﻿1
00:00:01,383 --> 00:00:03,343
‫"(بالم سبرينغز)، عام ٢٠٤٥"‬

2
00:00:07,015 --> 00:00:10,268
‫مهلاً، عليك أن تدفع المزيد‬
‫مقابل هذا‬

3
00:00:10,393 --> 00:00:12,061
‫لا يهم‬

4
00:00:21,237 --> 00:00:23,406
‫خذ أي شيء تريده‬

5
00:00:23,531 --> 00:00:24,907
‫"اللغة الأساسية المحددة، الإنكليزية"‬

6
00:00:25,033 --> 00:00:27,869
‫- أين حاكمكم؟‬
‫- أي حاكم؟‬

7
00:00:27,994 --> 00:00:29,662
{\an5}‫"كائن حي أرضي‬
‫مصنوع من الكربون، والمياه في الغالب"‬

8
00:00:38,630 --> 00:00:41,591
‫"الملك يدافع عن عرشه"‬

9
00:00:41,799 --> 00:00:44,844
‫هذا هو ملككم، أين هو؟‬

10
00:00:44,969 --> 00:00:46,846
‫لا أعرف عمن تتحدث‬

11
00:00:47,055 --> 00:00:49,891
‫لا تقتلني أرجوك‬

12
00:00:50,141 --> 00:00:53,227
‫اسمع، إنه منسق الأغاني (سمور موني)‬

13
00:00:53,353 --> 00:00:57,732
‫هذا صحيح، كان يواعد (زاري تارازي)‬
‫قبل أن تختفي‬

14
00:00:57,857 --> 00:01:00,902
‫- سمعت أنها خضعت لإعادة التأهيل‬
‫- أين يمكنني العثور على (سمور موني)؟‬

15
00:01:01,027 --> 00:01:03,863
‫إنه يقيّم مسابقة غنائية‬
‫حاشدة في (هوليوود)‬

16
00:01:03,988 --> 00:01:06,783
‫هذا عمل غريب لملك‬

17
00:01:06,908 --> 00:01:11,287
‫لكن بما أنّ هذا هو الحال‬
‫فسأتحداه في مبارزة حتى الموت‬

18
00:01:31,432 --> 00:01:33,017
{\an5}‫"مقاطعة (نورثمبرلاند)‬
‫(المملكة المتحدة)، ٢٠٢١"‬

19
00:01:38,731 --> 00:01:40,316
‫هل أنت جائعة؟‬
‫يمكنني أن أعدّ الطعام‬

20
00:01:40,441 --> 00:01:42,443
‫- لا بأس‬
‫- لمَ لا تمكثين الليلة هذه المرة؟‬

21
00:01:42,568 --> 00:01:46,280
‫- (جون)، كف عن الكلام‬
‫- حسناً‬

22
00:01:49,951 --> 00:01:51,327
‫"(ليسلاي)"‬

23
00:01:53,871 --> 00:01:59,210
{\an5}‫- مهلاً، ما هذا الصوت؟‬
‫- فرقة (بازيز)‬

24
00:02:00,128 --> 00:02:01,671
‫فرقة (بازكوكز)؟‬

25
00:02:02,130 --> 00:02:05,591
{\an5}‫بربك، إنها إحدى فرق الـ(روك بانك)‬
‫المؤثرة في (إنكلترا)‬

26
00:02:07,969 --> 00:02:12,181
{\an5}‫"هل وقعت في حب شخص‬
‫لم يكن يجدر بك أن تقع في حبه؟"‬

27
00:02:13,141 --> 00:02:15,143
‫(جون)، هل تحاول أن تخبرني بشيء؟‬

28
00:02:15,309 --> 00:02:19,063
{\an5}‫بالطبع لا، إلاّ إذا كنت أنت‬
‫تحاولين أن تخبريني بشيء‬

29
00:02:19,397 --> 00:02:21,232
‫- بالطبع لا‬
‫- جيد‬

30
00:02:21,733 --> 00:02:26,738
{\an5}‫كما أنّ الموسيقى الرائعة لا تتعلق‬
‫بالكلمات فحسب بل تتعلق بالإثارة‬

31
00:02:27,405 --> 00:02:34,203
{\an5}‫شعور الإثارة الذي يغمرك‬
‫عندما تشغلين أغنية حقيقية وصادقة‬

32
00:02:36,539 --> 00:02:38,708
‫كم هاتفاً تملكين؟‬

33
00:02:38,833 --> 00:02:40,334
‫هاتف شخصي وهاتف عمل‬

34
00:02:40,460 --> 00:02:43,212
{\an5}‫وهاتف لكل الرجال الفرس‬
‫الذين تحاول أمي ترتيب موعد لي معهم‬

35
00:02:44,672 --> 00:02:47,467
‫- وهاتف للطوارئ‬
‫- إنها (ليسلاي)‬

36
00:02:47,592 --> 00:02:49,260
‫يمكنك أن تفتح عينيك يا (بي)‬
‫نحن محتشمان‬

37
00:02:49,385 --> 00:02:51,596
‫- للأسف!‬
‫- أنا آسفة‬

38
00:02:52,180 --> 00:02:56,225
‫أعلم أنك طلبت مني ألاّ أزعجك‬
‫خلال جلسة اليوغا التي تقضينها‬

39
00:02:56,350 --> 00:02:58,728
‫لكن المسألة تتعلق بحبيبك‬
‫السابق منسق الأغاني (سمورز)‬

40
00:02:58,853 --> 00:03:01,439
‫قام فضائي بنزع أحشائه‬

41
00:03:01,606 --> 00:03:04,358
‫عجباً!‬
‫يصعب استيعاب كل هذا‬

42
00:03:04,484 --> 00:03:07,820
{\an5}‫أجل، لذا أفكر لحضور الجنازة‬
‫في أننا نحتاج إلى ارتداء فستان أنيق‬

43
00:03:07,945 --> 00:03:11,699
{\an5}‫إنه حفل دفنه، لكنها فرصتك‬
‫لتتألقي على البساط الأحمر، وداعاً‬

44
00:03:13,910 --> 00:03:16,204
‫"يتم صنع التاريخ فعلياً"‬

45
00:03:16,329 --> 00:03:18,623
{\an5}‫وفاة منسق الأغاني (سمور موني)‬
‫تحطم الأرقام القياسية‬

46
00:03:18,748 --> 00:03:20,917
‫لأعلى نسبة دردشات‬
‫على (كات تشات) خلال ساعة‬

47
00:03:21,501 --> 00:03:22,877
‫العالم كله شاهد ذلك‬

48
00:03:23,002 --> 00:03:26,172
{\an5}‫على ما يبدو قتله فضائي‬
‫خلال نقل مباشر لمسابقة (دا ثرون)‬

49
00:03:26,297 --> 00:03:27,673
‫(دا ثرون)؟‬

50
00:03:27,799 --> 00:03:30,760
{\an5}‫في مستقبلنا، إنها مسابقة غنائية‬
‫ذات شعبية كبيرة‬

51
00:03:30,885 --> 00:03:34,305
{\an5}‫وهي وحدها تبقي الشبكة‬
‫التلفزيونية شغالة في عام ٢٠٤٥‬

52
00:03:34,430 --> 00:03:37,683
{\an5}‫لا أعرف ما هو أكثر إثارة للدهشة‬
‫مهاجمة فضائي لحبيب (زاري) السابق‬

53
00:03:37,809 --> 00:03:39,685
‫أو حقيقة أنّ شبكة تلفزيونية‬
‫لا تزال موجودة‬

54
00:03:39,811 --> 00:03:42,230
{\an5}‫(غيديون)، أسدي لنا معروفاً‬
‫واعرضي لهم الفيديو ليشاهدوه رجاءً‬

55
00:03:42,355 --> 00:03:44,357
{\an5}‫هذا مذهل‬
‫أحب نزع الأحشاء‬

56
00:03:44,482 --> 00:03:49,403
‫"أدعى اللورد (نوكسيكريليون)‬
‫وأتيت لأقتل الملك"‬

57
00:03:52,865 --> 00:03:56,118
{\an5}‫لماذا قد يقتل أحد كائنات (سارة) الفضائية‬
‫نجماً من نجوم برامج الواقع؟‬

58
00:03:56,369 --> 00:03:59,330
{\an5}‫ربما حسب الفضائي‬
‫أنّ (سمور) هو ملك فعلي‬

59
00:03:59,455 --> 00:04:03,626
{\an5}‫أجل، وظن أنه يستطيع انتزاع قوة‬
‫رجل الخطمي عن طريق التخلص من الوغد‬

60
00:04:03,751 --> 00:04:05,294
‫حسناً، إذاً كل ما علينا فعله‬
‫هو منع كائن فضائي‬

61
00:04:05,419 --> 00:04:07,296
{\an5}‫من قتل أحد المشاهير‬
‫هذا بسيط جداً‬

62
00:04:07,421 --> 00:04:09,257
‫لنجهّز أنفسنا‬
‫للذهاب إلى (لالا لاند)‬

63
00:04:09,882 --> 00:04:11,259
‫يا لها من تفاهة‬

64
00:04:11,384 --> 00:04:15,054
{\an5}‫أجل، (ميك)‬
‫لا ضير في أن تستحم يا صديقي‬

65
00:04:16,597 --> 00:04:18,099
‫(ميك)، استخدم كلماتك‬

66
00:04:18,224 --> 00:04:23,271
{\an5}‫هذه سفينة فضائية، أليس كذلك؟‬
‫لماذا لا نستخدمها للعثور على (سارة)؟‬

67
00:04:23,396 --> 00:04:25,064
‫(ميك)، تناقشنا بهذا الأمر‬

68
00:04:25,189 --> 00:04:28,150
{\an5}‫المجرة على امتداد مئات المليارات‬
‫من السنين الضوئية‬

69
00:04:28,276 --> 00:04:30,945
{\an5}‫سيقودنا أحد هؤلاء‬
‫الفضائيين المشردين إلى (سارة)‬

70
00:04:31,070 --> 00:04:32,446
‫أنت و(سبونر) ستلازمان بعضكما‬

71
00:04:32,572 --> 00:04:35,825
‫- هل يمكنك أن تعلّمها أسلوب العمل رجاءً؟‬
‫- لا، سآخذ إجازة اليوم‬

72
00:04:36,742 --> 00:04:38,619
‫هل ستسمحين له بالتحدث إليك‬
‫بهذه الطريقة؟‬

73
00:04:38,828 --> 00:04:40,663
‫لا أعتبر الأمر شخصياً‬
‫هذا طبع (روري)‬

74
00:04:40,788 --> 00:04:44,542
‫أجل، إنه أسوأ من المعتاد‬
‫غياب (سارة) يؤثر به حقاً‬

75
00:04:44,667 --> 00:04:47,587
‫أجل، أنا متأكدة من أنّ غياب‬
‫(سارة) يؤثر بـ(روري)‬

76
00:04:47,712 --> 00:04:49,088
‫لا بد من أنّ هذا صعب عليه‬
‫يا (نايت)‬

77
00:04:49,213 --> 00:04:50,840
‫آسف، سنجدها‬

78
00:04:50,965 --> 00:04:55,094
‫بالتأكيد (سارة) تتخذ دور (ثور راغناروك)‬
‫وتقضي على الكائنات الفضائية‬

79
00:04:55,219 --> 00:04:59,974
‫وكلهم يهتفون باسمها‬
‫(سارة)! (سارة)! (سارة)!‬

80
00:05:00,099 --> 00:05:03,603
‫(سارة)! (سارة)!‬
‫يجب أن تستفيقي‬

81
00:05:04,437 --> 00:05:09,400
‫(سارة)، مهما كان هناك‬
‫فهو لا يزال يتعقبنا‬

82
00:05:15,865 --> 00:05:19,410
‫لا تخف يا (غاري)‬
‫هذه (سارة لانس) المخيفة‬

83
00:05:19,911 --> 00:05:22,997
‫القليل من سم‬
‫(أميليا إيرهارت) لن يبطئك‬

84
00:05:23,122 --> 00:05:26,667
‫أنا ضعيفة جداً يا (غاري)‬
‫لا أستطيع القتال‬

85
00:05:27,335 --> 00:05:31,672
‫- الأمر على عاتقك‬
‫- أنا؟ أنا لست بمقاتل‬

86
00:05:31,797 --> 00:05:35,676
‫(كايلا) لم تقاتل (سبارتاكوس) تحديداً‬
‫أليس كذلك؟‬

87
00:05:37,595 --> 00:05:43,935
‫- لا، بالتأكيد لا‬
‫- (غاري)، (غاري)، أصغ إلي‬

88
00:05:44,143 --> 00:05:49,690
‫لو لم أفعل أشياء لا تغتفر‬
‫للبقاء حية لما كنت قد نجوت‬

89
00:05:49,815 --> 00:05:53,527
‫الآن، (آيفا) هي حبل نجاتي‬

90
00:05:53,653 --> 00:05:58,199
‫ولا يهمني إذا كان عليك أن تشق طريقك‬
‫بأكل كائنات النظام الشمسي بأكمله‬

91
00:05:58,324 --> 00:06:00,409
‫فسأعود إليها‬

92
00:06:02,453 --> 00:06:04,413
‫سأعود إليها‬

93
00:06:05,581 --> 00:06:07,208
‫"(هوليوود)، عام ٢٠٤٥"‬

94
00:06:12,046 --> 00:06:15,758
‫"تحتدم المنافسة‬
‫في مسابقة (دا ثرون) لهذا العام"‬

95
00:06:15,883 --> 00:06:20,262
‫"في ظل عدم ضغط الزر الذهبي بعد‬
‫وعدم الكشف عن البطاقة السريّة"‬

96
00:06:20,388 --> 00:06:23,933
‫"يمكن لأي شخص اعتلاء العرش"‬

97
00:06:33,067 --> 00:06:35,820
‫- أهذا حبيبك السابق؟‬
‫- هل تغار؟‬

98
00:06:35,945 --> 00:06:39,448
‫من قطعة حلوى خطمي بحجم بشري‬
‫يقيّم مسابقة غنائية تفتقر إلى الروح؟‬

99
00:06:39,573 --> 00:06:41,701
‫الموسيقيون الحقيقيون‬
‫لا يتنافسون لكسب حب الجماهير‬

100
00:06:41,826 --> 00:06:43,911
‫بأغاني سخيفة ورديئة ومعدّلة‬
‫يا حبيبتي‬

101
00:06:44,036 --> 00:06:47,289
‫تتحدث مثل عازف غيتار (بانك) سابق‬
‫أتريدين التحدث مع أمك؟‬

102
00:06:47,415 --> 00:06:50,251
‫- لا‬
‫- أمي، عليّ أن أقفل الخط، أحبك‬

103
00:06:50,376 --> 00:06:53,421
‫لا، أنا أحبك أكثر‬
‫أرسل لك قبلات من (هوليوود)‬

104
00:06:53,963 --> 00:06:56,048
‫أجل، أنا أزور (زاري) في (هوليوود)‬

105
00:06:57,758 --> 00:07:00,970
‫حسناً، كل موسم‬
‫يضم متسابقاً مشهوراً سرياً‬

106
00:07:01,887 --> 00:07:03,389
‫ماذا؟‬
‫قرأت القواعد‬

107
00:07:03,514 --> 00:07:07,601
‫في العام الماضي، حضر الرئيس‬
‫(دواين جونسون) ورغم كبر سنه‬

108
00:07:07,727 --> 00:07:10,146
‫- إلاّ أنه لا يزال يستطيع الرقص‬
‫- (روك) هو الرئيس؟‬

109
00:07:10,271 --> 00:07:12,565
‫أرجوك قل لي إنّ (جون سينا)‬
‫هو رئيس أركانه‬

110
00:07:12,815 --> 00:07:15,609
‫"يا رفاق ركزوا، علينا إيجاد طريقة‬
‫للدخول إلى هذا المكان"‬

111
00:07:16,277 --> 00:07:17,945
‫سأهتم بالأمر‬

112
00:07:20,948 --> 00:07:22,825
‫- أمسكها رجاءً‬
‫- أنت تمزحين معي‬

113
00:07:22,992 --> 00:07:25,244
‫- ماذا؟ إنها ماركة شهيرة‬
‫- حسناً‬

114
00:07:31,542 --> 00:07:34,962
‫- مرحباً‬
‫- يا للعجب! هذه هي حقاً‬

115
00:07:35,087 --> 00:07:38,382
‫- (زاري)!‬
‫- (زاري)، أين كنت؟‬

116
00:07:38,549 --> 00:07:40,676
‫(زاري)، تسرنا رؤيتك‬

117
00:07:47,850 --> 00:07:53,773
‫"مرحباً بكم من جديد إلى مسابقة (دا ثرون)‬
‫العرض التالي يبدأ الآن"‬

118
00:07:54,065 --> 00:07:57,401
‫"بإمساكي عجلة القيادة‬
‫أحبذ أن أبقى مسيطرة"‬

119
00:07:57,526 --> 00:07:59,403
‫- "(سوسي)"‬
‫- "لأنني أحصل على استقلاليتي"‬

120
00:07:59,528 --> 00:08:02,031
‫"لوناي المفضلان هما الفضي والذهبي"‬

121
00:08:02,156 --> 00:08:06,077
‫"السلسلة متدلية مثل ثمرة على غصن‬
‫إنه انهيار ثلجي من العصير"‬

122
00:08:06,202 --> 00:08:10,331
‫"يتقطر من كتفيّ، وصولاً إلى سروالي‬
‫يبدو الماس مثلي"‬

123
00:08:10,998 --> 00:08:12,541
‫"(سوسي) على خشبة المسرح"‬

124
00:08:12,666 --> 00:08:14,794
‫"هل يمكننا نقل (هانتر)‬
‫إلى الجناح الأيسر؟"‬

125
00:08:16,504 --> 00:08:20,549
‫عجباً!‬
‫نحن بارزون حقاً، أليس كذلك؟‬

126
00:08:20,925 --> 00:08:24,512
‫أتسمعان هذه الأغنية؟‬
‫إنها ملفتة نوعاً ما‬

127
00:08:25,387 --> 00:08:27,473
‫- "انظر إلى كل هذه الثمرة"‬
‫- "أنت تريدها"‬

128
00:08:27,598 --> 00:08:29,433
‫- "أصنع الكثير من العصير منها"‬
‫- "أنت تحتاج إليها"‬

129
00:08:29,558 --> 00:08:31,519
‫- "أشعر بها في جذوري"‬
‫- "أنا أملكها"‬

130
00:08:31,644 --> 00:08:34,730
‫- "أملأ كأس الشمبانيا بها"‬
‫- "يرون هذا، أجل، أجل"‬

131
00:08:37,108 --> 00:08:42,029
‫فقد مستخدمو (كات تشات) صوابهم‬
‫بسبب هذا الأداء المثير‬

132
00:08:42,363 --> 00:08:47,243
‫ماذا يود أن يقول فائز العام الماضي‬
‫وملك مسابقة (دا ثرون)؟‬

133
00:08:47,701 --> 00:08:50,412
‫أنا آسف يا عزيزتي‬
‫لكن كان ذلك ضعيفاً‬

134
00:08:50,704 --> 00:08:52,998
‫ضعيف؟‬
‫هذا ليس ما قلته الليلة الماضية‬

135
00:08:53,124 --> 00:08:54,500
‫قلت إنّ ثمرتي كانت...‬

136
00:08:54,625 --> 00:08:56,794
‫مهلاً! لنتجنب التطرق‬
‫إلى الفضائح الآن‬

137
00:08:56,919 --> 00:09:00,464
‫من هو المتباري التالي؟‬

138
00:09:00,631 --> 00:09:06,971
‫عجباً! أنت كبير وقوي‬
‫لا بد من أنك متسابق البطاقة السريّة‬

139
00:09:07,096 --> 00:09:10,808
‫- أتيت لأتحدى الملك‬
‫- أنت وكل شخص آخر‬

140
00:09:10,933 --> 00:09:13,144
‫أيمكنك أن تلمّح عن نفسك يا حبيبي؟‬
‫من وراء هذه البدلة؟‬

141
00:09:13,269 --> 00:09:18,399
‫اسمي اللورد (نوكسيكريليون)‬
‫وأتيت لقتل الملك‬

142
00:09:30,244 --> 00:09:32,288
‫يا منسّق الأغاني، شغّل الموسيقى‬

143
00:10:01,483 --> 00:10:06,113
‫كان ذلك رائعاً!‬
‫يا رجل، أنت متفان‬

144
00:10:06,405 --> 00:10:13,495
‫الزر الذهبي؟ يبدو أنّ اللورد (نوكسيكريليون)‬
‫على بعد خطوة واحدة من الفوز بالمسابقة‬

145
00:10:13,621 --> 00:10:15,664
‫لا أعرف كيف ستتفوق‬
‫على هذا الأداء، مهما كان‬

146
00:10:15,789 --> 00:10:17,833
‫لكن إذا أردت أن تكون ملكاً‬
‫جد طريقة بسرعة‬

147
00:10:17,958 --> 00:10:20,920
‫لأنك ستتأهل مباشرة إلى النهائيات‬

148
00:10:34,123 --> 00:10:39,170
‫- من المفترض أن تعلّمني أسلوب العمل‬
‫- القاعدة الأولى، ابتعدي عن طريقي‬

149
00:10:39,295 --> 00:10:44,467
‫أنا أتمتع بالضيافة الجنوبية‬
‫لذا لن أتعامل بحذر كما يفعل الآخرون هنا‬

150
00:10:44,592 --> 00:10:50,389
‫القاعدة الثانية، هذا المكان‬
‫مثل الباب الدوار، لا تفتحيه‬

151
00:10:51,932 --> 00:10:56,062
‫أفهم ما يحدث، (آيفا) أخبرتني‬
‫بأنك آخر المجنّدين الأصليين‬

152
00:10:56,187 --> 00:10:58,731
‫سأكون مستاءة أيضاً‬
‫لو كنت آخر الأفراد الأصليين‬

153
00:10:58,856 --> 00:11:00,232
‫ماذا؟‬

154
00:11:01,275 --> 00:11:06,238
‫(هيركات) تزوج، و(سارة) خطفت‬
‫ولا أكترث لهذا‬

155
00:11:06,530 --> 00:11:10,368
‫والقاعدة الثالثة‬
‫أنا أحتسي الكحول أثناء العمل‬

156
00:11:20,002 --> 00:11:21,379
‫يا رفاق، قابلوني في المختبر‬

157
00:11:21,504 --> 00:11:24,423
‫انتهت دقائق الشهرة الـ١٥‬
‫التي حظي بها الفضائي‬

158
00:11:25,800 --> 00:11:30,012
‫- المعذرة سيد (نوكسيكريليون)‬
‫- أنا لورد يا بشرية‬

159
00:11:30,805 --> 00:11:32,181
‫أعذرني يا لورد‬

160
00:11:32,515 --> 00:11:36,602
‫تتم ترقية جميع المتأهلين للتصفيات النهائية‬
‫إلى غرفتهم الخضراء الحصرية‬

161
00:11:36,727 --> 00:11:39,021
‫أرجو أن تتبعني من هنا‬

162
00:11:40,815 --> 00:11:45,778
‫- اصعد إلى هناك رجاءً‬
‫- لا أرى أي أخضر في هذه الغرفة‬

163
00:11:50,032 --> 00:11:52,243
‫قلت لكم إنّ العملاق الحديدي‬
‫لن يطرح مشكلة‬

164
00:11:52,368 --> 00:11:55,413
‫حسناً، الطاقة هنا غريبة جداً‬

165
00:11:56,831 --> 00:11:59,125
‫أجل، يبدو أنّ (سبونر)‬
‫استولت على حجرتك‬

166
00:11:59,250 --> 00:12:01,627
‫نقلت بلورة الـ(سترين)‬

167
00:12:01,752 --> 00:12:03,713
‫- كنت أظهر وفرة‬
‫- أعلم‬

168
00:12:03,838 --> 00:12:08,884
‫على كوكبنا، نستخدم البلورات‬
‫ليست لدينا هذه الكلمة، إنجاب‬

169
00:12:09,802 --> 00:12:12,096
‫أتعلم يا (نوكس)؟‬
‫هذه الأخبار الملفقة‬

170
00:12:12,221 --> 00:12:13,848
‫هي التي تأسر الجمهور حقاً‬

171
00:12:13,973 --> 00:12:18,978
‫لماذا لا تخبرنا أكثر عما تعرفه‬
‫مثلاً، هل تعرف أين هي (سارة لانس)؟‬

172
00:12:19,103 --> 00:12:21,981
‫زادت نبضات عضو القلب والأوعية‬
‫الدموية حتى ٨٠ نبضة بالدقيقة‬

173
00:12:22,106 --> 00:12:23,733
‫عندما قلت (سارة لانس)‬

174
00:12:23,858 --> 00:12:25,401
‫هل تعلم أين هي (سارة لانس)‬
‫نعم أم لا؟‬

175
00:12:25,526 --> 00:12:27,027
‫ماذا تعني (سارة لانس)؟‬

176
00:12:27,153 --> 00:12:30,906
‫حسناً، لنجرب هذا مرة أخرى‬
‫كيف وصلت إلى الأرض؟‬

177
00:12:31,031 --> 00:12:35,911
‫تم اختطافي من كوكبي منذ ١٨ ساعة‬
‫سقط طياري في صحراء‬

178
00:12:36,036 --> 00:12:38,706
‫ثم استيقظت من الركود‬
‫لأنفذ توجيهاتي الأساسية‬

179
00:12:38,831 --> 00:12:40,791
‫- ما هي؟‬
‫- غزو كواكب جديدة‬

180
00:12:40,916 --> 00:12:43,627
‫عبر تحدي حكامها‬
‫في مبارزات حتى الموت‬

181
00:12:43,753 --> 00:12:47,840
‫حسناً، لنفترض أنك ربحت‬
‫هل ستعود إلى ديارك بسيارة أجرة فضائية؟‬

182
00:12:47,965 --> 00:12:51,135
‫سأحتفل بانتصاري الحتمي‬
‫عبر تنفيذ غزو‬

183
00:12:53,053 --> 00:12:55,139
‫شعرت بوجود فضائي‬
‫من الجانب الآخر للسفينة‬

184
00:12:55,264 --> 00:12:57,725
‫وها هو هنا‬
‫قمنا باختطافه بالفعل‬

185
00:12:57,850 --> 00:13:02,730
‫أنتم لم تخطفوني مثل الجرو‬
‫أنا تبعتكم إلى هنا، ولكنني لست أسيراً‬

186
00:13:03,814 --> 00:13:05,316
‫- (غيديون)؟ (غيديون)‬
‫- (غيديون)؟‬

187
00:13:05,441 --> 00:13:09,570
‫"التكنولوجيا الفائقة‬
‫للورد (نوكسيكريليون) متفوقة"‬

188
00:13:09,695 --> 00:13:11,864
‫قولي الكلمة وسأفجره إلى أشلاء‬

189
00:13:11,989 --> 00:13:15,201
‫مستحيل، هذه البدلة‬
‫مقاومة للأسلحة النووية الحرارية‬

190
00:13:15,326 --> 00:13:18,412
‫إن لم تستطيعوا أنتم وحاكمكم القتال بشرف‬
‫فسيتم إلغاء التحدي‬

191
00:13:18,537 --> 00:13:21,123
‫سأستدعي أسطولي لغزو كوكبكم الآن‬

192
00:13:21,248 --> 00:13:23,584
‫ماذا؟ لا، لا‬
‫انتظر، انتظر، انتظر‬

193
00:13:23,709 --> 00:13:28,005
‫قد نكون أشخاصاً‬
‫وضيعي المركز، انخفض‬

194
00:13:28,130 --> 00:13:32,593
‫لكننا نتشرف بأن نوضّح لك‬
‫بأنك أسأت فهم القواعد‬

195
00:13:32,718 --> 00:13:35,262
‫أجل يا (نوكس)‬
‫هل يمكنني مناداتك بـ(نوكس)؟‬

196
00:13:35,387 --> 00:13:39,308
‫اسمع يا صديقي‬
‫لا تجري المبارزات حتى الموت في كوكبنا‬

197
00:13:39,433 --> 00:13:45,356
‫أجل، هنا على الأرض نتنافس على العرش‬
‫من خلال الغناء والرقص‬

198
00:13:45,564 --> 00:13:50,778
‫ومع خامتك الصوتية الرائعة يا صديقي‬
‫أنت في طريقك لتصبح الملك الجديد‬

199
00:13:50,903 --> 00:13:54,490
‫الغناء والرقص؟ هذا إثبات إضافي‬
‫على أنكم كائنات غير ناضجة‬

200
00:13:54,615 --> 00:14:00,329
‫حسناً، أقبل شروط التحدي‬
‫اجلبوا أفضل منافس على كوكب الأرض‬

201
00:14:00,454 --> 00:14:03,541
‫أجل، فتيات التنين‬

202
00:14:06,585 --> 00:14:07,962
‫أنا آسفة‬

203
00:14:08,087 --> 00:14:10,881
‫- إنها شقية مخادعة، أليس كذلك؟‬
‫- هذه البلدة مليئة بهم‬

204
00:14:11,006 --> 00:14:14,218
‫(ليسلاي)، ألا يجدر بك أن تقومي بإدارة‬
‫قسم شركة العام لمجلة (فوربس)؟‬

205
00:14:14,343 --> 00:14:19,390
‫أجل، علينا التحدث عن (دراغونسك) يا (زاري)‬
‫الشركة في حالة كارثية‬

206
00:14:19,515 --> 00:14:22,977
‫حتى مجموعات الشفاه لا تباع‬
‫كل شخص لديه شفتان‬

207
00:14:23,102 --> 00:14:24,728
‫تتحدثين مثل رأسمالية حقيقية‬

208
00:14:25,020 --> 00:14:27,731
‫تجاهليه، يعتقد أنّ الجاديين‬
‫هم أكثر عمقاً‬

209
00:14:27,857 --> 00:14:29,400
‫ما زلت تحبين الشهرة‬

210
00:14:29,525 --> 00:14:32,278
‫بالمناسبة، كنت بعيدة‬
‫عن الأضواء لفترة طويلة جداً‬

211
00:14:32,403 --> 00:14:36,198
‫الجمهور لا يريد تشجيع شخص‬
‫لا يستطيع رؤيته‬

212
00:14:38,200 --> 00:14:40,035
‫الأكواب صالحة للأكل‬
‫في عام ٢٠٤٥‬

213
00:14:40,160 --> 00:14:41,787
‫يتم تطبيق الإجراءات‬
‫الصديقة للبيئة أخيراً‬

214
00:14:41,912 --> 00:14:44,748
‫بعد فوات الأوان، إذا أردتما رأيي‬
‫حسناً، ماذا عن المساهمين؟‬

215
00:14:44,874 --> 00:14:48,043
‫سيقومون بالتصفية‬
‫من دون وجه الشركة للترويج لها‬

216
00:14:48,544 --> 00:14:53,841
‫كيف يحدث هذا؟ أمضيت حياتي كلها‬
‫في بناء هذه العلامة التجارية‬

217
00:14:55,885 --> 00:15:00,180
‫لاختصار القصة الطويلة والمحبطة‬
‫على الفضائي التنافس للفوز بـ(دا ثرون)‬

218
00:15:00,347 --> 00:15:02,850
‫(نايت) و(بهراد)‬
‫يرافقانه إلى الأستوديو الآن‬

219
00:15:02,975 --> 00:15:04,435
‫"نحتاج إلى خطة لعب جديدة"‬

220
00:15:04,560 --> 00:15:07,187
‫- (آيفز)، هل تثقين بي؟‬
‫- "دائماً يا (زي)"‬

221
00:15:09,481 --> 00:15:12,026
‫انظروا من عادت، (زاري تي)‬

222
00:15:12,151 --> 00:15:15,529
‫تفاديت مشكلة عندما تم إلغاء الخطوبة‬
‫كم أنت محظوظة‬

223
00:15:15,654 --> 00:15:17,948
‫في الواقع‬
‫أنت من طلب يدي للزواج‬

224
00:15:18,073 --> 00:15:20,242
‫لأنني ظننت أنه سيكون مفيداً‬
‫لعلامتي التجارية لكنه كان خطأ فادحاً‬

225
00:15:20,367 --> 00:15:23,370
‫- اهدأ يا عزيزي‬
‫- من هو الشاب الأشقر؟‬

226
00:15:25,039 --> 00:15:28,459
‫أنتم الأمريكيون في وضع مجحف دائماً‬
‫أنا خبير فنون الظلام يا صديقي‬

227
00:15:28,584 --> 00:15:30,544
‫أدعى (جوني سي)‬

228
00:15:30,669 --> 00:15:34,715
‫- إنه حبيب (زاري)‬
‫- أجل‬

229
00:15:35,007 --> 00:15:39,803
‫مواعدة ساحر لن تجعلك‬
‫تستعيدين شهرتك فجأة يا (زاري)‬

230
00:15:39,929 --> 00:15:41,805
‫"انتهى أمرك‬
‫لم يكن يجدر بك أن تلغي..."‬

231
00:15:41,931 --> 00:15:44,642
‫- (إغنيس)‬
‫- أنا متفوق الآن‬

232
00:15:45,184 --> 00:15:48,395
‫النجدة، النجدة، النجدة‬
‫ساعدوني، ساعدوني، ساعدوني! هيا‬

233
00:15:48,520 --> 00:15:53,233
‫لا، لا، فودكا (سمور موني)، هذا معجّل!‬
‫ابتعدوا عن طريقي‬

234
00:15:53,359 --> 00:15:56,278
‫بدأت أفهم جاذبية الشهرة‬

235
00:15:57,738 --> 00:16:01,325
‫مرحباً يا جمهور (زي)‬
‫معكم نجمتكم (زاري تارازي)‬

236
00:16:01,450 --> 00:16:06,664
‫كنت أحضّر شيئاً فائق السرية‬
‫وها هو...‬

237
00:16:06,997 --> 00:16:08,999
‫أنا هي البطاقة السريّة‬

238
00:16:09,124 --> 00:16:15,714
‫هذا صحيح، فتاة التنين هنا‬
‫لتفوز بمسابقة (دا ثرون)‬

239
00:16:17,874 --> 00:16:20,960
‫"(دا ثرون)"‬

240
00:16:23,129 --> 00:16:27,717
{\an5}‫"أحدث بطاقة سرّية في مسابقة (دا ثرون)‬
‫النجمة (زاري تارازي)"‬

241
00:16:27,842 --> 00:16:30,845
{\an5}‫"ستواجه الشقيقتين البارعتين‬
‫في العزف على الغيتار"‬

242
00:16:30,970 --> 00:16:35,600
{\an5}‫"للحصول على فرصة للتنافس مع الفائز‬
‫الحائز على الزر الذهبي في النهائيات"‬

243
00:16:35,725 --> 00:16:41,397
‫"الجميع يريد الفوز لكن ليس كل شخص‬
‫لديه ما يلزم للفوز بالمسابقة"‬

244
00:16:41,981 --> 00:16:46,986
‫أيها الأصدقاء والأعداء والمحايدون‬
‫وصلنا إلى الدور نصف النهائي‬

245
00:16:47,111 --> 00:16:50,072
‫الليلة، سيتم استبعاد متسابق واحد‬

246
00:16:50,198 --> 00:16:52,408
‫لذا آمل أن يكونوا‬
‫قد أحضروا حقائبهم الأنيقة‬

247
00:16:52,533 --> 00:16:55,369
‫"من سيكون؟"‬

248
00:16:55,536 --> 00:16:58,372
‫حسناً، كيف يفترض‬
‫أن تساهم مشاركة (زاري)‬

249
00:16:58,497 --> 00:17:02,043
‫في هذه المنافسة السخيفة‬
‫في ردع غزو الفضائيين؟‬

250
00:17:02,585 --> 00:17:06,923
‫نجري عملية على غرار سكين سويسري‬
‫كل أسطورة لها فائدة‬

251
00:17:07,048 --> 00:17:10,134
‫عندما يكون لدينا مؤثرة اجتماعية‬
‫من المستقبل نتماشى مع الأمر‬

252
00:17:10,259 --> 00:17:12,803
‫ونأمل أنّ تشكيل تهديد ثلاثي‬
‫لا يزال رائجاً‬

253
00:17:13,471 --> 00:17:15,973
‫يبدو أنك تعرفين‬
‫كيفية إدارة فريقك‬

254
00:17:16,307 --> 00:17:19,727
‫- باستثناء (روري)‬
‫- أجل، إنه حالة خاصة‬

255
00:17:20,478 --> 00:17:23,064
‫أجل، في دياري‬
‫تعاملت مع رجال مثله طوال الوقت‬

256
00:17:23,189 --> 00:17:26,400
‫إذا أفسحت لهم بعض المجال‬
‫سيأخذون شاحنتك وعذريتك‬

257
00:17:28,361 --> 00:17:30,196
‫المحطة التالية‬
‫لدينا الشقيقتان التوأم‬

258
00:17:30,321 --> 00:17:32,365
‫اللتان جعلتا موسيقى‬
‫الـ(بوب) الكوري أكثر إثارة‬

259
00:17:32,490 --> 00:17:34,909
‫بمواجهة البطاقة السرية‬
‫في هذه الجولة‬

260
00:17:35,034 --> 00:17:38,579
‫والحبيبة السابقة لملك المسابقة، (زاري تارازي)‬

261
00:17:38,704 --> 00:17:41,249
‫ستكون المنافسة مثيرة بالتأكيد‬

262
00:17:42,833 --> 00:17:44,710
‫"صباح الخير"‬

263
00:17:45,169 --> 00:17:49,173
‫"يورو، دولار، جنيه، ين‬
‫حياتي مترفة، أينما أذهب"‬

264
00:17:49,298 --> 00:17:53,219
‫"مصوّرو المشاهير يتبعونني‬
‫أثناء التسوق في (إيطاليا)"‬

265
00:17:53,344 --> 00:17:54,845
‫"أحضر حفلات البساط الأحمر‬
‫والعروض الأولى"‬

266
00:17:54,971 --> 00:17:57,390
‫"أنا ساحرة، يحبون التحديق بي"‬

267
00:17:57,515 --> 00:18:02,770
‫"شكراً جزيلاً، تشرفت بمعرفتكم‬
‫ألبس مجوهرات (كارتييه)"‬

268
00:18:05,439 --> 00:18:10,152
‫"شكراً جزيلاً، تشرفت بمعرفتكم‬
‫وجه مزين مثالي"‬

269
00:18:10,278 --> 00:18:12,613
‫"مثالي"‬

270
00:18:13,239 --> 00:18:17,243
‫"تتدفق أموالي مثل نهر (النيل)"‬

271
00:18:17,368 --> 00:18:21,080
‫"ملكة، ملكة، ملكة‬
‫ملكة، ملكة"‬

272
00:18:21,205 --> 00:18:28,629
‫- "أتصدّر غلاف كل المجلات"‬
‫- "ملكة، ملكة، ملكة"‬

273
00:18:29,338 --> 00:18:34,719
‫"شكراً جزيلاً، تشرفت بمعرفتكم‬
‫ألبس مجوهرات (كارتييه)"‬

274
00:18:37,430 --> 00:18:40,433
‫"شكراً جزيلاً‬
‫تشرفت بمعرفتكم"‬

275
00:18:41,684 --> 00:18:43,644
‫"مساء الخير"‬

276
00:18:51,819 --> 00:18:55,114
‫كان هذا الأداء مبهراً‬
‫ومفعماً بالحيوية‬

277
00:18:55,239 --> 00:18:58,117
‫والآن، لننتقل إلى النتائج‬

278
00:18:58,242 --> 00:18:59,660
‫"(زاري تارازي)، (نيون ثريلز)"‬

279
00:19:05,166 --> 00:19:07,126
{\an5}‫- "فائزة"‬
‫- أجل‬

280
00:19:10,546 --> 00:19:15,676
‫حلّقت فتاة التنين في السماء‬
‫ووصلت إلى النهائيات‬

281
00:19:15,801 --> 00:19:19,013
‫أعتقد أننا نعرف من هي الأكثر روعة‬

282
00:19:19,138 --> 00:19:20,973
‫"(زاري تارازي)"‬

283
00:19:21,098 --> 00:19:22,850
‫يا لها من طريقة رائعة‬
‫لإنقاذ العالم‬

284
00:19:47,833 --> 00:19:49,543
‫توقفوا‬

285
00:20:16,153 --> 00:20:17,780
‫(آيفا)؟‬

286
00:20:39,927 --> 00:20:42,930
‫لا بأس يا (سارة)‬
‫يمكنك الخروج الآن‬

287
00:20:43,597 --> 00:20:46,767
‫آسف، خرجت الأمور‬
‫عن السيطرة قليلاً‬

288
00:20:47,726 --> 00:20:52,064
‫تعرفين كيف يكون الأمر عندما يمضي وقت‬
‫على تناولك نخاع عظم، أليس كذلك؟‬

289
00:20:53,774 --> 00:20:55,901
‫(سارة)؟‬

290
00:21:01,657 --> 00:21:03,534
‫المديرة (شارب)؟‬

291
00:21:06,036 --> 00:21:08,539
‫على كوكب مليء بمستنسخات (آيفا)؟‬

292
00:21:09,707 --> 00:21:15,838
‫لا!‬
‫لماذا كان مذاقك لذيذاً جداً؟‬

293
00:21:19,107 --> 00:21:20,733
‫(زي)، حصلت على تصنيفات ذهبية‬

294
00:21:20,858 --> 00:21:23,695
‫لكن كانت الأصوات متقاربة جداً‬
‫وهذا غير مطمئن‬

295
00:21:24,237 --> 00:21:28,116
‫هذا غير مهم، يجب أن يكون‬
‫أدائي القادم أكثر ضخامة وبهاءً‬

296
00:21:28,241 --> 00:21:31,869
‫يمكن أن تؤثر المقابلات‬
‫على الهواء في الجمهور حقاً‬

297
00:21:31,995 --> 00:21:34,998
‫ومتابعو (دا ثرون)‬
‫لا يقاومون قصة حب جميلة‬

298
00:21:35,123 --> 00:21:36,583
‫يا إلهي!‬

299
00:21:40,003 --> 00:21:41,629
‫سيحتاج إلى مظهر جديد‬

300
00:21:42,338 --> 00:21:45,300
‫لا، شكراً يا حبيبتي‬
‫لن أغيّر مظهري‬

301
00:21:45,425 --> 00:21:48,469
‫يتطلب هذا بعض الوقت والكثير من التعاون‬
‫لكن يمكنني التعامل مع هذا‬

302
00:21:48,595 --> 00:21:51,222
‫جاذبيتك الجنسية ضائعة تماماً‬

303
00:21:51,347 --> 00:21:54,225
‫علينا أن نفعل شيئاً حيال الشعر‬
‫إنه فوضوي‬

304
00:21:54,350 --> 00:21:56,728
‫- مهلاً، مهلاً، لن تلمسا شعري‬
‫- أنا لا أمزح‬

305
00:21:56,853 --> 00:21:59,647
‫اسمع، هذه سترتي المفضلة‬

306
00:22:00,857 --> 00:22:02,233
‫"عذراً يا سيدتي لا يسمح لك"‬

307
00:22:02,358 --> 00:22:03,818
‫- "بالتواجد هنا في الخلف"‬
‫- "أمي، رفض الاتصال"‬

308
00:22:03,943 --> 00:22:05,528
‫سيدتي لا يمكنك‬
‫التواجد هنا في الخلف‬

309
00:22:06,988 --> 00:22:08,698
‫أمي؟‬

310
00:22:10,533 --> 00:22:12,368
‫شاهدتك على شاشة التلفاز‬

311
00:22:12,744 --> 00:22:19,042
‫وفكرت في أنك ستخبرينني بالتأكيد‬
‫إن كنت ستشاركين في برنامجي المفضل‬

312
00:22:19,208 --> 00:22:21,502
‫اتخذت القرار في اللحظة الأخيرة‬

313
00:22:21,628 --> 00:22:24,047
‫وهل تواعدين ساحر شوارع؟‬

314
00:22:24,172 --> 00:22:27,425
‫أولاً منسق الأغاني‬
‫والآن رجل محتال؟‬

315
00:22:27,842 --> 00:22:31,679
‫(زاري)، لمجرد أنك كبيرة‬
‫فهذا لا يعني أنه عليك أن تستقري‬

316
00:22:31,804 --> 00:22:34,599
‫حسناً، لا تريد كل امرأة‬
‫إنجاب طفلها الأول في سن العشرين‬

317
00:22:34,974 --> 00:22:37,935
{\an5}‫عزيزتي، أعلم أنك تعتقدين‬
‫أنني أحكم عليك‬

318
00:22:38,436 --> 00:22:40,271
‫لكنني أحبك‬

319
00:22:40,980 --> 00:22:43,232
‫أريدك أن تكوني سعيدة أيضاً‬

320
00:22:45,360 --> 00:22:47,779
‫أنا آسفة لأنني تجنبت مكالمتك‬

321
00:22:49,614 --> 00:22:51,199
‫أحبك أيضاً‬

322
00:22:54,118 --> 00:22:56,996
‫هل حقاً تهتمين لأمر ذلك الساحر؟‬

323
00:22:57,705 --> 00:23:02,585
‫سأبذل قصارى جهدي لدعمك‬
‫مهما كان الأمر‬

324
00:23:05,421 --> 00:23:10,134
‫لا، لن تدوم العلاقة‬
‫(جون) مجرد نزوة‬

325
00:23:11,803 --> 00:23:13,179
‫لحسن الحظ‬

326
00:23:13,304 --> 00:23:18,351
‫لكن عزيزتي (زاري)، تبدين متعبة‬
‫أنت بحاجة إلى المزيد من التبرج‬

327
00:23:20,353 --> 00:23:22,730
‫أين هو؟‬
‫علينا أن نبدأ بالتصوير‬

328
00:23:25,483 --> 00:23:28,486
‫(نايت) و(بهراد) يعرفان ماذا تريد الفتاة‬
‫تبدو مثيراً‬

329
00:23:28,611 --> 00:23:31,114
‫أجل، أبدو مثل الأحمق‬
‫(كريس آنجيل)‬

330
00:23:31,239 --> 00:23:34,075
‫حسناً، لا تنس أن تتقيد‬
‫بالنقاط المتفق عليها مع (ليسلاي)‬

331
00:23:34,200 --> 00:23:35,993
‫ارفع رأسك، ابتسم، هذا سهل‬

332
00:23:36,411 --> 00:23:39,080
‫"سنبدأ بعد ثلاثة‬
‫اثنان، واحد"‬

333
00:23:39,205 --> 00:23:44,168
‫الليلة، سنعرف كل الأخبار‬
‫في المقابلة الحصرية مع فتاة التنين‬

334
00:23:44,293 --> 00:23:45,670
‫(زاري تارازي)‬

335
00:23:45,795 --> 00:23:51,426
‫وينضم إليها عشيقها الجديد الغامض‬
‫ساحر شوارع (لندن)، (جوني سي)‬

336
00:23:52,301 --> 00:23:54,345
‫(زاري)، يا فتاة‬
‫أدهشت العالم‬

337
00:23:54,470 --> 00:23:56,764
‫عندما شاركت‬
‫في مسابقة (دا ثرون) كبطاقة سرّية‬

338
00:23:56,889 --> 00:23:59,517
‫بعد غياب طويل عن الأضواء‬

339
00:23:59,767 --> 00:24:03,563
‫جماهير (زي) يتوقون لمعرفة أين كنت‬

340
00:24:03,896 --> 00:24:07,316
‫بصراحة، كنت أركز على الاهتمام بنفسي‬

341
00:24:07,483 --> 00:24:12,655
‫كنت أجوب العالم مع صديقاتي المقربات‬
‫وأزور أماكن تاريخية رائعة‬

342
00:24:12,780 --> 00:24:14,866
‫كنت أفعل هذا بعيداً عن الأنظار‬

343
00:24:14,991 --> 00:24:17,285
‫(جوني)، هل تعرّفت عليك هناك؟‬

344
00:24:17,910 --> 00:24:19,954
‫أجل، على الأرجح يا صديقي‬

345
00:24:20,079 --> 00:24:23,583
‫يا إلهي!‬
‫كان لقاؤنا رومانسياً جداً‬

346
00:24:23,708 --> 00:24:27,086
‫كنت في منتجع ثلجي لليوغا‬
‫على نهر جليدي محفوظ تاريخياً‬

347
00:24:27,211 --> 00:24:31,716
‫وكان هناك يستعرض‬
‫وضعية العقرب الرائعة‬

348
00:24:31,841 --> 00:24:34,218
‫وقعنا في حب بعضنا فوراً‬

349
00:24:34,343 --> 00:24:37,138
‫أجل، طريقة سردك للقصة شاعرية‬

350
00:24:37,263 --> 00:24:38,973
‫عجباً، إنه متواضع جداً‬

351
00:24:39,098 --> 00:24:43,394
‫(جون) لا يحبذ التباهي‬
‫لكنه ينتمي إلى العائلة الملكية‬

352
00:24:43,978 --> 00:24:46,814
‫تعرفين أنه عليّ أن أطرح السؤال الآن‬

353
00:24:46,939 --> 00:24:49,901
‫هل هناك خطة زواج‬
‫في مستقبل فتاة التنين؟‬

354
00:24:50,026 --> 00:24:54,280
‫يليق لي لقب الأميرة (تارازي)، صحيح؟‬

355
00:24:54,405 --> 00:24:57,700
‫يبدو ساحراً‬

356
00:24:58,493 --> 00:25:03,372
‫أجل، أتريد رؤية السحر؟‬
‫شاهدني أختفي‬

357
00:25:07,794 --> 00:25:11,506
‫كانت رحلتنا طويلة جداً‬
‫ربما يشعر بالتعب‬

358
00:25:16,219 --> 00:25:18,971
‫- بئساً يا (جون)‬
‫- كان ذلك قاسياً‬

359
00:25:20,473 --> 00:25:23,476
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- بإمكاني طرح السؤال عينه عليك صحيح؟‬

360
00:25:23,601 --> 00:25:26,813
‫عماذا تتحدث؟‬
‫أحرجتني تواً أمام العالم بأسره‬

361
00:25:26,938 --> 00:25:30,483
‫هذا كل ما يهمك، أليس كذلك؟‬
‫أن تكوني رائجة على برنامج (تشيت تشات)‬

362
00:25:30,608 --> 00:25:32,151
‫- (كات تشات)‬
‫- اعترفي‬

363
00:25:32,276 --> 00:25:34,111
‫أنك تستغلين المهمة‬
‫لتستعيدي نجوميتك‬

364
00:25:34,237 --> 00:25:36,364
‫يمكنني إنقاذ دياري وعملي‬

365
00:25:36,489 --> 00:25:40,117
‫ولا تتظاهر بأننا لم نعلق‬
‫في مشاكلك الخاصة من قبل‬

366
00:25:40,243 --> 00:25:42,411
‫أجل، أنا وغد‬
‫لكنني على الأقل أعترف بذلك‬

367
00:25:42,537 --> 00:25:44,705
‫أما أنت فتفضّلين أن تكوني مزيفة أمام الكاميرا‬
‫على أن تكوني واقعية عند اللزوم‬

368
00:25:44,831 --> 00:25:47,333
‫- العلاقة ليست حقيقية، أتذكر؟‬
‫- أجل‬

369
00:25:47,834 --> 00:25:50,211
‫لسنا متواعدين، كما كنا نرغب‬

370
00:25:50,336 --> 00:25:52,588
‫لم أعد أعرف ما هو حقيقي بعد الآن‬

371
00:25:52,713 --> 00:25:55,132
‫لكن إليك هذا الاقتراح، اتفقنا؟‬
‫انتهت العلاقة‬

372
00:25:59,345 --> 00:26:01,264
‫"هل هناك مشاكل بينكما؟"‬

373
00:26:03,641 --> 00:26:06,102
‫لدي الحل المناسب لمسح دموعك‬

374
00:26:06,227 --> 00:26:10,106
‫نشيد يهدف لتمكين جميع النساء‬

375
00:26:10,231 --> 00:26:12,942
‫ففي النهاية‬
‫لا تودين أن يظن جمهور (زي)‬

376
00:26:13,067 --> 00:26:17,280
‫أنّ ساحراً هاوياً‬
‫كبح جموح فتاة التنين، صحيح؟‬

377
00:26:28,666 --> 00:26:31,878
‫(آيفا)، مهلاً، تمهلي!‬

378
00:26:43,264 --> 00:26:45,308
‫أين نحن يا عزيزتي؟‬

379
00:26:58,487 --> 00:27:00,197
‫من بعدك‬

380
00:27:05,328 --> 00:27:08,414
‫أتظنين أنني لا أعرف (آيفا) الحقيقية؟‬

381
00:27:19,616 --> 00:27:21,451
‫"(دا ثرون)"‬

382
00:27:21,576 --> 00:27:26,373
‫أيها السادة اللطفاء‬
‫انضم إلينا (لورد نوكسيكريليون)‬

383
00:27:26,498 --> 00:27:30,043
‫"إذا كانت هذه المقابلة كالسابقة‬
‫يمكنكم أن تتوقعوا بعض الأخبار المتفجرة"‬

384
00:27:30,168 --> 00:27:33,046
‫لا أرصد متفجرات على مقربة من هنا‬

385
00:27:33,755 --> 00:27:38,927
‫هذه الفكاهة الجافة‬
‫هي التي جعلت متابعي (دا ثرون) يحبونك‬

386
00:27:39,052 --> 00:27:43,640
‫لكن السؤال الأهم هو من أين أتيت؟‬

387
00:27:43,765 --> 00:27:47,227
‫أنا لست من كوكب الأرض‬
‫بل من كوكب (أركانا)‬

388
00:27:47,352 --> 00:27:51,815
‫"حقاً؟ ما رأيك بمنافستك‬
‫فتاة التنين (زاري تارازي)؟"‬

389
00:27:51,940 --> 00:27:53,316
‫إنه مخلوق فضائي‬

390
00:27:53,441 --> 00:27:56,319
{\an5}‫- "ما لم تنفخ ناراً فعلية، لا تملك فرصة أمامي"‬
‫- "هل سيصبح اللورد ملكاً؟"‬

391
00:27:56,444 --> 00:27:59,489
‫"كم أنت عدائي‬
‫ما الذي جعلك تشارك في (دا ثرون)؟"‬

392
00:27:59,614 --> 00:28:04,411
‫- لماذا لم نمسك به؟‬
‫- فعلنا ذلك، القصة معقدة‬

393
00:28:04,536 --> 00:28:07,831
‫نصبت لي رئيسة عصابة‬
‫تهابها المجرة كميناً‬

394
00:28:07,956 --> 00:28:10,542
‫يمكن القول إنّ وجهها‬
‫ممتلئ بأجنحة دجاج‬

395
00:28:10,667 --> 00:28:12,586
‫- "كانت تدعى (كايلا)"‬
‫- (غيديون)‬

396
00:28:12,711 --> 00:28:14,671
‫- "أجل، سيد (روري)؟"‬
‫- انزعي الغطاء‬

397
00:28:16,423 --> 00:28:18,842
‫أطلقي هجوم الـ(ماتادور) الأخير‬

398
00:28:18,967 --> 00:28:20,677
‫ما الذي تفعله يا (روري)؟‬

399
00:28:20,802 --> 00:28:23,305
‫التقط آخر المجندين الأصليين‬
‫بضعة أوامر سرية‬

400
00:28:23,430 --> 00:28:25,682
‫- لا يمكنك إطلاق القذائف على (هوليوود)‬
‫- شاهديني‬

401
00:28:25,807 --> 00:28:28,018
‫"يتم تفعيل أنظمة الأسلحة"‬

402
00:28:29,311 --> 00:28:30,854
‫"تم رصد سفينة مسلحة"‬

403
00:28:30,979 --> 00:28:32,522
‫- "بشر وقحون"‬
‫- "تم رصد أسلحة"‬

404
00:28:32,647 --> 00:28:34,691
‫أتظنون أن هذا تهديد؟‬

405
00:28:34,816 --> 00:28:36,192
‫"هل أستعد لإطلاق النار؟"‬

406
00:28:36,318 --> 00:28:39,237
‫- أجل، فلتمت أيها الفضائي الوغد‬
‫- لا‬

407
00:28:40,363 --> 00:28:41,865
‫نتعرض لهجوم‬

408
00:28:46,286 --> 00:28:49,706
‫"أرصد مركبات فضائية‬
‫تخترق الغلاف الجوي للأرض"‬

409
00:28:50,624 --> 00:28:56,755
‫"إذا أطلقتم النار عليّ، ستتدمر مركبتكم‬
‫إذا جربتم خدعة أخرى، سيبدأ الغزو"‬

410
00:28:59,341 --> 00:29:04,804
‫- (روري)، ما الذي فعلته؟‬
‫- كانت الأرض مدمرة بأي حال‬

411
00:29:13,146 --> 00:29:15,231
‫(ميك)، علينا التحدث، اتفقنا؟‬

412
00:29:17,734 --> 00:29:19,486
‫هل ستطلق النار عليّ؟‬

413
00:29:19,611 --> 00:29:21,613
‫ما الذي دهاك؟‬

414
00:29:22,864 --> 00:29:25,742
‫لو اختطفتك المخلوقات الفضائية‬
‫لكانت (سارة) قد وجدتك بحلول الآن‬

415
00:29:26,701 --> 00:29:30,121
‫أتعلم؟ أنت محق‬
‫يا ليتني تعرضت للخطف، لكن لم يحصل هذا‬

416
00:29:30,956 --> 00:29:36,086
‫ولقد سئمت سلوكك السيئ‬
‫واحتساءك الكحول وانعدام نظافتك الشخصية‬

417
00:29:36,211 --> 00:29:39,255
‫- ماذا كانت (ليتا) لتقول؟‬
‫- إنها في الكلية‬

418
00:29:39,381 --> 00:29:41,383
‫- هذا رائع‬
‫- لا، ليس كذلك‬

419
00:29:41,633 --> 00:29:43,468
‫إنها لا ترد على اتصالاتي‬
‫وعندما تفعل هذا‬

420
00:29:43,593 --> 00:29:49,891
‫تتحدث بالهمس دائماً أو تكون في حفلة ما‬
‫ويكون هناك أصوات شبان في الخلفية‬

421
00:29:50,767 --> 00:29:54,229
‫(ميك)، انشغال (ليتا)‬
‫لا يدل على أنها لم تعد تحبك‬

422
00:29:54,354 --> 00:29:57,065
‫بل يدل على أنها لم تعد بحاجة إليك‬
‫لكن أنا بحاجة إليك‬

423
00:29:57,482 --> 00:30:00,360
‫(سارة) مفقودة‬
‫وهذا ليس صعباً عليك أنت وحدك‬

424
00:30:01,486 --> 00:30:05,365
‫لذا تمالك نفسك، اتفقنا؟‬
‫أو ارحل عن مركبتي‬

425
00:30:12,163 --> 00:30:14,207
‫مرحباً يا صديقي القديم‬

426
00:30:16,793 --> 00:30:20,171
‫- بئساً‬
‫- آسفة، هل أخفتك؟‬

427
00:30:20,630 --> 00:30:23,091
‫يا إلهي، هل تدخن؟‬

428
00:30:23,216 --> 00:30:26,261
‫أجل، لا تقولي‬
‫إنّ هذا غير مشروع عام ٢٠٤٥‬

429
00:30:26,386 --> 00:30:31,474
‫أجل، لكن هذا مثالي فهو يكمّل‬
‫تماماً مظهرك كفتى سيئ السمعة‬

430
00:30:31,599 --> 00:30:33,560
‫الجمهور فقد صوابه‬
‫على (كات تشات) عندما أهنت (زي)‬

431
00:30:33,685 --> 00:30:37,814
‫مهلاً، أتقصدين أنك مسرورة‬
‫لأنني غادرت أثناء المقابلة؟‬

432
00:30:38,690 --> 00:30:41,484
‫لا توجد قصص مثيرة‬
‫إلاّ عندما تكون (زاري) حزينة‬

433
00:30:41,609 --> 00:30:43,486
‫لماذا تظن أنّ (سمور موني)‬
‫كان مفيداً لعلامتها التجارية؟‬

434
00:30:43,611 --> 00:30:46,781
‫خانها مع مساعدتها وسرّب الصور‬

435
00:30:46,906 --> 00:30:49,200
‫- أنت هي مساعدتها‬
‫- أجل‬

436
00:30:50,452 --> 00:30:51,953
‫استعد لتكن مبتهجاً‬

437
00:30:53,788 --> 00:30:58,334
‫أتظن أنك تستطيع قول شيء يجعل (زاري) تبكي؟‬
‫فهي كتومة جداً عادة‬

438
00:30:58,460 --> 00:31:00,670
‫أتعلمين؟ سأنسحب‬

439
00:31:02,547 --> 00:31:04,466
‫شكراً لقدومك يا لورد (كي)‬

440
00:31:04,591 --> 00:31:06,843
‫ما الأغنية التي ستؤديها‬
‫في النهائيات؟‬

441
00:31:06,968 --> 00:31:09,345
‫سأنوح كما في المعركة‬

442
00:31:10,221 --> 00:31:13,892
‫لست متأكداً من أنّ هذا سينجح ثانية‬
‫لكن اسمع...‬

443
00:31:14,017 --> 00:31:19,814
‫لدي هذه الأغنية الضاربة التي أعمل عليها‬
‫إنه نشيد يهدف إلى تمكين الأنثى‬

444
00:31:19,939 --> 00:31:26,237
‫على كوكبنا، لا نتّبع الثنائية الجندرية‬
‫جميعنا نحمل وننجب الأطفال‬

445
00:31:27,655 --> 00:31:33,787
‫ممتاز، ممتاز‬
‫إذاً، يمكنك استخدام الأغنية‬

446
00:31:35,080 --> 00:31:39,501
{\an5}‫أقوم بجمع ٥٠٠ ألف‬
‫من أفضل المطربين على كوكب الأرض‬

447
00:31:39,626 --> 00:31:42,045
‫سأكون الملك‬

448
00:31:56,684 --> 00:32:02,232
‫- مهلاً! هذه غرفة ملابسي‬
‫- ما الذي تخطط له أيها المحتال؟‬

449
00:32:02,357 --> 00:32:03,733
‫لست مضطراً لإخباركم‬
‫بأي شيء يا رفاق‬

450
00:32:03,858 --> 00:32:07,946
‫ستتكلم وإلاّ سأمزق الكعكة السخيفة‬
‫عن رأسك وأطعمك أجزاءك الطرية‬

451
00:32:08,071 --> 00:32:10,990
‫حسناً، حسناً‬
‫اهدأ، اهدأ، اهدأ‬

452
00:32:11,116 --> 00:32:12,617
‫أعطيت (نوكس) و(زاري)‬
‫الأغنية عينها‬

453
00:32:12,742 --> 00:32:14,452
‫سيقدّم أداءه أولاً‬
‫من المستحيل أن تفوز‬

454
00:32:14,577 --> 00:32:17,205
‫- أرغب في أن ألكمك على وجهك ثانية‬
‫- أنا أولاً، رجاءً‬

455
00:32:23,461 --> 00:32:26,673
‫ماذا؟ ألا يمكن للمسالمين‬
‫أن ينفّسوا عن غضبهم؟‬

456
00:32:27,090 --> 00:32:30,135
‫حسناً، لا أريده‬
‫أن يتدخل في المنافسة‬

457
00:32:31,094 --> 00:32:32,720
‫ساعداني‬

458
00:32:33,513 --> 00:32:37,642
‫المتسابقان الأخيران‬
‫على بعد خطوة واحدة من الفوز باللقب‬

459
00:32:37,767 --> 00:32:39,269
‫المتسابق الأول‬

460
00:32:39,394 --> 00:32:44,274
‫صفقوا تصفيقاً افتراضياً للفائز بالزر الذهبي‬
‫اللورد (نوكسيكريليون)!‬

461
00:32:48,027 --> 00:32:50,780
‫"أحبك يا لورد (نوكس)"‬

462
00:32:51,739 --> 00:32:55,660
‫إذاً، هذا ما تشعر به عندما تكون ملكاً؟‬
‫أستمتع بذلك‬

463
00:32:55,869 --> 00:32:59,038
‫- (زاري)، اسمعي‬
‫- أنا أشاهد المنافسة‬

464
00:33:03,543 --> 00:33:05,211
‫يمكنك أن تبدأ‬

465
00:33:05,461 --> 00:33:13,261
‫"أنا أحب نفسي وذاتي وكياني‬
‫لدرجة أنني قد أموت"‬

466
00:33:16,973 --> 00:33:20,727
‫ذلك الغشاش، إنه يغني أغنيتي‬

467
00:33:20,852 --> 00:33:25,899
‫"ثم أقوم بإحياء نفسي"‬

468
00:33:26,482 --> 00:33:31,487
‫"لست بحاجة إلى مساعدة رجل"‬

469
00:33:32,155 --> 00:33:37,035
‫"أنا قوية وشرسة وحرة"‬

470
00:33:37,452 --> 00:33:42,457
‫"لن تقطع رأسي أبداً"‬

471
00:33:42,874 --> 00:33:48,922
‫"لأنني حلم‬
‫أنا ملكتك النجمة"‬

472
00:33:49,047 --> 00:33:54,344
‫"أحلّق في السماء‬
‫فتاة التنين الحقيقية هنا"‬

473
00:33:54,552 --> 00:33:59,182
‫"لن أتركك، لن أخدعك"‬

474
00:33:59,307 --> 00:34:04,520
‫"لذا انحن واحذر‬
‫فتاة التنين الحقيقية هنا"‬

475
00:34:04,646 --> 00:34:11,402
‫"لذا انحن واحذر‬
‫فتاة التنين الحقيقية هنا"‬

476
00:34:15,031 --> 00:34:19,786
‫- "لورد (نوكس)! لورد (نوكس)!"‬
‫- "لورد (نوكس)! لورد (نوكس)!"‬

477
00:34:19,911 --> 00:34:24,749
‫- "اللورد (نوكسيكريليون) رائع"‬
‫- "لورد (نوكس)! لورد (نوكس)!"‬

478
00:34:24,874 --> 00:34:27,961
‫لم تكن تلك موسيقى حقيقية‬
‫لم يستطع الغبي أن يشعر بكلمات الأغنية‬

479
00:34:28,086 --> 00:34:31,297
‫- هذا لا يعني أي شيء‬
‫- إنه كل شيء يا (جون)‬

480
00:34:31,631 --> 00:34:33,675
‫هذا يعني أننا خسرنا‬

481
00:34:39,905 --> 00:34:45,952
‫المتأهل للتصفيات النهائية يغني أغنية‬
‫مخلة بالأدوار الجندرية؟ كان هذا رائعاً‬

482
00:34:46,078 --> 00:34:50,624
‫وسيكون من الصعب على (زاري)‬
‫النسج على منواله‬

483
00:34:51,792 --> 00:34:54,795
‫يجب أن أعرف لماذا أخبرت‬
‫أمك بأنّ علاقتنا لن تدوم؟‬

484
00:34:55,796 --> 00:35:00,467
‫- ماذا؟ هل هذا هو الوقت المناسب؟‬
‫- أجل‬

485
00:35:02,344 --> 00:35:05,389
‫(جون)، لأنني أنا وأنت لا نستطيع‬
‫حتى اتخاذ الخطوة الأولى‬

486
00:35:06,640 --> 00:35:12,521
‫وحتى لو فعلنا هذا‬
‫فهذه العلاقة محتم عليها أن تنتهي‬

487
00:35:13,688 --> 00:35:18,193
‫- هذا ما يحصل دائماً‬
‫- أنا أقول هذا عادة‬

488
00:35:19,069 --> 00:35:22,572
‫أعلم أنني لا أستحق أن أكون سعيداً‬
‫وأعلم أننا ربما سنفسد الأمر‬

489
00:35:22,697 --> 00:35:28,412
‫لكنني مستعد للمجازفة‬
‫أريد أن يكون هذا حقيقياً، ما رأيك؟‬

490
00:35:45,178 --> 00:35:49,558
‫"أنت ترفض مشاعري الطبيعية"‬

491
00:35:51,101 --> 00:35:57,482
‫"أنت تجعلني أشعر بأنني قذرة‬
‫وأنا مجروحة"‬

492
00:36:01,361 --> 00:36:04,990
‫"وإذا أثرت بلبلة"‬

493
00:36:05,490 --> 00:36:12,038
‫"أخاطر بخسارتك وهذا أسوأ"‬

494
00:36:14,749 --> 00:36:20,338
‫"هل وقعت في حب شخص‬
‫هل وقعت في الحب؟"‬

495
00:36:20,464 --> 00:36:24,593
‫"في حب شخص‬
‫هل وقعت في حب شخص؟"‬

496
00:36:24,718 --> 00:36:29,723
‫"في حب شخص‬
‫لا يجدر بك أن تقع في حبه؟"‬

497
00:36:34,102 --> 00:36:38,231
‫"لا أستطيع أن أرى مستقبلاً لنا"‬

498
00:36:38,523 --> 00:36:43,945
‫"ما لم نعرف ما هي المشكلة، هذا مؤسف"‬

499
00:36:49,951 --> 00:36:53,580
‫"ولن نبقى معاً لفترة أطول"‬

500
00:36:53,788 --> 00:36:59,044
‫"ما لم ندرك أننا متشابهان"‬

501
00:37:04,341 --> 00:37:08,970
‫"هل وقعت في حب شخص‬
‫هل وقعت في الحب؟"‬

502
00:37:09,095 --> 00:37:12,390
‫"في حب شخص‬
‫هل وقعت في الحب؟"‬

503
00:37:12,516 --> 00:37:16,811
‫"في حب شخص‬
‫لا يجدر بك أن تقع في حبه؟"‬

504
00:37:16,937 --> 00:37:23,652
‫"هل وقعت في حب شخص‬
‫لا يجدر بك أن تقع في حبه؟"‬

505
00:37:43,088 --> 00:37:44,798
‫دجال!‬

506
00:37:46,299 --> 00:37:48,718
‫ما هذه؟ خدعة أخرى؟‬

507
00:37:48,843 --> 00:37:52,430
‫كانت الخدعة هي أنّ (سمور موني)‬
‫أعطاك أغنية كان قد أعطاها لـ(زاري)‬

508
00:37:52,556 --> 00:37:54,140
‫هناك مشاكل!‬

509
00:37:54,266 --> 00:37:58,603
‫ومع ذلك، جمهورنا الافتراضي‬
‫يقوم بالتصويت عبر (كات تشات)‬

510
00:38:01,147 --> 00:38:03,358
‫ابتعد عن عرشي!‬

511
00:38:03,483 --> 00:38:05,986
‫والفائز الجديد...‬

512
00:38:22,711 --> 00:38:24,087
‫"فائزة"‬

513
00:38:24,879 --> 00:38:26,339
‫أجل!‬

514
00:38:27,173 --> 00:38:28,967
‫"فائزة"‬

515
00:38:33,763 --> 00:38:38,643
‫أيها الأصدقاء والأعداء والمحايدون‬
‫قلتم كلمتكم‬

516
00:38:38,768 --> 00:38:43,481
‫(زاري تارازي)‬
‫هي ملكة (دا ثرون) الجديدة‬

517
00:38:55,452 --> 00:38:58,538
‫أنا خادمك المتواضع‬
‫أيتها الملكة (زي)‬

518
00:38:58,913 --> 00:39:00,624
‫حسناً‬

519
00:39:06,796 --> 00:39:09,966
‫- لم أشك بك على الإطلاق‬
‫- أنا على عكسك‬

520
00:39:11,509 --> 00:39:13,970
‫ما كنت لأستطيع النجاح‬
‫من دون فريقي‬

521
00:39:14,095 --> 00:39:17,098
‫خبير الأزياء (بهراد)‬
‫و(نايت) مصفف الشعر‬

522
00:39:17,223 --> 00:39:22,562
‫وبالطبع حبيبي‬

523
00:39:23,313 --> 00:39:27,067
‫هناك كلمة لجعل الرجال‬
‫المتواضعين يضعفون‬

524
00:39:32,864 --> 00:39:34,949
‫- هل أنت خائف؟‬
‫- أنا مذعور‬

525
00:39:35,200 --> 00:39:36,826
‫أنا أيضاً‬

526
00:40:06,815 --> 00:40:09,275
‫- بربك‬
‫- ما هذا؟‬

527
00:40:09,401 --> 00:40:12,821
‫- مهلاً، مهلاً، ضعي هذا الشيء جانباً‬
‫- توقفي عن ذلك‬

528
00:40:14,364 --> 00:40:16,825
‫ألا ترون؟‬
‫إنه صغير مثل الجندب‬

529
00:40:16,950 --> 00:40:20,704
‫ومثل أحد أنواع الجنادب لديكم‬
‫نوعي قديم‬

530
00:40:20,829 --> 00:40:25,250
‫التكنولوجيا والخديعة‬
‫كانتا سر بقائنا إنّ...‬

531
00:40:26,000 --> 00:40:28,002
‫- لماذا؟‬
‫- (روري)‬

532
00:40:28,503 --> 00:40:31,589
‫اسمعي، فكرت في الأمر‬

533
00:40:31,715 --> 00:40:35,301
‫إذا تم تهريب (سارة) على متن سفينة‬
‫فإننا نبحث عن الشحنة الخطأ‬

534
00:40:35,677 --> 00:40:39,973
‫علينا إيجاد السائقة‬
‫قام الفضائي بتسميتها (كايلا)‬

535
00:40:40,849 --> 00:40:42,934
‫- هل رسمت هذا؟‬
‫- أجل‬

536
00:40:43,268 --> 00:40:47,564
‫حسناً، إذاً نحن نبحث عن كائنة فضائية‬
‫يبدو أنّ لديها أجنحة دجاج على وجهها؟‬

537
00:40:50,316 --> 00:40:54,904
‫أجل، بأي حال‬
‫إذا وجدنا (كايلا)، سنجد (سارة)‬

538
00:40:55,155 --> 00:40:56,990
‫فما رأيك يا قبطان؟‬

539
00:40:58,408 --> 00:41:03,288
‫(روري)، أعتقد أنّ هذه فكرة ممتازة‬

540
00:41:04,998 --> 00:41:06,666
‫هذا جيد‬

541
00:41:09,461 --> 00:41:14,257
‫"فتاة الفضاء تطفو بعيداً"‬

542
00:41:14,382 --> 00:41:22,599
‫"فتاة الفضاء..."‬

543
00:41:25,059 --> 00:41:29,439
‫لم يصادف أن فقدت مستنسخة من (آيفا)‬
‫من حفل عشائك، أليس كذلك؟‬

544
00:41:30,440 --> 00:41:33,693
‫(سارة لانس) ذائعة الصيت‬

545
00:41:34,861 --> 00:41:39,824
‫كنت أنتظرك منذ وقت طويل‬

