﻿1
00:00:09,760 --> 00:00:16,571
سحب وتعديل
TheFmC

2
00:00:49,693 --> 00:00:54,031
‫منذ الآن فصاعداً‬
‫يجب إبلاغي بكل شيء هنا يا رئيس الوزراء‬

3
00:00:55,241 --> 00:00:59,286
‫جامعو الخردة على كوكب (براكا)‬
‫أبلغوا عن تدفق للطاقة على مركبة (جيداي)‬

4
00:00:59,411 --> 00:01:02,957
‫- أرسل فريق استطلاع‬
‫- نحتاج إلى أكثر من ذلك‬

5
00:01:03,541 --> 00:01:06,085
‫إنها "فرقة المستنسخين ٩٩"‬

6
00:01:06,335 --> 00:01:12,466
‫أدميرال (رامبارت)، المستنسخون‬
‫في الوحدة التجريبية ٩٩ جنود عاليو المهارة‬

7
00:01:12,967 --> 00:01:16,053
‫سيكون من المفيد جداً استرجاعهم أحياءً‬

8
00:01:16,178 --> 00:01:19,807
‫لست مهتماً بمجموعة مستنسخين جامحين‬
‫هاربين من الجيش‬

9
00:01:19,974 --> 00:01:22,977
‫إذا وجدتموهم على (براكا) فاقتلوهم‬

10
00:01:34,155 --> 00:01:37,867
‫وهكذا نفكك قنبلة حرارية‬

11
00:01:37,992 --> 00:01:41,120
‫هناك الكثير من الذخيرة الحية‬
‫المدفونة في ساحة السفن هذه‬

12
00:01:41,245 --> 00:01:44,665
‫إذا فعّلت شيئاً منها‬
‫فيجب أن تعرفي كيف تبطلين مفعولها‬

13
00:01:45,249 --> 00:01:46,959
‫تبدو عملية بسيطة جداً‬

14
00:01:47,084 --> 00:01:51,505
‫إن كنت متأكدة لهذه الدرجة‬
‫فهيا، أبطلي مفعولها‬

15
00:01:51,630 --> 00:01:55,634
‫- أنا؟ لكني راقبتك تعمل مرة فقط‬
‫- عشر ثوانٍ وإلاّ قُضي علينا‬

16
00:01:55,759 --> 00:01:59,138
‫- عشرة، تسعة‬
‫- الموصل يغذي موسع الملف‬

17
00:01:59,263 --> 00:02:01,473
‫- ثمانية، سبعة‬
‫- هذا يتصل بالناقل و...‬

18
00:02:01,599 --> 00:02:07,897
‫- ثم ماذا؟‬
‫- ستة، خمسة، أربعة...‬

19
00:02:08,022 --> 00:02:10,274
‫- لا أعرف أي سلك أقطع الآن‬
‫- الأفضل أن تختاري الصحيح‬

20
00:02:10,399 --> 00:02:15,738
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬
‫واضح أنه ليس السلك الصحيح‬

21
00:02:15,863 --> 00:02:18,240
‫فات الأوان، انجي بحياتك‬

22
00:02:26,624 --> 00:02:29,877
‫- نلت منك!‬
‫- لماذا لم تتفجر؟‬

23
00:02:30,002 --> 00:02:33,172
‫لأنها قنبلة دخانية‬

24
00:02:33,297 --> 00:02:36,175
‫أظننت أنني سأتركك تجربين بمتفجرات حية؟‬

25
00:02:36,300 --> 00:02:38,052
‫أنا لست مجنوناً‬

26
00:02:39,261 --> 00:02:43,641
‫- ليتك رأيت وجهك‬
‫- (ريكر)، (أوميغا)، توقفا عما تفعلانه‬

27
00:02:43,766 --> 00:02:46,268
‫(هنتر) يريدنا في مركبة الـ(جيداي)‬

28
00:02:48,771 --> 00:02:51,899
‫- كيف سار الاختبار؟‬
‫- لا أريد التحدث عنه‬

29
00:02:52,066 --> 00:02:56,028
‫ابتهجي أيتها الطفلة‬
‫أنا أيضاً فشلت في أول اختبار لإبطال قنبلة‬

30
00:02:56,153 --> 00:02:59,740
‫بمساعدتي، ستصبحين محترفة في أسرع وقت‬

31
00:03:10,834 --> 00:03:14,505
‫- هناك من يراقبنا‬
‫- نعم، رأيتهم‬

32
00:03:14,630 --> 00:03:18,676
‫- كم عددهم؟‬
‫- ثلاثة على الأقل، تصرفي بطريقة عادية‬

33
00:03:18,801 --> 00:03:23,138
‫- (ريكر)، أأنت مستعد؟‬
‫- أنتظر إشارتك‬

34
00:03:28,102 --> 00:03:29,478
‫توقفوا!‬

35
00:03:31,355 --> 00:03:33,607
‫لا، لن تهربوا‬

36
00:03:34,191 --> 00:03:37,236
‫- أنا أسيطر على الأمور‬
‫- (هنتر)، (تيك)‬

37
00:03:37,444 --> 00:03:39,571
‫- "لقد رآنا جامعو الخردة"‬
‫- "(ريكر) يطاردهم"‬

38
00:03:39,697 --> 00:03:42,658
‫- "يقول إنه يسيطر على الأمر"‬
‫- هذا ليس مطمئناً‬

39
00:03:42,783 --> 00:03:44,618
‫- (إيكو)، أبقه على مرأى منك‬
‫- "في الحال"‬

40
00:04:06,473 --> 00:04:11,937
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كنت أنتظر اللحظة المناسبة لأهاجم‬

41
00:04:16,859 --> 00:04:21,196
‫(ريكس) حذرنا من دوريات جامعي الخردة‬
‫في (براكا)، علينا الذهاب‬

42
00:04:21,322 --> 00:04:24,158
‫في وضعنا الحالي، نحتاج إلى نقود‬

43
00:04:24,283 --> 00:04:26,493
‫وأمامنا فرصة لنجني الكثير منه هنا‬

44
00:04:26,618 --> 00:04:29,288
‫في مكب النفايات هذا؟ كيف؟‬

45
00:04:29,413 --> 00:04:33,042
‫(تيك)، ما الغنائم المحتمل العثور عليها‬
‫داخل هذه المركبة؟‬

46
00:04:33,167 --> 00:04:37,296
‫صور المسح تشير إلى أن مستودع الأسلحة والمدفعية‬
‫لم يتم تفريغها بالكامل‬

47
00:04:37,421 --> 00:04:39,923
‫لا بد أن حبار الـ(ديانوغا)‬
‫أخاف جامعي الخردة‬

48
00:04:40,049 --> 00:04:44,011
‫قليل من هذه الأسلحة‬
‫سيكفي لتسديد ديننا لـ(سيد)‬

49
00:04:44,136 --> 00:04:47,056
‫نحن جنود لا مهربي أسلحة‬

50
00:04:47,348 --> 00:04:50,017
‫لم تعد هناك جمهورية نعتمد عليها‬

51
00:04:50,142 --> 00:04:53,979
‫لقد أتيحت لنا فرصة هنا‬
‫ويجب أن نستغلها‬

52
00:04:54,229 --> 00:05:00,319
‫سأضيف أيضاً أن المعلومات المخزنة في أنظمة‬
‫غرفة القيادة المركزية قد تساوي أكثر من أي سلاح‬

53
00:05:01,195 --> 00:05:05,074
‫- ليس بالنسبة لي‬
‫- (تيك)، اذهب إلى منصة القيادة وأعد الكهرباء‬

54
00:05:05,199 --> 00:05:07,117
‫وخذ كل معلومة يمكنك جمعها‬

55
00:05:07,242 --> 00:05:09,536
‫وماذا سنفعل بشأنهم؟‬

56
00:05:09,661 --> 00:05:12,915
‫سنأخذ ما نحتاج إليه ونغادر‬
‫قبل حتى أن يستيقظوا‬

57
00:05:43,487 --> 00:05:45,864
‫(ريكر)، ستحب هذا‬

58
00:05:46,990 --> 00:05:54,373
‫نعم، رائع‬
‫تظنين ذلك رائعاً؟ انظري إلى هذا‬

59
00:06:03,674 --> 00:06:06,677
‫- "عاد التيار الكهربائي"‬
‫- نعم، يمكننا رؤية ذلك‬

60
00:06:16,145 --> 00:06:20,399
‫الكثير من طوربيدات البروتون‬

61
00:06:20,983 --> 00:06:23,235
‫تعال هنا أيها الجميل‬

62
00:06:23,444 --> 00:06:28,407
‫- أيمكنك أن تريني كيف أسلح هذا‬
‫- آسف أيتها الطفلة، هذا لي وحدي‬

63
00:06:28,532 --> 00:06:31,452
‫- "(أوميغا)، أحتاج إليك في منصة القيادة"‬
‫- عُلم‬

64
00:06:35,122 --> 00:06:39,209
‫مع ذخيرة كهذه‬
‫ستكون (سيد) هي المدينة لنا‬

65
00:06:39,334 --> 00:06:43,380
‫لو ذهبنا مع (ريكس)‬
‫لما بقينا مدينين لـ(سيد) إطلاقاً‬

66
00:06:43,797 --> 00:06:46,133
‫إنه في طريق مختلف عن طريقنا‬

67
00:06:46,258 --> 00:06:51,054
‫(هنتر)، نحن جنود‬
‫أي مسار غير هذا لنا؟‬

68
00:07:07,321 --> 00:07:09,531
‫- كيف تبدو الأمور؟‬
‫- لقد حالفنا الحظ‬

69
00:07:09,656 --> 00:07:12,993
‫أياً كان من دمر هذه السفينة‬
‫لم يمسح البيانات عن الأجهزة‬

70
00:07:13,118 --> 00:07:17,498
‫سأنقل الملفات‬
‫لكني بحاجة إلى نسخ القرص الصلب الرئيسي‬

71
00:07:18,207 --> 00:07:20,459
‫وهو تحت تلك اللوحة‬

72
00:07:29,384 --> 00:07:32,638
‫(تيك)، كيف كانت الحرب؟‬

73
00:07:32,763 --> 00:07:37,309
‫كانت بشكل رئيسي موجهة لغاية ما‬
‫مؤلفة من معارك على عدة جبهات‬

74
00:07:37,434 --> 00:07:41,355
‫- لكن كيف كانت؟‬
‫- لقد أخبرتك للتو‬

75
00:07:43,357 --> 00:07:46,026
‫لماذا يومض هذا الزر؟‬

76
00:07:49,905 --> 00:07:53,784
‫هذا نظام حسي للأجسام القريبة‬
‫ويضيء عندما تقترب منا مركبة‬

77
00:07:53,909 --> 00:07:56,370
‫الأرجح أنه تماس كهربائي‬

78
00:08:00,707 --> 00:08:02,626
‫(هنتر)، لدينا رفقة‬

79
00:08:08,090 --> 00:08:12,177
‫- "المزيد من جامعي الخردة؟"‬
‫- لا، إنهم جنود الإمبراطورية‬

80
00:08:17,683 --> 00:08:21,186
‫- يا رئيس الوزراء‬
‫- لا يمكنني التأجيل أكثر‬

81
00:08:21,311 --> 00:08:26,108
‫مهمة الإمبراطورية على (براكا)‬
‫تشكل خطراً على خطتنا الاحتياطية‬

82
00:08:26,233 --> 00:08:29,236
‫أنا مضطر إلى طلب مزيد من المساعدة‬

83
00:08:29,361 --> 00:08:34,283
‫هل هذه خطوة حكيمة؟‬
‫لدينا شخص يتولى الأمر‬

84
00:08:34,408 --> 00:08:38,787
‫طالما أن أحد صائدي المكافآت سيسلم‬
‫المستنسخة الصغيرة سليمة‬

85
00:08:38,912 --> 00:08:41,999
‫هذا كل ما يجب أن يهمنا‬

86
00:08:50,173 --> 00:08:53,093
‫- إنه (كروسهير) بالفعل‬
‫- لن يستطيع اكتشاف وجودنا‬

87
00:08:53,218 --> 00:08:56,179
‫- سأحجب أجهزتهم الماسحة‬
‫- لن يوقفه ذلك‬

88
00:08:56,805 --> 00:08:58,181
‫هيا بنا‬

89
00:09:04,021 --> 00:09:06,607
‫تلك هي المركبة‬
‫التي التُقط فيها تدفق الطاقة‬

90
00:09:06,732 --> 00:09:09,943
‫- هل هناك إشارات حياة على متنها؟‬
‫- لا نعرف، أجهزة المسح لا تعمل‬

91
00:09:10,402 --> 00:09:12,779
‫هناك الكثير من التشويش الجوي‬

92
00:09:12,988 --> 00:09:16,533
‫لا، إنهم يحجبون أجهزتكم‬

93
00:09:17,200 --> 00:09:19,453
‫ما زالوا على متنها‬

94
00:09:21,496 --> 00:09:25,250
‫خذوا المكوك وابحثوا عن سفينتهم‬
‫- حاضر أيها القائد‬

95
00:09:39,514 --> 00:09:42,517
‫- كم نتوقع أن يكون عددهم؟‬
‫- حمولة ٣ مكوكات‬

96
00:09:42,643 --> 00:09:45,771
‫حصلنا على ما جئنا لأجله‬
‫فدعونا نذهب إلى مركبتنا (مارودر)‬

97
00:09:45,896 --> 00:09:49,274
‫إنهم على متن هذه المركبة‬
‫نحتاج إلى طريق سري للخروج‬

98
00:09:49,399 --> 00:09:53,487
‫سيفتشونها من الأمام إلى الخلف‬
‫يمكننا تبديل الممرات التي نتحرك فيها، هيا بنا‬

99
00:09:58,033 --> 00:10:00,327
‫- "أيها القائد"‬
‫- ما الأمر؟‬

100
00:10:02,496 --> 00:10:04,956
‫وجدنا مركبتهم ولا يوجد فيها أحد‬

101
00:10:05,082 --> 00:10:07,709
‫- "احرسوا محيطها"‬
‫- حاضر يا سيدي‬

102
00:10:12,381 --> 00:10:13,882
‫تحدث إليّ يا (تيك)‬

103
00:10:14,007 --> 00:10:17,844
‫أحاول التسلل إلى أجهزة اتصالاتهم‬
‫لنستطيع مراقبة تحركاتهم‬

104
00:10:21,765 --> 00:10:23,684
‫أحدهم قادم‬

105
00:10:44,496 --> 00:10:46,790
‫- دخلت إليها‬
‫- "إلى جميع الفرق"‬

106
00:10:46,957 --> 00:10:49,710
‫- "نعم يا سيدي"‬
‫- "ادفع بالأهداف نحو حظيرة الطائرات"‬

107
00:10:49,835 --> 00:10:52,045
‫- "سنقبض عليهم هناك"‬
‫- "عُلم"‬

108
00:10:52,170 --> 00:10:55,424
‫- ألسنا متجهين إلى حظيرة المركبات؟‬
‫- لم نعد كذلك‬

109
00:10:55,549 --> 00:10:58,176
‫سنعبر من سطح المدفعية‬

110
00:11:18,238 --> 00:11:22,993
‫حسناً، لن أذهب من هذا الطريق‬

111
00:11:23,660 --> 00:11:28,665
‫- ها هم‬
‫- لا تتحركوا‬

112
00:11:32,753 --> 00:11:36,173
‫تتسللون إلى اتصالاتنا لتتبع تحركاتنا‬

113
00:11:37,090 --> 00:11:41,970
‫- كم يسهل التنبؤ بهذا!‬
‫- سُررنا برؤيتك أيضاً يا (كروسهير)‬

114
00:11:42,179 --> 00:11:45,640
‫(إيكو)، ادخل إلى الكمبيوتر‬
‫وأعد توجيه الطاقة العكسية للمدافع‬

115
00:11:45,766 --> 00:11:51,980
‫- إذا انطلقت هذه المدافع سينهار هذا السطح كله‬
‫- بالضبط‬

116
00:11:52,105 --> 00:11:56,109
‫انظروا إلى حالكم‬
‫تنقبون في الخردة كالجرذان‬

117
00:11:56,443 --> 00:11:58,236
‫كم هذا مثير للشفقة!‬

118
00:11:58,612 --> 00:12:02,157
‫- لماذا تلاحقنا؟‬
‫- لأنكم خونة‬

119
00:12:03,283 --> 00:12:05,410
‫تحركا إلى موقعيكما‬

120
00:12:09,080 --> 00:12:10,457
‫انتهيت‬

121
00:12:10,707 --> 00:12:16,004
‫(كروسهير)، أفق‬
‫إنهم يسيطرون عليك بواسطة شريحة كابحة‬

122
00:12:16,129 --> 00:12:21,051
‫إنه يقول الحقيقة‬
‫الكامينو وضعوا شرائح في كل المستنسخين‬

123
00:12:21,176 --> 00:12:26,097
‫أتتذكر ما قلته لك في السجن؟‬
‫لا يمكنك التحكم بنفسك‬

124
00:12:28,475 --> 00:12:30,519
‫سددوا نحو الطفلة‬

125
00:12:31,436 --> 00:12:33,522
‫- مشكلتك معي، لا معها‬
‫- أسرعوا‬

126
00:12:33,647 --> 00:12:38,944
‫- تعود الأنظمة للعمل بعد ٣، ٢، ١‬
‫- أقترح عليك أن ترمي سلاحك‬

127
00:12:42,614 --> 00:12:43,990
‫اذهبي‬

128
00:12:56,795 --> 00:12:58,171
‫انتبهوا!‬

129
00:13:21,778 --> 00:13:24,781
‫إصابة مباشرة، رائع!‬

130
00:13:43,466 --> 00:13:47,929
‫حجرة المحرك الأيوني؟‬
‫لماذا أحضرتنا إلى هنا؟‬

131
00:13:48,054 --> 00:13:51,766
‫لأن هذا هو مخرجنا البديل من المركبة‬

132
00:13:52,058 --> 00:13:54,269
‫أنا حتى لا أعرف معنى ذلك‬

133
00:14:16,917 --> 00:14:18,418
‫أريد تقريراً عن الوضع‬

134
00:14:18,543 --> 00:14:21,046
‫"لا أثر لهم يا سيدي‬
‫إنهم يتجنبون المخارج الضيقة"‬

135
00:14:21,171 --> 00:14:24,299
‫أحضر المكوك إلى سطح المدفعية‬

136
00:14:26,968 --> 00:14:28,511
‫لا بد أنهم يتجهون إلى المؤخرة‬

137
00:14:28,637 --> 00:14:31,723
‫اذهبوا إلى منصة القيادة وانتظروا أوامري‬

138
00:14:50,283 --> 00:14:52,494
‫كدنا نصل، أبعد قليلاً‬

139
00:14:57,290 --> 00:15:00,335
‫لم أظن أنك قصدت أننا سنهرب عبر المحرك‬

140
00:15:00,460 --> 00:15:02,504
‫كنت واضحاً جداً‬

141
00:15:09,135 --> 00:15:12,639
‫لم أدخل في محرك أيوني من قبل‬

142
00:15:13,682 --> 00:15:18,812
‫- سيكون الأمر أغرب لو أنك فعلت‬
‫- هذه الحجرات أعجوبة هندسية‬

143
00:15:19,104 --> 00:15:24,109
‫- هذه الطبقة الأولية قادرة على تحمل...‬
‫- لا أحد يبالي، تابع التقدم‬

144
00:15:35,662 --> 00:15:37,455
‫حسناً، ماذا الآن؟‬

145
00:15:44,587 --> 00:15:50,510
‫حاول مرة أخرى يا (هنتر)‬
‫قلت لك من قبل، أنتم محاصرون‬

146
00:15:53,054 --> 00:15:54,639
‫عودوا‬

147
00:16:00,895 --> 00:16:04,482
‫- ما هذا؟‬
‫- يبدو أن المحرك بدأ يعمل‬

148
00:16:04,733 --> 00:16:08,319
‫- لكن هذا غير ممكن، صحيح؟‬
‫- من ناحية فنية، بلى‬

149
00:16:08,528 --> 00:16:11,865
‫لقد استرجعت مركز الطاقة الرئيسي في السفينة‬
‫عندما ولجت إلى النظام المركزي‬

150
00:16:11,990 --> 00:16:15,076
‫مما يعني أن المحركات‬
‫من الممكن إعادة تشغيلها‬

151
00:16:17,495 --> 00:16:21,082
‫(كروسهير) لا يمكن أن يفعل ذلك، صحيح؟‬

152
00:16:22,459 --> 00:16:26,171
‫- كم لدينا من الوقت؟‬
‫- حسب تقديري، أقل من دقيقتين‬

153
00:16:38,558 --> 00:16:42,270
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- ماذا عن "الخطة ٧"؟‬

154
00:16:43,271 --> 00:16:47,358
‫"الخطة ٧" لا علاقة لها بهذا الوضع‬
‫على الإطلاق‬

155
00:16:47,484 --> 00:16:49,778
‫إذن، لم لا تفكر أنت في حل؟‬

156
00:16:49,903 --> 00:16:53,031
‫أيمكننا استخدام المتفجرات التي أخذناها‬
‫من مستودع الأسلحة لتعطيل المحرك؟‬

157
00:16:53,156 --> 00:16:56,576
‫لن تسبب رد فعل كبير‬
‫بما يكفي للتأثير على الحجرة الحرارية‬

158
00:16:56,701 --> 00:16:59,913
‫لكن إذا وضعنا مجموعة من الشحنات المتفجرة‬
‫حول هذا القمع‬

159
00:17:00,038 --> 00:17:04,250
‫فقد نستطيع الإفلات من الأسطوانة‬
‫وفي الوقت نفسه زعزعة استقرار مركز المحرك‬

160
00:17:04,375 --> 00:17:08,338
‫الإفلات؟ تعني السقوط؟‬
‫كل هذه المسافة إلى الأسفل؟‬

161
00:17:08,463 --> 00:17:10,840
‫إما ذلك أو نحترق‬

162
00:17:10,965 --> 00:17:14,803
‫فليأخذ الجميع المتفجرات‬
‫(تيك) و(أوميغا)، اصعدا معي‬

163
00:17:36,991 --> 00:17:40,662
‫- "سيدي، المحركات جاهزة"‬
‫- شغلوها‬

164
00:17:46,626 --> 00:17:48,670
‫انبطحوا جميعاً‬

165
00:17:59,305 --> 00:18:00,682
‫انتظروا‬

166
00:18:04,435 --> 00:18:05,854
‫لا!‬

167
00:18:16,990 --> 00:18:18,408
‫أمسكت بك‬

168
00:18:32,046 --> 00:18:34,465
‫أوقفوا المحرك‬

169
00:18:45,226 --> 00:18:48,646
‫(هنتر)، هبطنا جهة المقدمة، ما وضعك؟‬

170
00:18:48,771 --> 00:18:51,482
‫نحن بجانب المحرك، ولدينا رفقة‬

171
00:18:52,817 --> 00:18:55,445
‫دعونا نلتقي في (مارودر)‬

172
00:19:09,250 --> 00:19:12,462
‫أيها القائد، أيها القائد، هل تسمعني؟‬
‫نحتاج إلى إسعاف‬

173
00:19:12,587 --> 00:19:17,342
‫إنهم يتجهون إلى سفينتهم، أوقفوهم‬

174
00:19:17,467 --> 00:19:21,012
‫(سي تي ٨٥٠٨)‬
‫هل سيطرتم على سفينة العدو؟‬

175
00:19:21,346 --> 00:19:23,973
‫(سي تي ٨٥٠٨)، هل تسمعني؟‬

176
00:19:24,098 --> 00:19:27,560
‫"(سي تي ٨٥٠٨)، أجب"‬

177
00:19:34,609 --> 00:19:36,986
‫ماذا حدث لهم؟‬

178
00:19:40,031 --> 00:19:43,952
‫ثمة أحد ما هنا‬
‫هذا لم يكن من فعل جامعي الخردة‬

179
00:19:44,327 --> 00:19:47,288
‫لم يكن عملاً صعباً‬

180
00:19:52,043 --> 00:19:55,630
‫(أوميغا)، قفي خلفي‬

181
00:20:05,974 --> 00:20:09,602
‫قتلت الكثير من المستنسخين على مدى السنين‬

182
00:20:09,727 --> 00:20:13,815
‫عندما تفهم واحداً منهم‬
‫فمن السهل فهم الباقين‬

183
00:20:13,940 --> 00:20:18,778
‫- إذن، تنتظرك مفاجأة‬
‫- أشك في هذا‬

184
00:20:18,903 --> 00:20:23,533
‫- إنه صائد مكافآت‬
‫- كم أنت ذكية!‬

185
00:20:24,075 --> 00:20:28,871
‫- الطفلة فهمت كل شيء‬
‫- أنتما في ورطة الآن‬

186
00:20:28,997 --> 00:20:34,877
‫- من عيّنك؟‬
‫- هذه معلومات سرية يا بني‬

187
00:20:36,254 --> 00:20:38,756
‫والآن، سلمها لي‬

188
00:20:38,881 --> 00:20:40,550
‫إنها معنا‬

189
00:20:40,758 --> 00:20:42,760
‫ولن تذهب إلى أي مكان‬

190
00:20:43,553 --> 00:20:48,308
‫هذا مؤسف... لك‬

191
00:21:20,006 --> 00:21:23,509
‫- محركي!‬
‫- (هنتر)‬

192
00:21:25,511 --> 00:21:26,971
‫(هنتر)!‬

193
00:21:28,222 --> 00:21:29,640
‫(هنتر)!‬

194
00:21:35,438 --> 00:21:38,149
‫آسف أيتها الصغيرة‬

195
00:22:03,758 --> 00:22:06,427
‫القوات الأرضية يلاحقونهم‬

196
00:22:08,971 --> 00:22:11,682
‫خذوني إلى المكوك‬

197
00:22:13,309 --> 00:22:16,270
‫(هنتر)، أفق يا (هنتر)!‬

198
00:22:19,565 --> 00:22:21,776
‫ماذا حدث؟ أين (أوميغا)؟‬

199
00:22:21,901 --> 00:22:25,655
‫- أصيب في لوحة الصدر‬
‫- يجب أن نضعه في السفينة‬

200
00:22:26,447 --> 00:22:28,074
‫مهاجمون!‬

201
00:22:28,199 --> 00:22:30,201
‫أخذناه، (تيك)، أقلع بنا من هنا‬

202
00:22:30,326 --> 00:22:32,870
‫هيا، هيا، هيا‬

203
00:22:48,010 --> 00:22:50,638
‫لقد... لقد أخذ (أوميغا)‬

204
00:22:50,763 --> 00:22:55,143
‫- من؟ (كروسهير)؟‬
‫- لا، صائد مكافآت‬

205
00:22:57,061 --> 00:22:58,980
‫يجب أن نعثر عليها‬

206
00:23:05,903 --> 00:23:09,031
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

