنا أين سوف يفر.

298
00:23:44,589 --> 00:23:48,513
نعم سيدي. بالطبع، سأضع ذلك في الاعتبار.

299
00:23:48,513 --> 00:23:51,526
نعم، تحية! نعم.

300
00:23:53,408 --> 00:23:56,641
سوف أعتني بذلك.

301
00:23:57,903 --> 00:24:01,126
هذا شعور رائع.

302
00:24:08,323 --> 00:24:11,977
الحذر زلق

303
00:24:21,727 --> 00:24:24,870
ماذا يحدث هنا؟

304
00:24:24,870 --> 00:24:29,424
- هيا بنا يا أخي.
- ماذا تفعل؟

305
00:24:41,096 --> 00:24:43,749
- ماذا لو مات؟
- سيفعل.

306
00:24:51,626 --> 00:24:53,959
- كفى، توقف!
- واو!

307
00:24:55,280 --> 00:24:57,392
- هل هو ميت؟
- لا ، أغمي عليه للتو.

308
00:24:57,392 --> 00:25:00,185
لقد خرج منه.

309
00:25:12,537 --> 00:25:14,639
ماذا يحدث هنا؟

310
00:25:14,639 --> 00:25:17,042
ما هذا؟ هل تقاتلتما مرة أخرى؟

311
00:25:17,042 --> 00:25:20,265
لا سيدي. أغمي عليه من تلقاء نفسه.

312
00:25:21,286 --> 00:25:27,202
تزييف المرض مرة أخرى؟ انظر إلى الطريقة التي مترامي بها الأطراف في طريق استحمام الجميع.

313
00:25:27,202 --> 00:25:28,683
أيقظه.

314
00:25:28,683 --> 00:25:30,876
أنا سأفعلها!

315
00:25:40,946 --> 00:25:42,467
مرحبًا، رئيس جو.

316
00:25:42,467 --> 00:25:46,571
استيقظ أيها الرئيس جو.

317
00:25:46,571 --> 00:25:53,508
رئيس جو! شخص ما ينقذه. انه يموت!

318
00:26:10,706 --> 00:26:14,149
أيها الرئيس، لماذا تبدو قذرًا إلى هذا الحد؟

319
00:26:14,149 --> 00:26:15,761
بشرتك شاحبة جدا.

320
00:26:15,761 --> 00:26:19,654
اخرس وأعطيني التقرير. من هو هذا الرجل العجوز؟

321
00:26:19,654 --> 00:26:24,710
اسمه بانغ تشي سون. لقد كان يتردد على السجن مرات عديدة وهو ودود مع جميع الحراس

322
00:26:24,710 --> 00:26:28,153
إنه شخص سيفعل أي شيء مقابل المال.

323
00:26:28,153 --> 00:26:32,467
الشيء الغريب هو أنه دخل السجن من تلقاء نفسه هذه المرة.

324
00:26:32,467 --> 00:26:36,261
بدون جريمة محددة أو موعد محاكمة.

325
00:26:38,063 --> 00:26:42,267
أعتقد أنه جاء لاستهدافك.

326
00:26:42,267 --> 00:26:44,329
استهدافي أنا؟

327
00:26:44,329 --> 00:26:48,213
من الغريب أن ترى جميع المحامين يستقيلون فجأة واحدًا تلو الآخر.

328
00:26:52,567 --> 00:26:58,063
من الواضح أنه عمله. (لوغان لي)، ذلك اللقيط.

329
00:26:58,063 --> 00:27:03,468
استخدم صندوق الطوارئ على الفور واشترِ حارسًا ذا نفوذ. لا يهمني كم.

330
00:27:03,468 --> 00:27:08,964
أخرجني من تلك الزنزانة مهما حدث وإلا سأموت.

331
00:27:14,339 --> 00:27:16,261
نذل.

332
00:27:32,517 --> 00:27:35,691
رئيس، خذ الأمور ببساطة.

333
00:27:38,093 --> 00:27:39,995
تناول البعض.

334
00:27:43,058 --> 00:27:47,102
هناك مقال مثير للاهتمام في الجريدة.

335
00:28:03,258 --> 00:28:06,591
لوغان لي

336
00:28:06,591 --> 00:28:09,795
خارج. ي- يوم.

337
00:28:09,795 --> 00:28:11,987
تسعة

338
00:28:26,511 --> 00:28:29,284
بعد 9 أيام

339
00:28:32,597 --> 00:28:35,120
أرأيت؟ يجب أن أخلع قميصي

340
00:28:39,494 --> 00:28:43,308
الهواء  مختلف خارج.

341
00:28:44,519 --> 00:28:48,303
القانون والنظام
الاحترام المتبادل

342
00:28:48,303 --> 00:28:53,498
كانت زوجة أخيك علاقة غرامية مع رجل في الطابق العلوي، وأخوك ينخدع حولها مع حبه الأول مرة أخرى.

343
00:28:53,498 --> 00:28:55,941
عندما يغش الطرفان، يصبح الأمر صعبًا بعض الشيء.

344
00:28:55,941 --> 00:28:59,684
أول الأشياء أولاً، عليك تقديم خطاب شكوى.

345
00:28:59,684 --> 00:29:06,221
لا تقلق يا أخي الكبير. عندما كنت في المجتمع، كنت الأفضل في هذا المجال من القانون.

346
00:29:07,182 --> 00:29:09,354
المحامي الأول! استمع إلى حالتي أيضًا.

347
00:29:09,354 --> 00:29:14,459
أنا أيضا! زوجتي لها علاقة أيضا!

348
00:29:14,459 --> 00:29:16,381
سادتي، استشارة اليوم تنتهي هنا!

349
00:29:16,381 --> 00:29:20,385
هيا!

350
00:29:24,659 --> 00:29:28,714
سجين ها، أنا خائف جدا.

351
00:29:28,714 --> 00:29:33,498
حقيقة أنني أتأقلم مع هذه المجموعة التي تعيش على الإطلاق عندما لم ألتحق بالجيش

352
00:29:33,498 --> 00:29:35,941
يخيفني تمامًا.

353
00:29:35,941 --> 00:29:39,785
بالمناسبة، ألا تفتقد (إيون بيول)؟

354
00:29:41,066 --> 00:29:45,991
ألا تزال ابنتك في مركز رعاية الأحداث؟

355
00:29:46,732 --> 00:29:48,864
سمعت أنها لم تزرك ولو مرة واحدة.

356
00:29:48,864 --> 00:29:52,057
اغرب عن وجهي أيها الحقير.

357
00:29:52,728 --> 00:29:55,390
مهلاً، أيها الصغير.

358
00:29:55,390 --> 00:30:00,555
أنت لست من مستواي لاتحدث معك. أغرب عن وجهي.

359
00:30:00,555 --> 00:30:03,428
هل أنت سعيد بكونك الفتى المدلل لقائد الزنزانة؟

360
00:30:03,428 --> 00:30:07,853
تصرفت كما لو أنك رجل مستقيم، لكنك لا شيء عدا تابعه.

361
00:30:09,274 --> 00:30:13,388
سمعت أن شركتك (جون بيو) تنتمي إلى لوجان لي.

362
00:30:15,320 --> 00:30:17,282
أنت مفلس، أليس كذلك؟

363
00:30:20,105 --> 00:30:22,137
هل تريد أن تموت؟

364
00:30:22,137 --> 00:30:27,302
حالما أخرج من هنا، أول شيء سأفعله هو قتل (أوه يون هوي) وابنتها.

365
00:30:27,302 --> 00:30:30,365
سأدمر كل شيء عزيز عليك.

366
00:30:30,365 --> 00:30:33,048
أيها الوغد المجنون!

367
00:30:34,209 --> 00:30:39,594
مهلاً، أيها السجين! بما أنك ستبقى هنا للأبد هل تعتقد أنه لا بأس بأن تكون عنيفاً؟

368
00:30:40,716 --> 00:30:43,468
أنت وغد، حقاً.

369
00:30:43,468 --> 00:30:45,270
تناول هذا!

370
00:30:46,601 --> 00:30:48,303
مهلاً، أنت.

371
00:31:01,717 --> 00:31:04,489
تعال هنا، أيها الوغد.

372
00:31:06,631 --> 00:31:09,084
القانون والنظام

373
00:31:09,084 --> 00:31:13,608
نل منه.

374
00:31:24,499 --> 00:31:27,572
أقبض عليه!

375
00:31:27,572 --> 00:31:29,644
تعال الى هنا!

376
00:31:34,780 --> 00:31:36,892
يااه، جو السجين!

377
00:31:36,892 --> 00:31:41,837
أتركه! أتركه!

378
00:31:53,428 --> 00:31:55,490
يا ابن العاهرة، تعال هنا!

379
00:31:55,490 --> 00:31:59,995
لا! هذا خطير توقف!

380
00:31:59,995 --> 00:32:02,948
أتركه! قلت أتركه!

381
00:32:33,789 --> 00:32:36,441
أي وغد فعل هذا؟

382
00:32:36,441 --> 00:32:39,194
السجين 2528! السجين 2528! أستيقظ!

383
00:32:39,194 --> 00:32:42,197
اللعنة. من منكم فعلها؟

384
00:32:42,197 --> 00:32:47,182
ماذا تفعل؟ أسرع واتصل بالإسعاف!

385
00:32:58,545 --> 00:33:02,749
الطوارئ. سجين مصاب وفي الطريق إلى المستشفى.

386
00:33:02,749 --> 00:33:07,374
- اللعنة
- أوقف النزيف.

387
00:33:08,565 --> 00:33:10,197
أعضائه الحيوية تنخفض بسرعة.

388
00:33:10,197 --> 00:33:16,463
2528! استيقظ أعطيه بعض المسكنات أو شيء من هذا!

389
00:33:19,806 --> 00:33:21,828
سجين 2528!

390
00:33:31,818 --> 00:33:35,122
1121، أفرج عنه.

391
00:33:59,936 --> 00:34:01,688
أميرتي

392
00:34:03,500 --> 00:34:05,031
أبي!

393
00:34:05,031 --> 00:34:10,026
ابنتي، كيف حالك؟ أنا في كوريا الآن.

394
00:34:10,026 --> 00:34:13,600
حقاً؟ أنت حقا في كوريا! تعال بسرعة للمنزل!

395
00:34:13,600 --> 00:34:18,044
أميرتي، سأكون في المنزل قريباً، وداعاً.

396
00:34:22,048 --> 00:34:23,490
أنت بالخارج، سيدي.

397
00:34:27,083 --> 00:34:30,247
ذلك الوغد. أين هو الآن؟

398
00:34:30,247 --> 00:34:33,380
- ذلك الوغد؟
- أنت تعرف من أعني!

399
00:34:34,931 --> 00:34:39,276
أنا لن أرتاح حتى أعض كل قطعة اللحم منه.

400
00:34:43,490 --> 00:34:47,684
لقد مر وقت طويل. تبدو في حالة جيدة.

401
00:34:49,146 --> 00:34:50,917
أين السيارة؟

402
00:34:53,360 --> 00:34:54,891
ماذا عن هدية أميرتي؟

403
00:34:54,891 --> 00:34:56,973
أنها بالخلف.

404
00:34:58,084 --> 00:35:01,308
يا إلهي، لماذا هو ثقيل جدا؟ هل سرقت متجر بأكمله؟

405
00:35:01,308 --> 00:35:06,803
سيدي ليست هذه، إنها الحقيبة المجاورة لها. الزرقاء.

406
00:35:06,803 --> 00:35:10,247
لماذا أنت متوتر هكذا؟ ماذا، هل أحضرت لها حانة ذهبية؟

407
00:35:10,837 --> 00:35:13,280
اشتريت أفضل الاشياء من دبي، أليس كذلك؟

408
00:35:13,280 --> 00:35:16,333
بالطبع أنا أيضاً اشتريت بعض الملابس الجديدة.

409
00:35:17,784 --> 00:35:19,426
(شيم سو ريون) تتبع الموقع

410
00:35:24,681 --> 00:35:28,835
أيها الوغد! هل تريد أن أموت عندما خرجت من السجن؟

411
00:35:28,835 --> 00:35:31,188
هل ستقود هكذا حقاً؟

412
00:35:31,188 --> 00:35:34,541
أعتذر انا مشغول قليلاً اليوم.

413
00:35:34,541 --> 00:35:36,403
(شيم سو ريون) تتبع الموقع

414
00:35:40,387 --> 00:35:43,530
كدت أن أموت قبل أن أرى ابنتي.

415
00:35:51,288 --> 00:35:53,750
لا بد أن كوريا تغيرت كثيرا

416
00:35:55,372 --> 00:35:57,174
بالتأكيد.

417
00:35:58,795 --> 00:36:01,498
لقد مرت فترة طويلة، لذا أنا متحمس.

418
00:36:02,839 --> 00:36:06,123
خصوصاً عندما يكون لديك صديق قديم تريد مقابلته.

419
00:36:07,454 --> 00:36:12,659
أنا مسرور أنني عشت لمقابلته مجدداً.

420
00:36:14,461 --> 00:36:15,892
سيد (بيك).

421
00:36:15,892 --> 00:36:19,816
انه ليس السيد (بيك) بعد الآن، إنه (جو دان تاي).

422
00:36:19,816 --> 00:36:22,529
لقد طلبت زيارته بعد الظهر.

423
00:36:22,529 --> 00:36:26,463
دعنا نلتقي (سو ريون) أولا، ثم نذهب الى السجن.

424
00:36:26,463 --> 00:36:29,866
بينما أنت في سيوول، استخدم هذا.

425
00:36:31,818 --> 00:36:36,923
هذا الوغد لن يتعرف علي، صحيح؟

426
00:36:37,624 --> 00:36:39,266
ربما لا.

427
00:36:41,248 --> 00:36:43,500
أنا سأستعيد كل شيء.

428
00:36:44,971 --> 00:36:47,204
كل شيء أخذه مني.

429
00:36:50,357 --> 00:36:53,600
القادمون الدوليون

430
00:36:57,344 --> 00:37:02,028
هل اعتنيت بكل شيء تحتاجه في أمريكا؟ تنظر إلى السلام.

431
00:37:02,028 --> 00:37:06,493
نعم، الآن بعد أن عاد كل شيء إلى طبيعته. هل من جديد هنا؟

432
00:37:06,493 --> 00:37:10,197
اريد ان اقدم لكم. أنتم يا رفاق سوف ترون الكثير من بعضكم البعض.

433
00:37:10,197 --> 00:37:13,090
لديه الكثير من المعلومات عن السيد (بيك).

434
00:37:13,090 --> 00:37:14,991
سررت بلقائك.

435
00:37:14,991 --> 00:37:17,924
- أعطني مفاتيح السيارة. سأقود نفسي.
- ها هم.

436
00:37:17,924 --> 00:37:21,708
على ما يرام. سأراك مرة أخرى في الفندق. سوف أتأخر.

437
00:37:34,521 --> 00:37:35,822
نعم.

438
00:37:35,822 --> 00:37:39,106
أين أنت يا (سو ريون)؟ وصلت للتو.

439
00:37:39,106 --> 00:37:41,208
بالفعل؟

440
00:37:41,208 --> 00:37:44,651
كان قلبي في عجلة من أمري لم أستطع تحمله.

441
00:37:44,651 --> 00:37:49,926
لقد عدت أيضًا إلى السقيفة. لقد كانت فوضوية مع تفريغ الأمتعة.

442
00:37:49,926 --> 00:37:52,149
أنا متأكد من أن الأطفال سعداء.

443
00:37:53,930 --> 00:37:58,215
اشتقت لك. لنلتقي قريبا.

444
00:37:58,215 --> 00:38:01,067
هناك شيء أريد أن أخبرك به أيضًا يا (لوغان).

445
00:38:01,918 --> 00:38:05,712
أنا ذاهبة إلى متجر الأثاث. هل تريد مقابلتي هناك؟

446
00:38:05,712 --> 00:38:07,554
لنفعل ذلك بعد ذلك.

447
00:38:21,328 --> 00:38:23,400
سأعود حالا.

448
00:38:30,437 --> 00:38:34,281
(جو دان تاي) تعرضت لحادث. إنه في حالة حرجة

449
00:39:01,648 --> 00:39:03,069
بنك سيوول لكبار الشخصيات

450
00:39:05,122 --> 00:39:07,144
(لوغان لي)

451
00:39:09,716 --> 00:39:14,541
من هنا. هنا.

452
00:39:18,675 --> 00:39:22,569
تمزق شريان رئيسي وهو في حالة حرجة يحتاج لعملية جراحية على الفور.

453
00:39:22,569 --> 00:39:25,442
يمكنك إعادة وضع الأصفاد على يديك بعد فحصه.

454
00:39:25,442 --> 00:39:26,883
لا ، لا يمكنني فعل ذلك.

455
00:39:26,883 --> 00:39:31,698
يجب فحصه أولاً. اتصل بسجنك واحصل على إذن الجراحة على الفور.

456
00:39:33,460 --> 00:39:34,851
اللعنة.

457
00:39:42,379 --> 00:39:44,971
نعم ، لقد نقلناه إلى المستشفى.

458
00:39:44,971 --> 00:39:48,595
حالته حرجة، لذا فهو بحاجة إلى جراحة طارئة.

459
00:39:48,595 --> 00:39:51,948
هل يمكننا الحصول على إذن الجراحة على الفور؟ حسنا.

460
00:39:51,948 --> 00:39:54,131
نعم على الفور.

461
00:40:24,701 --> 00:40:27,104
هيميستاتيكي

462
00:40:50,677 --> 00:40:54,661
أنا قمت برشوة الطبيب. لن يسبب مشاكل.

463
00:40:54,661 --> 00:40:56,853
خلال ساعة، سينتهي من ورديته في غرفة الطوارئ.

464
00:40:56,853 --> 00:40:58,165
ماذا حدث للشئ الذي طلبت منك أن تحضره إليّ؟

465
00:40:58,165 --> 00:41:00,056
إنه في المقعد الخلفي.

466
00:41:04,501 --> 00:41:05,632
جاهز

467
00:41:05,632 --> 00:41:11,037
ساعة واحدة. إذا لم أستطع العودة خلال ساعة واحدة،

468
00:41:11,037 --> 00:41:15,152
سنموت كلنا. اذهب.

469
00:41:19,686 --> 00:41:21,688
مطهر

470
00:41:23,650 --> 00:41:26,553
كيف يجرؤ (سيم سو ريون) علي جعلي قاتلاً؟

471
00:41:26,553 --> 00:41:30,167
إذا كان الموت أمنيتك، سأحققها من أجلك.

472
00:41:34,911 --> 00:41:36,253
(لوغان لي)

473
00:41:38,925 --> 00:41:41,148
أجل، أنا هنا.

474
00:41:41,148 --> 00:41:45,942
أنا أيضاً. أنا في ساحة السيارات.
"جاكومو"

475
00:41:45,942 --> 00:41:48,485
هل يمكنكي الخروج قليلاً؟

476
00:41:48,485 --> 00:41:50,837
أجل، سأكون بالخارج فوراً.

477
00:42:00,447 --> 00:42:05,182
هل يمكنني أن أذهب لأدخن؟ أنا متوتر.

478
00:42:05,182 --> 00:42:07,204
بالطبع، اذهب.

479
00:42:28,425 --> 00:42:31,658
أنا آسف. هل أنت بخير؟

480
00:42:31,658 --> 00:42:33,650
أنا بخير.

481
00:43:05,242 --> 00:43:09,256
مقرمشات الأرز  ₩2000 للكيس الواحد

482
00:43:20,717 --> 00:43:22,559
مسح البطاقة

483
00:43:22,559 --> 00:43:23,590
مسح

484
00:43:24,731 --> 00:43:26,523
نسخ البطاقة

485
00:43:26,523 --> 00:43:27,954
نسخ

486
00:43:27,954 --> 00:43:28,985
تم النسخ

487
00:44:05,272 --> 00:44:07,194
(جو دان تاي)؟

488
00:45:36,733 --> 00:45:39,376
وداعاً، (لوغان).

489
00:45:41,628 --> 00:45:44,311
أاه، معدتي.

490
00:45:50,066 --> 00:45:51,778
317 جيو 8837

491
00:46:02,919 --> 00:46:05,452
غرفة الاستجواب
" مركز احتجاز سيول"

492
00:46:06,233 --> 00:46:09,096
حقاً! أنا لم أفعلها!

493
00:46:09,096 --> 00:46:11,037
إذا لم يكن أنت، من فعلها؟

494
00:46:11,037 --> 00:46:14,531
(جو دان تاي) طعن نفسه!  هذا كله كان عرضاً!

495
00:46:14,531 --> 00:46:17,804
فرشاة الأسنان المدببة خرجت من كُمْ (جو دان تاي). أنا متأكد من ذلك.

496
00:46:17,804 --> 00:46:22,469
هل هذا له معني؟ أي شخص مجنون سيقطع الشريان الرئيسي خاصته؟

497
00:46:22,469 --> 00:46:27,414
بصماتك موجودة علي تلك الفرشاة المدببة، وهناك شاهد، أيضاً!

498
00:46:27,414 --> 00:46:29,876
شاهد؟ من؟

499
00:46:29,876 --> 00:46:34,221
غداً هو جلسة الاستماع الخاصة بك من أجل محاكمة ثانية. ألم يمكنك فقط أن تكبح الأمر بداخلك ليوم واحد آخر؟

500
00:46:34,221 --> 00:46:39,296
لماذا قد تفعل مثل هذا الشئ؟ تم إلغاء جلسة الاستماع خاصتك غداً.

501
00:46:39,296 --> 00:46:42,969
- فترة مراقبتك انتهت، بالطبع.
- خذه إلي الحبس الانفرادي.

502
00:46:42,969 --> 00:46:44,971
أنا أقول لك لم يكن أنا!

503
00:46:44,971 --> 00:46:50,517
لماذا لا تصدقني! من هو الشاهد؟ من رآه؟

504
00:46:53,100 --> 00:46:56,733
(لي غيو جين)! أيها النذل!

505
00:46:56,733 --> 00:46:59,025
هل أنت الشاهد؟

506
00:47:00,327 --> 00:47:05,462
ماذا ستفعل؟ أنا رأيتك تطعنه.

507
00:47:05,462 --> 00:47:09,656
لا يهم كم تكرهه، أنت أتيت إلي هنا لتصبح شخصاً أفضل.

508
00:47:09,656 --> 00:47:11,108
كيف أمكنك فعل ذلك؟

509
00:47:11,108 --> 00:47:14,361
أيها النذل! أنت خططت لهذا مع (جو دان تاي)!

510
00:47:14,361 --> 00:47:19,676
الرئيس (جو) يموت. هل عليك أن تكون هكذا؟

511
00:47:21,328 --> 00:47:23,350
أيها القطعة من القمامة.

512
00:47:23,350 --> 00:47:27,544
أيها النذل! أنا سأقتلك!

513
00:47:27,544 --> 00:47:31,708
سأقتلك، أيها النذل!

514
00:47:31,708 --> 00:47:34,000
أنا آسف، طبيب (ها).

515
00:47:34,000 --> 00:47:38,645
(غيو جين) قد تعلم الكثير  عن الحياة هنا.

516
00:47:47,164 --> 00:47:49,045
"الاحترام المتبادل"

517
00:47:50,957 --> 00:47:53,340
أنت ستخرجني؟

518
00:47:53,340 --> 00:47:57,374
لا بد أنك مخطئ جداً.

519
00:47:57,374 --> 00:47:59,936
أنتْ، أنت ستكون هنا لبقية حياتك.

520
00:47:59,936 --> 00:48:04,010
علي الناحية الأخري، أنا سأخرج بكفالة قريباً كفاية.

521
00:48:04,010 --> 00:48:07,374
أنا أعرف أن والديك يقاطعاناك.

522
00:48:07,374 --> 00:48:10,487
سمعت أن والدتك ترفض مكالماتك.

523
00:48:12,028 --> 00:48:14,381
أنتْ، أيها الحقير.

524
00:48:14,971 --> 00:48:19,416
سوف أدفع كفالتك.

525
00:48:19,416 --> 00:48:23,760
أيها الغبي، ما الهدف من تمثيليتك؟

526
00:48:23,760 --> 00:48:26,793
لا تعتقد أنه يمكنك فعل أي شئ.

527
00:48:28,835 --> 00:48:31,788
أنا سأخرج قريباً.

528
00:48:31,788 --> 00:48:36,473
إذا لم تستطع تصديقي، اكتشف بنفسك غداً.

529
00:48:36,473 --> 00:48:42,329
أنا أعطيك فرصة ذهبية لتكون علي جانب (جو دان تاي). فقط من أجلك.

530
00:48:42,329 --> 00:48:46,263
في المقابل، أحضر إليّ واحدة من فرش أسنان (ها يون تشول).

531
00:49:03,420 --> 00:49:08,585
(جو دان تاي)، هذا الرجل المجنون. إنه مجنون بالتأكيد.

532
00:49:46,883 --> 00:49:48,315
من أنتم بحق الجحيم، أيها الناس؟

533
00:49:48,315 --> 00:49:51,928
حضرة القاضي، أري أنك تستمتع.

534
00:49:52,979 --> 00:49:56,062
زوجتك أصبحت أصغر بكثير!

535
00:49:58,915 --> 00:50:00,777
(جو دان تاي)؟

536
00:50:01,528 --> 00:50:05,752
كل هذا الوقت أنت التهمت الكثير من أموالي.

537
00:50:05,752 --> 00:50:09,196
ومع ذلك لا تجيب علي أيٍ من اتصالاتي؟

538
00:50:09,196 --> 00:50:13,930
أتري؟ أنت جعلتني آتي شخصياً كل الطريق إلي الخارج هنا في هذه الحالة.

539
00:50:13,930 --> 00:50:18,175
أنت جرحتني كثيراً لدرجة أنني اعتقدت أنني سأفلس وأموت.

540
00:50:18,175 --> 00:50:20,747
ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟

541
00:50:21,628 --> 00:50:24,181
سيكون عليك إخراجي.

542
00:50:24,181 --> 00:50:28,735
بفضل معلوماتي، أنت اشتريت الأرض التي هي جزء من مشروع (يونغسان) لإعادة التطوير.

543
00:50:28,735 --> 00:50:31,988
أنت أيضاً اشتريت الأرض حيث كان سيتم بناء طريق "باجو" السريع.

544
00:50:31,988 --> 00:50:36,143
لذا، يمكنك تحمل نفقات المنزل الفخم الفسيح جداً في "كانغنام".

545
00:50:36,143 --> 00:50:41,568
يجب عليك أن تستحق أموالي. ألن يكون ذلك عادلاً؟

546
00:50:41,568 --> 00:50:44,161
ما تطلب مني فعله سيهين القانون والنظام.

547
00:50:44,161 --> 00:50:46,893
لا يوجد شئ كتخفيف عقوبة القتل.

548
00:50:46,893 --> 00:50:51,868
أنا سأبلغ الشرطة حالاً وأخبرهم أن (جو دان تاي)، الهارب، موجود هنا.

549
00:50:52,709 --> 00:50:54,591
افعل ما تريد.

550
00:50:54,591 --> 00:50:58,305
لن يهم إذا عدت إلي السجن. أنا محكوم عليّ مدي الحياة، أنت تعرف.

551
00:50:58,305 --> 00:51:01,768
سيكون الأمر مختلفاً بالنسبة لك، عدالة المحكمة الموقرة.

552
00:51:03,160 --> 00:51:09,106
أنا أدرك أن جدول رحلتك يشمل زفاف ابنتك الأسبوع المقبل.

553
00:51:09,106 --> 00:51:12,959
ماذا عليّ أن أفعل؟ هل علي أن أذهب إلي الزفاف

554
00:51:12,959 --> 00:51:16,002
وأخرب الأمور؟

555
00:51:30,327 --> 00:51:31,428
مسكنات

556
00:51:34,131 --> 00:51:35,502
افتح الأخبار.

557
00:51:35,502 --> 00:51:37,294
حسناً.

558
00:51:37,294 --> 00:51:41,037
مبني موقف السيارات في 27 حي "تشونسو" منذ قليل

559
00:51:41,037 --> 00:51:43,410
تم الإبلاغ عن  انفجار سيارة بداخله.

560
00:51:43,410 --> 00:51:47,514
طبقاً للشرطة، الضحية هو (لوغان لي)، كوري-أمريكي والمدير التنفيذي لشركة (لوغان لي).

561
00:51:47,514 --> 00:51:50,797
افتُرض  ميتاً في مسرح الانفجار.

562
00:51:50,797 --> 00:51:55,432
أرسلت الشرطة المركبة إلي خدمة الطب الشرعي الوطني للتحقيق في السبب الدقيق للانفجار.

563
00:51:55,432 --> 00:52:00,807
هم أيضاً سيصلون إلي كاميرات المراقبة في المنطقة ويبحثون في ظروف الحادثة.

564
00:52:06,283 --> 00:52:09,656
ماذا حدث بحق الجحيم؟

565
00:52:09,656 --> 00:52:12,068
لا أعرف أيضاً! هو كان هنا للتو!

566
00:52:12,068 --> 00:52:15,432
تباً. أنا متأكد أنه هرب.

567
00:52:15,432 --> 00:52:19,366
أغلقوا كل المداخل. واتصلوا بكل الشرطة في المنطقة وأقيموا نقاط للتأكد من البطاقات الشخصية.

568
00:52:19,366 --> 00:52:21,708
أسرعوا! تحركوا!

569
00:52:21,708 --> 00:52:24,191
- ماذا...
- هنا! هنا!

570
00:52:24,191 --> 00:52:26,323
تعالَ إلي هنا!

571
00:52:26,323 --> 00:52:29,896
ماذا؟ لماذا؟

572
00:52:35,112 --> 00:52:38,525
متي دخل إلي هنا؟

573
00:52:38,525 --> 00:52:43,079
في حالته الدائخة، أعتقد أنه تحرك في الجوار. يا لها من راحة أننا وجدناه!

574
00:52:43,079 --> 00:52:45,492
ماذا تفعلون؟ أخرجوه.

575
00:52:52,519 --> 00:52:56,703
إنه لا يتنفس! ليس لديه نبض.

576
00:52:56,703 --> 00:52:58,705
لا، أعده!

577
00:52:58,705 --> 00:53:00,527
ماذا تفعلون؟ انقلوه إلي غرفة العمليات!

578
00:53:00,527 --> 00:53:03,090
هنا.

579
00:53:03,090 --> 00:53:04,841
هذا الطريق!

580
00:53:07,964 --> 00:53:10,567
غرفة العمليات 1

581
00:53:13,980 --> 00:53:15,752
120 جول.

582
00:53:15,752 --> 00:53:18,275
- 120 جول.
- صدمة.

583
00:53:20,006 --> 00:53:21,898
150 جول.

584
00:53:21,898 --> 00:53:23,620
صدمة!

585
00:53:25,242 --> 00:53:27,033
200 جول.

586
00:53:27,033 --> 00:53:28,625
صدمة!

587
00:53:33,290 --> 00:53:35,322
تحقيقات الشرطة

588
00:53:55,712 --> 00:53:59,116
ارقد في سلام، (لوغان).

589
00:54:01,077 --> 00:54:06,153
(جو دان تاي). لقد كان أنت، أليس كذلك؟ أنت فعلتها.

590
00:54:06,833 --> 00:54:11,498
فقط أنت من قد يفعل مثل هذا الشئ. فقط أنت.

591
00:54:30,147 --> 00:54:34,732
كما يقولون، يستعيد الناس رشدهم عندما يتعرضون للضرب.

592
00:54:34,732 --> 00:54:40,558
طالما بقيتِ في مساركِ الخاص، فلا يوجد مكان إنساني مثل هذا.

593
00:54:43,601 --> 00:54:46,113
هاكِ، كلي.

594
00:54:47,565 --> 00:54:52,109
شكرا لكِ! اللحم البقري المطهو ببطء هو المفضل لدي.

595
00:54:54,872 --> 00:54:57,004
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة؟

596
00:54:57,004 --> 00:55:01,068
أنا بحاجة لتناول الطعام من أجل البقاء. هل سيحزن أحد عليّ إذا مت؟

597
00:55:01,839 --> 00:55:05,643
الى ماذا تنظرين؟ ماذا تريديني ان افعل؟ لا تريد أن تأكلين؟

598
00:55:05,643 --> 00:55:09,336
إذاً أعطِني كل شيء. سوف أكله.

599
00:55:09,336 --> 00:55:11,318
أنتِ!

600
00:55:12,149 --> 00:55:15,242
كنت احافظ على هذا.

601
00:55:15,242 --> 00:55:19,106
كيف يمكنكِ أن تأخذين كل شيء لنفسكِ؟

602
00:55:21,749 --> 00:55:24,782
لماذا ترمي طعامي!

603
00:55:24,782 --> 00:55:27,825
تعالي إلى هنا. أنتِ بدأتِ أولاً

604
00:55:27,825 --> 00:55:32,950
اتركيني!

605
00:55:34,872 --> 00:55:38,225
أنت شئ-

606
00:55:38,225 --> 00:55:42,189
سأقتلك!

607
00:55:42,189 --> 00:55:45,613
أي شخص بحاجة إلى المزيد من الأطباق الجانبية هنا؟

608
00:55:45,613 --> 00:55:51,579
أنا! أنا! أنا!

609
00:55:51,579 --> 00:55:54,982
هنا! أنا! تشون سيو جين!

610
00:55:54,982 --> 00:55:57,445
لماذا لا تعطيه لي؟

611
00:55:59,126 --> 00:56:01,659
أوه يون هي؟

612
00:56:01,659 --> 00:56:05,473
كيف أصبحتِ مسئوله عن توصيل الطعام؟

613
00:56:05,473 --> 00:56:08,275
لماذا؟ هل من الجيد أن تكون مسئوله عن توصيل الطعام؟

614
00:56:08,275 --> 00:56:11,218
إنه منصب ذو تأثير كبير هنا.

615
00:56:11,218 --> 00:56:14,922
علينا أن نكون لطيفين معها إذا أردنا الحصول على لفة بيض إضافية.

616
00:56:14,922 --> 00:56:18,476
كيف تمكنت من الوصول إلى المنصب القَويّ هذا؟

617
00:56:18,476 --> 00:56:20,888
من يدعمها؟

618
00:56:20,888 --> 00:56:24,341
ما الحيلة التي استخدمتِها؟

619
00:56:24,341 --> 00:56:25,963
إذاً،

620
00:56:25,963 --> 00:56:30,628
إذاً، هل هذا يعني أن لديكِ قوة أكبر من أم جيني؟

621
00:56:31,709 --> 00:56:35,132
يونهي، تذكري كل السنوات التي عرفنا فيها بعضنا البعض.

622
00:56:35,132 --> 00:56:38,456
لا أهتم بأي شيء آخر غير اللحوم.

623
00:56:38,456 --> 00:56:40,558
إذا لم آكل اللحوم، لا أستطيع الوقوف على قدمي.

624
00:56:40,558 --> 00:56:42,920
أنا أيضاً.

625
00:56:49,857 --> 00:56:52,389
نعم بالتأكيد!

626
00:56:52,389 --> 00:56:54,912
إذا كنت تريدين شيئاً، اسألي.

627
00:56:54,912 --> 00:56:57,324
هل تحتاجين لأي شيء؟

628
00:56:58,786 --> 00:57:00,658
الأعشاب البحرية.

629
00:57:00,658 --> 00:57:02,269
ماذا؟

630
00:57:03,200 --> 00:57:07,154
ألا تسمعين؟ قلت أن تعطيني الكثير من الأعشاب البحرية.

631
00:57:07,154 --> 00:57:10,428
لديكِ الكثير من المال. استخدمي أموالك لشرائه.

632
00:57:10,428 --> 00:57:14,201
لماذا تهتمين بالسؤال إذا كنتِ لن تعطيني أي شيء؟ بعد كل شيء، جعلتِني هكذا؟

633
00:57:14,201 --> 00:57:17,825
هل تلومينني الآن؟

634
00:57:17,825 --> 00:57:20,928
ما زلت لم تعودي إلى صوابكِ، أليس كذلك؟

635
00:57:20,928 --> 00:57:24,412
لديكِ سبع سنوات، ولكن أنا لدي ثلاث سنوات.

636
00:57:24,412 --> 00:57:26,554
سوف أخرج من هنا قبلكِ.

637
00:57:26,554 --> 00:57:29,126
حسنًا،  تهانيّ.

638
00:57:29,126 --> 00:57:32,099
كيف لديك الجرأة وأنتِ القاتلة؟

639
00:57:33,941 --> 00:57:36,774
لوجان ميت.

640
00:57:36,774 --> 00:57:39,687
هل مات لوجان؟ متى؟

641
00:57:39,687 --> 00:57:43,821
- هل فعلتِها؟
- ماذا تقولين؟ أسمع هذا لأول مرة.

642
00:57:43,821 --> 00:57:46,353
لا تنسي أنني أراقبكِ.

643
00:57:46,353 --> 00:57:50,728
إذا فعلتِ أي شيء غبي، سأقتلك بيدي.

644
00:57:56,624 --> 00:57:59,236
سجن سيول

645
00:58:03,911 --> 00:58:05,613
ماذا قلتِ للتو؟

646
00:58:05,613 --> 00:58:08,586
الشخص الذي قتل نا اي جيو لم يكن جو دان تاي،

647
00:58:08,586 --> 00:58:11,088
كان لوجان. لدينا شاهد.

648
00:58:11,088 --> 00:58:13,390
شاهد؟

649
00:58:13,390 --> 00:58:18,305
اتضح أن لوجان اشترى موقعاً لحرق الجثة.

650
00:58:18,305 --> 00:58:22,339
يتطابق الارتفاع والصورة الظليّة والطريقة التي يسير بها المشتبه به وجميع الدوائر التلفزيونية المغلقة تتطابق

651
00:58:22,339 --> 00:58:26,564
لتلك الخاصة بـ لوجان، وفقًا لتحقيقات البروتوكول.

652
00:58:26,564 --> 00:58:28,736
الشخص الميت هنا هو لوجان.

653
00:58:28,736 --> 00:58:33,901
قتله شخص ما. ألا تعتقد أنك أفسدت هدف تحقيقك؟

654
00:58:33,901 --> 00:58:36,373
ابحث عن الشخص الذي كان مع لوجان في ذلك اليوم أولاً.

655
00:58:36,373 --> 00:58:40,858
نحن لا نعرف مكان وجوده بعد خروجه من السيارة قبل الانفجار.

656
00:58:40,858 --> 00:58:44,722
ليس لديه أي أقارب في كوريا، ولا يمكننا تتبع سجله الائتماني.

657
00:58:44,722 --> 00:58:46,534
جو دان تاي.

658
00:58:47,174 --> 00:58:51,559
هل حققت مع جو دان تاي؟ سمعت أنه أصيب وتم نقله إلى المستشفى.

659
00:58:51,559 --> 00:58:55,292
خلال ذلك الوقت، كان جو دان تاي في حالة حرجة بعد تعرضه للطعن بفرشاة أسنان مدببة.

660
00:58:55,292 --> 00:58:57,815
كان من الممكن أنه يدّعي من أجل حجة للغياب.

661
00:58:57,815 --> 00:59:03,110
تم قطع شريانه الرئيسي. كيف تشكين به؟

662
00:59:03,110 --> 00:59:05,663
أنا متأكدة من أنه دفع لشخص ما.

663
00:59:05,663 --> 00:59:08,285
أنا متأكدة من أنه هو. لا يوجد أحد غيره يمكنه فعل شيء كهذا.

664
00:59:08,285 --> 00:59:10,688
كم تعرفين عن لوجان؟

665
00:59:10,688 --> 00:59:15,172
مباشرةً بعد أن حصل على نخاع عظم مين سيول الميته، غادر بلده.

666
00:59:15,172 --> 00:59:17,294
انتِ تعلمين ذلك صحيح؟

667
00:59:17,294 --> 00:59:19,677
- هذا-
- وفقاً للناس من حوله،

668
00:59:19,677 --> 00:59:24,582
لقد قام لوجان بمطاردتك لفترة طويلة جداً. هل هذا صحيح؟

669
00:59:24,582 --> 00:59:28,305
ماذا تقول بحق السماء؟ مطاردة؟

670
00:59:28,305 --> 00:59:30,818
إذاً هل كنت في علاقة عاطفية معه؟

671
00:59:32,029 --> 00:59:35,843
بالنسبة لشخص حصل على نخاع عظام ابنتك البيولوجية الميتة بطريقة غير شرعية،

672
00:59:35,843 --> 00:59:39,266
هل تحملي مشاعر خاصة؟ آمل أن لم يكن الأمر كذلك.

673
00:59:39,266 --> 00:59:42,510
شقيق ابنتك البيولوجية بالتبني؟ مستحيل.

674
00:59:42,510 --> 00:59:45,463
لن أقف مكتوفة الايدي اذا واصلت السخرية منه.

675
00:59:45,463 --> 00:59:48,165
ما أنا متأكدة منه هو

676
00:59:48,165 --> 00:59:51,098
لوجان ليس من النوع الذي قد يؤذي  شخص.

677
00:59:51,098 --> 00:59:53,801
يمكنني أن أؤكد لك.

678
00:59:54,702 --> 00:59:57,294
الضحية من انفجار السيارة الذي وقع في وسط سيول

679
00:59:57,294 --> 01:00:00,147
هو رجل أعمال كوري أمريكي لوجان لي

680
01:00:00,147 --> 01:00:03,691
إنه يخلق موجات من الصدمة لأنه يثبت أنه الجاني الحقيقي لقتل نا اي جيو

681
01:00:03,691 --> 01:00:06,604
كما يحدث، واحد اعتقل وسجن لقتلها في وقت سابق،

682
01:00:06,604 --> 01:00:10,548
اتضح أن السيد جو ، رئيس مجلس إدارة جي كينج القابضة، كان مورط.

683
01:00:10,548 --> 01:00:13,100
إنه يظهر فقط كيف يمكن أن تسوء تحقيقات الشرطة.

684
01:00:13,100 --> 01:00:15,823
لقد تلقت الشرطة الأدلة الجديدة و

685
01:00:15,823 --> 01:00:18,656
يعيدون الآن التحقيق في القضية بافتراض براءة السيد جو.

686
01:00:18,656 --> 01:00:22,730
أثناء التحقيق في قضية مقتل نا اي جيو ، واصل ...

687
01:00:22,730 --> 01:00:24,882
مرحباً.

688
01:00:25,633 --> 01:00:28,195
القاضي جيونغ هو من المدرسة العليا.

689
01:00:28,195 --> 01:00:31,769
تم تعيين مكتب المحاماة الخاص بي للدفاع عنك في محاكمتك الثانية.

690
01:00:31,769 --> 01:00:35,773
أنا على ثقة من أنني في أيدٍ أمينة. متى تعتقد أنه يمكنني المغادرة هنا؟

691
01:00:35,773 --> 01:00:39,927
لقد سُجنت ظلماً. ما الذي يحدث لهذا البلد بحق الجحيم؟

692
01:00:39,927 --> 01:00:43,380
يُولي القاضي جيونغ قدراً كبيراً من الاهتمام لقضيتك.

693
01:00:43,380 --> 01:00:48,225
هل يجب أن أحصل على إيجاز لمعرفة مدى قلقه حقاً؟

694
01:00:49,867 --> 01:00:51,929
بخصوص قضية اختطاف شيم سو ريون،

695
01:00:51,929 --> 01:00:55,423
نحن نخلق قصة حيث تصرفت تشون سو جين بمفردها.

696
01:00:55,423 --> 01:01:00,147
سوف يُعتقد أن باي رو نا قد أدلت بشهادات متناقضة بسبب إصابة رأسها.

697
01:01:00,147 --> 01:01:02,430
ستكون هذه هي زاويتنا.

698
01:01:02,430 --> 01:01:07,485
شيء آخر. فيما يتعلق بالتخلص من جثة مين سول، فلنضع ذلك على ها يون تشول.

699
01:01:07,485 --> 01:01:10,898
أثناء محاولة كشف الحقيقة،

700
01:01:10,898 --> 01:01:13,461
دعنا نقول، لقد تعرضت لكمين.

701
01:01:18,215 --> 01:01:20,828
جناح عام في مستشفى تايسونج

702
01:01:20,828 --> 01:01:23,010
حان الوقت لعلاج جرح المريض.

703
01:01:25,963 --> 01:01:29,096
غرفة كبار الشخصيات

704
01:01:35,673 --> 01:01:38,325
خطير
سم

705
01:01:53,481 --> 01:01:56,123
ما العمل؟

706
01:01:56,123 --> 01:01:58,756
المحلول الوريدي مفصول.

707
01:01:59,457 --> 01:02:04,642
قطعة من القمامة مثلك لا يجب أن تتجول في الشوارع بعد الآن. مُت!

708
01:02:08,345 --> 01:02:11,348
يشرفني أنكِ أتيتِ إلى هنا لرؤيتي.

709
01:02:11,348 --> 01:02:13,300
اشتقت لك، شيم سو ريون.

710
01:02:13,300 --> 01:02:15,603
لقد أصبحتِ أكثر جمالاً، مما أثار استيائي.

711
01:02:15,603 --> 01:02:19,356
أيها الوغد المجنون. إنه أنت، أليس كذلك؟ لقد قتلت لوجان.

712
01:02:19,356 --> 01:02:23,150
ما الذي تقولينه؟

713
01:02:23,150 --> 01:02:28,816
لا ترينَ هذا؟ أنتِ قاسية للغاية مع زوجك السابق الذي كاد يموت.

714
01:02:28,816 --> 01:02:31,889
مُت، جو دان تاي!

715
01:02:32,920 --> 01:02:37,174
هل أحببتِ ذلك اللقيط حقاً؟

716
01:02:37,174 --> 01:02:40,738
عجباً، هذا يُمزق قلبي.

717
01:02:44,712 --> 01:02:48,235
إذا كنتِ تريدين قتلي، حاولي. قبل ذلك

718
01:02:48,235 --> 01:02:51,218
أنا سأقتل كلّ شخص من حولك أولاً.

719
01:02:51,218 --> 01:02:53,441
مثلَ مين سول آه ولوجان.

720
01:02:53,441 --> 01:02:56,253
صحيح، ووالد مين سول آه.

721
01:02:56,253 --> 01:02:59,316
كل من تحبينهم وتهتمين لأمرهم سيموتون.

722
01:02:59,316 --> 01:03:02,920
لذا من فضلك شيم سو ريون لا تفعلين أي شيء.

723
01:03:02,920 --> 01:03:05,132
أخرس!

724
01:03:05,943 --> 01:03:09,637
احتفظي بطاقتكِ إذا كنتِ تريد التعامل معي مرة أخرى.

725
01:03:17,965 --> 01:03:20,528
سأكون سعيدة للتعامل معك.

726
01:03:20,528 --> 01:03:24,171
لن أعتمد على القانون الغبي بعد الآن.

727
01:03:25,012 --> 01:03:28,255
مثل طريقتك، الطريقة الغير إنسانية.

728
01:03:28,255 --> 01:03:31,519
سأقطع أنفاسك.

729
01:03:32,780 --> 01:03:34,311
ماذا تفعلين!

730
01:03:34,311 --> 01:03:38,956
اتركني! اتركني! هذا المجنون المريض النفسيّ!

731
01:03:38,956 --> 01:03:41,909
مُت! فأنت تستحق أن تموت!

732
01:03:41,909 --> 01:03:45,272
اتوسل لكم جميعاًً! دعوني أقتله!

733
01:03:45,272 --> 01:03:48,616
- اثبتي مكانك!
- سأقتله!

734
01:03:48,616 --> 01:03:53,431
سأفعل سأفعل! اتركوني!

735
01:05:18,255 --> 01:05:21,268
بيئة آمنة وسعيدة ونظيفة

736
01:05:40,648 --> 01:05:42,910
يا إلهي، مزعجةٌ للغاية!

737
01:05:42,910 --> 01:05:46,514
ماذا تظن نفسها فاعلة؟

738
01:05:46,514 --> 01:05:48,375
هل هي جادة؟

739
01:05:48,375 --> 01:05:50,858
دعينا ننام!

740
01:05:50,858 --> 01:05:54,682
سأصاب بالجنون!

741
01:05:54,682 --> 01:05:56,674
اللـعنة.

742
01:06:00,297 --> 01:06:01,749
دعينا ننام قليلاً!

743
01:06:01,749 --> 01:06:04,131
أرجوكِ.

744
01:06:04,131 --> 01:06:06,764
لا اريد ان اسمع هذا!

745
01:06:06,764 --> 01:06:08,275
انا سئمت من هذا الامر.

746
01:06:08,275 --> 01:06:10,928
أرجوكِ!

747
01:06:11,759 --> 01:06:16,173
الصوت عالٍ جداً لا أستطيع النوم! كم عدد الأيام التي مرّت؟

748
01:06:16,173 --> 01:06:18,996
كل من دعاني إلى حفل نيويورك!

749
01:06:18,996 --> 01:06:21,559
اريد ان اشكركم بصدق.

750
01:06:21,559 --> 01:06:24,452
الأغنية التي سأغنيها هذه المرة هي...

751
01:06:25,523 --> 01:06:28,526
قلتُ اصمتِ، ايتها البغية المجنونة!

752
01:06:28,526 --> 01:06:31,719
أون بيول، ألم أقل لكِ تعملي على ماسكيرا؟

753
01:06:31,719 --> 01:06:35,433
المُمارسة هي الطريقة الوحيدة التي ستنجين بها ممارسة، ممارسة، وممارسة حتى في حلمك.

754
01:06:35,433 --> 01:06:39,987
أحتاج للنوم إذا أردتِ أن أحلم!

755
01:06:39,987 --> 01:06:41,999
إيتها المجنونة.

756
01:06:41,999 --> 01:06:45,553
هل علينا حقاً أن ننام اللية مع جنونك؟

757
01:06:45,553 --> 01:06:49,637
كيف انتهى بي المطاف بالتشابك مع تشيون سيو جين؟

758
01:06:49,637 --> 01:06:53,340
كيف يمكنكِ أن تكوني الأفضل بهذه المهارات؟ حاولي مجدداً!

759
01:06:53,340 --> 01:06:56,914
لقد قلت حاولي مجدداً. قفي بشكل مستقيم!

760
01:06:56,914 --> 01:07:00,648
أنتِ! أنا لستُ ابنتكِ!

761
01:07:00,648 --> 01:07:04,502
أوه يون هي، أنتِ ما زلتِ لا تستطيعين هزيمتي.

762
01:07:04,502 --> 01:07:07,615
مؤسسة تشون آه تنتمي لسيو يونج!

763
01:07:07,615 --> 01:07:12,119
لا، لا، لا. لا! لا يمكن أن أكون هنا.

764
01:07:12,119 --> 01:07:15,873
لا! لا!

765
01:07:17,925 --> 01:07:22,279
أون بيول! من هذا؟

766
01:07:22,279 --> 01:07:24,221
أون بيول! أمكِ هنا!

767
01:07:24,221 --> 01:07:28,746
مهلاً، أون بيول، عليكِ العمل على ماسكيرا!

768
01:07:35,593 --> 01:07:37,625
ما خطبُها؟

769
01:07:37,625 --> 01:07:39,837
يا للهول، لا

770
01:07:39,837 --> 01:07:41,859
ماذا يحدث هنا؟

771
01:07:41,859 --> 01:07:45,993
ما الذي تفعله؟

772
01:07:47,995 --> 01:07:51,979
- تشون سيو جين.
- مهلاً، السجينة 3388!

773
01:07:51,979 --> 01:07:55,593
استدعِي الحارس!

774
01:07:55,593 --> 01:07:58,315
من هنا!

775
01:07:58,315 --> 01:08:00,418
ما الخطب؟

776
01:08:00,418 --> 01:08:02,630
أسرِعوا!

777
01:08:03,601 --> 01:08:05,613
السجينة 3388. السجينة 3388!

778
01:08:05,613 --> 01:08:08,215
استدعوا الطبيبة!

779
01:08:09,056 --> 01:08:11,429
بسرعة، بسرعة!

780
01:08:34,241 --> 01:08:38,516
نحن شعب تشونغ آه نجعل العالم جميلاً بالموسيقى.

781
01:08:38,516 --> 01:08:42,570
♫ في فينتاسيا، أرى عالما عادلا ♫

782
01:08:42,570 --> 01:08:46,203
(سيوك كيونغ)، يجب أن تكون خاليًا من الإجهاد لأنك حصلت بالفعل على توصية المدير.

783
01:08:46,203 --> 01:08:47,785
هل تجري الاختبار لجامعة سيول الوطنية فقط؟

784
01:08:47,785 --> 01:08:49,807
أنتي لا تتقدمي حتى لأي مدرسة أخرى؟

785
01:08:49,807 --> 01:08:51,509
إنها مدارس لن أذهب إليها على أي حال.

786
01:08:51,509 --> 01:08:54,101
إذا تم قبولي هنا وهناك، سأجعل الأمور أكثر صعوبة بالنسبة لكم يا رفاق.

787
01:08:54,101 --> 01:08:55,232
أنا فقط بحاجة إلى (جامعة سيول الوطنية).

788
01:08:55,232 --> 01:08:58,876
يمكنك الحصول على متوسط 4 لاختبار المهارات الخاصة بك، وحتى الآن كنت تهدف إلى جامعة سيول. محظوظ لك!

789
01:08:58,876 --> 01:09:01,869
بالصدفة مع رحيل (إيون بيول)، ليس لديك منافس.

790
01:09:01,869 --> 01:09:06,564
الفائز بالجائزة الكبرى عاد ألا يجب أن تعود إليها ببطاقة دخولك المجانية إلى جامعة؟

791
01:09:06,564 --> 01:09:10,618
هذا صحيح. الفائز بالجائزة الكبرى كان في الأصل (رو نا).

792
01:09:10,618 --> 01:09:13,370
هل أنا من يقرر ذلك؟

793
01:09:13,370 --> 01:09:16,103
لقد اتبعت للتو قواعد المدرسة.

794
01:09:16,103 --> 01:09:18,526
(بي رونا) هي الشخص الذي رفض خطاب التوصية.

795
01:09:18,526 --> 01:09:21,088
إنها لا تذهب حتى إلى الكلية. لماذا تحتاج إلى خطاب توصية؟

796
01:09:21,088 --> 01:09:23,471
هذا صحيح.

797
01:09:23,471 --> 01:09:25,983
قلت إنني لست بحاجة إليها.

798
01:09:38,285 --> 01:09:39,837
ملاحظات الملخص النهائية

799
01:09:39,837 --> 01:09:44,051
لم يتأخر الوقت بعد.  يجب أن تأخذ الاختبار على الأقل.

800
01:09:44,952 --> 01:09:47,084
أضع هذا معًا.

801
01:09:48,956 --> 01:09:52,079
جامعة سيول الوطنية نهائي

802
01:09:57,605 --> 01:10:00,267
لا يوجد معرف المتصل

803
01:10:00,267 --> 01:10:02,560
مرحباً؟

804
01:10:03,481 --> 01:10:06,103
مرحباً؟ تكلم.

805
01:10:08,045 --> 01:10:09,847
كيف حالك مع استعداداتك لـ (جامعه السيول الوطنية) ؟

806
01:10:09,847 --> 01:10:13,320
ماذا قلت؟  قل لي من انت...

807
01:10:13,320 --> 01:10:16,303
هل نسيت صوتي بالفعل؟

808
01:10:16,303 --> 01:10:18,786
هل كنت بخير يا ابنتي؟

809
01:10:34,151 --> 01:10:37,905
3388، اجلس.

810
01:10:56,464 --> 01:10:58,305
لا أعتقد أنه بارد بما فيه الكفاية.

811
01:10:58,305 --> 01:11:00,468
النبيذ ليس جيدًا جدًا.

812
01:11:00,468 --> 01:11:04,071
اخرج بعض الجبن.  فمي يشعر بالضحك.

813
01:11:04,071 --> 01:11:08,035
هل تسمعني، 3388؟

814
01:11:08,035 --> 01:11:12,239
دعونا لا نضايق بعضنا البعض عندما نأكل.

815
01:11:13,330 --> 01:11:17,775
لماذا لا نتحدث عن ابنتك اليوم؟

816
01:11:17,775 --> 01:11:21,879
أي نوع من الأطفال كانت ابنتك؟

817
01:11:21,879 --> 01:11:25,863
بنت؟  ابنتي؟

818
01:11:25,863 --> 01:11:27,915
ايون بيول؟

819
01:11:27,915 --> 01:11:32,500
(إيون بيول) هي أجمل طفل في العالم.

820
01:11:32,500 --> 01:11:34,822
هي فقط تعرف والدتها.  إنها حمقاء بهذا المعنى.

821
01:11:34,822 --> 01:11:39,767
لقد جاءت لزيارتي مرة أخرى اليوم وأخبرتني كل شيء عن يومها في المدرسة.

822
01:11:39,767 --> 01:11:43,180
مثل هذا الطفل المحبوب.

823
01:11:43,180 --> 01:11:43,961
محاولة انتحار وكذب

824
01:11:43,961 --> 01:11:48,426
أود أن أقدم لكم  إيون بيول .

825
01:11:50,448 --> 01:11:56,053
إنها تزداد سوءًا وحاولت الانتحار ثلاث مرات بالفعل .

826
01:11:57,144 --> 01:12:00,107
أنا لست مجنونة!

827
01:12:00,107 --> 01:12:03,501
أنا (تشون سيو جين)، رئيسة مدرسة تشيونج آه للفنون!

828
01:12:05,092 --> 01:12:07,374
من تعتقد نفسك بحق الجحيم؟

829
01:12:07,374 --> 01:12:10,097
ماذا تفعل؟

830
01:12:11,258 --> 01:12:12,490
أنا آسف!

831
01:12:12,490 --> 01:12:15,653
لقد أخطأت!

832
01:12:15,653 --> 01:12:17,535
سامحني.

833
01:12:20,828 --> 01:12:22,800
أنا خائف.

834
01:12:25,923 --> 01:12:28,325
انا خائف.

835
01:12:46,824 --> 01:12:48,235
آنسة. (سيم سو ريون).

836
01:12:48,235 --> 01:12:49,947
أنت الآن تخرج من التنويم المغناطيسي.

837
01:12:49,947 --> 01:12:54,171
واحد، إثنان، ثلاثه.

838
01:13:03,791 --> 01:13:06,544
توقفت في نفس المكان مرة أخرى.

839
01:13:07,174 --> 01:13:09,046
صوت غريب.

840
01:13:09,046 --> 01:13:11,819
هل تتذكر نوع الصوت الذي كان؟

841
01:13:11,819 --> 01:13:14,181
لا اعلم.

842
01:13:14,932 --> 01:13:17,164
لا استطيع التذكر.

843
01:13:19,827 --> 01:13:23,000
لقد كان صوتًا أخشى سماعه.

844
01:13:23,000 --> 01:13:28,305
قد يكون من الصعب تذكر كل شيء لأنه كان حادثًا له مثل هذا التأثير.

845
01:13:28,305 --> 01:13:33,320
كان هناك بالتأكيد شخص ما هناك.

846
01:13:35,493 --> 01:13:38,055
الجواب ضمن هذا الصوت.

847
01:13:39,046 --> 01:13:43,030
السائق هونغ من هو الشخص الذي جاء مع لوجان؟

848
01:13:43,030 --> 01:13:45,423
من هو الذي سيحضره لي لوغان؟

849
01:13:45,423 --> 01:13:49,797
برؤية أنه لم يظهر بعد، أليس كذلك شخصًا خطيرًا؟

850
01:13:49,797 --> 01:13:53,731
إذا فعل شيئًا لوغان...

851
01:13:53,731 --> 01:13:56,854
إنه شخص يعرف جيدا السيد (بايك).

852
01:13:56,854 --> 01:13:58,145
سيد (بايك)؟

853
01:13:58,145 --> 01:14:01,719
سيكشف عن ماضي (جو دان تاي).

854
01:14:01,719 --> 01:14:03,441
نحن بحاجة لإيجاده.

855
01:14:03,441 --> 01:14:06,704
قد يعرف شيئًا عن موت (لوجان).

856
01:14:06,704 --> 01:14:12,369
ربما رأى (جو دان تاي) في مكان الحادث.

857
01:14:55,913 --> 01:14:57,785
لوغان؟

858
01:15:11,208 --> 01:15:13,260
لوغان؟

859
01:15:20,658 --> 01:15:23,200
انا هنا، سو ريون!

860
01:15:23,200 --> 01:15:26,253
من الرائع رؤيتك هنا.

861
01:15:27,985 --> 01:15:29,897
أيها الوغد المجنون.

862
01:15:29,897 --> 01:15:33,451
اخرج على الفور!  كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا!

863
01:15:34,442 --> 01:15:38,305
ماذا حدث؟  كيف  أبي هنا؟

864
01:15:38,305 --> 01:15:39,627
كيف خرج؟

865
01:15:39,627 --> 01:15:45,172
اشتقت لك كثيرا، لذلك بذلت بعض الجهد.

866
01:15:45,172 --> 01:15:48,886
(بي رونا)!  شعرك جميل.

867
01:15:48,886 --> 01:15:50,488
قلت لك أن تخرج.

868
01:15:50,488 --> 01:15:53,861
ألا تعلم أنك فقدت كل حقوقك الأبوية ولديك أمر تقييدي؟

869
01:15:53,861 --> 01:15:56,353
هل تريد أن يتم جرك من قبل الشرطة؟

870
01:15:56,353 --> 01:15:57,965
ليست هناك حاجة لإثارة ضجة.

871
01:15:57,965 --> 01:16:01,218
لقد مررت للتو لألقي التحية على الأطفال.

872
01:16:01,218 --> 01:16:04,802
أليس من الجميل أن تتجمع عائلتنا معًا هكذا؟

873
01:16:04,802 --> 01:16:08,506
ألا تفوتك الأيام التي عشت فيها معي؟

874
01:16:08,506 --> 01:16:10,978
ابتعد عن اطفالي.

875
01:16:11,819 --> 01:16:15,122
أنا لست الشخص الذي يضيع، أنت هو.

876
01:16:15,122 --> 01:16:18,426
كان السقيفة لي، في البداية.

877
01:16:18,456 --> 01:16:23,360
سأستعيد كل شيء، سواء في السقيفة أو أطفالي.

878
01:16:23,360 --> 01:16:25,963
تضيع في هذه اللحظة.

879
01:16:29,537 --> 01:16:31,348
هل علي إن؟

880
01:17:00,027 --> 01:17:04,622
سوف أتأكد من أنه لن يأتي مرة أخرى.  أنا آسف.

881
01:17:04,622 --> 01:17:06,844
لذا، (سيوك هيون)، أنت لا تعرف شيئًا عن أبي؟

882
01:17:06,844 --> 01:17:10,177
تحدثت معه مرة، لأنه اتصل مرات عديدة.

883
01:17:10,177 --> 01:17:14,231
لماذا قمت بالرد على مكالماته الهاتفية؟  ليس لدينا أب بعد الآن.

884
01:17:14,231 --> 01:17:18,215
لا يمكنك التخلص من شخص موجود فقط بالقول إنه لا يفعل ذلك.

885
01:17:18,816 --> 01:17:20,708
تمت تبرئته.

886
01:17:20,708 --> 01:17:23,180
لم يكن أبي هو الذي قتل أمنا!

887
01:17:23,180 --> 01:17:24,722
الشرطة تقول أن الجاني هو لوغان!

888
01:17:24,722 --> 01:17:27,575
هل تصدقين ذلك، أيها الأحمقة؟

889
01:17:32,650 --> 01:17:34,862
سأذهب.

890
01:17:36,213 --> 01:17:39,397
(رو نا)! أنا سأرافقك.

891
01:17:39,987 --> 01:17:43,851
لماذا يتصرف بضعف شديد مع (باي رو نا) مثل الأبله؟

892
01:17:46,043 --> 01:17:48,105
مزعج جدا!

893
01:17:59,346 --> 01:18:01,008
باي رو نا - مدرسة جويليارد للفنون

894
01:18:01,008 --> 01:18:05,873
جو سوك هون - مدرسة جويليارد للفنون

895
01:18:07,224 --> 01:18:09,907
هل تخطط للذهاب إلى أمريكا معًا؟

896
01:18:10,848 --> 01:18:13,050
هل كان هذا كل شيء؟

897
01:18:31,819 --> 01:18:34,121
جو دان تاي.

898
01:18:36,814 --> 01:18:38,916
جو دان تاي.

899
01:18:40,067 --> 01:18:42,289
سيد بايك.

900
01:18:47,415 --> 01:18:50,037
هذا هو حكمي.
بعد مرور شهر

901
01:18:50,037 --> 01:18:55,022
المتهمة تشون سو جين ادعت باستمرار أنها لم تكن لها علاقة بجريمة قتل نا إي جيو.

902
01:18:55,022 --> 01:18:59,917
والآن بما أنه تم إيجاد المجرم الحقيقي سألغي الحكم الأصلي وأحكم عليها بالبراءه.

903
01:18:59,917 --> 01:19:04,622
أيضاً، فإن مشاركتها في حبس شيم سو ريون ووفاة مين سول آه كانت جريمتين خطيرتين.

904
01:19:04,622 --> 01:19:08,656
وغير مقبولتين بصفتها شخص يعمل في مجال التعليم

905
01:19:08,656 --> 01:19:11,218
كما أن المدعى عليه بحاجة ماسة إلى العلاج النفسي.

906
01:19:11,268 --> 01:19:14,812
أحكم عليها بالسجن لعامين يتبعها أربع أعوام مع وقت التنفيذ.

907
01:19:54,522 --> 01:19:56,023
من أنت؟ ماذا تفعلين؟

908
01:19:56,023 --> 01:19:57,214
من أنتِ! دعيني!

909
01:19:57,214 --> 01:19:58,756
من أنتِ!

910
01:19:58,756 --> 01:20:00,578
ما الذي يحدث؟

911
01:20:02,720 --> 01:20:05,613
من أنتِ؟ (أوه يون هي)؟

912
01:20:35,903 --> 01:20:37,985
دعيني! أين أنا؟

913
01:20:37,985 --> 01:20:39,066
دعيني!

914
01:20:39,066 --> 01:20:41,378
أوه يون هي! شيم سو ريون!

915
01:20:41,378 --> 01:20:43,040
دعاني!

916
01:20:43,040 --> 01:20:45,122
أين أنا؟ ما الذي يجري؟

917
01:20:45,122 --> 01:20:47,745
دعاني!

918
01:21:02,059 --> 01:21:06,794
أوه يون هي! شيم سو ريون؟ ما الذي يحدث؟

919
01:21:06,794 --> 01:21:09,216
كيف أنتِ هنا أوه يون هي؟

920
01:21:09,216 --> 01:21:12,349
وماذا عن نفسك؟ كيف خرجتِ؟

921
01:21:12,349 --> 01:21:15,132
أعتقد أن تصرفاتك المجنونة كانت مقنعه؟

922
01:21:15,132 --> 01:21:18,666
أم أن جو دان تاي ساعدك؟

923
01:21:18,666 --> 01:21:22,349
لابد أنك ساعدته في قتل لوجان.

924
01:21:27,925 --> 01:21:31,228
لقد قتلتِ لوجان، أليس كذلك؟

925
01:21:31,228 --> 01:21:33,631
ما الذي تتحدثين عنه؟ لم أكن أنا!

926
01:21:33,631 --> 01:21:37,915
لقد قتلتيه! هل تعتقدين أنني لن أعرف؟

927
01:21:43,931 --> 01:21:45,793
لماذا تفعلين هذا؟

928
01:21:48,135 --> 01:21:50,418
لماذا تفعلين هذا!

929
01:22:18,125 --> 01:22:26,343
الـتـوقـيـت والـتـرجـمـة مـقـدمـة لـكـم من 💥فريق نزاعات السقيفة 3 💥
@Viki.com

930
01:22:39,216 --> 01:22:42,239
السقيفة 3: الحرب في الحياة

931
01:22:42,239 --> 01:22:44,692
هل قُتلت على يد والدتها؟

932
01:22:44,692 --> 01:22:46,053
توقف، (جو سيوك كيونغ)!

933
01:22:46,053 --> 01:22:47,705
هل تريد أن تخبرني لماذا أتيت تبحث عني؟

934
01:22:47,705 --> 01:22:49,276
أريد حقًا أن أذهب إلى جامعة سيول الوطنية.

935
01:22:49,276 --> 01:22:51,148
فقط تخلص من هذا الشخص من أجلي.  إنها مزعجة للغاية.

936
01:22:51,148 --> 01:22:53,160
هل تريد أن تموت؟  توقف عن الأكل كثيرًا.
دليل التعليمات للعيش معًا

937
01:22:53,160 --> 01:22:56,273
إنه بسيط.  دعونا نساعد بعضنا البعض حتى نضع أيدينا على المال.

938
01:22:56,273 --> 01:22:58,796
قررت الركوع أمامك.

939
01:22:58,796 --> 01:23:01,108
من هو الشخص الذي جاء مع لوجان؟

940
01:23:01,108 --> 01:23:02,530
سمعت أن أحداً رافقه.

941
01:23:02,530 --> 01:23:03,981
نحن بحاجة إلى إيجاده أولاً، مهما كان الأمر.

942
01:23:04,061 --> 01:23:06,464
هل تقول أن المرأة قتلت لوجان؟

943
01:23:06,524 --> 01:23:08,826
مهما كان الأمر، أليست المرة الأولى دائمًا هي الأصعب؟

944
01:23:08,826 --> 01:23:09,817
سو ريون شيم.

945
01:23:09,817 --> 01:23:12,430
من أنت؟

