﻿1
00:00:06,631 --> 00:00:07,465
‫حقًا؟‬

2
00:00:07,966 --> 00:00:09,718
‫أما زلت ممتنعًا عن التحدث إليّ؟‬

3
00:00:11,678 --> 00:00:13,596
‫لم رددت على المكالمة إذًا؟‬

4
00:00:15,849 --> 00:00:18,018
‫اسمع، أعتذر عن سفري المفاجئ،‬

5
00:00:18,101 --> 00:00:20,186
‫لكن لا أعرف كم مرة يمكنني فيها الاعتذار.‬

6
00:00:20,979 --> 00:00:21,813
‫لا أطلب الكثير.‬

7
00:00:21,896 --> 00:00:25,692
‫أطلب فقط ألا أعود إلى البيت‬
‫لأجد ابنتين جائعتين‬

8
00:00:25,775 --> 00:00:28,069
‫وملاحظة تقول: "سأعود سريعًا."‬

9
00:00:28,862 --> 00:00:30,071
‫لم يجد الأمر نفعًا إذًا؟‬

10
00:00:32,032 --> 00:00:34,159
‫عزيزي، مسألة دار "وينستون" للنشر‬
‫أمر في غاية الأهمية.‬

11
00:00:34,242 --> 00:00:37,203
‫قد تكون آخر فرصة لي كي أجد من ينشر كتابي.‬

12
00:00:37,287 --> 00:00:39,289
‫لكنت مجنونة لو لم أحضر هذا الاجتماع.‬

13
00:00:39,372 --> 00:00:40,790
‫هل تعرفين ما الجنون أيضًا؟‬

14
00:00:40,874 --> 00:00:43,334
‫أخذ إجازة بعد يوم واحد من بدئك العمل.‬

15
00:00:44,627 --> 00:00:46,087
‫متى موعد رحلة عودتك إلى الديار؟‬

16
00:00:46,921 --> 00:00:50,133
‫"أليكسا"، أتوجد رحلات طيران‬
‫مدرجة في جدول العائلة؟‬

17
00:00:50,216 --> 00:00:52,552
‫لا أرى أي رحلات طيران في الجدول.‬

18
00:00:54,387 --> 00:00:56,097
‫لم تحجزي رحلة عودة.‬

19
00:00:56,181 --> 00:00:57,223
‫سأحجز!‬

20
00:01:00,602 --> 00:01:02,729
‫حقًا؟ الامتناع عن التحدث إليّ مجددًا.‬

21
00:01:04,481 --> 00:01:06,775
‫حسنًا. لا بأس. إلى اللقاء!‬

22
00:01:09,986 --> 00:01:11,905
‫رباه يا "إيلا"! اخفضي الصوت!‬

23
00:01:14,240 --> 00:01:15,075
‫هل أنت بخير؟‬

24
00:01:16,910 --> 00:01:20,955
‫أجل. أشعر ببعض التوتر بسبب مسألة "ليونيل".‬

25
00:01:21,039 --> 00:01:22,248
‫أجل، بالطبع، سمعت.‬

26
00:01:22,332 --> 00:01:24,626
‫اسمعي، إنه يوم مهم، اتفقنا؟‬

27
00:01:24,709 --> 00:01:27,420
‫لذا علينا التركيز لنريه سبب مجيئك إلى هنا.‬

28
00:01:28,296 --> 00:01:31,424
‫لأن "سلون" تتوقع أن تقابل‬
‫الخبيرة التربوية "آن كارلسون".‬

29
00:01:31,925 --> 00:01:34,052
‫وقد صرخت للتو في طفلة في الثانية من العمر،‬
‫وليست ابنتك.‬

30
00:01:34,636 --> 00:01:35,470
‫بالتأكيد.‬

31
00:01:36,012 --> 00:01:37,013
‫- آسفة.‬
‫- لا عليك.‬

32
00:01:38,640 --> 00:01:41,351
‫حسنًا. كيف هي طباع "سلون"؟‬

33
00:01:42,727 --> 00:01:45,647
‫لا أدري. إنها جبارة.‬

34
00:01:45,730 --> 00:01:46,648
‫جبارة؟‬

35
00:01:46,731 --> 00:01:49,234
‫إنها ساحرة. إنها بديعة. إنها فاتنة.‬

36
00:01:49,317 --> 00:01:51,736
‫- أصابك خلل.‬
‫- سترين. ستحبينها.‬

37
00:01:51,820 --> 00:01:53,154
‫ستهيمين بها.‬

38
00:02:02,288 --> 00:02:03,123
‫أنت مثليّ!‬

39
00:02:03,206 --> 00:02:04,040
‫أنت المثلية!‬

40
00:02:04,916 --> 00:02:07,460
‫عفوًا، سأعاود الاتصال بك. هلا خفضت صوتك؟‬

41
00:02:07,544 --> 00:02:10,797
‫رأيتك! كنت تتحسس رجلًا.‬
‫كنت تتحسس رجلًا ذا قضيب!‬

42
00:02:10,880 --> 00:02:13,049
‫- والمطلوب؟‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

43
00:02:13,133 --> 00:02:16,344
‫تؤسفني رؤيتك لذلك، لكننا تحدثنا بشأن ذلك.‬
‫يمكننا إقامة علاقات مع أشخاص آخرين.‬

44
00:02:16,427 --> 00:02:18,054
‫"أشخاص". وليس رجال!‬

45
00:02:18,138 --> 00:02:20,223
‫حسبما أعرف، الرجال أشخاص.‬

46
00:02:20,306 --> 00:02:22,517
‫حسنًا يا "ريدلر"،‬
‫حاول الكف عن التغلّب عليّ في لعبة الذكاء.‬

47
00:02:23,059 --> 00:02:27,647
‫لا أعرف ما عليّ قوله.‬
‫في مسائل كهذه، أنا… غير محدد جندريًا.‬

48
00:02:28,565 --> 00:02:31,693
‫لا أفهم كيف لك أن تحب هذا‬

49
00:02:31,776 --> 00:02:32,777
‫وذاك.‬

50
00:02:32,861 --> 00:02:35,947
‫أظن أنني شخص اجتماعي.‬
‫ما تحت الملابس ليس سوى تفصيل صغير.‬

51
00:02:36,739 --> 00:02:39,492
‫هل تعرف ما أنت؟ أنت طماع.‬

52
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
‫سأهجر مؤخرتك المثلية.‬
‫ما رأيك بهذا التفصيل الصغير؟‬

53
00:02:43,538 --> 00:02:45,248
‫أريد حقًا أن تستمر علاقتنا.‬

54
00:02:46,624 --> 00:02:50,879
‫لكنك محقة، ربما ليس من الحكمة‬
‫أن أستمر في علاقة مع شخص‬

55
00:02:51,462 --> 00:02:52,380
‫محدود التفكير.‬

56
00:02:55,049 --> 00:02:56,968
‫شكرًا على مرورك وإطلاعي على مخاوفك.‬

57
00:03:04,017 --> 00:03:04,851
‫مهلًا يا "جيني".‬

58
00:03:07,145 --> 00:03:07,979
‫نعم؟‬

59
00:03:11,065 --> 00:03:14,611
‫أخبري "مارفن" بأنني أريد خبرًا عن‬
‫حساب "بيرلموتر-دورمان" قبل نهاية الدوام.‬

60
00:03:30,793 --> 00:03:35,506
‫شكرًا لكم أيها الآباء والأمهات على حضوركم‬
‫معرض قصص الأطفال الخاص بأبنائكم.‬

61
00:03:35,590 --> 00:03:37,467
‫كم من المثير أن نرى الطريقة‬

62
00:03:37,550 --> 00:03:42,388
‫التي يتعلّم من خلالها أبناؤنا‬
‫ربط بداية أي قصة بصلبها ونهايتها.‬

63
00:03:42,472 --> 00:03:43,473
‫استمتعوا.‬

64
00:03:47,852 --> 00:03:51,314
‫ألّفت "زوي" قصة حب. تتحدث عن صبي وفتاة.‬

65
00:03:51,814 --> 00:03:53,066
‫ولا أحد آخر غيرهما.‬

66
00:03:55,026 --> 00:03:57,403
‫حسنًا. ها هي قصة "تشارلي".‬

67
00:03:57,487 --> 00:04:00,490
‫من الواضح أنها بداية. إنها قصة…‬

68
00:04:00,990 --> 00:04:02,408
‫محيط يد.‬

69
00:04:02,492 --> 00:04:03,326
‫ما رأيكما؟‬

70
00:04:03,910 --> 00:04:06,371
‫أفترض أنك لست معجبة بهذه القصة.‬

71
00:04:06,454 --> 00:04:10,875
‫بدأت أرى أن "تشارلي"‬
‫ربما يعاني من نتائج الحصر النفسي.‬

72
00:04:11,501 --> 00:04:14,629
‫هل تريان كيف أن نهاية القصة… تسوء؟‬

73
00:04:15,296 --> 00:04:16,673
‫هذا لأنه عانى من انهيار عصبي‬

74
00:04:16,756 --> 00:04:19,634
‫بعد أن تلقّى مشروع تلميذة أخرى‬
‫الكثير من الثناء.‬

75
00:04:19,717 --> 00:04:22,971
‫عفوًا، نتائج حصر نفسي‬
‫عند طفل في الخامسة من عمره؟‬

76
00:04:23,054 --> 00:04:24,973
‫- أجل.‬
‫- هل هذا طبيعي؟‬

77
00:04:25,056 --> 00:04:26,057
‫لا.‬

78
00:04:26,724 --> 00:04:29,519
‫إذا كان لديكما وقت،‬
‫فإن قصة "رودا" تستحق أن تطّلعا عليها.‬

79
00:04:29,602 --> 00:04:30,561
‫أنا متأكدة من ذلك.‬

80
00:04:30,645 --> 00:04:31,479
‫إنها كذلك.‬

81
00:04:32,522 --> 00:04:37,235
‫أقسم إنني أكاد أشعر‬
‫بمشاعر الجرذ تخرج من الورقة.‬

82
00:04:37,318 --> 00:04:38,903
‫علينا رعاية هذه الموهبة.‬

83
00:04:40,697 --> 00:04:41,656
‫"(رودا)"‬

84
00:04:41,739 --> 00:04:45,868
‫قصة جرذ وفتاة يضربهما البرق‬
‫فيندمجان في كيان واحد.‬

85
00:04:46,494 --> 00:04:47,745
‫"الفتاة الجرذ".‬

86
00:04:47,829 --> 00:04:50,665
‫"الفتاة الجرذ".‬
‫لا بد أنكما فخورتان للغاية.‬

87
00:04:58,548 --> 00:05:00,258
‫فكرة أنه بذل قصارى جهده،‬

88
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
‫ثم غلبته العاطفة بحيث لم يستطع أن يكمل؟‬

89
00:05:02,802 --> 00:05:04,053
‫لا يمكنني تحمّل ذلك.‬

90
00:05:04,846 --> 00:05:08,057
‫- آمل فقط أنه لا يبعد نفسه عن الآخرين.‬
‫- أتظن أنه بلا أصدقاء؟‬

91
00:05:09,684 --> 00:05:12,812
‫- لا أدري.‬
‫- حسنًا، عيد ميلاده يقترب.‬

92
00:05:12,895 --> 00:05:15,732
‫ربما ندعو زملاءه في الصف جميعًا.‬

93
00:05:15,815 --> 00:05:18,276
‫بلا فنون. بلا انهيارات عصبية.‬
‫وقت ممتع فحسب.‬

94
00:05:18,359 --> 00:05:19,193
‫يعجبني ذلك.‬

95
00:05:19,944 --> 00:05:20,778
‫فلنفعل هذا.‬

96
00:05:20,862 --> 00:05:23,448
‫أريد أن أعزز ثقة جميع الرجال في حياتي،‬

97
00:05:23,531 --> 00:05:26,909
‫لكن من واجبي أن أخبرك‬
‫بأنك تبدو غبيًا بهذا الصدار العاكس للضوء.‬

98
00:05:26,993 --> 00:05:28,077
‫السلامة أولًا.‬

99
00:05:28,161 --> 00:05:29,329
‫نحن في النهار يا "ناثان".‬

100
00:05:29,412 --> 00:05:30,747
‫- إنني سريع جدًا.‬
‫- "ناثان"!‬

101
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
‫أحبك!‬

102
00:05:32,373 --> 00:05:35,126
‫- يا له من معرض مقرف!‬
‫- أليس كذلك؟‬

103
00:05:35,209 --> 00:05:38,338
‫الطريقة التي يتزلّف بها الجميع‬
‫لرسومات تلك الفتاة كما لو أنها "مونيه"؟‬

104
00:05:38,421 --> 00:05:42,091
‫من الرائع أن أسمعك تقولين ذلك.‬
‫لا يمكن لـ"تشارلي" أن يجاري ذلك.‬

105
00:05:42,175 --> 00:05:44,969
‫تصيبه رسومات "رودا" بحالة من الهستيريا.‬

106
00:05:45,053 --> 00:05:48,473
‫إن كان في كلامي مواساة لك،‬
‫فأنا لا أعرف ما تتحدث عنه قصة "أكس".‬

107
00:05:48,556 --> 00:05:51,434
‫هناك 6 شخصيات، وجميعها عصي.‬
‫فلا يمكن التفرقة بينها.‬

108
00:05:52,226 --> 00:05:53,436
‫عاش الأبناء الأغبياء.‬

109
00:05:53,519 --> 00:05:55,480
‫الأبناء الأغبياء!‬

110
00:06:00,401 --> 00:06:04,030
‫"آن"، لا يمكنني أن أقول إنني فوجئت‬
‫بعودتك من تلك البلدة الجبلية المريعة.‬

111
00:06:04,113 --> 00:06:06,366
‫عودتي مؤقتة للأسف.‬

112
00:06:06,866 --> 00:06:08,117
‫أنا هنا كي أبيع كتابي لدار نشر.‬

113
00:06:08,618 --> 00:06:11,287
‫دبرت لي "كيت" اجتماعًا اليوم،‬
‫وأنا خائفة جدًا من ذلك.‬

114
00:06:11,371 --> 00:06:13,748
‫تشجعي يا راعية البقر.‬
‫تعرفين أن لديك ما يتطلبه الأمر.‬

115
00:06:13,831 --> 00:06:16,501
‫وإذا لم يروا ذلك، فسحقًا لهم.‬
‫سحقًا كبيرًا لهم.‬

116
00:06:16,584 --> 00:06:20,046
‫- ماذا؟‬
‫- آسفة. أشعر ببعض الانفعال هذا الصباح.‬

117
00:06:21,589 --> 00:06:25,301
‫ابناي هما السبب. يثير كل تفاعل معهما غضبي.‬

118
00:06:25,927 --> 00:06:28,763
‫سيبلغ "جيه جيه" الصغير عامه الـ18 اليوم،‬
‫وأخشى أنني إذا لم أفعل شيئًا،‬

119
00:06:28,846 --> 00:06:32,266
‫فسأشاهدهما يمارسان العادة السرّية‬
‫على قشور الموز لبقية حياتي.‬

120
00:06:36,187 --> 00:06:39,649
‫تعرفين أنك من أسديت لي تلك النصيحة‬
‫التربوية التي غيّرت حياتي، أليس كذلك؟‬

121
00:06:39,732 --> 00:06:40,733
‫طريق الجنون؟‬

122
00:06:41,567 --> 00:06:45,029
‫تغيّر كل شيء بالنسبة إليّ ما أن تخليت‬
‫عن زمام الأمور وأخليت سبيل "أليس".‬

123
00:06:46,197 --> 00:06:48,908
‫ربما حان الوقت كي تعملي بنصيحتك.‬

124
00:06:49,617 --> 00:06:50,743
‫أخلي سبيلهما؟‬

125
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
‫هذا جميل.‬

126
00:06:57,458 --> 00:06:59,293
‫سألت "بيني": "من كان ليظن‬

127
00:06:59,377 --> 00:07:02,505
‫أن بوسع المرء القبض على عنكبوت في شبكته؟"‬

128
00:07:02,588 --> 00:07:04,173
‫ابتهجت البلدة،‬

129
00:07:04,257 --> 00:07:07,969
‫فيما كانت "بيني" تجر الكائن المخيف‬
‫بعيدًا عن حفلة الشاي.‬

130
00:07:08,052 --> 00:07:09,303
‫تبلي الكاتبة بلاء حسنًا.‬

131
00:07:09,387 --> 00:07:11,431
‫أعترف أنها تبدع عندما تبدع.‬

132
00:07:11,514 --> 00:07:15,601
‫نام أهل الحي ملء أعينهم في تلك الليلة،‬
‫عارفين أن العناكب بعيدة عن أنظارهم.‬

133
00:07:16,185 --> 00:07:18,771
‫"الحيوانات الضارة لا ترتاح،‬
‫لذا لن أرتاح أنا أيضًا!"‬

134
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
‫سأذهب الآن.‬

135
00:07:26,696 --> 00:07:27,947
‫أهذا كل شيء؟‬

136
00:07:34,412 --> 00:07:35,621
‫- كان ذلك جيدًا، صحيح؟‬
‫- عفوًا،‬

137
00:07:35,705 --> 00:07:38,040
‫ألن تقرئي من قصة "بيني" التالية الآن؟‬

138
00:07:38,124 --> 00:07:39,625
‫كنت أنوي كتابة قصة…‬

139
00:07:39,709 --> 00:07:41,836
‫"كريستن"، أنت مؤلّفة محترفة الآن‬

140
00:07:41,919 --> 00:07:44,797
‫مع عقد لتأليف عدة كتب، وهذا يعني‬
‫أن عليك الالتزام بمواعيد التسليم.‬

141
00:07:44,881 --> 00:07:48,259
‫هل التزمت بمواعيد التسليم،‬
‫أم أن عليك ردّ العربون الذي قبضته؟‬

142
00:07:48,342 --> 00:07:49,177
‫أنا آسفة.‬

143
00:07:50,303 --> 00:07:52,138
‫- ليس لديّ أي شيء.‬
‫- مهلًا يا "كريستن"!‬

144
00:07:57,143 --> 00:07:58,728
‫تبًا! ما الذي يجري؟‬

145
00:07:58,811 --> 00:08:01,063
‫أزمة تتعلق بالعلاقات العامة. ما هي خطتك؟‬

146
00:08:02,190 --> 00:08:04,817
‫سوف… أصعد إلى المنصة.‬

147
00:08:04,901 --> 00:08:06,819
‫- هذا صحيح.‬
‫- هذا صحيح.‬

148
00:08:11,699 --> 00:08:12,617
‫مرحبًا يا رفاق!‬

149
00:08:13,117 --> 00:08:14,660
‫اسمعوا، اضطرت "كريستن"‬

150
00:08:15,244 --> 00:08:16,704
‫للانصراف كما…‬

151
00:08:17,455 --> 00:08:18,498
‫كما رأينا جميعًا.‬

152
00:08:18,998 --> 00:08:21,334
‫ذهبت لمساعدة "بيني"‬
‫في القضاء على الحيوان الضار التالي.‬

153
00:08:21,834 --> 00:08:23,336
‫ما هو الحيوان الضار التالي؟‬

154
00:08:24,587 --> 00:08:28,633
‫- تريدون معرفة ذلك، أليس كذلك؟‬
‫- أجل!‬

155
00:08:28,716 --> 00:08:31,010
‫لا يمكنني سماعكم!‬

156
00:08:34,597 --> 00:08:36,349
‫ألم يعد هذا رائجًا؟ حسنًا.‬

157
00:08:37,850 --> 00:08:40,019
‫الحيوان الضار التالي‬

158
00:08:40,895 --> 00:08:42,313
‫هو…‬

159
00:08:46,442 --> 00:08:48,611
‫هو جرذ. جرذ عملاقة مكسو بالشعر.‬

160
00:08:49,904 --> 00:08:51,113
‫مجرد جرذ؟‬

161
00:08:51,197 --> 00:08:54,242
‫بالطبع لا، إنه ليس مجرد جرذ، لأن هذا الجرذ‬

162
00:08:54,951 --> 00:08:56,327
‫فتاة.‬

163
00:08:57,578 --> 00:08:58,412
‫وجرذ في آن معًا.‬

164
00:08:58,496 --> 00:09:01,165
‫كانت هناك فتاة لديها جرذ كحيوان أليف،‬

165
00:09:01,249 --> 00:09:04,168
‫وكان الجميع يقولون لها:‬
‫"كم هذا مقرف! اخرجي من هنا مع هذا."‬

166
00:09:04,252 --> 00:09:05,378
‫"عودي إلى المجاري."‬

167
00:09:05,461 --> 00:09:09,549
‫وقد فعلت ذلك،‬
‫وكانت قد هبّت عاصفة قوية في تلك الليلة،‬

168
00:09:09,632 --> 00:09:14,428
‫وكانت تحتضن جرذها الأليف الصغير‬
‫عندما ضرب البرق و…‬

169
00:09:15,471 --> 00:09:17,431
‫ودمجهما معًا.‬

170
00:09:18,641 --> 00:09:21,727
‫- يا للقرف!‬
‫- أجل، إنها قصة نشوء كائن خارق يا قوم.‬

171
00:09:22,311 --> 00:09:26,691
‫ومن يمكنه التغلب على "الفتاة الجرذ"؟‬
‫هناك فتاة واحدة فقط تستطيع ذلك.‬

172
00:09:26,774 --> 00:09:28,067
‫- "بيني"!‬
‫- هذا واضح.‬

173
00:09:28,651 --> 00:09:34,782
‫هذا صحيح! "(بيني بيست كونترول)،‬
‫الكتاب 2: انتقام (الفتاة الجرذ)".‬

174
00:09:34,865 --> 00:09:37,618
‫ربما. وتطبيق "بيني بيست كونترول".‬

175
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
‫في مرحلة ما.‬

176
00:09:40,371 --> 00:09:44,417
‫ثمة أمور مثيرة كثيرة قادمة.‬
‫شكرًا جزيلًا لكم جميعًا على الحضور.‬

177
00:09:44,917 --> 00:09:48,087
‫سؤال. أهو كائن أقرب إلى جرذ أم إلى فتاة؟‬

178
00:09:50,256 --> 00:09:54,468
‫فقرة الرد على الأسئلة. حسنًا.‬
‫النصف بالنصف تقريبًا. حسنًا!‬

179
00:09:54,552 --> 00:09:56,429
‫مهلًا، هل يذهب هذا الجرذ إلى المدرسة؟‬

180
00:09:56,512 --> 00:09:58,931
‫أجل، يذهب الجرذ إلى المدرسة.‬
‫إذ على المرء أن يكمل دراسته.‬

181
00:09:59,015 --> 00:10:02,310
‫يعرف الجميع ذلك، لذا يذهب‬
‫إلى المدرسة بالطبع. إنها مدرسة صغيرة.‬

182
00:10:02,393 --> 00:10:05,396
‫وينام على ممحاة، اتفقنا؟ شكرًا جزيلًا لكم.‬

183
00:10:07,148 --> 00:10:08,149
‫هل يمكنه السباحة؟‬

184
00:10:08,691 --> 00:10:09,525
‫حقًا يا رجل؟‬

185
00:10:14,030 --> 00:10:16,532
‫"الفتاة الجرذ".‬
‫هل أنجبنا عبقرية أو ما شابه؟‬

186
00:10:16,616 --> 00:10:18,284
‫انظري إلى أعمالها الفنية!‬

187
00:10:19,160 --> 00:10:20,911
‫متى فعلت كل هذا؟‬

188
00:10:23,289 --> 00:10:24,123
‫مرحبًا؟‬

189
00:10:25,041 --> 00:10:28,502
‫عفوًا، إنني أضع اللمسات الأخيرة‬
‫على إعلان لوظيفة.‬

190
00:10:28,586 --> 00:10:32,632
‫عليّ بيع 43 شقة.‬
‫وكالة "كوين" للعقارات تتوسع.‬

191
00:10:32,715 --> 00:10:34,050
‫ماذا كتبت حتى الآن؟‬

192
00:10:34,759 --> 00:10:35,593
‫حسنًا.‬

193
00:10:36,302 --> 00:10:40,389
‫"هل أنت شخص غريب؟ مختلف؟‬
‫شخص مميز ذو نور مميز؟‬

194
00:10:40,473 --> 00:10:42,808
‫بالإضافة إلى كونك وكيل عقارات يحمل رخصة؟‬

195
00:10:42,892 --> 00:10:46,479
‫اخرج من الظل وانضم‬
‫إلى وكالة (فرانكي كوين) للعقارات."‬

196
00:10:46,562 --> 00:10:48,230
‫"اخرج من الظل"؟‬

197
00:10:49,106 --> 00:10:50,816
‫أي نوع من إعلانات الوظائف هذا؟‬

198
00:10:50,900 --> 00:10:53,027
‫إنه إعلان ملهم!‬

199
00:10:53,110 --> 00:10:56,530
‫كم أنا محظوظة كي تتسنى لي الفرصة‬
‫كي أمنح فرصًا لـ…‬

200
00:10:56,614 --> 00:10:57,531
‫أهل الظل؟‬

201
00:10:57,615 --> 00:11:01,077
‫لا! بل للذين يتعرّضون للتهميش والتجاهل.‬
‫كنت من بين هؤلاء.‬

202
00:11:01,160 --> 00:11:03,371
‫وكالتي. جماعتي.‬

203
00:11:04,330 --> 00:11:07,166
‫- لا أظن أن عليك نشر ذلك.‬
‫- وها قد نُشر.‬

204
00:11:07,750 --> 00:11:09,126
‫هيا يا أهل الظل!‬

205
00:11:10,169 --> 00:11:14,382
‫مرحبًا بكم في وكالة "كوين" للعقارات.‬
‫لم لا نعرّف عن أنفسنا الواحد تلو الآخر؟‬

206
00:11:14,465 --> 00:11:18,094
‫سأبدأ أنا. أنا "فرانكي"، وهذه وكالتي.‬

207
00:11:18,719 --> 00:11:21,806
‫أحب أطباق الأرزّ الكورية‬
‫ورؤية جانب الخير في كل شخص.‬

208
00:11:21,889 --> 00:11:24,475
‫أنا متحمسة جدًا لانضمامكم إلى الوكالة.‬

209
00:11:26,811 --> 00:11:28,938
‫- تفضل.‬
‫- أنا "برودي".‬

210
00:11:29,855 --> 00:11:33,067
‫لقد واجهت صعوبات كبيرة‬
‫في إيجاد وظيفة كوكيل للعقارات.‬

211
00:11:33,150 --> 00:11:35,820
‫لكنني لا أعرف السبب لأنني رائع جدًا في ذلك!‬

212
00:11:37,738 --> 00:11:41,033
‫سيعني لي الأمر كثيرًا أن تتسنى لي‬
‫مساعدة الناس على إيجاد منزل أحلامهم.‬

213
00:11:41,117 --> 00:11:42,034
‫هيا يا عزيزتي!‬

214
00:11:42,118 --> 00:11:44,870
‫مذهل. حسنًا، أهلًا بك. ممتاز.‬

215
00:11:51,335 --> 00:11:52,211
‫أنا "شارلين".‬

216
00:11:55,548 --> 00:11:58,175
‫لا أدري سبب تجشمي‬
‫لعناء الرد على الإعلان في الواقع.‬

217
00:11:58,259 --> 00:12:01,178
‫- أشعر بغباء شديد.‬
‫- ماذا؟ لا، مهلًا. لقد وظّفتك.‬

218
00:12:02,471 --> 00:12:04,557
‫أنت محقة.‬

219
00:12:05,141 --> 00:12:08,102
‫يا له من كلام غبي هذا الذي قلته.‬
‫انسي ما أقوله قبل أن أقوله.‬

220
00:12:09,353 --> 00:12:12,898
‫حسنًا. ربما علينا العمل‬
‫على تعزيز ثقتك بنفسك يا "شارلين".‬

221
00:12:14,442 --> 00:12:15,985
‫أنا "لاديسلاف".‬

222
00:12:16,068 --> 00:12:17,695
‫أهلًا يا "لاديسلاف".‬

223
00:12:17,778 --> 00:12:22,283
‫لم أبع منزلًا بصورة صحيحة من قبل.‬
‫أعتقد أن الصرير هو السبب في ذلك.‬

224
00:12:23,743 --> 00:12:24,994
‫عفوًا. الصرير؟‬

225
00:12:25,494 --> 00:12:29,039
‫أجل. لديّ صرير… في عظامي.‬

226
00:12:37,840 --> 00:12:39,049
‫أعتقد أنه شبح ربما.‬

227
00:12:40,259 --> 00:12:41,844
‫هذا مخيف.‬

228
00:12:42,887 --> 00:12:44,889
‫كيف يمكن لـ"كريستن" أن تغادر هكذا؟‬

229
00:12:44,972 --> 00:12:48,058
‫لا تدعيني أبدأ.‬
‫تقول إن أفكارها تأتيها في أحلامها.‬

230
00:12:48,142 --> 00:12:51,061
‫أنا سعيدة لأننا غطينا رحيلها‬
‫حتى موعد غفوتها التالية.‬

231
00:12:51,145 --> 00:12:53,230
‫يمكن لـ"كريستن" أن تغفو إلى الأبد،‬
‫لا يهمني ذلك.‬

232
00:12:53,314 --> 00:12:56,817
‫أنا سعيدة لأنك كنت معي.‬
‫لا أعرف كيف يمكنني أن أشكرك.‬

233
00:12:56,901 --> 00:12:59,904
‫اسمعي، سيكون قبول‬
‫كتاب صديقتي "آن" أكثر من كاف.‬

234
00:13:00,404 --> 00:13:02,323
‫- "قيادة قطارك الخاص"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

235
00:13:02,406 --> 00:13:05,242
‫- كان الكتاب جيدًا جدًا في الواقع.‬
‫- حقًا؟‬

236
00:13:05,326 --> 00:13:07,745
‫يسعدني نشره، لكن كوني صادقة معي.‬
‫هل هي مستقرة نفسيًا؟‬

237
00:13:07,828 --> 00:13:09,163
‫لا يمكنني تحمّل "كريستن" أخرى.‬

238
00:13:09,246 --> 00:13:12,416
‫ليس لديك ما تقلقين بشأنه مع "آن".‬
‫لا يوجد من هو أروع منها.‬

239
00:13:22,051 --> 00:13:24,762
‫حسنًا، يسعدني جدًا‬
‫أننا عقدنا الاجتماع أخيرًا.‬

240
00:13:25,262 --> 00:13:27,473
‫"آن"، أعرّفك بـ"سلون".‬
‫"سلون"، أعرّفك بـ"آن".‬

241
00:13:31,060 --> 00:13:31,894
‫"سلون"؟‬

242
00:13:32,436 --> 00:13:34,438
‫- قرأت الكتاب.‬
‫- حقًا؟‬

243
00:13:34,522 --> 00:13:38,400
‫هل أعجبك؟ لا بأس إذا لم يعجبك.‬
‫يمكنك رفضه. أخبريني مباشرة.‬

244
00:13:38,484 --> 00:13:39,318
‫تنفسي.‬

245
00:13:39,902 --> 00:13:41,070
‫نريد شراءه.‬

246
00:13:42,530 --> 00:13:44,323
‫تريدون شراء كتابي؟‬

247
00:13:44,406 --> 00:13:46,158
‫سأبيع كتابًا ألّفته؟ سأبيع كتابي؟‬

248
00:13:46,242 --> 00:13:49,119
‫رباه! آسفة، لم أكن أتوقع قط حدوث ذلك.‬

249
00:13:49,203 --> 00:13:52,581
‫سأبيع كتابًا ألّفته. يا إلهي!‬
‫يا للهول المهول!‬

250
00:13:52,665 --> 00:13:53,541
‫"آن"!‬

251
00:13:54,208 --> 00:13:55,543
‫الكتاب جيد.‬

252
00:13:55,626 --> 00:13:59,880
‫الرؤية فيه ثاقبة. كما أنه عمليّ.‬
‫كما أنه مثير للجدل بالقدر المناسب.‬

253
00:13:59,964 --> 00:14:02,508
‫شكرًا لك. مهلًا، ماذا؟ مثير للجدل؟‬

254
00:14:03,175 --> 00:14:05,803
‫أجل، إخبار الأهل‬
‫بأن بوسعهم تربية أبناءهم من دون تدخل كبير.‬

255
00:14:06,387 --> 00:14:10,391
‫يتحدث الكتاب عن تعزيز اتخاذ القرار الذكي‬
‫من خلال الثقة، لا من خلال عدم التدخل.‬

256
00:14:10,474 --> 00:14:11,767
‫هل قرأت الكتاب؟‬

257
00:14:12,685 --> 00:14:13,853
‫- أستميحك عذرًا؟‬
‫- حسنًا.‬

258
00:14:13,936 --> 00:14:15,604
‫فلنأخذ استراحة قصيرة.‬

259
00:14:15,688 --> 00:14:18,148
‫إنها لحظة مثيرة. والمشاعر في ذروتها.‬

260
00:14:18,232 --> 00:14:21,026
‫أعتقد أنها تتناول المضادات الحيوية،‬
‫خذي ذلك بعين الاعتبار.‬

261
00:14:21,110 --> 00:14:23,445
‫إذا كنت عاجزة عن تحمّل تعليقي العابر،‬

262
00:14:23,529 --> 00:14:26,532
‫كيف لي أن أثق بأنك ستحتفظين برباطة جأشك‬
‫عندما تواجهين الجمهور؟‬

263
00:14:26,615 --> 00:14:29,869
‫من سيواجه الجمهور؟‬
‫لن أواجه أي جمهور. يتحدث الكتاب عن نفسه.‬

264
00:14:30,703 --> 00:14:33,664
‫ليست هناك شهادة معتمدة‬
‫ينالها الخبراء التربويون.‬

265
00:14:33,747 --> 00:14:37,126
‫هذا النوع من الألقاب تحديدًا‬
‫يتطلب ظهور أمام جمهور.‬

266
00:14:37,209 --> 00:14:40,754
‫الطريقة الوحيدة لإثبات أنك خبيرة‬
‫في هذا المجال تكون من خلال جولة إعلامية.‬

267
00:14:40,838 --> 00:14:43,007
‫أجل. وسأكون معك في كل خطوة.‬

268
00:14:44,049 --> 00:14:45,467
‫عفوًا، هذا خبر جديد عليّ.‬

269
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
‫الظهور العلني جزء من الاتفاق،‬

270
00:14:47,636 --> 00:14:51,307
‫وكما ترين، إنه اتفاق جيد جدًا.‬

271
00:14:52,308 --> 00:14:53,142
‫الصفحة الـ8.‬

272
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
‫موافقة؟‬

273
00:15:03,235 --> 00:15:04,737
‫يا للهول المهول!‬

274
00:15:07,031 --> 00:15:09,033
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- أنا في أسوأ حال!‬

275
00:15:09,116 --> 00:15:10,951
‫لا عليك. إلى اللقاء.‬

276
00:15:11,035 --> 00:15:13,245
‫أعاني الأمرّين حاليًا.‬

277
00:15:13,329 --> 00:15:16,123
‫- وضعت شيئًا في فرن الميكروويف، لذا…‬
‫- حسنًا، سأخبرك.‬

278
00:15:17,541 --> 00:15:21,545
‫كان عليّ هجر أحدهم لأنه تبيّن أنه مثليّ.‬

279
00:15:23,923 --> 00:15:24,924
‫هل أخبرك بذلك؟‬

280
00:15:25,007 --> 00:15:26,175
‫بالطبع.‬

281
00:15:26,258 --> 00:15:27,551
‫ماذا قال بالضبط؟‬

282
00:15:27,635 --> 00:15:29,637
‫- أنه لا يميل إلى الفتيات؟‬
‫- بلى، يميل إليهن.‬

283
00:15:30,512 --> 00:15:31,639
‫إنه يحب كلا الجنسين.‬

284
00:15:32,264 --> 00:15:34,934
‫بدأ بالتحدث عن "عدم التحديد الجندري"‬
‫كما لو أنه يقول إن عليّ أن أهدأ.‬

285
00:15:35,726 --> 00:15:38,354
‫- فهجرته؟‬
‫- أجل.‬

286
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
‫هذا نوع من رهاب المثلية، أليس كذلك؟‬

287
00:15:40,522 --> 00:15:41,649
‫أستميحك عذرًا؟‬

288
00:15:41,732 --> 00:15:46,528
‫إذا كان ما يزال راغبًا فيك، فهذا يعني أنه‬
‫ثنائي الجنس أو جامع جنسيًا، وليس مثليًا.‬

289
00:15:47,237 --> 00:15:48,739
‫هل عليّ معرفة معنى ذلك؟‬

290
00:15:48,822 --> 00:15:52,451
‫عليك أن تكوني منفتحة أمام تعلّم ذلك إذا‬
‫أردت مواعدة الناس في عشرينيات القرن الـ21.‬

291
00:15:53,035 --> 00:15:54,495
‫أنا مصابة إذًا‬

292
00:15:55,329 --> 00:15:56,372
‫برهاب المثلية؟‬

293
00:16:00,292 --> 00:16:02,920
‫آمل أنكما استمتعتما بوقتكما في رعايتي.‬

294
00:16:03,003 --> 00:16:06,757
‫وقد بلغ كل منكما السن القانونية الآن،‬
‫فتناولا القليل من الكعكة وغادرا منزلي.‬

295
00:16:10,386 --> 00:16:11,303
‫- بالتأكيد.‬
‫- أماه!‬

296
00:16:11,387 --> 00:16:12,763
‫ماذا تفعلين؟‬

297
00:16:12,846 --> 00:16:15,265
‫آخذ بنصيحة "آن"،‬
‫والتي كانت نصيحتي في الأساس.‬

298
00:16:15,349 --> 00:16:16,642
‫إنني أخلي سبيلهما.‬

299
00:16:16,725 --> 00:16:19,353
‫أعني ذلك أيها الفتيان، حان وقت الرحيل.‬

300
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
‫- نرحل إلى أين؟‬
‫- إلى أي مكان باستثناء هذا المكان.‬

301
00:16:21,897 --> 00:16:23,941
‫لقد حزمت حقائبكما. إنها بجوار الباب.‬

302
00:16:25,234 --> 00:16:27,861
‫- عزيزتي، ربما تتعجلين قليلًا في هذا.‬
‫- إنني أحسم الأمر بشكل نهائي.‬

303
00:16:27,945 --> 00:16:28,821
‫سيشكرانني على ذلك.‬

304
00:16:28,904 --> 00:16:31,115
‫- من أين سنحصل على المال؟‬
‫- ستحظيان بوظيفتين.‬

305
00:16:31,198 --> 00:16:33,409
‫لكن لم الآن؟ حل الظلام تقريبًا.‬

306
00:16:33,492 --> 00:16:35,703
‫أجل، ولم ترتدين ثوبًا حريريًا؟‬

307
00:16:36,370 --> 00:16:39,623
‫لأنه بعد أن ترحلا،‬
‫سنحتفل أنا و"ميل" برحيلكما‬

308
00:16:39,707 --> 00:16:41,750
‫فوق كل سطح في هذا المنزل،‬

309
00:16:41,834 --> 00:16:44,128
‫ويمكنني إخباركما بذلك لأنكما بالغان الآن.‬

310
00:16:44,211 --> 00:16:48,757
‫- هذا مقرف للغاية!‬
‫- ما الذي يُفترض بنا أن نأكله يا أماه؟‬

311
00:16:49,883 --> 00:16:52,386
‫- بسرعة يا صاح، املأ بطنك!‬
‫- ماذا؟‬

312
00:16:54,680 --> 00:16:56,265
‫ماذا تفعلان بحق السماء؟‬

313
00:16:56,348 --> 00:16:58,142
‫لا نعرف متى سنتناول وجبتنا التالية!‬

314
00:16:58,642 --> 00:17:00,978
‫لستما دبين.‬
‫لا يمكنكما تخزين الطعام من أجل الشتاء.‬

315
00:17:02,146 --> 00:17:04,398
‫أيها الفتيان،‬
‫تناولا لقمة إضافية واحدة ثم اخرجا!‬

316
00:17:18,037 --> 00:17:18,871
‫الآن.‬

317
00:17:33,761 --> 00:17:36,847
‫- لقد تحررنا.‬
‫- أين يُفترض بنا أن نقضي حاجتنا؟‬

318
00:17:41,477 --> 00:17:43,145
‫- فقلت: "لا بأس."‬
‫- لم يكن…‬

319
00:17:46,857 --> 00:17:47,775
‫مرحبًا.‬

320
00:17:48,275 --> 00:17:51,487
‫مرحبًا. أردت فقط أن تعرف‬
‫أنه لا عيب فيما تفعله،‬

321
00:17:51,570 --> 00:17:55,199
‫وكنت مخطئة في إبداء تقززي،‬
‫رغم أن ذلك بدر مني بشكل طبيعي.‬

322
00:17:55,282 --> 00:17:56,992
‫- من هذه؟‬
‫- أنا المرأة الأخرى.‬

323
00:17:57,076 --> 00:17:58,160
‫أو كنت كذلك.‬

324
00:17:58,243 --> 00:18:02,081
‫ويمكنني أن أكون كذلك،‬
‫لأن للجنسانية أطيافًا متعددة.‬

325
00:18:02,164 --> 00:18:04,041
‫أنا سعيد لأنه لا عيب فيما نفعله.‬

326
00:18:04,124 --> 00:18:06,585
‫هل يوجد شيء آخر؟‬
‫لأنني ظننت أنك هجرت "مؤخرتي المثلية".‬

327
00:18:06,668 --> 00:18:07,961
‫هل قالت لك ذلك؟‬

328
00:18:08,045 --> 00:18:10,756
‫كان ذلك في السابق،‬
‫عندما كنت أعاني من رهاب المثلية،‬

329
00:18:10,839 --> 00:18:12,508
‫وأنا آسفة على ذلك،‬

330
00:18:12,591 --> 00:18:16,386
‫لكنني أجريت الكثير من البحث اليوم،‬
‫وتعلّمت الكثير.‬

331
00:18:16,470 --> 00:18:18,764
‫سلّم "كينسي". "مارشا بي جونسون".‬

332
00:18:18,847 --> 00:18:20,182
‫"سباق (روبول) لمرتدي ملابس النساء".‬

333
00:18:20,265 --> 00:18:21,642
‫"سباق (روبول) لمرتدي ملابس النساء"؟‬

334
00:18:22,226 --> 00:18:25,604
‫أجل! وبما أننا نتحدث عن الموضوع،‬

335
00:18:25,687 --> 00:18:28,524
‫من في ظنكم أيها المثليان‬
‫سيكون الحكم التالي من المشاهير؟‬

336
00:18:34,488 --> 00:18:38,367
‫أنا آسفة. ألا يٌسمح لي بمناقشة ذلك؟‬
‫من يعاني من رهاب المثلية الآن؟‬

337
00:18:39,910 --> 00:18:42,037
‫الأمر غريب أو ما شابه.‬

338
00:18:44,748 --> 00:18:48,752
‫ها هي ذي! لقد… وقّعت العقد!‬

339
00:18:48,836 --> 00:18:50,629
‫هيا أيتها الوغدة!‬

340
00:18:51,630 --> 00:18:56,301
‫لقد بعت كتابًا! إنك مؤلّفة لديها كتاب منشور.‬

341
00:18:57,469 --> 00:18:58,554
‫"آن"!‬

342
00:18:59,429 --> 00:19:00,347
‫لقد بعت كتابًا!‬

343
00:19:01,765 --> 00:19:03,225
‫لا أصدّق أن هذا يحدث.‬

344
00:19:03,308 --> 00:19:07,646
‫كنت أحلم بعرض كتابي‬
‫في المتاجر منذ أمد بعيد.‬

345
00:19:07,729 --> 00:19:10,065
‫- يمكنني رؤية غلافه وكل شيء.‬
‫- كيف يبدو؟‬

346
00:19:10,691 --> 00:19:13,068
‫- إنه…‬
‫- هيا.‬

347
00:19:13,777 --> 00:19:18,407
‫فيه صورتي أنا و"أليس" ونحن نقهقه ضاحكتين.‬

348
00:19:19,283 --> 00:19:22,703
‫كما لو أن كلًا منا نظيرة للأخرى.‬
‫على الجانب الآخر من كل تلك الدراما.‬

349
00:19:23,829 --> 00:19:28,375
‫يسوده الأسود والأبيض مع خلفية زرقاء.‬
‫والعنوان بخط "هيلفيتيكا".‬

350
00:19:29,126 --> 00:19:31,211
‫- لقد فكرت في كل شيء.‬
‫- أهذا غباء؟‬

351
00:19:31,295 --> 00:19:35,174
‫لا، لا أرى أن هذا غباء!‬
‫سنحقق لك هذا التصوّر.‬

352
00:19:35,841 --> 00:19:38,260
‫لكن اتصلي بـ"ليونيل".‬
‫لأنك ستبقين هنا لفترة أطول.‬

353
00:19:38,886 --> 00:19:40,304
‫الجولة الإعلامية.‬

354
00:19:40,888 --> 00:19:43,223
‫أجل. أردت فقط تأليف كتاب لمساعدة الناس.‬

355
00:19:43,307 --> 00:19:44,683
‫لم أرغب في أن أصبح علامة تجارية.‬

356
00:19:44,766 --> 00:19:47,686
‫العلامات التجارية‬
‫هي ما يجعل الناس يشترون الأشياء، اتفقنا؟‬

357
00:19:47,769 --> 00:19:51,148
‫لن تدوم الجولة الإعلامية إلا لأسابيع.‬
‫أما كتابك، فسيدوم إلى الأبد.‬

358
00:19:52,191 --> 00:19:55,319
‫ماذا عنا؟‬
‫أترين أنها فكرة جيدة أن نعمل معًا؟‬

359
00:19:56,153 --> 00:19:57,070
‫بالتأكيد.‬

360
00:19:58,447 --> 00:19:59,364
‫- "كيت"…‬
‫- ماذا؟‬

361
00:20:01,074 --> 00:20:02,159
‫ثمة شيء واحد.‬

362
00:20:02,784 --> 00:20:05,871
‫- لو غُصبت على اختيار شيء.‬
‫- حسنًا. ما هو؟‬

363
00:20:07,873 --> 00:20:10,459
‫أنت عصبية بعض الشيء.‬

364
00:20:11,460 --> 00:20:13,795
‫كصديقتك، يبهجني ذلك. أحب ذلك.‬

365
00:20:13,879 --> 00:20:15,339
‫لكن كوكيلك الإعلامي،‬

366
00:20:16,798 --> 00:20:17,799
‫يمكن لذلك أن يكون مشكلة.‬

367
00:20:17,883 --> 00:20:19,843
‫أهي ليست فكرة جيدة إذًا؟‬

368
00:20:19,927 --> 00:20:22,137
‫إنه شيء عليك ألا تغفلي عنه.‬

369
00:20:22,221 --> 00:20:25,307
‫- لكن يمكنك الحفاظ على رباطة جأشك، صحيح؟‬
‫- أجل! صحيح.‬

370
00:20:25,390 --> 00:20:26,308
‫حسنًا إذًا،‬

371
00:20:27,267 --> 00:20:30,479
‫نخب تحكّمك في عصبيتك.‬

372
00:20:30,562 --> 00:20:35,317
‫- أريد فقط أن أعرف أنك تساندينني.‬
‫- أساندك بكل قوة إلى درجة…‬

373
00:20:35,817 --> 00:20:38,070
‫اسمعي. أعطيني هذا. شاهدي.‬

374
00:20:38,153 --> 00:20:39,655
‫ماذا تفعلين؟‬

375
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
‫"(إيه سي)"‬

376
00:20:42,407 --> 00:20:43,575
‫- من هذه؟‬
‫- هذا الشخص.‬

377
00:20:43,659 --> 00:20:44,660
‫- "آن كارلسون".‬
‫- أجل.‬

378
00:20:44,743 --> 00:20:45,577
‫و…‬

379
00:20:46,328 --> 00:20:47,162
‫من هذه؟‬

380
00:20:48,580 --> 00:20:49,873
‫"(فاك)"‬

381
00:20:51,041 --> 00:20:53,502
‫كتبت كلمة "فاك". لم كتبت ذلك؟‬

382
00:20:54,086 --> 00:20:58,048
‫"كيت" تساندك من الخلف.‬
‫و"فوستر" من الأمام. أساندك من كل جانب.‬

383
00:21:00,425 --> 00:21:02,511
‫- أساندك من الجانبين!‬
‫- فهمت.‬

384
00:21:02,594 --> 00:21:05,222
‫- سحقًا لي إذًا!‬
‫- فلنذهب!‬

385
00:21:07,224 --> 00:21:08,225
‫لقد ألّفت كتابًا!‬

386
00:21:09,017 --> 00:21:09,935
‫ألّفت كتابًا!‬

387
00:22:01,111 --> 00:22:03,947
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

