﻿1
00:00:01,656 --> 00:00:03,184
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,209 --> 00:00:06,359
‫يمكن للسلاح من الجحيم
‫أن يقضي على الأشرار العائدين

3
00:00:06,384 --> 00:00:08,968
‫- نحن بحاجة إلى هذه
‫- أجل، فلنأخذها ونذهب

4
00:00:08,993 --> 00:00:12,882
‫"نول القدر من أقوى الأدوات في الوجود"

5
00:00:12,907 --> 00:00:15,882
‫"أعطى شقيقتيّ السيطرة
‫على حياة الجميع"

6
00:00:15,907 --> 00:00:18,144
‫لا شيء من هذا كما ينبغي أن يكون

7
00:00:18,169 --> 00:00:21,604
‫"تباً للأقدار، توقفوا عن كونكم مطيعين"

8
00:00:22,214 --> 00:00:23,160
‫- "إنهم أحرار!"

9
00:00:23,185 --> 00:00:25,195
‫- لا يمكنني مساعدتهم بعد الآن

10
00:00:30,606 --> 00:00:33,373
‫- توقف!
‫- سنحكم!

11
00:00:33,421 --> 00:00:36,162
‫"حتى أنا أحب العصيدة الزرقاء"

12
00:00:38,161 --> 00:00:39,553
‫هراء

13
00:00:39,684 --> 00:00:42,424
‫"مجموعة الأقدار تراقب دوماً"

14
00:00:44,467 --> 00:00:47,338
‫"العالم مثالي"

15
00:00:49,641 --> 00:00:51,034
‫ما الذي أخرك يا شقيقتي؟

16
00:00:51,117 --> 00:00:52,781
‫إدارة إمبراطورية تلفاز

17
00:00:52,806 --> 00:00:55,055
‫ليست سهلة كقص الخيوط يا شقيقتي

18
00:00:55,292 --> 00:00:58,988
‫شككت في مسألة طرحك الأساطير
‫على التلفاز

19
00:01:00,291 --> 00:01:02,783
‫- لكن ساعدوا في تهدئة الجموع

20
00:01:02,808 --> 00:01:03,978
‫- هلا نبدأ إذاً؟

21
00:01:04,003 --> 00:01:07,351
‫لا نريد أن نبقي المتعبدين ينتظرون

22
00:01:24,484 --> 00:01:26,135
‫هل من حظ في إيجاد نول القدر؟

23
00:01:26,963 --> 00:01:28,834
‫أجل، أعتقد أننا وجدناه بالفعل

24
00:01:28,945 --> 00:01:33,006
‫أجل، ما زالت المركبة مفقودة لذا لا
‫تدمروا النول قبل أن نعثر على المركبة

25
00:01:33,031 --> 00:01:34,945
‫لديها صوت غريب، صحيح؟

26
00:01:35,815 --> 00:01:37,989
‫- أنت بخير؟
‫- ارتجاع حمضي

27
00:01:38,337 --> 00:01:39,685
‫تناولت الكثير من العصيدة الخضراء

28
00:01:39,816 --> 00:01:41,703
‫من الأفضل أن تجد (إيفا) المركبة
‫لأنه إن نجحنا

29
00:01:41,728 --> 00:01:44,009
‫فسنجد 3 من مجموعة الأقدار
‫غاضبة جداً تجري وراءنا

30
00:01:44,034 --> 00:01:45,425
‫- مرحباً
‫- رباه!

31
00:01:45,730 --> 00:01:48,252
‫- جميعكم من التلفاز، صحيح؟
‫- أجل

32
00:01:49,121 --> 00:01:50,863
‫- أيمكننا الحصول على توقيعكم؟

33
00:01:50,888 --> 00:01:52,363
‫- هذا يعتمد

34
00:01:52,556 --> 00:01:55,601
‫كم أنت متعلق بملابسك؟

35
00:01:58,808 --> 00:02:02,425
‫- يا للروعة! إنهم الأسطوريون!

36
00:02:02,450 --> 00:02:03,915
‫- (غاري)، (مونا)، أنتما بخير

37
00:02:03,940 --> 00:02:06,350
‫لقد نجحتم! لقد خرجتم من التلفاز!

38
00:02:06,375 --> 00:02:07,766
‫حسناً، كنت أتشوق لمعرفة هذا
‫هل كنت أسطورياً؟

39
00:02:07,853 --> 00:02:10,973
‫أم عميلاً منحرفاً محبوباً
‫أو رجلاً ساحراً مجنوناً؟

40
00:02:10,998 --> 00:02:14,037
‫- خبير الوقت! أين
الـ(وايفرايدر)؟

41
00:02:14,062 --> 00:02:15,572
‫- هل هذا مثل ( يو أس أس فايترايدر )

42
00:02:15,597 --> 00:02:17,634
‫- على (ستار تريب)؟
‫- أجل، طبعاً، هل رأيتماها؟

43
00:02:17,721 --> 00:02:20,156
‫كلا، لكنني أراهن
‫أنها في المزبلة المحرمة

44
00:02:20,328 --> 00:02:23,197
‫- يبدو هذا مشؤوماً
‫- إنها حيث نرسل كل القطع المهربة

45
00:02:23,222 --> 00:02:25,961
‫أعلم ذلك لأنني أعمل في قسم
‫الصرف الصحي التاريخي

46
00:02:25,964 --> 00:02:30,052
‫حسناً، رائع، إذاً كيف يمكننا
‫اختراق هذه المزبلة المحرمة؟

47
00:02:37,750 --> 00:02:39,358
‫من الأفضل أن تكون الـ(وايفرايدر) هنا!

48
00:02:39,489 --> 00:02:43,489
‫- إن بقينا، سنثير الشكوك
‫- حظاً موفقاً أيها الزملاء!

49
00:02:44,272 --> 00:02:48,361
‫لا أفهم ذلك، زهر مجعد
‫صانعة فطائر، كرسي تدليك؟

50
00:02:48,490 --> 00:02:50,533
‫- كل هذه هي الأغراض الجيدة
‫- إن جعلنا الحياة كئيبة بما يكفي

51
00:02:50,794 --> 00:02:53,969
‫سيركز الناس أكثر على النجاة
‫وسينسون أنهم يستطيعون الثورة

52
00:02:54,143 --> 00:02:56,101
‫ابدأ بالنقر يا (ميكي)

53
00:03:25,629 --> 00:03:28,977
‫- لا يسمح لكم بالتواجد هنا
‫- أجل، ولسبب جيد، الآن!

54
00:03:33,282 --> 00:03:35,456
‫- عمل جيد يا عزيزتي
‫- آمل أن لديهم فوائد

55
00:03:37,500 --> 00:03:38,934
‫أجل

56
00:03:39,108 --> 00:03:41,283
‫- لماذا تحتاج إليّ هنا؟
‫- سترين

57
00:03:41,457 --> 00:03:44,501
‫انتبهوا من ظهور مزيد من الحراس
‫ودعونا نتخلص من هذين

58
00:03:45,240 --> 00:03:46,719
‫حسناً

59
00:03:46,849 --> 00:03:48,806
‫خذي أنت ذاك وأنا سآخذ هذا؟

60
00:03:51,241 --> 00:03:53,328
‫آمل أنني أملك فوائد

61
00:03:56,720 --> 00:04:02,547
‫- ما هو طلبك؟
‫- مزيد من العصيدة الزرقاء، أرجوك

62
00:04:02,982 --> 00:04:10,506
‫- سنحيكه في آلة الزمن بعد ظهر اليوم
‫- شكراً لك، شكراً لك

63
00:04:10,767 --> 00:04:12,420
‫تكلمي يا عزيزتي

64
00:04:12,594 --> 00:04:15,028
‫أيمكنك أن تعيدي عرض برامجي
‫على التلفاز؟

65
00:04:17,073 --> 00:04:19,333
‫ستعود بعد فترة
‫الممثلون يحتاجون إلى الراحة

66
00:04:19,507 --> 00:04:20,943
‫- هذا كل ما في الأمر
‫- لماذا؟

67
00:04:21,074 --> 00:04:23,812
‫- هل هم متعبون من الانتقال؟
‫- ما هو الانتقال؟

68
00:04:29,944 --> 00:04:31,945
‫الأسطوريون هنا

69
00:04:39,467 --> 00:04:40,946
‫(كلوثو)...

70
00:04:41,120 --> 00:04:43,381
‫لقد تركتك تلعبين لعبتك الطفولية
‫لوقتٍ كافٍ

71
00:04:43,556 --> 00:04:45,904
‫حان الوقت لتكبري وتواجهي الجمهور

72
00:04:46,078 --> 00:04:49,511
‫- الأسطوريون أصدقائي
‫- هل هم حقاً؟

73
00:04:49,643 --> 00:04:52,558
‫مراراً وتكراراً أدخلوا الفوضى
‫إلى هذا العالم

74
00:04:53,035 --> 00:04:55,645
‫أحياناً يفسدون الأشياء من أجل الأفضل
‫أعني، فكري في الأمر

75
00:04:55,775 --> 00:04:58,733
‫الأشرار العائدون، لم يكونوا خطأهم
‫وهم يصلحون ذلك الخطأ طوال العام

76
00:04:59,428 --> 00:05:03,255
‫هذا صحيح، الأشرار العائدون
‫ليسوا خطأ الأسطوريون

77
00:05:03,429 --> 00:05:05,298
‫بل خطأك أنت

78
00:05:05,603 --> 00:05:09,604
‫الأشرار الطموحون هم نتيجة
‫الفوضى التي أنشأتها أنت

79
00:05:10,300 --> 00:05:12,734
‫انظري إلى هؤلاء الناس الآن

80
00:05:12,909 --> 00:05:17,606
‫هل ترين أي (جوزف ستالين) مستقبلي
‫بين هؤلاء الأبرياء؟

81
00:05:18,304 --> 00:05:21,349
‫من بيننا نحن الثلاثة
‫لطالما أحببت هؤلاء الفانين

82
00:05:21,781 --> 00:05:28,523
‫ماذا تعتقدين أنهم يريدون؟ المزيد
‫من الخيارات أو حياة طويلة من السلام؟

83
00:05:32,915 --> 00:05:34,611
‫السلام

84
00:05:37,394 --> 00:05:39,135
‫خيار حكيم يا أختي

85
00:05:54,963 --> 00:05:59,790
‫- أتمنى حقاً أنك تستطيعين رؤية هذا
‫- يمكنني الشعور به

86
00:06:04,095 --> 00:06:05,922
‫إنه جميل

87
00:06:07,618 --> 00:06:10,749
‫الآن دمراه للأبد ونهائياً

88
00:06:13,797 --> 00:06:16,581
‫حسناً، لقد وجدنا النول
‫(جون) يعمل عليه بينما نتحدث

89
00:06:16,753 --> 00:06:18,668
‫"أنا أقف حرساً، هل حالفكم
‫الحظ في إيجاد المركبة؟"

90
00:06:18,799 --> 00:06:20,234
‫أجل، نحن لم نجدها بعد

91
00:06:20,408 --> 00:06:22,495
‫(ميك)، كيف تعلم أن البطاريات
‫في ذلك الجهاز تعمل حتى؟

92
00:06:22,626 --> 00:06:25,583
‫حسب معرفتنا، قد تكون الـ(وايفرايدر)
‫في أي مكان في هذه الفوضى

93
00:06:27,452 --> 00:06:31,236
‫- لا أصدق، كلا
‫- أتسمعون ذلك؟

94
00:06:52,847 --> 00:06:55,848
‫آمل أن تعثروا على المركبة
‫سأذهب لأجد ابنتي

95
00:06:56,022 --> 00:06:58,500
‫حسناً، (ميك) سيكون بخير لوحده

96
00:06:58,761 --> 00:07:04,415
‫تعويذة لتدمير شيء قوي كهذا
‫سيحتاج إلى قدر كبير من السحر

97
00:07:06,546 --> 00:07:11,111
‫اعتدت لعب الهوكي في (هوغوارتس)
‫تعلمت السحر بالطريقة الصعبة (جون)

98
00:07:11,329 --> 00:07:16,243
‫- في الجحيم، وهذا خطر جداً
‫- أنت ابنة (ناتالي لوغ)، أليس كذلك؟

99
00:07:16,808 --> 00:07:19,852
‫كانت أمك بارعة بالفطرة بالسحر

100
00:07:20,027 --> 00:07:23,634
‫دمها يسري في شرايينك
‫ما يعني أنك ساحرة أيضاً

101
00:07:24,379 --> 00:07:27,467
‫أغلقي عينيك وركزي معي، اتفقنا؟

102
00:07:30,033 --> 00:07:32,164
‫(غيديون)، شغلي كل الأنظمة

103
00:07:32,685 --> 00:07:35,511
‫- هل أنت هنا يا (غي)؟
‫- يا رفاق، لدينا مشكلة

104
00:07:35,685 --> 00:07:39,034
‫لا يوجد (غيديون)
‫وهذا يعني لا طيران

105
00:07:39,165 --> 00:07:41,034
‫تباً لكنّ يا مجموعة الأقدار
‫لعبتكنّ ذكية

106
00:07:41,208 --> 00:07:42,773
‫إلى ماذا سنحتاج لنجعل الطائرة
‫ترتفع يدوياً؟

107
00:07:42,947 --> 00:07:46,948
‫سنحتاج إلى موصل خارق لينقل كما
‫هائلاً من الطاقة إلى "محور الوقت"

108
00:07:47,079 --> 00:07:48,948
‫يمكنني البحث في ساحة الخردة

109
00:07:49,949 --> 00:07:53,863
‫أو لدي فكرة

110
00:07:58,340 --> 00:07:59,777
‫هل أنت واثقة من أن هذا سينجح؟

111
00:08:00,081 --> 00:08:02,820
‫في الواقع، أنا أشك بالأمر
‫لكنني أثق بقدراتك

112
00:08:02,951 --> 00:08:04,430
‫تشكين في الأمر؟

113
00:08:04,560 --> 00:08:06,387
‫نحن لم نتواصل كثيراً
‫لا أعلم ما الذي كنت تفعلينه

114
00:08:06,518 --> 00:08:09,866
‫- لقد أمضيت سنة في طوطم، أعني...
‫- يا رفاق، أيمكنكما التركيز؟

115
00:08:10,909 --> 00:08:13,171
‫- لا أريد فعل هذا
‫- أعلم

116
00:08:15,214 --> 00:08:17,127
‫تحوّل إلى معدن الآن!

117
00:08:26,217 --> 00:08:28,957
‫"كل شيء هادئ من جهتنا
‫ماذا ترون يا رفاق؟"

118
00:08:32,826 --> 00:08:36,044
‫(سارة)، يمكنني رؤية قدر (تشارلي)
‫وقدر الأم الهيبية

119
00:08:36,392 --> 00:08:39,088
‫- "لا أثر للقدر المجنونة"
‫- وجدتها

120
00:08:39,523 --> 00:08:42,003
‫أنت تحملين ندوب لقائنا الأخير

121
00:08:45,568 --> 00:08:48,177
‫ندوبي لا تجعلني سوى أقوى

122
00:08:59,788 --> 00:09:04,353
‫أريدك أن تتواصلي مع أمك
‫فكري في آخر مرة رأيتها فيها

123
00:09:04,527 --> 00:09:07,876
‫اشعري بقوة أمك
‫دعيها تسير في شرايينك

124
00:09:15,572 --> 00:09:17,052
‫"هذا جيد"

125
00:09:18,748 --> 00:09:20,922
‫"الآن استغلي هذه الصلة"

126
00:09:43,710 --> 00:09:45,536
‫أمي

127
00:09:57,450 --> 00:10:01,973
‫إنه يعمل، (ناتالي) تساعدنا
‫على تصريف طاقته

128
00:10:09,759 --> 00:10:11,932
‫أنا أحبك يا أمي

129
00:10:18,889 --> 00:10:22,367
‫ابنتي العزيزة، أمك رحلت

130
00:10:28,413 --> 00:10:30,109
‫كلا، كلا، كلا

131
00:10:30,632 --> 00:10:34,936
‫انسي أمرها، أو لن تكوني المرأة القوية
‫التي أعلم أنه يمكنك أن تكونيها

132
00:10:35,153 --> 00:10:36,763
‫كلا!

133
00:10:42,633 --> 00:10:47,243
‫قوتك تأتي مني، أنا وحدي سيدتها

134
00:10:47,591 --> 00:10:50,113
‫قوتي تأتي من فريقي

135
00:10:50,243 --> 00:10:52,461
‫(جون)، افتح الباب!

136
00:10:53,505 --> 00:10:55,723
‫(بيهراد)، الآن!

137
00:11:05,768 --> 00:11:09,420
‫إن كانت قوتي تأتي منك
‫ربما يمكنني فعل هذا

138
00:11:30,381 --> 00:11:33,686
‫- (إيفا)، أين أنت؟
‫- "أوقف المركبة الآن"

139
00:11:35,252 --> 00:11:37,122
‫(كلوثو)، ماذا فعلت؟

140
00:11:37,817 --> 00:11:39,818
‫"هيا، هيا! لننطلق!"

141
00:11:42,122 --> 00:11:44,993
‫- لا أعتقد أننا نستطيع تحمل هذا الارتفاع
‫- اقفزي بالمركبة

142
00:11:46,341 --> 00:11:48,298
‫افعلي ذلك!

143
00:12:08,344 --> 00:12:10,997
‫- مهلاً، أين نحن؟
‫- لا أعلم

144
00:12:11,171 --> 00:12:14,737
‫- من الصعب الرؤية بين هذه النفايات
‫- هذه ليست نفايات

145
00:12:14,911 --> 00:12:16,912
‫إنها بعض أهم تذكارات
‫العالم الأيقونية

146
00:12:17,042 --> 00:12:21,826
‫لا أهتم ما تكون
‫المهم هو أنني أستطيع رؤية هذا الوجه!

147
00:12:23,434 --> 00:12:27,523
‫- أعتقد أن قوتي اختفت
‫- أجل، حصلت على قواك من الآلهة

148
00:12:27,609 --> 00:12:30,131
‫وبعد أن قضيت على تلك الآلهة
‫هذا يعني اختفاء قواك

149
00:12:30,261 --> 00:12:32,568
‫- هل عاد كل شيء إلى طبيعته؟
‫- هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

150
00:12:32,914 --> 00:12:34,914
‫(غيديون) معطلة، علينا فعل ذلك
‫بالطريقة التقليدية

151
00:12:35,001 --> 00:12:36,481
‫- حسناً
‫- هذا يبدو جيداً

152
00:12:36,611 --> 00:12:38,394
‫- حسناً، لنذهب ونتحقق من الأمر
‫- حسناً

153
00:12:41,872 --> 00:12:44,613
‫حسناً، هذا يبدو مثل تحسن

154
00:12:46,656 --> 00:12:49,656
‫حسناً، تقول إننا قفزنا
‫بضعة أشهر، حسناً

155
00:12:49,831 --> 00:12:53,136
‫هذا أعطى العالم بعض الوقت
‫ليعود إلى طبيعته المعتادة

156
00:12:53,397 --> 00:12:55,441
‫أيها القدر، ما أفضل طريقة
‫للذهاب إلى العمل؟

157
00:12:55,571 --> 00:12:59,006
‫- قطار الأنفاق
‫- أيها القدر، ماذا أتناول على الغداء؟

158
00:12:59,180 --> 00:13:00,964
‫حساءان وعصير بارد

159
00:13:05,225 --> 00:13:07,660
‫ما هي فرص أن تكون ساعات الجميع
‫قد حصلت على تحديث غريب

160
00:13:07,791 --> 00:13:11,095
‫- في الأشهر الأربعة الماضية؟
‫- سأقول إن هذا محتمل جداً

161
00:13:12,357 --> 00:13:15,400
‫رائع، ليس فقط أن (تشارلي)
‫وأختها استعادتا النول

162
00:13:15,532 --> 00:13:19,315
‫بل أصبح الآن يمكن ارتداؤه

163
00:13:23,141 --> 00:13:26,141
‫لا تدعوا الخيارات تقف في طريق قدركم

164
00:13:26,708 --> 00:13:31,534
‫ثقوا في القدر مع (فايت واتش)
‫صلتكم بالنول

165
00:13:32,057 --> 00:13:33,883
‫"متصلون دائماً"

166
00:13:38,819 --> 00:13:41,906
‫أفهم أن الأقدار أعادوا بناء النول
‫لكن كيف وضعوه في الساعة؟

167
00:13:42,327 --> 00:13:45,675
‫لهذا سنخترق المعبد المشؤوم
‫للحصول على الإجابات

168
00:13:45,849 --> 00:13:48,415
‫- ما هذا؟ إنه...
‫- متحف التاريخ

169
00:13:49,110 --> 00:13:53,938
‫- لا يمكن أن يكون سيئاً
‫- إنه بالفعل تحسين عن معبد النول

170
00:13:57,982 --> 00:14:00,373
‫"أهلاً بكم إلى متحف التاريخ"

171
00:14:00,505 --> 00:14:05,549
‫"هنا ستتعلمون الحقيقة عن الإرادة الحرة
‫والفظائع التي جلبتها على البشرية"

172
00:14:05,679 --> 00:14:07,113
‫الفظائع؟

173
00:14:07,287 --> 00:14:11,245
‫"انضموا إلينا بينما نتفحص مآسي
‫الاختيار وأهوال ماضينا"

174
00:14:11,418 --> 00:14:14,681
‫"والتي، بالفضل والمصير
‫لن نعانيها مجدداً"

175
00:14:14,854 --> 00:14:18,681
‫لذا انطلقوا من تحطيم التاريخ
‫إلى جعله سلاحاً

176
00:14:18,942 --> 00:14:21,334
‫- لكن لماذا؟
‫- إن أردنا أن نعرف ما حصل في الماضي

177
00:14:21,463 --> 00:14:27,509
‫- فقد أتينا حتماً إلى المكان الصحيح
‫- حسناً، أولاً، صالة الأفكار السيئة

178
00:14:31,248 --> 00:14:33,423
‫(غراي) يملك تلك البزة

179
00:14:35,816 --> 00:14:38,815
‫- ما هو مخفوق الوزن؟
‫- لا تريدين معرفة ذلك عزيزتي

180
00:14:43,772 --> 00:14:47,295
‫السجائر، هيا
‫يا لوقاحتهم بذلك!

181
00:14:47,469 --> 00:14:49,992
‫(جون)، لقد مت من سرطان الرئة
‫أنت تعلم أنهم محقون

182
00:14:50,122 --> 00:14:51,949
‫أجل

183
00:15:00,733 --> 00:15:02,253
‫حسناً

184
00:15:02,645 --> 00:15:05,559
‫- ما هي أغنية (ثونغ سونغ)؟
‫- حقاً؟

185
00:15:05,733 --> 00:15:09,864
‫"مؤخرتها كبيرة، كبيرة، كبيرة
‫حركي مؤخرتك يا عزيزتي"

186
00:15:10,038 --> 00:15:11,517
‫"غنيتها مجدداً"

187
00:15:11,647 --> 00:15:14,866
‫يا رجل، تباً للأقدار، إنها أفضل
‫أغنية في عطلة الربيع!

188
00:15:15,040 --> 00:15:16,909
‫في الواقع، سأشغلها لك
‫لا أهتم لذلك!

189
00:15:17,257 --> 00:15:21,693
‫كلا، لن تفعل
‫هيا، علينا أن نذهب إلى صالة الأشرار

190
00:15:21,954 --> 00:15:23,780
‫لاحقاً يا (سيسكو)

191
00:15:23,954 --> 00:15:27,301
‫حسناً يا (زي) الأخرى
‫لقد أعدت وصل نظام الملاحة

192
00:15:27,433 --> 00:15:31,173
‫- هل ظهر لك شيء بعد؟
‫- كلا، لا شيء بعد

193
00:15:31,347 --> 00:15:33,434
‫حاول وصله بالقرص الصلب الثانوي

194
00:15:33,521 --> 00:15:35,869
‫"ربما يمكننا سحب شيء ما
‫من النسخ الاحتياطية"

195
00:15:42,610 --> 00:15:45,088
‫(زاري)، هيا! اركضي!

196
00:15:47,871 --> 00:15:53,437
‫- (بيهراد)! هل أنت بخير؟
‫- لا أعلم، إنه...

197
00:15:54,349 --> 00:15:59,569
‫كان هناك جنود، عملاء (أرغوس)
‫وكانوا يحملون أسلحة، أسلحة كبيرة

198
00:15:59,873 --> 00:16:01,917
‫ظننتم أنهم سيطلقون النار عليك

199
00:16:03,743 --> 00:16:06,092
‫لا بد من أنني دخنت شيئاً غريباً

200
00:16:08,614 --> 00:16:10,745
‫ظننت أنك... آسف

201
00:16:11,224 --> 00:16:15,747
‫- أنا هي
‫- كلا، أعني، تماماً، أنا أعرف

202
00:16:15,920 --> 00:16:21,052
‫- إنه فقط... أمر غريب
‫- أجل، أعلم، أخبرني عن ذلك

203
00:16:21,400 --> 00:16:25,791
‫أنا أتسكع مع نفسي
‫ونفسي معجبة كثيراً بـ(جون كونستانتين)

204
00:16:25,921 --> 00:16:28,183
‫- هل انتبهت لذلك أيضاً؟
‫- أجل

205
00:16:28,706 --> 00:16:32,358
‫لم يكن ذلك بسبب شيء دخنته
‫بل حدث بالفعل

206
00:16:32,488 --> 00:16:35,925
‫أخبرتني بأن أهرب وقد فعلت
‫أنت فعلت ذلك

207
00:16:37,056 --> 00:16:39,056
‫وبعدها مت؟

208
00:16:41,186 --> 00:16:44,752
‫كل يوم من ذلك الحين
‫كل ما فعلته كان من أجل إنقاذك

209
00:16:55,754 --> 00:16:57,711
‫هذا لا لبس فيه!

210
00:16:57,841 --> 00:17:00,232
‫مهلاً لحظة، هل كل هؤلاء
‫الأشرار مرتبين؟

211
00:17:00,406 --> 00:17:05,104
‫- لا أعلم، مَن لديك هناك؟
‫- لدي (فلاد ذا إمبيلور)

212
00:17:05,538 --> 00:17:07,017
‫لكنه في المرتبة الـ14

213
00:17:07,191 --> 00:17:09,321
‫إن كان في المرتبة 14
‫مَن في المرتبة الأولى؟

214
00:17:13,409 --> 00:17:15,453
‫- مرحباً (ميك)، أنت بخير
‫- ماذا كنت تتوقعين؟

215
00:17:15,627 --> 00:17:17,671
‫تركتموني هناك، تركتمانا هناك!

216
00:17:17,801 --> 00:17:19,846
‫حسناً، اهدأ أرجوك

217
00:17:21,062 --> 00:17:23,149
‫نحن ننتظركم لأربعة أشهر
‫لماذا تأخرتم؟

218
00:17:23,323 --> 00:17:25,977
‫أجل، هذا سؤال لـ(زاري) الأخرى

219
00:17:29,411 --> 00:17:31,412
‫سيدة نادي الكتاب
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

220
00:17:31,586 --> 00:17:37,022
‫عندما قمتم بتدمير النول، ارتعب الناس
‫وفجأة عادت كل الذكريات للناس

221
00:17:37,196 --> 00:17:39,761
‫- لم يعلم الناس ما هو حقيقي
‫- وماذا يفعلون

222
00:17:39,892 --> 00:17:41,284
‫كانوا معتادين إخبار مجموعة الأقدار
‫لهم ماذا يفعلون

223
00:17:41,589 --> 00:17:44,328
‫لذا (غاري) و(مونا) وجدانا أنا وأبي
‫وذهبنا للاختباء

224
00:17:44,502 --> 00:17:46,720
‫- الاختباء؟ لماذا؟
‫- لأننا من الأساطير

225
00:17:46,894 --> 00:17:49,678
‫- أجل
‫- وإن كنت تستمعين لما يقول الأقدار عنا

226
00:17:49,851 --> 00:17:52,503
‫- فإننا...
‫- "قتلة الآلهة؟"

227
00:17:54,113 --> 00:17:55,503
‫تمت تسميتي بأسوأ من ذلك

228
00:17:55,634 --> 00:17:57,157
‫هل من الغريب أنني مستاءة
‫لأننا في المرتبة الثانية فقط؟

229
00:17:57,548 --> 00:17:59,765
‫مَن في المرتبة الأولى؟

230
00:18:03,853 --> 00:18:05,419
‫(تشارلي)

231
00:18:08,550 --> 00:18:10,159
‫لا، لا

232
00:18:10,898 --> 00:18:14,551
‫كيف أتيتم... لا يمكنك أن تكونوا هنا
‫عليكم أن ترحلوا الآن

233
00:18:14,812 --> 00:18:17,725
‫ما الذي تتكلمين عنه يا (تشارلي)؟
‫انتهى الأمر، عليك أن تأتي برفقتنا

234
00:18:18,160 --> 00:18:21,508
‫كلا، الأقدار تقول أن أبقى
‫مجموعة الأقدار... الأقدار

235
00:18:21,682 --> 00:18:24,030
‫تقول إن اكتشفت وجودكم ستقتلكم
‫عليكم المغادرة طالما تستطيعون

236
00:18:24,162 --> 00:18:25,813
‫(تشارلي)، أنا آسفة
‫لكنك ستشكرينني لاحقاً

237
00:18:25,944 --> 00:18:27,423
‫(جون)؟

238
00:18:27,945 --> 00:18:29,468
‫كلا

239
00:18:29,858 --> 00:18:32,946
‫(تشارلي)، لا بأس

240
00:18:33,337 --> 00:18:35,467
‫أنت في البيت، (تشارلي)

241
00:18:36,425 --> 00:18:40,381
‫كلا، لا، لا، لا، عليّ أن أعود
‫ستعلم بهذا

242
00:18:40,817 --> 00:18:45,512
‫أين ساعتي؟ أنا أحتاج إليها
‫هكذا أعلم ما يريدني النول أن أفعل

243
00:18:46,297 --> 00:18:48,296
‫لماذا قد تستمعين إلى ذلك الشيء
‫يا (تشارلي)؟

244
00:18:48,427 --> 00:18:51,211
‫لأنه ما كان يجدر بي أبداً
‫تدمير النول من البداية

245
00:18:51,471 --> 00:18:55,124
‫أعني، الجشع والحرب
‫معاناة البشر

246
00:18:55,297 --> 00:18:58,385
‫أجل، كل أولئك الإضافيين
‫الذين كنا نقاتلهم، كل هذا بسببي!

247
00:18:58,864 --> 00:19:03,082
‫أنا هي مدمرة النول
‫أنا هي منشئة الفوضى

248
00:19:03,254 --> 00:19:07,735
‫(تشارلي)، اعتدت حمل هذا
‫كشارة للفخر

249
00:19:08,170 --> 00:19:12,779
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد رحلنا، هذا ما حدث

250
00:19:12,953 --> 00:19:16,128
‫تعلمين يا (تشارلي)، كنت وحيدة بالكامل
‫لا عجب أن (لاكيسيس) تغلغلت في رأسك

251
00:19:16,389 --> 00:19:19,998
‫(لاكيسيس) إنها عائلتي
‫والعائلة تبقى معاً

252
00:19:20,172 --> 00:19:24,520
‫مهلاً، نحن عائلتك
‫ونحن هنا من أجلك، اتفقنا؟

253
00:19:24,651 --> 00:19:28,608
‫- (تشارلي) ماذا حدث؟
‫- (لاكيسيس) أعادت بناء النول

254
00:19:28,869 --> 00:19:32,957
‫أنقذت الجميع، أعادت السلام

255
00:19:42,220 --> 00:19:45,568
‫أخذت مكان أمي يا (جون)

256
00:19:46,481 --> 00:19:51,047
‫استدعاء شبح قد يكون صعباً
‫حتى تحت أفضل الظروف

257
00:19:51,179 --> 00:19:54,222
‫كلا، أنا أعني في الجحيم

258
00:19:54,874 --> 00:19:58,091
‫كنت مرتعبة ومن دون حيلة

259
00:19:58,569 --> 00:20:01,528
‫(لاكيسيس) وجدتني
‫لقد احتضنتني

260
00:20:02,659 --> 00:20:06,441
‫لكن ثمن حمايتها كان إنسانيتي

261
00:20:06,877 --> 00:20:11,137
‫دربتني على التخلي
‫عن كل ما يجعلني أشعر

262
00:20:11,703 --> 00:20:15,268
‫لذا كان عليّ أن أنسى
‫أكثر شخص أحببته

263
00:20:15,443 --> 00:20:19,661
‫كنت مجرد طفلة تحاولين النجاة
‫هذا كل ما في الأمر

264
00:20:19,834 --> 00:20:22,401
‫لكنني أردت أن أنسى

265
00:20:22,618 --> 00:20:27,446
‫رأيت ما يحصل للأخيار هناك
‫وأقسمت ألا أكون مثلهم أبداً

266
00:20:28,271 --> 00:20:33,446
‫استمعي إليّ، اتفقنا؟
‫أنت ما زلت ابنتها

267
00:20:35,317 --> 00:20:41,360
‫ابنة مَن؟ (ناتالي) أو (لاكيسيس)؟

268
00:20:47,998 --> 00:20:50,998
‫حسناً، أعلم أنك تعتقدين أن الإرادة
‫الحرة هي أمر سيئ ومخيف

269
00:20:51,129 --> 00:20:54,217
‫لذا قمنا بالغطس في ساحة الخردة
‫لنقدم لك بعض النقاط المضادة

270
00:20:54,390 --> 00:20:56,740
‫كلمتان، فرقة (بيتلز)

271
00:20:56,913 --> 00:21:00,652
‫لقد علموا جيلاً كاملاً أنه حتى
‫في أوقات الحرب والمأساة

272
00:21:00,827 --> 00:21:03,176
‫يمكننا أن نصنع الجمال

273
00:21:03,307 --> 00:21:07,176
‫كما ألهموا أيضاً (تشارلز مانسون) ليرتكب
‫بعض أفظع جرائم القتل في التاريخ

274
00:21:07,349 --> 00:21:10,264
‫كما أنهم سمحوا لـ(رينغو) بغناء
‫أغنية عن الأخطبوط

275
00:21:11,133 --> 00:21:12,612
‫تباً!

276
00:21:12,742 --> 00:21:14,308
‫- حسناً
‫- ابتعد عن الطريق

277
00:21:14,482 --> 00:21:18,657
‫"(ماما ميا 2)" هو احتفال بالحب الحر
‫والخذلان المتهور وملاحقة حلمك

278
00:21:18,830 --> 00:21:21,483
‫حتى لو كان هذا الحلم يعني
‫ابتكار ساعتين من أغاني (آبا)

279
00:21:21,658 --> 00:21:23,701
‫حيث تلعب (شير)
‫دور والدة (ميريل ستريب)

280
00:21:23,832 --> 00:21:26,918
‫ألم يتم قتل الأسطوريين تقريباً
‫من قبل (نابوليون) بسبب (آبا)؟

281
00:21:29,963 --> 00:21:35,051
‫- كلمتان، "حديقة الأخطبوط"
‫- (غاري)، كلا

282
00:21:40,052 --> 00:21:43,095
‫أيمكن لهذا أن يحدث في عالم
‫من دون الإرادة الحرة؟

283
00:21:43,792 --> 00:21:45,618
‫جدياً يا (تشارلي)
‫انظري، أنا نسخة

284
00:21:45,749 --> 00:21:47,618
‫- إنها نسخة!
‫- ليس عليك قول ذلك

285
00:21:47,792 --> 00:21:50,141
‫بأي حال، فكري في كل الناس
‫على متن هذه المركبة

286
00:21:50,272 --> 00:21:51,836
‫فكري كيف اجتمعوا معاً

287
00:21:51,967 --> 00:21:57,011
‫أجل، نظرية المؤامرة المجنونة لـ(نايت)
‫دور (ميك) كصائد جوائز ثمينة مستقبلي

288
00:21:57,229 --> 00:22:00,535
‫(زاري) و(بي) المستقبل المثالي
‫وأنت في زي الديسكو ذلك

289
00:22:01,490 --> 00:22:03,796
‫هيا يا (تشارلي)
‫جميعنا كنا في عوالمنا الخاصة

290
00:22:03,926 --> 00:22:06,926
‫لكن مع خطأ في قصصنا تم جمعنا معاً
‫وجعلت منا عائلة واحدة

291
00:22:07,143 --> 00:22:12,928
‫- لكن الإنسانية تسببت بالكثير من الأخطاء
‫- أحياناً هذه الأخطاء هي القدر

292
00:22:13,145 --> 00:22:17,189
‫- ماذا، هل تعلمت هذا من كونك مثلاً؟
‫- كلا، تعلمت ذلك من كوني شخصاً

293
00:22:20,451 --> 00:22:22,886
‫ما رأيك؟
‫أيمكننا تعقب إشارة النول بهذا الشيء؟

294
00:22:23,278 --> 00:22:27,191
‫أجل، أحتاج إلى حاسوب خارجي
‫جهاز يحدد الأماكن مع (واي فاي)

295
00:22:31,279 --> 00:22:34,671
‫- هذا مثالي
‫- مهلاً!

296
00:22:37,932 --> 00:22:39,802
‫علينا جميعاً تقديم التضحيات
‫من أجل الخير الأكبر

297
00:22:39,976 --> 00:22:42,933
‫حقاً؟ كم من المخدر يسير في جسمك الآن؟

298
00:22:43,064 --> 00:22:45,543
‫أنا أداوي نفسي من قلق النول

299
00:22:45,671 --> 00:22:48,283
‫تعلمين، الدماغ يعالج شاشات الهاتف
‫والمخدرات بالطريقة عينها

300
00:22:49,283 --> 00:22:50,977
‫لهذا السبب كلاهما يصيب بالإدمان

301
00:22:59,111 --> 00:23:02,762
‫حسناً، إشارة النول قادمة
‫من مكان ما داخل هذا المبنى

302
00:23:03,980 --> 00:23:05,416
‫حسناً

303
00:23:07,808 --> 00:23:09,503
‫حسناً

304
00:23:13,850 --> 00:23:16,505
‫(جون)، أنا الأخرى؟

305
00:23:16,679 --> 00:23:18,026
‫"علينا أن نسلك طابقاً تلو الآخر"

306
00:23:18,200 --> 00:23:20,244
‫هذا مكان مشكوك فيه
‫لوجود نول القدر

307
00:23:20,462 --> 00:23:23,723
‫استضفت حفلات حصرية كثيرة
‫في مكان كهذا

308
00:23:23,941 --> 00:23:26,202
‫بشكل متناقض، يبقي العامة بعيداً

309
00:23:26,506 --> 00:23:29,158
‫يختبئون في مرأى من الجميع
‫هذا ذكي جداً

310
00:23:29,334 --> 00:23:33,551
‫ويمكنك فعل ما تريد
‫ولا أحد يعرف

311
00:23:33,812 --> 00:23:35,639
‫- حقاً؟
‫- أجل

312
00:23:43,204 --> 00:23:45,815
‫يا إلهي! هذا غريب

313
00:23:47,423 --> 00:23:50,380
‫حسناً، لا توجد نوافذ، جدران سميكة

314
00:23:50,510 --> 00:23:53,510
‫هنا قد أخبئ جهازي المحترف
‫الذي يغيّر العالم

315
00:23:53,641 --> 00:23:55,033
‫حسناً

316
00:23:55,513 --> 00:23:58,077
‫"يا رفيقيّ، أعتقد أننا وجدناه"

317
00:23:58,816 --> 00:24:02,426
‫- أنا الأسوأ
‫- التوقيت صائب جداً

318
00:24:04,296 --> 00:24:09,296
‫(سارة)، وصلنا إلى النول
‫لكن لا يوجد نول

319
00:24:09,601 --> 00:24:11,168
‫تباً!

320
00:24:11,340 --> 00:24:12,950
‫(غيديون)؟

321
00:24:13,732 --> 00:24:15,124
‫الأداة

322
00:24:15,255 --> 00:24:18,299
‫أدير بروتوكول مجموعة القدر حالياً
‫لا يمكن مقاطعتي

323
00:24:18,777 --> 00:24:20,864
‫إنها تتحكم بالجميع بواسطة (غيديون)

324
00:24:21,081 --> 00:24:23,776
‫تدير الساعات برنامجاً
‫يملي على الجميع ما يجب فعله

325
00:24:23,908 --> 00:24:26,823
‫مهلاً، لا يوجد...
‫لا يوجد نول

326
00:24:26,952 --> 00:24:29,822
‫- لقد دمّرناه بالفعل
‫- أجل، ما علينا فعله إغلاق الشبكة

327
00:24:29,997 --> 00:24:32,997
‫ماذا ونثير الذعر عندما تتخلى مجموعة
‫القدر عن الكل دفعة واحدة؟

328
00:24:33,171 --> 00:24:36,911
‫كانت شقيقتي محقة بشأنكم
‫تفسدين الوضع وبعدها تصلحينه

329
00:24:37,172 --> 00:24:38,650
‫لن يهم على أي حال

330
00:24:38,824 --> 00:24:41,825
‫ستجد (لاكيسيس) طريقة أخرى
‫للتمكن لأن هذا ما تجيده

331
00:24:42,434 --> 00:24:45,694
‫حسناً إذاً، سنكشفها على حقيقتها
‫إنها مخادعة

332
00:24:45,912 --> 00:24:48,826
‫نقضي عليها ونظهر للجميع
‫أنها لا تستطيع السيطرة عليهم بعد الآن

333
00:24:48,956 --> 00:24:50,392
‫أجل

334
00:24:50,523 --> 00:24:54,435
‫(تشارلي)، إنها شقيقتك
‫أنت الوحيدة التي يمكنه الوقوف بوجهها

335
00:24:57,523 --> 00:25:01,349
‫آسفة، لا أستطيع مساعدتكما

336
00:25:11,311 --> 00:25:14,136
‫"تم فتح المتحف الآن"

337
00:25:15,919 --> 00:25:20,051
‫لقرون، بعد أن كسرت شقيقتي
‫نول القدر

338
00:25:20,226 --> 00:25:23,096
‫كان العالم مليئاً بالألم

339
00:25:27,618 --> 00:25:29,531
‫والرعب...

340
00:25:31,314 --> 00:25:34,618
‫غطرسة مشينة ووحشية

341
00:25:35,662 --> 00:25:37,794
‫وفوضى

342
00:25:37,968 --> 00:25:40,664
‫لكن لا يمكنني أن أدع الناس
‫يعانون بعد الآن

343
00:25:40,881 --> 00:25:45,621
‫وحدي، أعدت بناء النول
‫وحبست شقيقتي

344
00:25:45,796 --> 00:25:50,535
‫حتى تعيشوا الآن وللأبد بسلام

345
00:25:52,276 --> 00:25:53,928
‫ها هي ذا...

346
00:25:55,711 --> 00:25:57,494
‫كاسرة النول

347
00:25:57,624 --> 00:26:02,277
‫المسؤولة عن المصيبة
‫هل تقبلين مصيرك؟

348
00:26:02,972 --> 00:26:05,625
‫- لا
‫- ماذا قلت؟

349
00:26:09,278 --> 00:26:11,322
‫قلت لا

350
00:26:11,931 --> 00:26:14,801
‫قصتك مليئة بالهراء

351
00:26:15,105 --> 00:26:16,931
‫(آسترا)

352
00:26:19,671 --> 00:26:23,802
‫- أين (كلوثو)؟
‫- كان هذا السؤال دوماً، صحيح؟

353
00:26:24,020 --> 00:26:28,889
‫هل أحببتني يوماً
‫أو كنت تبحثين عن استبدال شقيقتك؟

354
00:26:29,065 --> 00:26:31,717
‫- أردت والدة
‫- كان لديّ والدة

355
00:26:31,891 --> 00:26:35,282
‫امرأة فهمت أنه لحب أحد
‫يجب أن تطلقي سراحه

356
00:26:35,412 --> 00:26:38,197
‫اصمتي يا عزيزتي
‫قبل أن تقولي ما تندمين عليه

357
00:26:38,283 --> 00:26:39,718
‫أرغميني

358
00:26:39,893 --> 00:26:45,459
‫هيا، يا مجموعة الأقدار القوية
‫هاجميني، اقضي عليّ

359
00:26:47,111 --> 00:26:49,850
‫أجل، هذا ما اعتقدته

360
00:26:51,068 --> 00:26:55,635
‫- لمَ على هؤلاء الأخيار الإصغاء إليك؟
‫- لأنها تخبر بالحقيقة

361
00:26:56,330 --> 00:26:57,722
‫استغرق الأمر وقتاً طويلاً

362
00:26:58,287 --> 00:26:59,679
‫"كيف الحال أيتها الـ2 (زاري)؟"

363
00:27:00,505 --> 00:27:02,287
‫عليّ دخول حاسوبها المركزي الكبير
‫من أجل إطفائها

364
00:27:02,461 --> 00:27:03,854
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت

365
00:27:03,985 --> 00:27:07,854
‫خدعت الجميع بالتخلي عن حريتهم
‫بجعلهم خائفين من الماضي

366
00:27:08,723 --> 00:27:14,638
‫هذا عميق، صادر عن أكثر المجرمين
‫والقاتلين شهرة في التاريخ

367
00:27:15,246 --> 00:27:16,770
‫- "عار"
‫- عار

368
00:27:16,898 --> 00:27:18,857
‫عار، عار

369
00:27:19,073 --> 00:27:23,118
‫حسناً، أجل، أنت محقة
‫لقد ارتكبنا أخطاء

370
00:27:23,248 --> 00:27:25,814
‫لكن تُفسد الأمور للأفضل أحياناً

371
00:27:25,944 --> 00:27:30,293
‫خذوا (ماري أنتوانيت) على سبيل المثال
‫لامبالاتها أحدث ثورة في (فرنسا) مثلاً

372
00:27:30,465 --> 00:27:34,207
‫- منحهم الديمقراطية!
‫- اسمعوا، إن أصغيتم إليها ستنتهي قصصكم

373
00:27:34,989 --> 00:27:39,512
‫إنهم محقون، لا تصغوا إليّ
‫أصغوا إلى النول

374
00:27:41,991 --> 00:27:46,208
‫- هيا يا (زاري)
‫- حسناً، تخطيت أول جدار ناري

375
00:27:46,513 --> 00:27:47,905
‫مهلاً، هل هذا...

376
00:27:50,296 --> 00:27:54,950
‫حسناً، إن أردتم الفوضى
‫ستحصلون عليها!

377
00:27:55,514 --> 00:27:57,342
‫هذا أفضل

378
00:28:00,951 --> 00:28:04,300
‫"استيقظوا من السبات"

379
00:28:14,823 --> 00:28:17,476
‫هذه حركتنا، سرقوا حركتنا

380
00:28:21,259 --> 00:28:24,347
‫استمتعوا بالإرادة الحرة
‫أيها الأساطير

381
00:28:30,305 --> 00:28:33,479
‫(ستالين)، (كاليغولا)
‫إن خرجا، سيدمران المدينة

382
00:28:34,129 --> 00:28:38,392
‫- حسناً، هل من أفكار أيتها القائدة؟
‫- الكثير منها السيئة

383
00:28:50,047 --> 00:28:52,178
‫فلننقذ العالم

384
00:29:01,180 --> 00:29:03,006
‫"هذا الشيء هنا..."

385
00:29:04,832 --> 00:29:09,226
‫"يجعل السيدات يعرفن
‫ما يتحدث عنه الرجال"

386
00:29:09,964 --> 00:29:14,008
‫"الأمور الأكثر ترفاً في الحياة"

387
00:29:14,878 --> 00:29:16,443
‫"تفقدوا هذا"

388
00:29:55,536 --> 00:29:58,625
‫- أنت مجدداً؟
‫- أرى أن سلوكك لم يتغير

389
00:29:58,712 --> 00:30:00,452
‫أيها الساذج النتن

390
00:30:02,060 --> 00:30:03,757
‫لصة!

391
00:30:09,540 --> 00:30:11,801
‫أحببتك أكثر عندما كنت عملة معدنية

392
00:30:16,393 --> 00:30:18,219
‫ليس مجدداً

393
00:30:25,133 --> 00:30:27,613
‫(حابي) ابن (حورس)، تحرك

394
00:30:30,092 --> 00:30:32,570
‫هؤلاء الحمقى لن يبقوا أموات

395
00:30:36,701 --> 00:30:38,962
‫لأنها ليست أسلحة جحيم

396
00:30:44,355 --> 00:30:46,486
‫- لحسن الحظ
‫- بحقكم!

397
00:30:55,486 --> 00:30:59,924
‫عليك أن تتقبلي الوضع
‫49 في المئة من الحياة رديئة

398
00:31:00,097 --> 00:31:02,402
‫حسناً، 51 في المئة منها
‫ليست كذلك

399
00:31:02,532 --> 00:31:04,446
‫والـ2 في المئة تستحق المناضلة
‫من أجلها

400
00:31:04,576 --> 00:31:06,793
‫وكيف يمكنك أن تكوني متأكدة؟

401
00:31:06,967 --> 00:31:09,098
‫لأنني من الـ2 في المئة

402
00:31:09,273 --> 00:31:12,708
‫أنا وليدة فوضى تامة

403
00:31:12,839 --> 00:31:16,709
‫سافر أبي إلى لم شمل الثانوية
‫ومارس الجنس مع حبيبته السابقة

404
00:31:16,839 --> 00:31:19,230
‫في خزانة مكنسة، لا أعتقد أن الأمر
‫يصبح فوضوياً أكثر من ذلك

405
00:31:19,970 --> 00:31:23,449
‫ثم حاول محوك من الوجود

406
00:31:23,623 --> 00:31:30,582
‫لكن من بين كل هذا الجنون
‫لديّ أب وأحبه

407
00:31:33,972 --> 00:31:38,191
‫والحياة فوضوية
‫وهذا ما يجعلها جميلة

408
00:31:41,278 --> 00:31:43,496
‫هل تريدين الذهاب
‫وإحداث فوضى حقيقية؟

409
00:31:51,671 --> 00:31:53,542
‫- لا يمكننا أن نخرجهم
‫- لا يمكننا أن نبقيهم في الداخل

410
00:31:53,671 --> 00:31:55,499
‫إذاً لماذا لا ندمرهم؟

411
00:31:55,758 --> 00:31:59,020
‫أحضروا سلاح جحيم
‫ولنقتل هؤلاء الأشرار العائدين

412
00:32:04,066 --> 00:32:06,196
‫مرحباً، هل تريد مساعدة؟

413
00:32:17,633 --> 00:32:18,981
‫كان عليّ أن أكون هنا معك

414
00:32:19,111 --> 00:32:21,721
‫أنت جامحة ولا يمكن التنبؤ بك
‫كما نحبك تماماً

415
00:32:22,068 --> 00:32:26,200
‫- أعتقد أنه حانت مواجهة شقيقتي للأبد
‫- إذاً ستحتاجين إلى هذا

416
00:32:28,027 --> 00:32:30,071
‫حظاً موفقاً أيتها القائدة

417
00:32:33,766 --> 00:32:36,853
‫(غيديون)، أعيدي تشغيل
‫بروتوكول مجموعة الأقدار

418
00:32:37,028 --> 00:32:39,159
‫(غيديون)، (غيديون)!

419
00:32:39,333 --> 00:32:41,507
‫"انتهى الأمر يا (لاكيسيس)"

420
00:32:42,899 --> 00:32:49,987
‫أهنتني طوال حياتنا
‫جعلتني أشعر بألا قيمة لي

421
00:32:50,465 --> 00:32:54,205
‫- حاولت أن أهرب وأنت طاردتني
‫- ماذا تريدين؟

422
00:32:54,335 --> 00:32:56,249
‫وكل هذا الوقت...

423
00:32:58,466 --> 00:33:01,510
‫اعتقدت أنني أحتاج إلى سماحك

424
00:33:02,033 --> 00:33:06,208
‫لكن تبين أنك أنت بحاجة إلى السماح

425
00:33:20,123 --> 00:33:24,471
‫- أسامحك
‫- أنت تركتني من دون شيء

426
00:33:25,472 --> 00:33:31,168
‫أعدت لك قواك وأعدت لك خلودك

427
00:33:31,342 --> 00:33:35,387
‫عندما دمرت النول، خسرنا الهبة

428
00:33:35,952 --> 00:33:37,779
‫كنت إلهة!

429
00:33:40,561 --> 00:33:42,475
‫الآن أنا...

430
00:33:44,299 --> 00:33:45,998
‫أنا نكرة

431
00:33:49,259 --> 00:33:53,347
‫لست نكرة، أنت إنسانة

432
00:33:54,652 --> 00:33:58,129
‫وهذا يعني أن لديك حياة واحدة لتعيشيها

433
00:33:58,609 --> 00:34:03,566
‫لا تفسديها بمحاولة إبقائك
‫لكل شيء تحت سيطرتك

434
00:34:21,554 --> 00:34:23,641
‫حسناً، هذا سيشغلها

435
00:34:23,815 --> 00:34:28,294
‫"مرحباً، صباح الخير، أهلاً"

436
00:34:28,468 --> 00:34:30,381
‫- ماذا تفعل؟
‫- "تم التحقق من الإنكليزية"

437
00:34:30,511 --> 00:34:34,165
‫- "مرحباً، ما اسمك أيتها القائدة؟"
‫- قائدة؟ أعجبني هذا

438
00:34:34,383 --> 00:34:35,730
‫تعملان على (غيدي) من دوني؟

439
00:34:35,860 --> 00:34:37,642
‫حاولنا التوصل معك هذا الصباح
‫لكنك لم تجيبي

440
00:34:39,817 --> 00:34:43,992
‫لا يتم التواصل بالعين مباشرة
‫والاحمرار خجلاً

441
00:34:45,080 --> 00:34:48,037
‫هذا ليس عادلاً
‫لا يمكنني إخفاء سر لنفسي

442
00:34:48,254 --> 00:34:53,125
‫- ما الذي نخفيه؟
‫- عندما يحب رجل وامرأة بعضهما...

443
00:34:53,516 --> 00:34:59,865
‫هل نتحدث عن جنس مع (نايت)؟
‫هذا ليس سراً، أنت و(جون)، هذا سر

444
00:34:59,995 --> 00:35:02,301
‫- (بيهراد)
‫- جميل يا (بيهراد)

445
00:35:06,910 --> 00:35:09,996
‫- ماذا... ماذا يجري؟
‫- لا بأس، أنا...

446
00:35:10,084 --> 00:35:12,780
‫لست بخير، أنت تنزف!

447
00:35:13,693 --> 00:35:18,956
‫إنها أنا، بوجودي هنا
‫أنا أسبب باضطراب زمني ويقتلك

448
00:35:19,086 --> 00:35:21,476
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- هذا يعني أن هناك خطين زمنيين

449
00:35:21,607 --> 00:35:26,392
‫يتحاربان للسيطرة على حياة (بيهراد)
‫وفي خطي الزمني، أنت ميت

450
00:35:28,218 --> 00:35:31,305
‫- عليّ العودة إلى الطوطم
‫- محال

451
00:35:31,741 --> 00:35:35,916
‫(بيهرادجان)، إنه دوري لأنقذك

452
00:35:39,046 --> 00:35:41,090
‫"هل يمكنني مراسلتك في الطوطم؟"

453
00:35:42,047 --> 00:35:47,135
‫لا، التكنولوجيا غير مسموحة
‫ولا حتى جهاز نداء

454
00:35:48,918 --> 00:35:52,048
‫سأفتقدك كثيراً

455
00:36:00,311 --> 00:36:02,267
‫أنا أيضاً

456
00:36:02,921 --> 00:36:07,747
‫- تعرف أنه عليّ فعل هذا، صحيح؟
‫- أجل

457
00:36:10,574 --> 00:36:16,227
‫أتمنى لو أنني كنت أتركك مع شيء...

458
00:36:17,227 --> 00:36:20,053
‫لقد فعلت، حصل ذلك، أعني...

459
00:36:21,140 --> 00:36:28,533
‫خسرت كل شيء في (هايوورلد)
‫كل ذكرياتنا، لكن أعدتها لي

460
00:36:32,187 --> 00:36:35,927
‫الآن سأتذكر المرأة التي أحبها للأبد

461
00:36:51,973 --> 00:36:55,626
‫- لا ندم
‫- لا ندم

462
00:37:09,411 --> 00:37:11,020
‫مرحباً

463
00:37:13,194 --> 00:37:18,195
‫- هذا ليس عادلاً، عدت منذ وقت قصير
‫- أجل، لا بد من وجود شيء لفعله

464
00:37:18,892 --> 00:37:23,153
‫حصل ذلك بالفعل
‫وجدتموني وأعدتموني للديار

465
00:37:49,549 --> 00:37:52,420
‫- مهلاً، هناك 2 منهما
‫- (ميك)

466
00:37:53,420 --> 00:37:58,333
‫- إذاً، كيف ستعودين؟
‫- خبير الطوطم، أتذكر؟

467
00:38:02,856 --> 00:38:04,421
‫إلى اللقاء يا رفاق

468
00:38:24,468 --> 00:38:28,209
‫- أحتاج إلى الكثير من المشروب
‫- أجل

469
00:38:30,297 --> 00:38:32,427
‫أعرف المكان المثالي

470
00:38:34,078 --> 00:38:40,036
‫نحن (ذا سميل)، أهلاً بكم
‫في أفضل عرض في حياتكم أيها البلهاء!

471
00:39:03,259 --> 00:39:07,302
‫- ألم يكونوا أمواتاً؟
‫- من لم يمت؟

472
00:39:13,303 --> 00:39:16,477
‫مرحباً، أخيراً سفر بالزمن

473
00:39:16,913 --> 00:39:19,175
‫لا أصدق أن (تشارلي) هي المغنية
‫الرئيسية في (ذا سميل)

474
00:39:19,305 --> 00:39:21,349
‫هذا جنوني، إنها فرقتي المفضلة

475
00:39:21,521 --> 00:39:25,001
‫- و(ران آوايز)، يمكننا رؤيتهم تالياً
‫- غداً يوم دراسي

476
00:39:25,132 --> 00:39:26,784
‫ما رأيك بنهاية الأسبوع؟

477
00:39:27,741 --> 00:39:29,089
‫أجل

478
00:39:30,741 --> 00:39:32,568
‫المعذرة يا مديرة

479
00:39:36,133 --> 00:39:39,135
‫إذاً، ما التالي يا عزيزتي؟

480
00:39:39,264 --> 00:39:42,135
‫أعتقد أنني سأجرب الحياة
‫على الأرض

481
00:39:42,482 --> 00:39:44,526
‫(نيويورك)، (باريس)، (طوكيو)؟

482
00:39:44,700 --> 00:39:48,180
‫كنت أفكر في المنزل المسكون
‫في الغابة

483
00:39:48,354 --> 00:39:49,788
‫حقاً؟

484
00:39:51,746 --> 00:39:53,659
‫أمّنت الإيجار

485
00:39:55,746 --> 00:39:59,485
‫أخيراً، حسناً إذاً

486
00:40:00,095 --> 00:40:01,660
‫نخبك

487
00:40:33,145 --> 00:40:35,058
‫هذه فتاتي!

488
00:40:39,796 --> 00:40:44,233
‫- يا رفاق، يمكنني تذوق القمر
‫- يكفي من هذه

489
00:40:44,712 --> 00:40:49,234
‫حسناً، حسناً، أتينا واحتفلنا واحتللنا

490
00:40:49,365 --> 00:40:51,800
‫والآن حان وقت الذهاب للمنزل

491
00:40:52,018 --> 00:40:53,626
‫المنزل!

492
00:40:53,800 --> 00:40:57,497
‫في الواقع يا رفاق
‫هذه نهاية الطريق لي

493
00:40:57,627 --> 00:40:59,453
‫- ماذا؟
‫- مهلاً، ماذا؟

494
00:40:59,626 --> 00:41:01,019
‫- حقاً؟
‫- أجل

495
00:41:01,194 --> 00:41:04,281
‫حان الوقت لأستقر ولو لمرة
‫وتأسيس الجذور

496
00:41:04,455 --> 00:41:10,543
‫حسناً، إن احتجت إلى شيء يوماً
‫تعرفين أين تجدينا

497
00:41:11,848 --> 00:41:13,891
‫شكراً يا قائدة

498
00:41:16,326 --> 00:41:19,197
‫- من يكون أسطورة مرة
‫- يبقى كذلك دوماً

499
00:41:19,328 --> 00:41:20,675
‫شكراً لك

500
00:41:20,805 --> 00:41:22,415
‫اقتربوا!

501
00:41:23,023 --> 00:41:25,154
‫تعالوا

502
00:41:26,110 --> 00:41:27,502
‫أحبكم

503
00:41:27,632 --> 00:41:29,720
‫- سأفتقدكم
‫- سنفتقدك

504
00:41:29,851 --> 00:41:32,895
‫حسناً، هيا، ارحلوا من هنا
‫استمتعوا بالعطلة

505
00:41:33,024 --> 00:41:34,722
‫تستحقونها

506
00:41:35,287 --> 00:41:38,070
‫عطلة، عطلة

507
00:41:38,242 --> 00:41:40,853
‫عطلة!

508
00:41:41,418 --> 00:41:42,810
‫أعجبني المكان

509
00:41:48,376 --> 00:41:50,638
‫أعتقد أنني سأراسل (ديون)
‫أو هذا يائس؟

510
00:41:50,767 --> 00:41:53,550
‫لهذا السبب ليس لديّ هاتف

