﻿1
00:00:13,471 --> 00:00:16,725
‫على رسلك!‬

2
00:00:16,808 --> 00:00:19,978
‫هلا تتوقف عن قول "على رسلك"؟‬
‫فأنا كمن يفكك قنبلة هنا.‬

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,439
‫كلما تحركت، يتغيّر المنظر بأكمله.‬

4
00:00:22,522 --> 00:00:24,482
‫لست مضطرة إلى فعل هذا.‬
‫يمكنني تدبر الأمر بنفسي.‬

5
00:00:24,566 --> 00:00:27,402
‫اسمع، كانت الساعات الـ24‬
‫الماضية سيئة، مفهوم؟‬

6
00:00:27,485 --> 00:00:30,905
‫ويمكن للتركيز‬
‫على أمر تأمليّ ولا يتطلب انتباهًا أن يفيدني.‬

7
00:00:30,989 --> 00:00:33,074
‫هذا ليس أمرًا لا يتطلب انتباهًا يا "كيت".‬
‫هذا عمل دقيق.‬

8
00:00:33,158 --> 00:00:36,411
‫قال الطبيب إن على الضمادة أن تكون‬
‫نظيفة جدًا، وألا تكون مرخية أو مشدودة جدًا.‬

9
00:00:36,494 --> 00:00:38,246
‫فهمت. اتفقنا؟‬

10
00:00:38,329 --> 00:00:40,290
‫اهدأ، يمكنني تغيير ضمادتك.‬

11
00:00:40,373 --> 00:00:41,708
‫أنا بخير. أنا مركّزة.‬

12
00:00:43,334 --> 00:00:46,087
‫لكن "سلون" قالت إنه لا يمكنني‬
‫أن أضع قدميّ على قاربين مختلفين.‬

13
00:00:46,171 --> 00:00:47,464
‫عمّ تتحدثين؟‬

14
00:00:47,547 --> 00:00:49,466
‫إنها مقاربة الأصدقاء مقابل العمل.‬

15
00:00:50,550 --> 00:00:53,053
‫ولا يمكنني الاختيار، أتفهمني؟‬
‫هل هي معتلة اجتماعيًا؟‬

16
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
‫هؤلاء هن صديقاتي. وهذا عملي.‬

17
00:00:54,929 --> 00:00:55,764
‫رباه!‬

18
00:00:56,806 --> 00:00:59,017
‫أعترف أنني ارتكبت خطيئة في حق "فرانكي".‬

19
00:00:59,100 --> 00:01:00,685
‫أجل. حسنًا!‬

20
00:01:01,186 --> 00:01:03,688
‫ومتى ستصحو "آن" وتدرك أنني ساعدتها؟‬

21
00:01:03,772 --> 00:01:06,066
‫هي من عليها اختيار أحد القاربين‬
‫قبل أن تمزّق سروالها.‬

22
00:01:08,234 --> 00:01:09,277
‫ركّزي من فضلك.‬

23
00:01:09,360 --> 00:01:12,280
‫آسفة، إنها مجموعة البريد الإلكتروني تلك‬
‫التي تضم أمهات مدرسة "تشارلي".‬

24
00:01:12,363 --> 00:01:13,698
‫لن يتركنني وشأني.‬

25
00:01:13,782 --> 00:01:16,993
‫بينهن وبين "سلون" وبين القوارب‬
‫وبين فتح الساقين بأقصى اتساع!‬

26
00:01:17,077 --> 00:01:18,161
‫توقفي!‬

27
00:01:20,914 --> 00:01:24,709
‫حسنًا، حتى إذا أردت ذلك،‬
‫لا يمكنك الالتزام بقارب واحد.‬

28
00:01:24,793 --> 00:01:28,505
‫فقلبك وعملك مترابطان. ولم على القاربين‬
‫أن يذهبا في اتجاهين مختلفين؟‬

29
00:01:28,588 --> 00:01:30,840
‫اجعليهما ينطلقان جنبًا إلى جنب‬
‫مثل زلاجتين مائيتين.‬

30
00:01:30,924 --> 00:01:32,550
‫وأنا أتمتع بفخذين قويين للغاية.‬

31
00:01:32,634 --> 00:01:33,551
‫الأقوى.‬

32
00:01:35,720 --> 00:01:37,847
‫- وها أنا أنزف.‬
‫- ليست مشكلة. سأتولى الأمر.‬

33
00:01:37,931 --> 00:01:38,765
‫توقفي!‬

34
00:01:40,475 --> 00:01:41,309
‫ابتعدي.‬

35
00:01:42,102 --> 00:01:42,936
‫حسنًا.‬

36
00:01:44,979 --> 00:01:46,606
‫نادني إن احتجت إلى أي شيء.‬

37
00:01:54,906 --> 00:01:57,617
‫- مرحبًا يا "ليونيل"!‬
‫- "كيت"؟‬

38
00:01:57,700 --> 00:02:00,370
‫- هل اتصلت عن طريق الخطأ؟‬
‫- لا!‬

39
00:02:00,453 --> 00:02:01,663
‫كيف حالك يا صاح؟‬

40
00:02:01,746 --> 00:02:04,749
‫أنا بخير. تناولت قرصين من الفيتامينات‬
‫المتعددة عن طريق الخطأ اليوم.‬

41
00:02:04,833 --> 00:02:07,877
‫أشعر ببعض التوعك في معدتي.‬
‫على المرء أحيانًا أن…‬

42
00:02:07,961 --> 00:02:11,131
‫على أي حال، اسمع. أعرف أن "آن" غاضبة مني‬
‫ولهذا عادت إلى الديار،‬

43
00:02:11,214 --> 00:02:13,716
‫لكن هلا أسديت إليّ خدمة‬
‫وجعلتها تعاود الاتصال بي؟‬

44
00:02:14,717 --> 00:02:17,095
‫عمّ تتحدثين؟ إنها معك.‬

45
00:02:17,971 --> 00:02:20,765
‫لا، أجل، إنها هنا. إنها هنا في "تورنتو".‬

46
00:02:21,266 --> 00:02:22,934
‫سأعاود الاتصال بك.‬

47
00:02:23,518 --> 00:02:24,394
‫"كيت"؟‬

48
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
‫إنك تتصل بـ"آن". اترك رسالة.‬

49
00:02:30,567 --> 00:02:34,571
‫يمكنك تجنب الرد على المكالمات كما تريدين‬
‫يا "آن"، لكنني أعرف أنك في "تورنتو".‬

50
00:02:34,654 --> 00:02:36,948
‫واسمعي، أمامنا يوم إعلامي حافل،‬

51
00:02:37,031 --> 00:02:40,160
‫لذا أريدك أن تشربي الكثير من السوائل‬
‫وأن تضعي قناعًا مغذيًا للبشرة‬

52
00:02:40,243 --> 00:02:43,413
‫وأن تنتهي من هذه التصرفات‬
‫لأن لدينا عملًا علينا إنجازه.‬

53
00:02:44,038 --> 00:02:45,290
‫عاودي الاتصال بي من فضلك.‬

54
00:02:50,670 --> 00:02:51,838
‫إنه لا يستلطفني.‬

55
00:02:53,047 --> 00:02:55,049
‫أعرف أنك تمرّين بالكثير حاليًا،‬

56
00:02:55,133 --> 00:02:59,429
‫لكنك وقّعت على مستندات لتكوني أم هذا الصبي‬
‫وأنت بالكاد تعرفينه.‬

57
00:02:59,512 --> 00:03:00,388
‫اسمعي.‬

58
00:03:00,889 --> 00:03:02,098
‫كانت هذه غلطة.‬

59
00:03:02,182 --> 00:03:03,433
‫سأعود إلى الديار.‬

60
00:03:03,516 --> 00:03:04,976
‫لا، أنا آسفة يا "بي".‬

61
00:03:05,059 --> 00:03:07,312
‫ما أن أنهي شركتي وأطرد موظفيّ‬

62
00:03:07,395 --> 00:03:09,022
‫وأقتل أحلامي، سأكون كلي لـ"سول".‬

63
00:03:09,105 --> 00:03:12,609
‫سنتواصل أنا وهو بشكل كبير‬
‫يجعلك تفقدين صوابك.‬

64
00:03:12,692 --> 00:03:14,986
‫سيكون التواصل العادي كافيًا.‬

65
00:03:15,069 --> 00:03:16,404
‫صحيح. حسنًا. أجل.‬

66
00:03:17,071 --> 00:03:19,365
‫ربما عليّ فتح الباب.‬
‫لا تعودي إلى الديار من فضلك.‬

67
00:03:19,449 --> 00:03:22,076
‫- سأفعل الأمر بشكل صحيح. أعدك بذلك.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

68
00:03:26,289 --> 00:03:28,041
‫حسنًا، أنا وأنت أيها الفتى.‬

69
00:03:29,375 --> 00:03:30,210
‫سأعود حالًا.‬

70
00:03:32,587 --> 00:03:35,548
‫مرحبًا، تصرّفت بشكل أحمق.‬

71
00:03:35,632 --> 00:03:36,549
‫أتفق معك.‬

72
00:03:39,052 --> 00:03:41,095
‫هل ستسمحين لي بالدخول كي أشرح الأمر؟‬

73
00:03:41,179 --> 00:03:42,055
‫لا.‬

74
00:03:42,138 --> 00:03:46,351
‫أحدثت مؤلفة قصص "بيني بيست كونترول" كارثة‬
‫خلال جلسة قراءة أمام أطفال.‬

75
00:03:46,935 --> 00:03:48,603
‫وكنت قد رأيت "الفتاة الجرذ"‬
‫الخاصة بـ"رودا".‬

76
00:03:48,686 --> 00:03:50,480
‫فاستخدمت الفكرة كما لو أنها‬
‫ضماد لاصق. ولم أتوقع أنها ستثبت.‬

77
00:03:50,563 --> 00:03:52,899
‫الضماد اللاصق يثبت يا "كيت".‬
‫إنه مادة لاصقة.‬

78
00:03:52,982 --> 00:03:55,568
‫- بالطبع، لكنني استعرت الفكرة.‬
‫- بل سرقتها!‬

79
00:03:55,652 --> 00:03:59,280
‫سيخرج الكتاب إلى النور يا "فرانك".‬
‫وأنا أبذل قصارى جهدي. أريد المساعدة.‬

80
00:03:59,364 --> 00:04:00,782
‫قصارى جهدك لا يكفي.‬

81
00:04:00,865 --> 00:04:03,660
‫حقًا؟ إننا نتحدث عن خربشات‬
‫فتاة في الـ5 من عمرها.‬

82
00:04:04,160 --> 00:04:07,538
‫هل تعتذرين هنا أم أنك تشعرين‬
‫بأنك لم ترتكبي أي خطأ؟‬

83
00:04:07,622 --> 00:04:08,915
‫إذ لا يمكنك الجمع بين الأمرين.‬

84
00:04:08,998 --> 00:04:10,500
‫اهدئي قليلًا.‬

85
00:04:10,583 --> 00:04:13,419
‫الطلب من شخص أن يهدأ لا يجعله يهدأ مطلقًا.‬

86
00:04:13,503 --> 00:04:15,672
‫اسمعي. أعتقد أن عليك الانصراف.‬

87
00:04:15,755 --> 00:04:19,050
‫لا بد أن هناك شخصًا آخر في المدينة‬
‫يحتاج إلى من يسرقه ويهينه.‬

88
00:04:19,133 --> 00:04:21,052
‫هل رأيت "آن"؟‬

89
00:04:21,135 --> 00:04:24,097
‫- لماذا؟ هل سرقت من ابنتها أيضًا؟‬
‫- حسنًا.‬

90
00:04:29,560 --> 00:04:30,853
‫عزيزتي، إنني…‬

91
00:04:33,439 --> 00:04:35,066
‫أهذا ما أظنه؟‬

92
00:04:35,608 --> 00:04:38,319
‫إذا لم ينجح علاج "آن"،‬
‫فما الذي يمكنه أن ينجح؟‬

93
00:04:38,987 --> 00:04:43,616
‫إذا لم أنجح في جعلهما يزدهران، فتبًا لذلك،‬
‫أقل ما يمكنني فعله هو الحفاظ على حياتهما.‬

94
00:04:49,163 --> 00:04:50,707
‫الفطور أيها الفتيان!‬

95
00:04:53,876 --> 00:04:55,420
‫رباه! لقد رحلا.‬

96
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
‫ماذا سنفعل بكل هذا الطعام؟‬

97
00:05:03,094 --> 00:05:04,554
‫عزيزتي "آني" اليتيمة الصغيرة.‬

98
00:05:09,058 --> 00:05:10,143
‫كيف كان نومك؟‬

99
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
‫كان سيئًا.‬

100
00:05:12,228 --> 00:05:17,025
‫لقد اخترت سرير "جوزيف"،‬
‫ويعلم الله كم تحمّل من الجنس.‬

101
00:05:17,108 --> 00:05:19,736
‫لكن سرير "جيكوب" بدوره مليء بالثقوب.‬

102
00:05:19,819 --> 00:05:21,029
‫رباه!‬

103
00:05:21,112 --> 00:05:25,116
‫على أي حال، البيت بيتك.‬
‫لكن أيضًا، هل لديك نية بالعودة إلى بيتك؟‬

104
00:05:26,367 --> 00:05:27,285
‫أجل.‬

105
00:05:28,536 --> 00:05:29,537
‫بل لا.‬

106
00:05:30,747 --> 00:05:33,583
‫بلى. أعني، لا، لكن…‬

107
00:05:34,584 --> 00:05:35,793
‫بلى.‬

108
00:05:38,129 --> 00:05:38,963
‫حسنًا،‬

109
00:05:39,797 --> 00:05:42,467
‫خذي وقتك. لكن لا تبالغي في أخذه.‬

110
00:05:47,638 --> 00:05:48,973
‫أجل. فقط…‬

111
00:05:50,683 --> 00:05:51,517
‫جديًا.‬

112
00:05:56,522 --> 00:05:57,357
‫استمتعي.‬

113
00:06:08,034 --> 00:06:08,868
‫حسنًا.‬

114
00:06:10,078 --> 00:06:14,207
‫هل يُفترض بهذا أن يؤلم عظامي؟‬
‫ظننت أن الأمر أشبه بتمارين التمدد.‬

115
00:06:14,290 --> 00:06:16,584
‫رياضة "لاغري" هي رياضة التمدد‬
‫بالنسبة إلى الأشخاص المهمين.‬

116
00:06:17,710 --> 00:06:21,297
‫تبدو أنشطة ما قبل البيع الخاصة بـ"آن" جيدة‬
‫بفضل ما فعلته على التلفاز.‬

117
00:06:21,381 --> 00:06:24,342
‫- حقًا؟‬
‫- كنت أحاول أن أخبركما بذلك.‬

118
00:06:24,926 --> 00:06:28,221
‫يخشى الجميع من الدعاية السيئة‬
‫إلى أن تحقق كتبهم مبيعات جيدة.‬

119
00:06:28,304 --> 00:06:29,222
‫بدّلي التمرين.‬

120
00:06:29,305 --> 00:06:30,181
‫الحمد لله.‬

121
00:06:32,392 --> 00:06:35,478
‫لا، آسفة لأنني شككت في قدراتك. كنت محقة.‬

122
00:06:35,561 --> 00:06:38,106
‫اكتفيت من مسألة فتح الساقين على اتساعهما.‬

123
00:06:38,189 --> 00:06:40,817
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫لن أضع قدميّ إلا على قارب العمل.‬

124
00:06:41,859 --> 00:06:42,985
‫كنت آمل سماع ذلك.‬

125
00:06:43,653 --> 00:06:46,197
‫ما رأيك الآن بيخت خاص بالعمل؟‬

126
00:06:46,280 --> 00:06:47,115
‫أجل.‬

127
00:06:48,533 --> 00:06:49,367
‫لكن ما معنى ذلك؟‬

128
00:06:49,450 --> 00:06:52,161
‫أريد منك الانضمام إلى دار "وينستون" للنشر.‬
‫بدّلي التمرين.‬

129
00:06:53,538 --> 00:06:55,790
‫- سأضاعف أجرك 3 مرات.‬
‫- مهلًا، حقًا؟‬

130
00:06:56,457 --> 00:06:58,668
‫"سلون"، يمكنك الاعتماد عليّ.‬

131
00:06:59,168 --> 00:07:02,505
‫سأفكر جديًا في تنمية شركتك لتحمّل عبء العمل.‬

132
00:07:02,588 --> 00:07:04,048
‫أجل، بالتأكيد!‬

133
00:07:05,299 --> 00:07:07,093
‫آمل أنك لا تخافين من المال.‬

134
00:07:07,677 --> 00:07:09,095
‫فأنت على وشك الغرق فيه.‬

135
00:07:14,684 --> 00:07:15,685
‫هل بلغك شيء من "آن"؟‬

136
00:07:15,768 --> 00:07:17,687
‫- لا.‬
‫- اعثري عليها إذًا.‬

137
00:07:17,770 --> 00:07:20,022
‫كما أنني آمل أنك ترتدين‬
‫حذاءك الواقي من الماء.‬

138
00:07:20,606 --> 00:07:22,525
‫- ماذا؟‬
‫- وربما عليك حمل مظلة.‬

139
00:07:22,608 --> 00:07:24,944
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني على وشك جعل السماء تمطر مالًا.‬

140
00:07:25,027 --> 00:07:26,612
‫فتحت لنا دار "وينستون" باب الثروة،‬

141
00:07:26,696 --> 00:07:29,949
‫وهذا يعني أننا سنعمل على عناوين أكثر‬
‫وأن عليك أن ترتبي بعض مقابلات التوظيف‬

142
00:07:30,032 --> 00:07:32,118
‫لأن العمل يتوسع يا عزيزتي،‬
‫سنصبح شركة كبيرة.‬

143
00:07:32,201 --> 00:07:36,664
‫- هل يعني ذلك أننا سنقضي وقتًا أطول معًا؟‬
‫- تبًا! هذان الكعبان مثيران!‬

144
00:07:36,747 --> 00:07:38,374
‫هل تتسوقين؟ "كيت"؟‬

145
00:07:39,000 --> 00:07:39,834
‫"كيت"!‬

146
00:07:41,794 --> 00:07:45,631
‫يعجبني. يعجبني جدًا. أؤكد لك.‬

147
00:07:46,215 --> 00:07:48,426
‫دلّل نفسك، فلن يدلّلك شخص آخر.‬

148
00:07:48,509 --> 00:07:49,969
‫اسمع، سأشتريه.‬

149
00:07:51,304 --> 00:07:53,306
‫لأن بوسعي تحمّل ثمنها.‬

150
00:08:11,741 --> 00:08:13,117
‫"(كيت فوستر)‬
‫للعلاقات العامة"‬

151
00:08:13,201 --> 00:08:15,620
‫يا للهول! تبدين في أفضل حال.‬

152
00:08:15,703 --> 00:08:17,246
‫شكرًا. أشعر بأنني في أفضل حال.‬

153
00:08:18,414 --> 00:08:20,583
‫بالمناسبة، أول من ستقابلينه للتوظيف‬
‫ينتظرك في مكتبك.‬

154
00:08:20,666 --> 00:08:22,752
‫إنه من شركة "مو" في الواقع.‬

155
00:08:22,835 --> 00:08:23,669
‫حقًا؟‬

156
00:08:26,672 --> 00:08:28,049
‫- هل أحضر معك؟‬
‫- لا.‬

157
00:08:32,428 --> 00:08:35,890
‫تعمل مع "مو دانيلز" إذًا.‬
‫لا بد أن هذا ممتع. ما رأيك به؟‬

158
00:08:36,474 --> 00:08:38,392
‫أعتقد أنني تعلّمت منه الكثير.‬

159
00:08:39,727 --> 00:08:40,561
‫أهذا كل شيء؟‬

160
00:08:41,145 --> 00:08:42,813
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- إليك الأمر.‬

161
00:08:42,897 --> 00:08:45,983
‫ما أبحث عنه في الموظفين عندي‬
‫هو أن تكون علاقتي بهم خالية من الهراء.‬

162
00:08:46,067 --> 00:08:49,403
‫لذا سأطرح عليك السؤال مجددًا.‬
‫ما رأيك بـ"مو دانيلز"؟‬

163
00:08:51,447 --> 00:08:54,534
‫هيا يا "لويس"، صارحني. لا يوجد سوانا هنا.‬

164
00:08:57,078 --> 00:08:58,204
‫حسنًا،‬

165
00:08:58,913 --> 00:09:00,206
‫في رأيي،‬

166
00:09:00,790 --> 00:09:04,126
‫أعتقد أنه يعمل على أمور أكثر من اللازم،‬
‫ويعمل عليها باستعجال وبلا إتقان.‬

167
00:09:04,210 --> 00:09:05,169
‫ويلاحظ العملاء ذلك.‬

168
00:09:05,253 --> 00:09:08,714
‫بصراحة، إذا واصلنا خسارة الأعمال‬
‫بالوتيرة الحالية،‬

169
00:09:08,798 --> 00:09:10,675
‫فستتجه الشركة إلى الإفلاس.‬

170
00:09:10,758 --> 00:09:13,302
‫الإفلاس؟ هذا مثير للاهتمام فعلًا.‬

171
00:09:19,725 --> 00:09:20,893
‫هل انتهيت؟‬

172
00:09:24,564 --> 00:09:25,439
‫هذا لذيذ جدًا.‬

173
00:09:26,065 --> 00:09:27,567
‫فلندخل في الموضوع.‬

174
00:09:35,366 --> 00:09:36,742
‫مقابل شركة "مو دانيلز" للعلاقات العامة.‬

175
00:09:36,826 --> 00:09:39,120
‫هل تريدين حقًا شراء شركتي؟‬

176
00:09:39,704 --> 00:09:42,498
‫أفكر في ذلك. وأحاول أن أقرر‬
‫ما إذا كان هذا يستحق وقتي.‬

177
00:09:43,833 --> 00:09:45,126
‫ما رأيك؟‬

178
00:09:45,209 --> 00:09:46,043
‫لا.‬

179
00:09:49,422 --> 00:09:52,508
‫- دعيني أخمن. أمور تخصك كأم؟‬
‫- إنها مجموعة البريد الإلكتروني اللعينة.‬

180
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
‫الأمهات في مدرسة ابني.‬

181
00:09:54,135 --> 00:09:56,846
‫إنهن يتبادلن معلومات لا قيمة لها.‬

182
00:09:58,014 --> 00:10:00,391
‫أريد بشدة إلغاء اشتراكي في المجموعة.‬

183
00:10:01,601 --> 00:10:05,563
‫بعض الأمور لا تتغيّر أبدًا.‬
‫باستثناء تلك النظارة. ما سبب ذلك؟‬

184
00:10:06,355 --> 00:10:07,523
‫هل أُصبت في دماغك؟‬

185
00:10:07,607 --> 00:10:10,192
‫لا أحب أن أظهر أوراقي.‬
‫هذا أمر يتعلق بالبوكر.‬

186
00:10:10,276 --> 00:10:13,738
‫أجل، باستثناء أن بوسعي‬
‫أن أرى مقلتي عينيك بشكل واضح.‬

187
00:10:13,821 --> 00:10:14,697
‫هل يمكنك ذلك حقًا؟‬

188
00:10:15,197 --> 00:10:16,032
‫أجل، انظري نحو اليسار.‬

189
00:10:16,782 --> 00:10:17,742
‫والآن نحو اليمين.‬

190
00:10:19,285 --> 00:10:21,621
‫- أجل.‬
‫- يتعلق الأمر بالشعور الذي يمدّك به الأمر.‬

191
00:10:21,704 --> 00:10:23,039
‫لا يمكنني شرح لعبة البوكر لك.‬

192
00:10:23,831 --> 00:10:26,167
‫اسمع، كلانا يعرف‬
‫أن "مو دانيلز" للعلاقات العامة‬

193
00:10:26,250 --> 00:10:28,669
‫في طور الانهيار والغرق‬
‫لتستقر في قاع المحيط‬

194
00:10:28,753 --> 00:10:32,006
‫وتحيط بها أسماك أعماق البحار‬
‫التي لم تر الشمس قط.‬

195
00:10:32,089 --> 00:10:34,717
‫- وهي أسماك بلا أعين على الأرجح.‬
‫- ما الذي يعنيه هذا؟‬

196
00:10:34,800 --> 00:10:36,677
‫هذا أفضل خياراتك السيئة.‬

197
00:10:38,512 --> 00:10:39,639
‫اركب قارب العمل خاصتي.‬

198
00:10:40,598 --> 00:10:41,724
‫نحن على وشك الإبحار!‬

199
00:10:43,726 --> 00:10:44,769
‫كيف يمكنك تحمّل هذا المبلغ؟‬

200
00:10:45,436 --> 00:10:47,271
‫ما رأيك بترك هذه التفاصيل لي؟‬

201
00:10:50,441 --> 00:10:51,817
‫ما قولك الآن؟‬

202
00:10:54,737 --> 00:10:58,032
‫- أريد مكتبًا فيه نافذة.‬
‫- لا يمكنني أن أعدك بذلك.‬

203
00:10:58,115 --> 00:11:01,285
‫- نافذة صغيرة؟‬
‫- هذا ليس شخصيًا، لكن لا توجد نوافذ كثيرة.‬

204
00:11:06,666 --> 00:11:09,210
‫كيف حصلتما على هذه الشقة؟‬

205
00:11:09,293 --> 00:11:11,629
‫طلبنا من "ميل" أن يرشدنا، فمنحنا وظيفتين.‬

206
00:11:12,380 --> 00:11:13,255
‫حقًا؟‬

207
00:11:13,839 --> 00:11:15,049
‫مفاجأة!‬

208
00:11:15,132 --> 00:11:17,134
‫هذا أحد المباني التي أديرها.‬

209
00:11:17,218 --> 00:11:21,597
‫وجعلت الفتيين يساعدانني في الوحدات السكنية‬
‫ودبرت لهما هذا المسكن بسعر منخفض.‬

210
00:11:22,515 --> 00:11:23,641
‫يمكنهما أن ينضجا الآن.‬

211
00:11:24,850 --> 00:11:28,396
‫تقول الدكتورة "كارلسون":‬
‫"على الرجل أن يكون (مكافئًا) ذاتيًا."‬

212
00:11:28,979 --> 00:11:30,064
‫بل "أن يكون مكتفيًا ذاتيًا".‬

213
00:11:30,856 --> 00:11:31,732
‫هذا أيضًا.‬

214
00:11:32,817 --> 00:11:36,445
‫المزيد من المياه؟ اشترى لنا "جيكوب"‬
‫منقّي المياه الرائع هذا من الإنترنت.‬

215
00:11:37,279 --> 00:11:38,155
‫سيدي؟‬

216
00:11:38,739 --> 00:11:39,865
‫سيدتي؟‬

217
00:11:39,949 --> 00:11:42,243
‫عندما تتناولان الطعام معنا،‬
‫لن تحتاجا إلى أي شيء.‬

218
00:11:42,326 --> 00:11:43,285
‫هذا صحيح.‬

219
00:11:44,078 --> 00:11:47,456
‫- من أين تعلّمتما هذا السلوك؟‬
‫- من مسلسل "غيم أوف ثرونز".‬

220
00:11:48,624 --> 00:11:50,084
‫- يا شقيقي.‬
‫- ما الأمر؟‬

221
00:11:50,167 --> 00:11:52,420
‫- نسينا عصي السمك!‬
‫- اللعنـ…‬

222
00:11:53,295 --> 00:11:54,171
‫اعذرانا.‬

223
00:11:54,880 --> 00:11:55,881
‫عن إذنكما.‬

224
00:11:56,465 --> 00:11:57,842
‫- من بعدك.‬
‫- استمتع يا سيدي.‬

225
00:11:57,925 --> 00:11:59,385
‫- من فضلك.‬
‫- شكرًا.‬

226
00:11:59,468 --> 00:12:02,346
‫ما الخطب؟ ظننت أنك ستكونين سعيدة.‬

227
00:12:02,847 --> 00:12:07,768
‫هذان ليسا ابنيّ أساسًا.‬
‫إنهما كائنان مستأنسان يشبهانهما.‬

228
00:12:09,770 --> 00:12:13,065
‫أكره قول هذا، لكنني أفضّل أن يكونا همجيين.‬

229
00:12:16,861 --> 00:12:19,029
‫أشعر بطاقة كبيرة الآن.‬

230
00:12:19,113 --> 00:12:22,116
‫هنيئًا لك. سكبت نصف وعاء شعيرية‬
‫على ملاءات سريرنا للتو.‬

231
00:12:22,742 --> 00:12:25,077
‫أظن أنني بدأت أُصاب بطفح جلدي في فخذيّ.‬

232
00:12:25,661 --> 00:12:27,788
‫يؤسفني سماع ذلك، لكنني اشتريت شركة للتو،‬

233
00:12:27,872 --> 00:12:29,665
‫وسنمارس الجنس الليلة بكل تأكيد.‬

234
00:12:29,749 --> 00:12:30,583
‫عفوًا، مهلًا.‬

235
00:12:31,375 --> 00:12:34,587
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف ذلك! حصلت على قرض من المصرف.‬

236
00:12:35,421 --> 00:12:38,299
‫- أخذت قرضًا؟‬
‫- هكذا تنشئ مشروعًا يا "ناثان".‬

237
00:12:38,382 --> 00:12:42,094
‫سنفتح زجاجة من الشامبانيا‬
‫ونضاجع بعضنا البعض… مساء الخير.‬

238
00:12:42,720 --> 00:12:45,681
‫لن نمارس الجنس الليلة بكل تأكيد.‬
‫إذ لديّ جرح مفتوح و…‬

239
00:12:46,182 --> 00:12:47,475
‫عفوًا، هل أخذت قرضًا؟‬

240
00:12:47,558 --> 00:12:50,644
‫أتظن أنني لا أستطيع أن أجعله ينتصب؟‬
‫سأجعله ينتصب حتى إذا أدّى ذلك إلى مقتلك.‬

241
00:12:51,604 --> 00:12:53,564
‫إلى مكتبي يا "روزي". سنلتقط صورة عارية.‬

242
00:12:53,647 --> 00:12:55,149
‫ماذا؟ يا إلهي!‬

243
00:12:56,233 --> 00:13:00,196
‫- حسنًا!‬
‫- لا. كنت أنا من سألتقطها.‬

244
00:13:00,279 --> 00:13:02,698
‫أما أنت فستسدين إليّ بعض النصائح وتخرجين.‬

245
00:13:02,782 --> 00:13:05,326
‫هل تمزحين؟ لن تتمكني من أخذ الزوايا‬
‫التي أستطيع أخذها.‬

246
00:13:06,410 --> 00:13:07,828
‫حسنًا. لا بأس.‬

247
00:13:09,330 --> 00:13:12,458
‫- هل أخلع النظارة؟‬
‫- لا. لا تخلعيها، ثقي بي.‬

248
00:13:13,083 --> 00:13:16,378
‫حسنًا. ماذا تقترحين؟‬
‫النهدان؟ صدري ليس كبيرًا، لكن…‬

249
00:13:16,462 --> 00:13:19,924
‫نهدان؟ هل نحن في عام 2013؟ لا. يرغب الرجال‬
‫هذه الأيام في صور لفتحتي المرأة.‬

250
00:13:20,007 --> 00:13:21,717
‫صور لفتحتي المرأة؟‬

251
00:13:21,801 --> 00:13:24,136
‫أتقصدين صورًا… لفتحتيّ السفليتين؟‬

252
00:13:24,220 --> 00:13:25,054
‫أجل.‬

253
00:13:26,263 --> 00:13:27,765
‫حسنًا ما دام هذا هو الرائج.‬

254
00:13:28,599 --> 00:13:30,059
‫هل هذا مناسب؟ هل هذا جيد؟‬

255
00:13:31,060 --> 00:13:32,186
‫أرى أن علينا المضي قدمًا حتى النهاية.‬

256
00:13:32,269 --> 00:13:35,272
‫أشعر بأننا تجاوزنا الحدود. لا أريد‬
‫أن أتلقّى مكالمة من قسم الموارد البشرية.‬

257
00:13:35,356 --> 00:13:39,235
‫"كيت"، أنا قسم الموارد البشرية.‬
‫اصمتي الآن ودعينا نلتقط صورة مثيرة.‬

258
00:13:40,194 --> 00:13:43,322
‫حسنًا، أنت المحترفة هنا.‬
‫هل عليّ أن أسحب الردف نحو الجانب؟‬

259
00:13:43,405 --> 00:13:45,115
‫هذه هي. ممتاز.‬

260
00:13:45,199 --> 00:13:47,326
‫- رباه!‬
‫- حسنًا، باعدي ما بينهما الآن.‬

261
00:13:48,410 --> 00:13:50,538
‫- بإصبعيك. باعدي ما بينهما.‬
‫- حسنًا، أجل.‬

262
00:13:50,621 --> 00:13:51,580
‫أحسنت.‬

263
00:13:51,664 --> 00:13:53,332
‫- دغدغيها بإبهامك.‬
‫- ماذا؟‬

264
00:13:53,415 --> 00:13:54,917
‫اتخذي وضعيتي القطة والبقرة.‬

265
00:13:55,000 --> 00:13:57,378
‫- بالتأكيد، أجل.‬
‫- القطة. البقرة.‬

266
00:13:57,461 --> 00:14:00,965
‫قوّسي ظهرك. تقعّري. تقوّسي وتقعّري.‬

267
00:14:01,048 --> 00:14:02,967
‫- حسنًا.‬
‫- القطة. البقرة. الهلال؟‬

268
00:14:03,050 --> 00:14:05,553
‫- لا أعرف تلك الوضعية.‬
‫- يا إلهي! هذا رائع جدًا.‬

269
00:14:06,136 --> 00:14:09,515
‫والآن اصفعيها. يا إلهي! أنا خائفة.‬

270
00:14:09,598 --> 00:14:10,850
‫هل هذا مثير؟‬

271
00:14:10,933 --> 00:14:13,102
‫أجل! مثير للغاية!‬

272
00:14:13,185 --> 00:14:16,021
‫حسنًا، اسمعي. يكفي هذا. ناوليني الهاتف.‬

273
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
‫يا إلـ…‬

274
00:14:19,024 --> 00:14:21,193
‫هذه صورة شاملة للفتحتين الأمامية والخلفية.‬

275
00:14:21,277 --> 00:14:22,528
‫أجل، اثنان في واحد.‬

276
00:14:22,611 --> 00:14:25,573
‫لا أرى حلمتين. هل هذا سيئ؟‬

277
00:14:25,656 --> 00:14:27,408
‫من يحتاج إلى حلمتين عندما يحظى بفتحتين؟‬

278
00:14:27,908 --> 00:14:28,742
‫صحيح.‬

279
00:14:28,826 --> 00:14:31,579
‫رباه! ها نحن ذا.‬
‫سيُصاب "ناثان" بصدمة كبيرة.‬

280
00:14:32,079 --> 00:14:34,415
‫كيف سار اللقاء بـ"مو"؟ هل قبل بالصفقة؟‬

281
00:14:34,498 --> 00:14:37,710
‫قبل بها بشدة. إننا من كبار الأثرياء‬
‫يا عزيزتي. ربما علينا توسيع المساحة هنا.‬

282
00:14:37,793 --> 00:14:38,711
‫حقًا؟ أين؟‬

283
00:14:39,295 --> 00:14:40,921
‫"روزي"، إننا نتوسع. افهميني.‬

284
00:14:41,005 --> 00:14:43,090
‫هل ترين كل تلك المساحة السلبية؟‬
‫اجعليها إيجابية.‬

285
00:14:43,173 --> 00:14:44,258
‫عُلم يا قائدة السفينة.‬

286
00:14:45,301 --> 00:14:46,427
‫تم الإرسال.‬

287
00:14:48,804 --> 00:14:52,683
‫ما حدث لـ"برودي" أمر فظيع.‬

288
00:14:53,392 --> 00:14:55,561
‫وقد حدث بينما كنا في طور ازدهار كبير.‬

289
00:14:55,644 --> 00:14:56,604
‫هل سنُسرّح من العمل؟‬

290
00:14:56,687 --> 00:15:00,065
‫في ظل هذه الظروف، أجل.‬

291
00:15:00,149 --> 00:15:03,736
‫أوه، لا. ذهب مستشار الصدمات خاصتي‬
‫في إجازة غولف طوال الأسبوع.‬

292
00:15:04,361 --> 00:15:06,822
‫يؤسفني أن الأمور تنتهي بهذا النحو.‬

293
00:15:09,617 --> 00:15:11,160
‫هذه تجربة سيئة جدًا.‬

294
00:15:11,243 --> 00:15:12,453
‫حسنًا، أجل.‬

295
00:15:13,621 --> 00:15:15,497
‫شكرًا يا "لاديسلاف". الوداع الآن.‬

296
00:15:19,168 --> 00:15:21,420
‫اسمعي يا "فرانكي"، طوال سنوات عملي،‬

297
00:15:21,503 --> 00:15:25,132
‫لم يحاول أي مندوب أن يبرهن على قوة نافذة‬

298
00:15:25,215 --> 00:15:27,009
‫من خلال الاندفاع نحوها مباشرة.‬

299
00:15:27,092 --> 00:15:30,012
‫أجل، أعرف ذلك.‬
‫لا يمكنني أن أبعد تلك الصورة عن ذهني.‬

300
00:15:30,095 --> 00:15:32,973
‫كان موته سريعًا على الأقل. لم يشعر بأي شيء.‬

301
00:15:33,057 --> 00:15:34,975
‫لا أجد طريقة أسوأ للموت.‬

302
00:15:35,059 --> 00:15:36,894
‫أفترض ذلك. أجل.‬

303
00:15:36,977 --> 00:15:39,521
‫اسمعي يا "فرانكي"، هذا المبنى سيُغلق.‬

304
00:15:40,648 --> 00:15:43,859
‫وأمامي دعوى قضائية هائلة‬
‫بفضل عائلة ذلك الفتى.‬

305
00:15:44,818 --> 00:15:46,487
‫أريد منك أن تتحدثي إليهم.‬

306
00:15:46,570 --> 00:15:48,906
‫ماذا؟ لا، لا يمكنني فعل ذلك.‬

307
00:15:48,989 --> 00:15:51,909
‫اسمعي، أنت محظوظة لأنني لن أقاضيك.‬

308
00:15:52,576 --> 00:15:54,203
‫ما الذي يعنيه هذا بحق الجحيم؟‬

309
00:15:54,286 --> 00:15:57,081
‫كان شخصًا متحمسًا ولا يمكن توقّع أفعاله.‬
‫كنت تعرفين ذلك وشجّعت عليه.‬

310
00:15:57,665 --> 00:15:59,583
‫يداك ملطختان بدماء ذلك الفتى.‬

311
00:16:02,086 --> 00:16:04,296
‫فما رأيك بأن تصححي ذلك،‬

312
00:16:04,380 --> 00:16:06,757
‫كي لا أضطر إلى مقاضاة‬
‫وكالة "كوين" للعقارات؟‬

313
00:16:21,981 --> 00:16:24,525
‫- متى نستخدم المبيّض؟‬
‫- مع الملابس البيضاء فقط.‬

314
00:16:25,025 --> 00:16:25,859
‫أماه؟‬

315
00:16:27,069 --> 00:16:28,278
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

316
00:16:28,362 --> 00:16:31,407
‫ترككما للبيت لا يعني أنني لم أعد أمكما.‬

317
00:16:32,032 --> 00:16:36,745
‫ارتأيت أن وجبة بيتية ستكون مفيدة لكما‬
‫بين الحين والآخر. تفقّدا ثلاجة التجميد.‬

318
00:16:40,624 --> 00:16:43,085
‫- شكرًا يا أماه!‬
‫- مرحى! رائع!‬

319
00:16:43,168 --> 00:16:46,088
‫ربما يكون هناك شيء لكما‬
‫في خزانة المؤن أيضًا.‬

320
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
‫مستحيل!‬

321
00:16:50,134 --> 00:16:51,468
‫- تبًا!‬
‫- أداة العادة السرية!‬

322
00:16:51,552 --> 00:16:53,220
‫- أجل!‬
‫- أي واحدة التي تخصني؟‬

323
00:16:53,929 --> 00:16:54,763
‫فلنشمّهما.‬

324
00:16:55,431 --> 00:16:56,724
‫- هذه لي.‬
‫- هذه لي.‬

325
00:16:57,224 --> 00:16:58,475
‫هذان هما ابناي.‬

326
00:17:07,943 --> 00:17:09,403
‫أوه، لا.‬

327
00:17:09,486 --> 00:17:11,697
‫ماذا تفعلين هنا؟ كيف عثرت عليّ؟‬

328
00:17:12,197 --> 00:17:14,116
‫اتصلت "فال" عشرات المرات.‬

329
00:17:16,326 --> 00:17:19,288
‫- هل هذا قميص ذو كمين منفوشين؟‬
‫- هل هذا سروال شاطئ قصير؟‬

330
00:17:20,456 --> 00:17:22,249
‫هل هذه جزمة جلدية بيضاء؟‬

331
00:17:22,332 --> 00:17:23,584
‫هل هذه أداة لتدخين الحشيش؟‬

332
00:17:24,209 --> 00:17:25,210
‫أجل.‬

333
00:17:25,794 --> 00:17:27,296
‫رائع يا صديقتي.‬

334
00:17:28,797 --> 00:17:32,009
‫- لم أنت في منزل "فال"؟‬
‫- لأنني أردت الابتعاد عنك.‬

335
00:17:32,926 --> 00:17:34,678
‫وبصراحة، أعتقد أنني ما زلت أريد ذلك.‬

336
00:17:36,430 --> 00:17:38,098
‫هذه النظارة، يا إلهي!‬

337
00:17:38,182 --> 00:17:39,016
‫إنها…‬

338
00:17:40,601 --> 00:17:42,436
‫إنها تتلقى بعض…‬

339
00:17:43,520 --> 00:17:44,396
‫النقد.‬

340
00:17:45,272 --> 00:17:46,815
‫إنها لا تناسب الجميع.‬

341
00:17:47,566 --> 00:17:50,652
‫تعلمين أنني لم أرتّب‬
‫كي تظهر "أليشا" في ذلك البرنامج.‬

342
00:17:50,736 --> 00:17:54,406
‫صحيح، لكنك تعملين‬
‫لصالح شخص يريد أن يستغلني.‬

343
00:17:54,490 --> 00:17:57,659
‫لكنني مسؤولة الدعاية‬
‫الخاصة بك أيتها الحمقاء.‬

344
00:17:57,743 --> 00:18:01,288
‫لن أضعك أبدًا في موقف لا يكون في صالحك.‬

345
00:18:02,247 --> 00:18:05,292
‫يخشى الجميع من الدعاية السيئة‬
‫إلى أن تحقق كتبهم مبيعات جيدة.‬

346
00:18:05,375 --> 00:18:06,293
‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬

347
00:18:06,794 --> 00:18:09,379
‫مقابلاتك المقبلة مهمة للغاية،‬

348
00:18:09,463 --> 00:18:12,508
‫فبالنظر إلى أنشطة ما قبل البيع‬
‫الخاصة بكتابك، قد يحقق كتابك نجاحًا هائلًا.‬

349
00:18:13,175 --> 00:18:15,260
‫- حقًا؟‬
‫- أما زلت تظنين أن تلك كانت غلطة؟‬

350
00:18:17,346 --> 00:18:18,555
‫أحضرت لك شيئًا.‬

351
00:18:19,348 --> 00:18:20,766
‫سيعدّل مزاجك.‬

352
00:18:27,272 --> 00:18:31,068
‫جهاز جنسي هزاز؟ حقًا؟ هذا غريب جدًا،‬
‫حتى بالنسبة إلينا. فقد وضعنا الحد الأقصى.‬

353
00:18:31,151 --> 00:18:33,153
‫عذرًا، أنا هنا بصفتي زميلة عمل مهنية.‬

354
00:18:33,237 --> 00:18:36,198
‫- هذا ليس مهنيًا.‬
‫- أمامك يوم حافل غدًا.‬

355
00:18:36,281 --> 00:18:38,158
‫أريدك أن تكون في أفضل مزاج.‬

356
00:18:38,742 --> 00:18:42,621
‫يُدعى "إرضاء المرأة".‬
‫إنه أنيق جدًا. إنه محترم جدًا.‬

357
00:18:42,704 --> 00:18:46,458
‫"جيل المستقبل من التحفيز البظري‬
‫بالنبضات الهوائية"؟‬

358
00:18:46,542 --> 00:18:49,753
‫حقًا يا "كيت"؟ أيمكنك في المرة المقبلة‬
‫أن تحضري وشاحًا أو شمعة أو ما شابه؟‬

359
00:18:49,837 --> 00:18:53,090
‫ما رأيك بأن تجربيه قبل كل هذا الانتقاد؟‬

360
00:18:53,173 --> 00:18:55,676
‫من الواضح أن بوسعه أن يجعلك‬
‫تبلغين النشوة خلال 10 ثوان.‬

361
00:18:56,176 --> 00:18:57,261
‫يا لك من مريضة نفسيًا.‬

362
00:18:57,344 --> 00:18:59,847
‫إنني أعيش مع "فال".‬
‫ما الذي يُفترض بي أن أفعله بهذا؟‬

363
00:18:59,930 --> 00:19:02,266
‫سترين كم مرة ستتمكنين فيها‬
‫من بلوغ النشوة قبل وصولي إلى سيارتي.‬

364
00:19:03,725 --> 00:19:06,353
‫سأترككما كي تتعرّفا على بعضكما البعض.‬
‫حافظي على تركيزك.‬

365
00:19:15,737 --> 00:19:16,572
‫"ليونيل"؟‬

366
00:19:17,698 --> 00:19:19,533
‫ما الذي… كيف عثرت عليّ؟‬

367
00:19:20,075 --> 00:19:22,119
‫اتصلت "فال" عشرات المرات.‬

368
00:19:23,829 --> 00:19:24,788
‫أين كنت؟‬

369
00:19:32,212 --> 00:19:33,046
‫حسنًا.‬

370
00:19:34,131 --> 00:19:36,550
‫لا بأس. عانقا أمكما.‬

371
00:19:41,221 --> 00:19:42,431
‫لا بأس، نحن هنا.‬

372
00:19:43,182 --> 00:19:44,016
‫نحن هنا.‬

373
00:19:47,019 --> 00:19:50,397
‫لم ترتدين ملابس كملابس‬
‫أحد أعضاء فرقة "بلينك-182"؟‬

374
00:19:55,068 --> 00:19:55,903
‫مرحبًا.‬

375
00:19:56,987 --> 00:19:58,071
‫هل جننت؟‬

376
00:19:58,155 --> 00:20:00,991
‫هذا ما يُدعى بالتوسع.‬
‫عليك أن تدلّل نفسك، فلن يدلّلك شخص آخر.‬

377
00:20:01,074 --> 00:20:04,453
‫"كيت"، علينا التحدث بشأن هذا القرض.‬
‫لا يمكننا تحمّل…‬

378
00:20:04,536 --> 00:20:05,537
‫"ناثان"، ما خطبك؟‬

379
00:20:05,621 --> 00:20:08,457
‫كنت في غاية الحماس اليوم.‬
‫أرسلت إليك صورة مثيرة ولا أجد تفاعلًا منك؟‬

380
00:20:09,583 --> 00:20:10,876
‫صورة الفتحتين.‬

381
00:20:10,959 --> 00:20:12,794
‫عمّ تتحدثين؟ ما معنى "صورة الفتحتين"؟‬

382
00:20:12,878 --> 00:20:14,338
‫ما الذي تعنيه برأيك؟‬

383
00:20:15,797 --> 00:20:17,424
‫أجل. لم يصلني ذلك بتاتًا.‬

384
00:20:17,507 --> 00:20:20,594
‫ماذا؟ لقد أرسلتها إليك،‬
‫أرسلت صورة تشمل كل شيء.‬

385
00:20:20,677 --> 00:20:22,846
‫صورة شاملة للفتحتين الأمامية والخلفية.‬
‫تفقّد بريدك الإلكتروني.‬

386
00:20:22,930 --> 00:20:25,265
‫- تفقّدته قبل دقيقتين.‬
‫- تفقّده مجددًا.‬

387
00:20:30,312 --> 00:20:31,146
‫حدّث الصفحة.‬

388
00:20:32,064 --> 00:20:34,024
‫- حدّثها مجددًا.‬
‫- أفعل ذلك.‬

389
00:20:34,107 --> 00:20:35,359
‫تفقّد ملف "جميع الرسائل".‬

390
00:20:36,693 --> 00:20:37,736
‫تفقّد ملف "الرسائل الاقتحامية".‬

391
00:20:40,614 --> 00:20:41,865
‫حدّث الصفحة، أجل.‬

392
00:20:43,116 --> 00:20:44,576
‫إذا… حدّث الصفحة.‬

393
00:20:44,660 --> 00:20:45,744
‫تفقّدي رسائلك المرسلة.‬

394
00:20:53,168 --> 00:20:54,002
‫"كيت"؟‬

395
00:20:56,713 --> 00:20:58,090
‫إلى من أرسلتها؟‬

396
00:20:58,924 --> 00:20:59,967
‫إلى مجموعة الأمهات.‬

397
00:21:00,717 --> 00:21:02,844
‫جميع أمهات التلاميذ في صف "تشارلي".‬

398
00:21:05,639 --> 00:21:06,682
‫صورة تتضمن اثنين في واحد.‬

399
00:22:01,111 --> 00:22:03,947
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

