﻿1
00:00:11,761 --> 00:00:12,846
‫هل هو في الداخل؟‬

2
00:00:13,430 --> 00:00:14,431
‫ما زلت لا أشعر به.‬

3
00:00:16,433 --> 00:00:19,644
‫كيف يمكن لهذا الجسد الضئيل‬
‫أن يمتلك فرجًا هائلًا كهذا؟‬

4
00:00:22,689 --> 00:00:24,357
‫انظروا إلى هذا الوجه الغبي.‬

5
00:00:25,650 --> 00:00:27,652
‫- ستقذفين، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

6
00:00:30,864 --> 00:00:31,948
‫ابتعدي!‬

7
00:00:35,702 --> 00:00:36,619
‫أهذا كل شيء؟‬

8
00:00:37,662 --> 00:00:38,955
‫عليك أن تشرب بعض المياه.‬

9
00:00:40,248 --> 00:00:41,666
‫بصراحة، اللعنة عليك!‬

10
00:00:42,625 --> 00:00:44,044
‫ليت أحدهم يلعنني بالجنس.‬

11
00:00:47,213 --> 00:00:49,424
‫حسنًا، عليّ إيصال "زوي" إلى المدرسة.‬

12
00:00:50,759 --> 00:00:52,469
‫سأحضّر الفطور، وأنت حضّري الحقائب.‬

13
00:00:52,552 --> 00:00:54,804
‫- أجل، سأتولى الأمر.‬
‫- حسنًا.‬

14
00:00:57,849 --> 00:01:00,685
‫- هل سأراك في العمل؟‬
‫- ربما ستراني، وربما لن تراني.‬

15
00:01:02,270 --> 00:01:04,397
‫اسمع، هل تظن أن ثمة من يعرف؟‬

16
00:01:05,690 --> 00:01:06,524
‫لا أدري.‬

17
00:01:07,776 --> 00:01:10,779
‫ضبطت "آردن" تحدّق فيّ عدة مرات‬
‫بينما كنت في طابقك.‬

18
00:01:11,279 --> 00:01:14,741
‫تحدّق "آردن" في الجميع. كان تعليمها منزليًا،‬
‫لذا لا يمكننا الاعتراض.‬

19
00:01:19,412 --> 00:01:20,747
‫انصرفا أيها المنحرفان!‬

20
00:01:29,214 --> 00:01:31,091
‫كل هذه الكتب صادرة عن دار "وينستون" للنشر؟‬

21
00:01:31,174 --> 00:01:33,676
‫- لديهم بعض العناوين الرائعة.‬
‫- خذيها.‬

22
00:01:34,511 --> 00:01:36,262
‫حقًا؟ ألا تحتاجين إلى هذه الكتب؟‬

23
00:01:36,346 --> 00:01:38,181
‫أظن أنني سأنسحب‬
‫من سباق تمثيل دار "وينستون".‬

24
00:01:38,264 --> 00:01:39,891
‫لماذا؟ قلت إن الاجتماع كان جيدًا!‬

25
00:01:39,974 --> 00:01:43,394
‫بعد أن فكرت في الأمر مليًا، وجدت أن شيئًا ما‬
‫جعل قلبي ينقبض الليلة الماضية.‬

26
00:01:43,478 --> 00:01:44,604
‫بالحديث عن انقباض القلب…‬

27
00:01:46,106 --> 00:01:48,525
‫كنت أنوي أن أسألك عما تأكلينه بحق الجحيم.‬

28
00:01:48,608 --> 00:01:50,860
‫يرى "ناثان" أننا إذا أكلنا‬
‫طعامًا صحيًا كالأرانب، فسنعيش إلى الأبد.‬

29
00:01:51,861 --> 00:01:52,821
‫هلا تطلبين لي كعكة؟‬

30
00:01:52,904 --> 00:01:54,489
‫- أجل.‬
‫- لا تخبري "ناثان".‬

31
00:01:54,572 --> 00:01:56,282
‫بالكاد صرنا نتحدث.‬

32
00:01:56,366 --> 00:01:57,492
‫- اخرجي من هنا.‬
‫- حسنًا.‬

33
00:02:00,537 --> 00:02:01,830
‫سآخذها كلّها.‬

34
00:02:05,458 --> 00:02:06,584
‫"(آن)"‬

35
00:02:07,919 --> 00:02:10,505
‫- أهلًا!‬
‫- "كيت"، لديّ حالة طارئة.‬

36
00:02:10,588 --> 00:02:12,966
‫- ماذا؟ ما الخطب؟‬
‫- حياتي هي الخطب.‬

37
00:02:13,550 --> 00:02:15,260
‫لا، في "كوكرين"؟ حقًا؟‬

38
00:02:15,343 --> 00:02:16,886
‫اصمتي. لن يُنشر كتابي،‬

39
00:02:16,970 --> 00:02:20,515
‫وإنه يومي الأول كمستشارة نفسية لشركة‬
‫في أكثر مقرات العمل كآبة على الإطلاق‬

40
00:02:20,598 --> 00:02:22,350
‫في هذه البلدة المريعة، و…‬

41
00:02:22,433 --> 00:02:24,185
‫أنا وردية!‬

42
00:02:25,145 --> 00:02:26,396
‫وقعت حادثة تتعلق بالغسيل.‬

43
00:02:26,479 --> 00:02:31,568
‫حسنًا، اسمعي، سأعترف‬
‫أن هناك جزءًا أنانيًا صغيرًا جدًا مني‬

44
00:02:31,651 --> 00:02:34,571
‫سعيد بأن أوضاعك تعيسة في "كوكرين".‬

45
00:02:34,654 --> 00:02:36,322
‫هذه أنانية كبيرة.‬

46
00:02:36,406 --> 00:02:40,451
‫لكن هناك جزءًا أفضل مني،‬
‫وهو جزء أكبر، يبلغ نحو 76 بالمئة مني،‬

47
00:02:40,535 --> 00:02:42,662
‫يريد أن يطمئنك ويخبرك بأنك ستكونين بخير.‬

48
00:02:42,745 --> 00:02:43,997
‫لا أعتقد أن بوسعي فعل ذلك.‬

49
00:02:44,080 --> 00:02:45,206
‫بوسعك فعل ذلك.‬

50
00:02:45,290 --> 00:02:46,624
‫لا أريد فعل ذلك!‬

51
00:02:46,708 --> 00:02:47,625
‫عليك فعل ذلك.‬

52
00:02:47,709 --> 00:02:50,128
‫المكان ليس بذلك السوء.‬
‫زرت تلك البلدة، وهي ليست بذلك السوء.‬

53
00:02:50,211 --> 00:02:53,464
‫حدّقي في تلك الجبال الجميلة‬

54
00:02:53,548 --> 00:02:55,258
‫وركزي في الغنيمة!‬

55
00:02:55,884 --> 00:02:56,801
‫أي غنيمة؟‬

56
00:02:56,885 --> 00:02:58,803
‫الجبال. على الأرجح.‬

57
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
‫لا أدري.‬

58
00:03:00,221 --> 00:03:02,432
‫- بالطبع.‬
‫- آسفة. أحبك.‬

59
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
‫"آن"؟‬

60
00:03:04,684 --> 00:03:05,602
‫إنها بخير على الأرجح.‬

61
00:03:20,200 --> 00:03:21,451
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

62
00:03:21,534 --> 00:03:24,037
‫تعدّ لنا "أليس" الفطور.‬

63
00:03:24,120 --> 00:03:26,456
‫لم أكن أظن أنك تعرفين‬
‫مكان أدوات المائدة أساسًا.‬

64
00:03:26,539 --> 00:03:28,041
‫أعرف الأمور الخاصة بالنساء يا أماه.‬

65
00:03:28,708 --> 00:03:29,626
‫- أنا…‬
‫- لا.‬

66
00:03:30,251 --> 00:03:33,630
‫لا تفسدي الأمر.‬
‫متى كانت آخر مرة فعلت لنا فيها شيئًا لطيفًا؟‬

67
00:03:33,713 --> 00:03:34,631
‫حسنًا.‬

68
00:03:34,714 --> 00:03:37,717
‫وألا يُفترض بنا أن نمارس‬
‫نهج التربية الداعي إلى عدم التدخل؟‬

69
00:03:38,760 --> 00:03:39,594
‫أنت محق.‬

70
00:03:40,386 --> 00:03:42,513
‫إنه كتابي، أي أنني أنا المحقة عمليًا.‬

71
00:03:45,642 --> 00:03:49,395
‫عزيزتي، لطف منك أن تفعلي كل هذا‬
‫في يوم أمك الأول في وظيفتها الجديدة.‬

72
00:03:49,896 --> 00:03:52,857
‫انظروا إلى فتياتي‬
‫وهنّ يتأقلمن مع الحياة في "كوكرين".‬

73
00:03:52,941 --> 00:03:55,735
‫ولصديقك الحميم الجديد تأثير رائع عليك.‬

74
00:03:55,818 --> 00:03:57,987
‫متى ستتسنى لي مقابلة "بينيت" هذا؟‬

75
00:03:58,071 --> 00:04:03,451
‫قريبًا كما آمل، لأنني أعتقد بصراحة‬
‫أن بوسعك تعلّم الكثير منه يا أبي.‬

76
00:04:03,534 --> 00:04:06,412
‫- عفوًا، ماذا؟‬
‫- عليكما أن تكونا سعيدين.‬

77
00:04:06,496 --> 00:04:09,123
‫فهناك أخيرًا من يغرس فيّ قيمًا مفيدة.‬

78
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
‫يمكنها أن تكون في غاية اللؤم.‬

79
00:04:16,464 --> 00:04:17,674
‫أنت ابنتنا الصالحة.‬

80
00:04:22,845 --> 00:04:24,097
‫"(سلون ميتشل)"‬

81
00:04:24,180 --> 00:04:26,933
‫حسنًا. أنا آسفة، لكن عليّ الانسحاب.‬

82
00:04:27,016 --> 00:04:29,602
‫لكن هذا لا يعني أننا لا نستطيع‬
‫أن نكون أعز صديقتين، أو مجرد صديقتين…‬

83
00:04:29,686 --> 00:04:31,437
‫اتصلي بها. قوليها. حسنًا، ها نحن ذا.‬

84
00:04:34,857 --> 00:04:37,694
‫"كيت"! كنت على وشك أن أتصل بك.‬
‫هل أرتجف أكثر من اللازم؟‬

85
00:04:38,903 --> 00:04:41,990
‫مرحبًا، اسمعي،‬
‫يؤسفني فعل هذا يا "سلون"، لكن…‬

86
00:04:42,073 --> 00:04:44,742
‫"كيت"، سيكون الأمر أسهل إذا تكلمت أنا.‬
‫اخترت شركتك.‬

87
00:04:44,826 --> 00:04:47,870
‫اخترت شركتي؟ لأنني كنت سـ…‬

88
00:04:47,954 --> 00:04:50,498
‫- ما رأيك بهذا؟ مترهل أكثر من اللازم؟‬
‫- عفوًا؟‬

89
00:04:50,581 --> 00:04:52,083
‫أنا في تمرين خاص لرياضة "لاغري".‬

90
00:04:52,166 --> 00:04:55,336
‫عليّ إحضارك إلى هذا التمرين.‬
‫سيغيّر قاع حوضك بالكامل.‬

91
00:04:55,920 --> 00:04:56,921
‫حسنًا.‬

92
00:04:57,005 --> 00:05:00,133
‫- هل تتذكرين الفكرة التي طرحتها؟‬
‫- أجل.‬

93
00:05:00,216 --> 00:05:01,134
‫شرعت في تنفيذها.‬

94
00:05:01,759 --> 00:05:04,345
‫أعمل على الحصول على الموافقات‬
‫النهائية حاليًا، لكن يبدو أنها ستُنفّذ.‬

95
00:05:04,929 --> 00:05:07,307
‫- حقًا؟‬
‫- سألتقي بمبرمج التطبيق بعد ساعة.‬

96
00:05:07,390 --> 00:05:08,808
‫هل يمكنك المجيء؟ أحتاج إليك هناك.‬

97
00:05:08,891 --> 00:05:10,518
‫اقتربت يدك من فرجي يا "باتريشيا".‬

98
00:05:10,601 --> 00:05:12,979
‫هل أجعل مساعدي يرسل التفاصيل إليك؟‬

99
00:05:13,730 --> 00:05:15,815
‫أجل. سأكون هناك.‬

100
00:05:17,400 --> 00:05:18,735
‫- شكرًا لك.‬
‫- عظيم.‬

101
00:05:18,818 --> 00:05:21,571
‫- ماذا كنت تريدين؟ لقد اتصلت بي.‬
‫- صحيح.‬

102
00:05:22,572 --> 00:05:25,033
‫فكرت في أن بوسعنا‬
‫قضاء بعض الوقت معًا في وقت ما.‬

103
00:05:25,116 --> 00:05:29,162
‫وكانت الليلة الماضية بداية رائعة لذلك،‬
‫فشكرًا لك… على ذلك.‬

104
00:05:29,245 --> 00:05:30,705
‫أجل، كان الأمر ممتعًا جدًا، أليس كذلك؟‬

105
00:05:30,788 --> 00:05:31,956
‫حسنًا. أراك في الاجتماع.‬

106
00:05:38,504 --> 00:05:42,842
‫أجل، يبدو هذا التطبيق غير أخلاقي بالمرة.‬

107
00:05:42,925 --> 00:05:46,304
‫تشتري الكتاب،‬
‫لكن عليك قراءة الفصل الأخير على التطبيق.‬

108
00:05:46,971 --> 00:05:48,181
‫ما غير الأخلاقي في ذلك؟‬

109
00:05:48,765 --> 00:05:49,891
‫كما تعرفين،‬

110
00:05:49,974 --> 00:05:53,144
‫علينا أن نكون في غاية الحذر‬
‫فيما يتعلق بالتسويق الذي يستهدف الأطفال.‬

111
00:05:53,227 --> 00:05:55,855
‫- كفاك!‬
‫- نوافقك الرأي تمامًا.‬

112
00:05:55,938 --> 00:05:58,399
‫يبدو الأمر كما لو أنكما تريدان أن يجري‬
‫الأطفال عمليات شراء ‬

113
00:05:58,483 --> 00:06:00,818
‫عبر حواسيب أهاليهم اللوحية‬
‫من دون معرفة الأهل.‬

114
00:06:01,819 --> 00:06:03,279
‫لا يشكّل الأمر فارقًا.‬

115
00:06:03,363 --> 00:06:05,490
‫- لا يشكّل فارقًا.‬
‫- أنا آسف يا "سلون".‬

116
00:06:06,199 --> 00:06:08,576
‫ربما يمكننا العمل معًا‬
‫على وجهة نظرة مختلفة.‬

117
00:06:08,659 --> 00:06:10,244
‫هل علينا الذهاب إلى مكان آخر أم…‬

118
00:06:10,328 --> 00:06:14,499
‫كم عدد الموظفين هنا؟ 20؟ 25؟‬

119
00:06:14,582 --> 00:06:16,584
‫أجل، تقريبًا. لم تسألين؟‬

120
00:06:16,667 --> 00:06:20,797
‫إننا نبحث عن فريق برمجة رقمية‬
‫لنوظفه في دار "وينستون" للنشر.‬

121
00:06:22,507 --> 00:06:23,841
‫عفوًا، إلام تلمّحين؟‬

122
00:06:23,925 --> 00:06:25,593
‫عزيزي "كيفين"، حاول فهمي.‬

123
00:06:25,676 --> 00:06:27,470
‫أعتقد أنها تحاول شراءنا يا سيدي.‬

124
00:06:27,553 --> 00:06:29,389
‫أعرف ما تحاول فعله.‬

125
00:06:30,681 --> 00:06:31,808
‫أهذا ما تحاولين فعله؟‬

126
00:06:31,891 --> 00:06:34,644
‫- أهذا ما تحاولين فعله؟‬
‫- أفكر في الأمر.‬

127
00:06:35,686 --> 00:06:37,855
‫وأحاول أن أقرر ما إذا كان هذا يستحق وقتي.‬

128
00:06:39,607 --> 00:06:42,860
‫حسنًا… كيف يمكن أن يتم ذلك بالضبط؟‬

129
00:06:46,864 --> 00:06:49,075
‫أنا منبهرة جدًا بك.‬

130
00:06:49,158 --> 00:06:51,619
‫جديًا، لا أصدّق أنك اشتريت الشركة بكل بساطة.‬

131
00:06:51,702 --> 00:06:54,080
‫يُدعى هذا برمي المال على المشاكل.‬

132
00:06:54,163 --> 00:06:56,374
‫هكذا تدبّرين أمورك، أليس كذلك؟‬
‫تفعلين الأمر بكل بساطة!‬

133
00:06:56,457 --> 00:07:01,003
‫عندما تعتادين على سماع الرفض،‬
‫تبرعين في انتزاع القبول.‬

134
00:07:01,087 --> 00:07:02,130
‫أتفق مع ذلك.‬

135
00:07:05,341 --> 00:07:06,384
‫ما الأمر؟‬

136
00:07:06,968 --> 00:07:09,303
‫- لا شيء.‬
‫- لا، ماذا قلت؟ جديًا.‬

137
00:07:10,430 --> 00:07:11,264
‫ما الأمر؟‬

138
00:07:11,889 --> 00:07:16,227
‫لا أظن أن الأمر ينطبق عليك‬
‫بالطريقة ذاتها التي ينطبق بها عليّ.‬

139
00:07:18,563 --> 00:07:21,816
‫تبًا! لقد ارتكبت ذلك. ألمحت إلى أن لذوي‬
‫البشرة البيضاء امتيازات، أليس كذلك؟‬

140
00:07:22,692 --> 00:07:27,029
‫لست هنا لأعطيك درسًا في التاريخ يا "كيت"،‬
‫لكنك تفعلين ذلك طوال الوقت.‬

141
00:07:29,282 --> 00:07:31,868
‫- أنا في غاية…‬
‫- لست معذورة.‬

142
00:07:31,951 --> 00:07:35,663
‫لكن شراء شركة من بعض الفتيان البيض…‬

143
00:07:35,746 --> 00:07:36,873
‫استطعت تغيير الوضع.‬

144
00:07:38,666 --> 00:07:40,293
‫سحقًا لذلك! دعينا نستمتع قليلًا.‬

145
00:07:48,551 --> 00:07:49,844
‫ها أنت ذي.‬

146
00:07:51,637 --> 00:07:52,472
‫أتشعرين بالبرد؟‬

147
00:07:53,264 --> 00:07:54,098
‫قليلًا.‬

148
00:07:58,895 --> 00:07:59,896
‫هاك.‬

149
00:08:00,813 --> 00:08:01,647
‫شكرًا.‬

150
00:08:01,731 --> 00:08:02,899
‫علام تعملين؟‬

151
00:08:03,900 --> 00:08:06,360
‫على فرض العلوم الخاص بالأستاذ "نيدرماير".‬

152
00:08:06,444 --> 00:08:09,655
‫بل هو بالأحرى فرض الكتابة الإبداعية‬
‫الخاص بالأستاذ "نيدرماير".‬

153
00:08:10,490 --> 00:08:11,324
‫ماذا؟‬

154
00:08:12,366 --> 00:08:14,368
‫هذا غسل للدماغ. هذا كله.‬

155
00:08:15,828 --> 00:08:17,288
‫عمّ تتحدث؟‬

156
00:08:17,371 --> 00:08:19,707
‫لا تستائي. كثيرون لا يعرفون بشأن الأمر،‬

157
00:08:19,790 --> 00:08:22,710
‫لكن الحقيقة هي أن أبي‬
‫كان ليحتفظ بعمله إلى اليوم‬

158
00:08:22,793 --> 00:08:25,630
‫لو لم يكن هناك أناس‬
‫مثل الأستاذ "نيدرماير" الكاذب‬

159
00:08:25,713 --> 00:08:27,882
‫ممن يروّجون لهذا الخيال العلمي.‬

160
00:08:29,509 --> 00:08:32,178
‫علينا أن نتخذ موقفًا ضد هذا الهراء.‬

161
00:08:33,387 --> 00:08:34,222
‫حقًا؟‬

162
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
‫لا تصدّقين مسألة الاحتباس الحراري‬
‫الذي سيؤدي إلى نهاية العالم‬

163
00:08:37,975 --> 00:08:39,894
‫التي يتحدث عنها "نيدرماير" الكاذب‬
‫طوال الوقت، صحيح؟‬

164
00:08:40,728 --> 00:08:42,980
‫في الواقع، لست متأكدة من…‬

165
00:08:43,064 --> 00:08:46,859
‫كل هذا مجرد خدعة نشرها الصينيون‬
‫لإحداث خلل في صناعتنا.‬

166
00:08:49,445 --> 00:08:53,658
‫أعطيتك سترتي لأنك تشعرين بالبرد.‬
‫في شهر سبتمبر.‬

167
00:08:53,741 --> 00:08:54,951
‫احتباس حراري؟‬

168
00:08:55,034 --> 00:08:56,369
‫لا أظن أن لذلك وجودًا.‬

169
00:08:57,495 --> 00:08:58,454
‫يا إلهي!‬

170
00:09:00,748 --> 00:09:01,582
‫اسمعي.‬

171
00:09:02,500 --> 00:09:05,503
‫لا تسمحي لذلك الرجل بتسميم عقلك الجميل.‬

172
00:09:06,837 --> 00:09:08,256
‫انظروا من هنا.‬

173
00:09:08,339 --> 00:09:10,007
‫فليتمجّد ذكره!‬

174
00:09:10,091 --> 00:09:11,133
‫تحت نظره!‬

175
00:09:15,888 --> 00:09:16,847
‫منحلّتان أخلاقيًا.‬

176
00:09:17,932 --> 00:09:20,309
‫في الواقع، إنها رائعة.‬

177
00:09:23,145 --> 00:09:24,564
‫لكنها باهظة الثمن للغاية.‬

178
00:09:26,566 --> 00:09:27,900
‫تستحق بعض الأشياء أثمانها.‬

179
00:09:36,117 --> 00:09:38,160
‫اسمعي، كنت أريد أن أسألك،‬

180
00:09:38,244 --> 00:09:41,330
‫ما هي قابليتك لنشر كتب تربية غير خيالية؟‬

181
00:09:41,414 --> 00:09:43,249
‫بصراحة؟ قابليتي كبيرة.‬

182
00:09:43,791 --> 00:09:47,670
‫يمكن للأهل أن يفعلوا أي شيء كي يسمعوا‬
‫أفكارهم وهي تُردّد عليهم. لا أقصد الإهانة.‬

183
00:09:47,753 --> 00:09:50,673
‫لا. الأمر فقط هو أنني‬
‫لا أريد تجاوز حدودي هنا،‬

184
00:09:50,756 --> 00:09:55,261
‫لكنني أعرف شخصًا‬
‫ألّف كتابًا رائعًا عن التربية.‬

185
00:09:55,344 --> 00:09:58,222
‫بالطبع. فلنرتب للأمر.‬
‫يسعدني أن أقرأ المخطوط.‬

186
00:09:58,723 --> 00:09:59,599
‫حقًا؟ شكرًا لك.‬

187
00:10:00,349 --> 00:10:01,183
‫أستميحك عذرًا.‬

188
00:10:01,851 --> 00:10:05,021
‫هلا أزلت الوسم الأمني؟‬
‫أريد أن أرى كيف تبدو على ذراعي.‬

189
00:10:05,646 --> 00:10:07,064
‫اسمعي، سأعود حالًا.‬

190
00:10:09,859 --> 00:10:11,027
‫ماذا أيضًا؟‬

191
00:10:11,861 --> 00:10:15,823
‫تلطخ غسالة الأطباق كل شيء ببقع قذرة،‬

192
00:10:15,906 --> 00:10:18,784
‫وهذا أكثر قذارة‬
‫من غسل الأطباق يدويًا بصراحة.‬

193
00:10:19,827 --> 00:10:21,037
‫جربي الأمر فحسب.‬

194
00:10:22,371 --> 00:10:23,414
‫هل أنت نائمة؟‬

195
00:10:24,206 --> 00:10:25,041
‫ماذا؟‬

196
00:10:26,125 --> 00:10:27,168
‫لا.‬

197
00:10:28,711 --> 00:10:29,879
‫آسفة.‬

198
00:10:30,796 --> 00:10:33,716
‫هل ترى هذا النمط‬
‫في أي جوانب أخرى من حياتك؟‬

199
00:10:34,467 --> 00:10:37,386
‫أجل، لأن هناك أشياء كثيرة تثير جنوني.‬

200
00:10:38,179 --> 00:10:41,474
‫- مثل المروحة الضعيفة في الحمّام.‬
‫- أجل.‬

201
00:10:41,557 --> 00:10:44,685
‫لأن الحمّام بجوار مكتبي. لذا أسمع كل شيء.‬

202
00:10:44,769 --> 00:10:47,938
‫"كلارا" مصابة بمتلازمة القولون العصبي،‬
‫لذا فالأمر ليس جيدًا.‬

203
00:10:48,022 --> 00:10:51,359
‫اسمع يا "جيري". أنا مستشارة نفسية للشركة،‬
‫لا صندوق اقتراحات.‬

204
00:10:51,442 --> 00:10:53,361
‫إن لم يكن لديك شيء آخر،‬
‫فسأرد على المكالمة.‬

205
00:10:53,444 --> 00:10:55,863
‫حسنًا، سأروي لك بقية الأمور‬
‫عبر رسالة إلكترونية.‬

206
00:10:55,946 --> 00:10:56,781
‫عظيم.‬

207
00:11:01,911 --> 00:11:04,622
‫- مرحبًا يا صديقتي!‬
‫- اصمتي، لديّ خبر رائع.‬

208
00:11:04,705 --> 00:11:06,791
‫بدأت العمل مؤخرًا مع دار "وينستون" للنشر،‬

209
00:11:06,874 --> 00:11:08,334
‫وقد حدثتهم عن كتابك.‬

210
00:11:08,417 --> 00:11:09,418
‫يريدون أن يلتقوا بك.‬

211
00:11:10,086 --> 00:11:12,672
‫حقًا؟ ماذا؟ لقد رفضوه بالفعل.‬

212
00:11:12,755 --> 00:11:14,256
‫من رفضه؟ موظف تحت التمرين؟‬

213
00:11:14,340 --> 00:11:17,426
‫لأنني على وشك وضع كتابك‬
‫أمام المسؤولة عن الدار.‬

214
00:11:17,510 --> 00:11:18,886
‫أنا…‬

215
00:11:20,429 --> 00:11:22,598
‫- لا أدري.‬
‫- ما خطبك؟‬

216
00:11:22,682 --> 00:11:27,144
‫لا شيء. لكنني وعدت "ليونيل" بالبقاء هنا‬
‫لمدة عام، وقد بدأت العمل في وظيفة جديدة.‬

217
00:11:28,104 --> 00:11:30,940
‫- لكنك كنت هذا الصباح…‬
‫- يُدعى هذا بالتنفيس. ألم تسمعي عنه من قبل؟‬

218
00:11:31,023 --> 00:11:33,859
‫اسمعي، إنه مجرد اجتماع.‬
‫أنا واثقة من أن بوسعنا عقده عبر الهاتف.‬

219
00:11:33,943 --> 00:11:37,154
‫لا أريد التعرّض للرفض مجددًا، اتفقنا؟‬

220
00:11:37,238 --> 00:11:40,658
‫لا يستسيغ أحد هذا الكتاب.‬
‫ولا أدري إن كنت أنا نفسي ما أزال أستسيغه.‬

221
00:11:40,741 --> 00:11:42,952
‫- مهلًا يا "آن"، لست…‬
‫- أنا آسفة.‬

222
00:11:43,035 --> 00:11:45,413
‫عليّ الذهاب. أنا مشغولة جدًا هنا.‬
‫يحتاج الناس إليّ.‬

223
00:11:45,496 --> 00:11:46,330
‫"آن"؟‬

224
00:11:56,340 --> 00:11:57,174
‫ما رأيك بها؟‬

225
00:11:57,675 --> 00:11:59,343
‫لا بأس بها.‬

226
00:12:01,846 --> 00:12:02,680
‫ما رأيك؟‬

227
00:12:04,473 --> 00:12:05,683
‫أرى أنها رائعة.‬

228
00:12:07,685 --> 00:12:09,687
‫أجل. سآخذها.‬

229
00:12:11,272 --> 00:12:13,774
‫- إنها من أجلك.‬
‫- لا، لا يمكنني قبول هذا.‬

230
00:12:13,858 --> 00:12:16,277
‫تستحقين بعض الإثارة في حياتك.‬

231
00:12:17,987 --> 00:12:21,282
‫متى كانت آخر مرة طلبت فيها حلوى‬
‫أو حصلت على جلسة تدليك؟‬

232
00:12:22,825 --> 00:12:24,744
‫متّعي نفسك يا "كيت".‬

233
00:12:24,827 --> 00:12:27,955
‫ففي النهاية، لن ينوب عنك أحد في ذلك.‬

234
00:12:37,423 --> 00:12:38,549
‫إنها جميلة جدًا.‬

235
00:12:43,095 --> 00:12:44,513
‫هل رآك أحد؟‬

236
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
‫رباه! اهدأ.‬

237
00:12:46,265 --> 00:12:48,476
‫ماذا؟ هل تظن أنك ستُعتقل؟‬

238
00:12:48,559 --> 00:12:49,769
‫إنني أعمل هنا.‬

239
00:12:56,192 --> 00:13:00,070
‫أهلًا. رائع. هل وقّعت على استلامها؟‬
‫ممتاز. أشكرك مجددًا.‬

240
00:13:02,114 --> 00:13:03,741
‫لم قد تطلب لي باقة أزهار‬

241
00:13:03,824 --> 00:13:07,161
‫إلى مقر عملنا الذي نقيم فيه‬
‫علاقتنا الرومانسية السرّية أيها الأحمق؟‬

242
00:13:07,244 --> 00:13:08,746
‫- "جيني"، أنا…‬
‫- مهلًا.‬

243
00:13:08,829 --> 00:13:09,955
‫أهذه من أجلك؟‬

244
00:13:11,040 --> 00:13:12,291
‫من يكون "إيه" بحق الجحيم؟‬

245
00:13:12,374 --> 00:13:14,710
‫اسمعي، لو تركتني أتكلم،‬
‫لأخبرتك بأنها ليست لك.‬

246
00:13:14,794 --> 00:13:16,295
‫من أرسل لك أزهارًا؟ هل تحتضر؟‬

247
00:13:18,047 --> 00:13:19,965
‫اسمعي يا "جيني"…‬

248
00:13:22,051 --> 00:13:23,677
‫إنها من شخص آخر.‬

249
00:13:26,305 --> 00:13:27,139
‫صحيح.‬

250
00:13:28,098 --> 00:13:30,184
‫أجل، أنا أيضًا على علاقة بأشخاص آخرين.‬

251
00:13:31,018 --> 00:13:32,061
‫حقًا؟‬

252
00:13:32,144 --> 00:13:33,187
‫أجل.‬

253
00:13:33,771 --> 00:13:37,858
‫فاجأني الأمر فحسب،‬
‫فأي رجل يتلقى باقة أزهار أُرسلت إليه؟‬

254
00:13:37,942 --> 00:13:40,986
‫حسنًا، لا تمانعين إذًا‬
‫أن يكون كل منا على علاقة بأشخاص آخرين؟‬

255
00:13:41,570 --> 00:13:42,488
‫لا أمانع!‬

256
00:13:43,072 --> 00:13:44,156
‫لا أمانع بتاتًا.‬

257
00:13:44,240 --> 00:13:45,074
‫حسنًا.‬

258
00:13:45,866 --> 00:13:51,121
‫أجل، من المسموح لك أن تقبّل وتضاجع‬
‫وتفعل ما يحلو لك مع… أشخاص آخرين.‬

259
00:13:52,873 --> 00:13:53,749
‫حسنًا.‬

260
00:13:54,333 --> 00:13:58,379
‫حسنًا، والآن بعد أن عرفنا ذلك،‬
‫هل سنتناول العشاء معًا الليلة؟‬

261
00:13:59,088 --> 00:14:02,049
‫أنا آسف، لديّ مشاريع وُضعت مسبقًا للّيلة.‬

262
00:14:02,132 --> 00:14:04,343
‫لا. أجل. وأنا أيضًا لديّ مشاريع.‬

263
00:14:05,803 --> 00:14:06,637
‫لم سألت إذًا؟‬

264
00:14:07,888 --> 00:14:08,973
‫لم سألت أنت؟‬

265
00:14:12,810 --> 00:14:16,981
‫ثم أسسوا فرقة غنائية تؤدي أغاني غيرها‬
‫باسم "سي إي أوه سبيدواغون"،‬

266
00:14:17,064 --> 00:14:18,232
‫وكان هذا مزعجًا.‬

267
00:14:18,315 --> 00:14:23,237
‫كما أن كلًا من "نيكول" و"توم" يقبّلان بعضهما‬
‫البعض في موقف السيارات بعد الدوام كل يوم.‬

268
00:14:23,821 --> 00:14:25,406
‫هذه ليست مشكلة تتعلق بمكان العمل.‬

269
00:14:26,657 --> 00:14:27,908
‫"(آن كارلسون)، طبيبة بشرية"‬

270
00:14:28,909 --> 00:14:30,202
‫أظن أنها وجهة نظر سديدة.‬

271
00:14:31,620 --> 00:14:34,874
‫هل يمكنني الانصراف الآن؟‬
‫أعتقد أنهم سيعيدون تعبئة آلة البيع اليوم.‬

272
00:14:34,957 --> 00:14:35,916
‫أجل.‬

273
00:14:36,542 --> 00:14:37,376
‫تفضل.‬

274
00:14:42,631 --> 00:14:47,136
‫- ماذا تفعلان هنا يا صديقتيّ؟‬
‫- إنه يومك الأول في العمل وما إلى ذلك.‬

275
00:14:48,804 --> 00:14:50,639
‫ففكرنا في أن نحضر لك شيئًا.‬

276
00:14:51,932 --> 00:14:55,352
‫لم يكن عليكما فعل ذلك.‬
‫إنه سوار ذو حلي صغيرة.‬

277
00:14:55,436 --> 00:15:00,232
‫كي يتناسب مع وظيفتك الرائعة.‬
‫أعني… مكتبك جميل.‬

278
00:15:00,316 --> 00:15:02,484
‫جميل جدًا!‬

279
00:15:03,360 --> 00:15:07,364
‫على أي حال، فكّرنا في أن نقبل عرضك.‬

280
00:15:07,948 --> 00:15:09,783
‫- نفدت منا الحلوى المخدرة.‬
‫- "توميه"!‬

281
00:15:10,951 --> 00:15:14,705
‫اسمعي، نأمل أن تكتبي‬
‫لنا بعض الوصفات الطبية.‬

282
00:15:14,788 --> 00:15:18,959
‫أجل، إنها زيارة اجتماعية،‬
‫لكنها أيضًا بمثابة زيارة لطلب المساعدة منك.‬

283
00:15:22,379 --> 00:15:24,924
‫أجل. أمهلاني لحظة.‬

284
00:15:26,800 --> 00:15:28,093
‫"طبيبة نفسية"‬

285
00:15:29,053 --> 00:15:30,512
‫لم لا تجلسان؟‬

286
00:15:36,185 --> 00:15:38,395
‫لم تريان أنكما بحاجة إلى تلك الأقراص؟‬

287
00:15:39,104 --> 00:15:40,606
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

288
00:15:41,941 --> 00:15:45,152
‫لا يمكنني أن أكتب لكما وصفة طبية‬
‫من دون إجراء جلسة.‬

289
00:15:45,945 --> 00:15:48,197
‫- كفاك! كوني لطيفة يا "آني".‬
‫- "توميه".‬

290
00:15:49,281 --> 00:15:51,325
‫يسعدنا أن ندفع رسوم الجلسة،‬

291
00:15:51,408 --> 00:15:54,328
‫لكن المسألة‬
‫هي أننا في عجلة من أمرنا قليلًا،‬

292
00:15:54,411 --> 00:15:57,289
‫فهل يمكنك ربما أن… تكتبيها فحسب؟‬

293
00:15:59,625 --> 00:16:02,836
‫أنا آسفة يا رفيقتيّ. عليكما أن تتحدثا إليّ.‬

294
00:16:02,920 --> 00:16:06,507
‫لم تحتاجان إليها في رأيكما؟‬
‫"توميه"، أود أن تحكي لي عن طفولتك.‬

295
00:16:07,257 --> 00:16:08,092
‫ماذا؟‬

296
00:16:09,093 --> 00:16:10,135
‫ماذا؟‬

297
00:16:11,762 --> 00:16:14,890
‫رباه! أنا آسفة. إن لم تتحدثا إليّ،‬
‫فليس بيدي ما أفعله.‬

298
00:16:18,268 --> 00:16:21,313
‫يصدر هذا الكلام عن شخص‬
‫منتش بفعل المخدرات الآن على الأرجح.‬

299
00:16:21,397 --> 00:16:24,775
‫أجل! "آني" المنافقة‬
‫ومتعاطية عقار "زاناكس"!‬

300
00:16:24,858 --> 00:16:27,569
‫اسمي "آن". الدكتورة "كارلسون" بالأحرى.‬

301
00:16:27,653 --> 00:16:30,364
‫لا يهمني اسمك.‬

302
00:16:30,447 --> 00:16:34,827
‫تجلسين هنا وتخبرين الناس بما عليهم فعله‬
‫فيما أنت منتشية بفعل المخدرات؟‬

303
00:16:35,411 --> 00:16:36,495
‫يا لك من طبيبة.‬

304
00:16:36,578 --> 00:16:38,372
‫استمتعي بوظيفتك التافهة يا "آني".‬

305
00:16:39,039 --> 00:16:41,125
‫كما أن مكتبك يشبه مستشفى للأمراض العقلية.‬

306
00:16:42,626 --> 00:16:45,671
‫خاص بالعجائز و… غيرهم من الناس.‬

307
00:16:45,754 --> 00:16:46,588
‫- "توميه"!‬
‫- آسفة.‬

308
00:16:46,672 --> 00:16:47,506
‫هيا بنا.‬

309
00:17:01,812 --> 00:17:02,896
‫لا.‬

310
00:17:09,987 --> 00:17:13,657
‫يمكننا نرى هنا أن الجليد الدائم‬
‫في "القطب الشمالي" يتراجع إلى مستوى‬

311
00:17:13,741 --> 00:17:16,368
‫يحرر معه ميكروبات يزيد عمرها‬
‫عن 10 آلاف عام.‬

312
00:17:16,452 --> 00:17:20,748
‫ويمكننا أن نرى هنا أن هذه الميكروبات‬
‫من شأنها أن تطلق العنان لأمراض مميتة‬

313
00:17:20,831 --> 00:17:21,790
‫تسبب أعدادًا…‬

314
00:17:23,250 --> 00:17:24,752
‫ألديك ما تضيفينه يا آنسة "كارلسون"؟‬

315
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
‫أجل.‬

316
00:17:31,925 --> 00:17:35,262
‫ما الذي تعرفه أساسًا؟ هل أنت عالم؟‬

317
00:17:36,847 --> 00:17:37,723
‫أجل.‬

318
00:17:40,434 --> 00:17:41,268
‫يا إلهي!‬

319
00:17:42,061 --> 00:17:42,895
‫فلنتابع.‬

320
00:17:45,272 --> 00:17:48,650
‫يحرر الجليد الدائم هذه الميكروبات و…‬

321
00:17:48,734 --> 00:17:53,489
‫حسنًا، ألا يُفترض بالعلم‬
‫أن يتعلق بطرح الأسئلة؟‬

322
00:17:54,031 --> 00:17:56,033
‫بالطبع، ما هو سؤالك؟‬

323
00:18:01,538 --> 00:18:03,499
‫لم تساعد الحكومة الصينية؟‬

324
00:18:04,958 --> 00:18:05,793
‫أستميحك عذرًا؟‬

325
00:18:06,293 --> 00:18:09,129
‫أنت المذنب في فقدان والد "بينيت" لعمله.‬

326
00:18:09,213 --> 00:18:11,507
‫حسنًا، لا فكرة لديّ عما يجري الآن،‬

327
00:18:11,590 --> 00:18:13,759
‫لكن حان الوقت لتجلسي يا "أليس".‬

328
00:18:13,842 --> 00:18:18,347
‫لا. لن أجلس لأستمع إلى هذا، لأنه هراء.‬

329
00:18:18,430 --> 00:18:20,849
‫الطقس بارد في الخارج‬
‫أيها الأستاذ "نيدرماير" الكاذب.‬

330
00:18:31,443 --> 00:18:32,277
‫"أليس"!‬

331
00:18:34,113 --> 00:18:36,824
‫هل بالغت؟‬
‫حتى أنني لم أكن أفقه ما أقول. إنني…‬

332
00:18:37,783 --> 00:18:38,617
‫أنت…‬

333
00:18:39,993 --> 00:18:41,328
‫رائعة.‬

334
00:18:54,967 --> 00:18:55,968
‫قد أسرّع من وتيرة العلاقة.‬

335
00:19:00,931 --> 00:19:01,765
‫حسنًا.‬

336
00:19:02,349 --> 00:19:04,309
‫إلى أين تذهب في "إيطاليا"؟‬

337
00:19:04,393 --> 00:19:05,769
‫- إذًا…‬
‫- أين عائلتك؟‬

338
00:20:23,180 --> 00:20:24,014
‫سحقًا!‬

339
00:20:34,107 --> 00:20:37,694
‫- مرحبًا.‬
‫- "آن"! ماذا… يا إلهي!‬

340
00:20:38,403 --> 00:20:42,282
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أنا موافقة. أريد عقد الاجتماع.‬

341
00:20:42,866 --> 00:20:44,868
‫أخبرتك بأن الأمر يمكن أن يتم عبر الهاتف.‬

342
00:20:45,619 --> 00:20:47,287
‫أجل، أعرف ذلك.‬

343
00:20:50,123 --> 00:20:53,585
‫حسنًا. اسمعي، لا داعي للتفسير.‬
‫أنا سعيدة جدًا لرؤية وجهك.‬

344
00:20:56,505 --> 00:20:59,508
‫- لم تنفسك ثقيل؟‬
‫- تنفسي ليس ثقيلًا. لا سبب لذلك.‬

345
00:21:00,008 --> 00:21:01,385
‫أكنت تمارسين العادة السرّية؟‬

346
00:21:02,761 --> 00:21:04,513
‫أجل، صحيح.‬

347
00:21:04,596 --> 00:21:05,430
‫ادخلي.‬

348
00:21:06,056 --> 00:21:07,182
‫يا إلهي!‬

349
00:21:08,225 --> 00:21:10,477
‫- هل مارست العادة السرّية على حقيبة يد؟‬
‫- ماذا؟‬

350
00:22:01,653 --> 00:22:04,489
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

