﻿1
00:00:13,722 --> 00:00:16,349
‫عفوًا، لكن هل لديك ما تريد أن تقوله؟ لا؟‬

2
00:00:16,433 --> 00:00:18,685
‫لم أكن أظن ذلك. إلى اللقاء يا عزيزي!‬

3
00:00:21,479 --> 00:00:22,313
‫حسنًا.‬

4
00:00:22,856 --> 00:00:25,734
‫اسمحا لي بالتخمين. هل يتعلق هذا بالصورة‬
‫التي أرسلتها إلى مجموعة الأمهات؟‬

5
00:00:27,193 --> 00:00:29,946
‫أتريدان الحديث بشأن الصورة‬
‫التي جعلتكما تشعران بالضيق؟‬

6
00:00:30,030 --> 00:00:33,033
‫- أجل. لم أرسلتها إلينا؟‬
‫- صحيح، فهل أنت غبية؟‬

7
00:00:33,116 --> 00:00:35,744
‫لا، لست غبية. فقد أرسلتها…‬

8
00:00:37,704 --> 00:00:39,372
‫أرسلتها عمدًا.‬

9
00:00:39,456 --> 00:00:40,749
‫ماذا؟ لماذا؟‬

10
00:00:41,332 --> 00:00:43,877
‫لأن الوقت قد حان كي…‬
‫تلقي كل منكن يا أمهات نظرة.‬

11
00:00:44,377 --> 00:00:45,587
‫"نلقي نظرة"؟‬

12
00:00:45,670 --> 00:00:47,088
‫على فتحة شرجك؟‬

13
00:00:47,756 --> 00:00:50,216
‫على فتحة… لا، ليس على فتحة شرجي!‬
‫بل على أنفسكن.‬

14
00:00:50,967 --> 00:00:52,427
‫فهذا مهم وصحي.‬

15
00:00:52,510 --> 00:00:54,471
‫ينصح به الأطباء. أتفهمان ما أعنيه؟‬

16
00:00:54,888 --> 00:00:58,016
‫كما أنني كنت أحاول بث المرح في المجموعة‬
‫من خلال التقاط صورة عارية.‬

17
00:00:58,099 --> 00:00:59,809
‫مهلًا، أكانت تلك صورة عارية؟‬

18
00:00:59,893 --> 00:01:02,270
‫بالطبع كانت صورة عارية.‬
‫ألم تلاحظا الفتحتين؟‬

19
00:01:02,353 --> 00:01:03,938
‫أم أنكما متشنجتان بحيث ليست لديكما فتحتان؟‬

20
00:01:04,022 --> 00:01:05,273
‫لديّ فتحتان.‬

21
00:01:05,356 --> 00:01:08,526
‫حقًا؟ تهانينا يا "بيكي".‬
‫ربما عليك أخذهما في جولة تجريبية.‬

22
00:01:08,610 --> 00:01:12,238
‫لتتأكدي من أنهما ليستا مغلقتين.‬
‫استخدميهما وإلا اضمحلّا.‬

23
00:01:12,864 --> 00:01:15,700
‫افترضت أنها صورة مخصصة لطبيبك.‬
‫إذ كانت صورة ذات طابع طبي.‬

24
00:01:15,784 --> 00:01:18,703
‫ربما عليك تجنب الإضاءة الفلورية‬
‫في المرة المقبلة.‬

25
00:01:18,787 --> 00:01:20,080
‫ملاحظة لا بأس بها.‬

26
00:01:22,332 --> 00:01:24,876
‫حسنًا، سررت بالتحدث إليكما.‬
‫حافظا على استرخائكما. أو تشنجكما.‬

27
00:01:25,835 --> 00:01:26,795
‫لكما الخيار.‬

28
00:01:28,546 --> 00:01:29,756
‫من المريع أن يكون المرء مكانها.‬

29
00:01:31,007 --> 00:01:32,467
‫هل هنالك ما يلوّث أسناني؟‬

30
00:01:32,550 --> 00:01:34,677
‫فكعكات بذور الخشخاش اللعينة تلك‬
‫تتغلغل بين الأسنان.‬

31
00:01:34,761 --> 00:01:35,637
‫تبًا!‬

32
00:01:35,720 --> 00:01:37,597
‫- أنا آسف جدًا.‬
‫- هل لديك خيط لتنظيف الأسنان؟‬

33
00:01:37,680 --> 00:01:38,848
‫هل شاهدت هذا؟‬

34
00:01:38,932 --> 00:01:40,141
‫ماذا تفعل؟‬

35
00:01:41,518 --> 00:01:43,061
‫- يا إلهي!‬
‫- أبي!‬

36
00:01:43,144 --> 00:01:45,313
‫- أنا آسف جدًا.‬
‫- ضرب "ليونيل" طفلًا؟‬

37
00:01:45,396 --> 00:01:47,148
‫- ما خطبك يا رجل؟‬
‫- أهذا "بينيت"؟‬

38
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هذا ليس "ليونيل".‬

39
00:01:50,151 --> 00:01:52,112
‫ماذا؟ إنه "ليونيل" بلا ريب.‬

40
00:01:52,195 --> 00:01:54,322
‫إنني أحدّق في وجهه. و"أليس" تظهر في المقطع.‬

41
00:01:54,405 --> 00:01:57,617
‫- ماذا علينا أن نفعل بحق الجحيم؟‬
‫- اسمعي، أرسل إليّ فريقي هذا للتو.‬

42
00:01:57,700 --> 00:02:00,120
‫وقد أكدوا لي أنه مقطع‬
‫لا يتوفر على الإنترنت بسهولة.‬

43
00:02:00,203 --> 00:02:01,496
‫يمكننا معالجة الأمر.‬

44
00:02:01,579 --> 00:02:05,708
‫مهمتك الآن هي الخروج إلى هناك‬
‫والحفاظ على هدوئك والترويج لهذا الكتاب.‬

45
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
‫ماذا إن ظهر؟‬

46
00:02:08,128 --> 00:02:09,379
‫إنهم ينتظرونكما.‬

47
00:02:09,462 --> 00:02:11,381
‫شكرًا جزيلًا لك، سنأتي حالًا.‬

48
00:02:11,464 --> 00:02:12,382
‫لن يظهر.‬

49
00:02:12,924 --> 00:02:15,135
‫أصغي إليّ. لم يشاهد أحد هذا، اتفقنا؟‬

50
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
‫ابتسمي.‬

51
00:02:20,390 --> 00:02:25,770
‫صباح الخير! تنضم إلينا اليوم‬
‫خبيرة التربية، الدكتورة "آن كارلسون".‬

52
00:02:26,396 --> 00:02:28,481
‫- شكرًا لك على حضورك.‬
‫- هذا من دواعي سروري…‬

53
00:02:28,565 --> 00:02:32,777
‫يمكنني افتراض أن هذا الصباح كان صعبًا عليك.‬

54
00:02:33,736 --> 00:02:35,864
‫- أستميحك عذرًا؟‬
‫- ستنشرين كتابًا عن التربية‬

55
00:02:35,947 --> 00:02:38,700
‫فيما يكتشف العالم‬
‫أنك متزوجة بـ"أب اللكمة".‬

56
00:02:39,284 --> 00:02:41,411
‫- "أب اللكمة"؟‬
‫- يا للهول!‬

57
00:02:41,494 --> 00:02:42,871
‫أعتقد أن لدينا مقطع فيديو.‬

58
00:02:44,205 --> 00:02:45,039
‫يا إلهي! أبي!‬

59
00:02:45,123 --> 00:02:46,791
‫- رباه يا "ليونيل".‬
‫- أنا آسف جدًا!‬

60
00:02:46,875 --> 00:02:48,626
‫ما خطبك يا رجل؟‬

61
00:02:49,127 --> 00:02:51,880
‫- مهلًا، ماذا تفعل؟‬
‫- لم أعد أعرف ما أفعله!‬

62
00:02:51,963 --> 00:02:53,965
‫لم يفتله بهذا الشكل؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬

63
00:02:54,048 --> 00:02:55,758
‫هل تتحدثين عن هذا في كتابك؟‬

64
00:02:58,720 --> 00:03:00,805
‫لكم زوجك طفلًا بالفعل إذًا.‬

65
00:03:01,806 --> 00:03:02,640
‫في الواقع…‬

66
00:03:03,349 --> 00:03:07,103
‫هل لكم شخصًا بالغًا من قبل،‬
‫أم أنه يلكم الأطفال حصريًا؟‬

67
00:03:09,063 --> 00:03:11,191
‫هل يصرخ أيضًا، أم أنه يلكم فقط؟‬

68
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
‫هذا ليس "ليونيل".‬

69
00:03:14,027 --> 00:03:15,028
‫كفاك!‬

70
00:03:15,111 --> 00:03:17,322
‫هل يلكم دومًا كما لو أن رسغيه مكسوران؟‬

71
00:03:17,405 --> 00:03:19,365
‫هل مفاصل أصابعه ضعيفة أم ماذا؟‬

72
00:03:19,449 --> 00:03:21,201
‫أيمكننا مشاهدة ذلك بالحركة البطيئة؟‬

73
00:03:23,995 --> 00:03:26,623
‫يا إلهي! أبي!‬

74
00:03:28,249 --> 00:03:29,083
‫سحقًا!‬

75
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
‫استعدا، سنذهب في مهمة.‬

76
00:03:35,381 --> 00:03:38,676
‫أي نوع من المهام؟‬
‫جنسية أم عنيفة أم كلتاهما؟‬

77
00:03:39,260 --> 00:03:41,471
‫عليّ الذهاب لإقناع والد "برودي"‬
‫بإسقاط الدعوى.‬

78
00:03:41,554 --> 00:03:44,349
‫الفتى الذي اندفع ليسقط من النافذة؟‬
‫ولم تريدين أخذنا معك؟‬

79
00:03:44,933 --> 00:03:48,770
‫أخبرت "بيانكا" بأنني سأبذل جهدًا أكبر‬
‫للتواصل مع "سول".‬

80
00:03:50,104 --> 00:03:52,649
‫اسمعي، أعتذر عن تحميلك‬
‫القدر الأكبر من عبء رعايته.‬

81
00:03:52,732 --> 00:03:55,276
‫لا أدري، كان الأمر سهلًا جدًا مع "رودا".‬

82
00:03:55,777 --> 00:03:58,613
‫أمضي وقتًا معه، لكن الأمر لا يتحقق‬
‫لأنه يفتقر إلى التفاعل.‬

83
00:03:58,696 --> 00:03:59,989
‫الطفل غير متفاعل.‬

84
00:04:00,073 --> 00:04:04,160
‫عمّ تتحدثين؟ الطفل كله تفاعل. شاهدي.‬

85
00:04:14,379 --> 00:04:15,672
‫أترين؟ إنه يعشق الضحك.‬

86
00:04:15,755 --> 00:04:18,716
‫أجل، يمكن لأي كان‬
‫أن يرسم على وجهه تعابير مضحكة.‬

87
00:04:26,140 --> 00:04:27,976
‫رباه! ما خطبي؟‬

88
00:04:30,228 --> 00:04:34,107
‫إنه شخص يتفاعل مع المشاعر الإيجابية.‬
‫فإما أن تصدر عنك مشاعر إيجابية وإما فلا.‬

89
00:04:34,190 --> 00:04:37,819
‫مشاعر إيجابية. هذا رائع.‬
‫شكرًا يا "جونيبر". أفادني هذا جدًا.‬

90
00:04:38,987 --> 00:04:41,239
‫هيا. أجل.‬

91
00:04:49,038 --> 00:04:50,957
‫"ليونيل"؟ هل لكمت طفلًا؟‬

92
00:04:52,333 --> 00:04:55,253
‫- إنه فتى سيئ للغاية.‬
‫- لا أبالي! فيم كنت تفكر؟‬

93
00:04:55,336 --> 00:04:56,754
‫لم أكن أفكر.‬

94
00:04:56,838 --> 00:04:59,507
‫كنت أعاني من إجهاد بدني ونفسي هائل‬
‫جرّاء رعايتي لكل شيء،‬

95
00:04:59,590 --> 00:05:01,301
‫ثم فُصلت "أليس" مؤقتًا…‬

96
00:05:01,384 --> 00:05:03,970
‫- أبي!‬
‫- ماذا؟ ما سبب فصلك المؤقت؟‬

97
00:05:04,053 --> 00:05:07,682
‫- بسبب الوقوع في الحب.‬
‫- لا. كان ذلك بسبب تدمير لأحد الصفوف.‬

98
00:05:07,765 --> 00:05:09,684
‫هل تمزحان معي؟ "أليس"، لم قد…‬

99
00:05:09,767 --> 00:05:11,060
‫لقد لكم أبي طفلًا!‬

100
00:05:11,144 --> 00:05:12,562
‫لا تغيّري الموضوع الآن!‬

101
00:05:14,605 --> 00:05:15,898
‫ماذا سأفعل؟‬

102
00:05:16,482 --> 00:05:20,403
‫أدرك أنك مستاءة. وأجل، ما فعلته خطأ كبير،‬

103
00:05:20,486 --> 00:05:23,865
‫لكن هل عليّ تذكيرك بأنك من ترك العائلة‬

104
00:05:23,948 --> 00:05:28,244
‫- وبأنك كنت تختبئين مع صديقاتك؟‬
‫- المكوث مع صديقاتي. "أب اللكمة".‬

105
00:05:28,745 --> 00:05:31,748
‫أفضّل لقب "والد الشجار"،‬
‫أو "الأب الضارب" على سبيل المرح.‬

106
00:05:31,831 --> 00:05:33,833
‫- من يمرح هنا؟‬
‫- أريد أن أتمشى.‬

107
00:05:33,916 --> 00:05:36,586
‫أود أن أخرج للتنزه الآن!‬

108
00:05:36,669 --> 00:05:37,503
‫أنا أيضًا.‬

109
00:05:37,587 --> 00:05:39,797
‫في الواقع، ليتكم تخرجون جميعًا.‬

110
00:05:42,091 --> 00:05:44,010
‫أجل. هيا يا فتاتيّ. هيا بنا.‬

111
00:05:45,511 --> 00:05:47,972
‫- هل ستأتين؟‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

112
00:05:48,264 --> 00:05:50,975
‫"فرانك"، تركت لك قرابة 6 رسائل.‬

113
00:05:51,059 --> 00:05:54,604
‫رباه! نحن في عام 2021 يا "جيزيل". ليس هناك‬
‫من يستمع إلى الرسائل. اكتبي إليّ فحسب.‬

114
00:05:54,687 --> 00:05:58,232
‫دبّرت لـ"رودا" مقابلة‬
‫في مدرسة "صنشاين" للفنون.‬

115
00:05:58,316 --> 00:05:59,650
‫يا للهول!‬

116
00:05:59,734 --> 00:06:03,946
‫هذا أمر مستحيل تقريبًا.‬
‫شكرًا لك على فعل ذلك.‬

117
00:06:04,030 --> 00:06:08,368
‫إنها تتمتع بالموهبة بالفعل،‬
‫ومن واجبنا الآن أن نرعى تلك الموهبة.‬

118
00:06:08,451 --> 00:06:12,747
‫يا لك من أم صالحة. أم بالفطرة.‬
‫تفعلين الأمور… بلا أي جهد.‬

119
00:06:12,830 --> 00:06:16,417
‫عليّ أن أخبرك بأنني بذلت جهودًا جبارة‬
‫كي أحظى بهذه المقابلة.‬

120
00:06:16,501 --> 00:06:17,752
‫فهل ستأتين أم ماذا؟‬

121
00:06:18,419 --> 00:06:23,466
‫أجل، أريد ذلك بكل تأكيد.‬
‫لكن لا يمكنني ذلك. فأنا في مهمة.‬

122
00:06:24,675 --> 00:06:26,677
‫دومًا ما تأتين بعذر المهمات يا "فرانكي"!‬

123
00:06:27,261 --> 00:06:31,265
‫سأتولى الأمر وحدي، كما أفعل دومًا.‬

124
00:06:35,812 --> 00:06:37,063
‫عليك أن تفحصي ما إذا كنت مصابة بالقراد.‬

125
00:06:37,897 --> 00:06:38,773
‫رائع.‬

126
00:06:40,358 --> 00:06:41,692
‫حسنًا، فلننطلق.‬

127
00:06:45,446 --> 00:06:48,866
‫القدم البشرية هي التقنية الوحيدة‬
‫التي يحتاج إليها العدّاء،‬

128
00:06:48,950 --> 00:06:50,785
‫وحذاؤك دليل على ذلك.‬

129
00:06:50,868 --> 00:06:55,540
‫خفيف وأنيق وعملي. ممتاز تمامًا.‬
‫هذا هو عالم "سترادا".‬

130
00:06:55,623 --> 00:06:58,543
‫هذا صحيح تمامًا. هل أنت عدّاءة؟‬
‫فأنت  تتحدثين مثل العدّائين.‬

131
00:06:58,626 --> 00:07:00,086
‫ماذا قلت لك؟ أليست رائعة؟‬

132
00:07:00,169 --> 00:07:03,047
‫حسنًا، فلننته من المجاملات‬
‫ولنتحدث عن الأتعاب، موافقان؟‬

133
00:07:03,131 --> 00:07:06,092
‫عادة ما أجعل "تيا" تتولى ذلك.‬
‫فهي المسؤولة عن الشؤون التجارية، لذا… ‬

134
00:07:06,175 --> 00:07:08,845
‫لم قد أحتاج إلى "تيا" فيما أنت موجود هنا؟‬

135
00:07:08,928 --> 00:07:11,097
‫ما رأيك بأن نحشو الخنزير بالديناميت‬
‫ونتفق حالًا؟‬

136
00:07:11,681 --> 00:07:13,433
‫- رباه!‬
‫- لم أقصد شيئًا. هذا مجرد…‬

137
00:07:13,516 --> 00:07:15,518
‫هذا تعبير… هذا بمعنى "فلننته من الأمـ…"‬

138
00:07:15,601 --> 00:07:19,063
‫سنتقاضى 20 ألف دولار، غير شاملة‬
‫أجرنا في الساعة، ألا وهو 250 دولار.‬

139
00:07:19,939 --> 00:07:22,066
‫حسنًا، هذا خارج نطاقنا السعري بكثير.‬

140
00:07:23,109 --> 00:07:26,696
‫فلنتحدث عن سعر ضمن نطاقكم السعري.‬
‫سنتصل بـ"تيا" و…‬

141
00:07:26,779 --> 00:07:32,493
‫حسنًا. "ماكس"، لجأت إلينا‬
‫لأنك أردت متجرًا ذا سجلّ حافل.‬

142
00:07:32,577 --> 00:07:35,705
‫إذا كنت تريد نتائج مضمونة، فهذا هو ثمنها.‬

143
00:07:36,330 --> 00:07:39,417
‫حسنًا، إذا لم تكن لديك نية بالتفاوض، فـ…‬

144
00:07:40,084 --> 00:07:41,294
‫أعتقد أن هذا الاجتماع انتهى.‬

145
00:07:41,377 --> 00:07:43,796
‫- انتظر قليلًا…‬
‫- لا. قُضي الأمر.‬

146
00:07:44,589 --> 00:07:47,091
‫- "ريتشارد"، شكرًا على إحضاري إلى هنا.‬
‫- أجل…‬

147
00:07:48,843 --> 00:07:52,221
‫ذلك الرجل أحمق بكل تأكيد.‬

148
00:07:52,305 --> 00:07:54,182
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬

149
00:07:54,765 --> 00:07:56,893
‫ماذا؟ كنت أحاول أن أخبره بما نستحقه.‬

150
00:07:56,976 --> 00:07:59,854
‫كنت تتصرفين بحماقة، وكان ذلك محرجًا.‬

151
00:07:59,937 --> 00:08:04,233
‫لكن إذا لم نضع توقعات مسبقة،‬
‫سيرى الناس أننا ضعفاء،‬

152
00:08:04,317 --> 00:08:05,526
‫وسنخسر الصفقات.‬

153
00:08:06,027 --> 00:08:07,236
‫أنا واثق من أننا خسرنا صفقة للتو.‬

154
00:08:08,029 --> 00:08:09,238
‫دعيني أخبرك بشيء.‬

155
00:08:09,322 --> 00:08:12,241
‫يُستحسن أن تكون "سلون" هذه‬
‫كل ما ترينه فيها،‬

156
00:08:12,325 --> 00:08:15,119
‫لأنك تضعين كمية كبيرة‬
‫من بيضنا في تلك السلة.‬

157
00:08:16,454 --> 00:08:17,288
‫إلى اللقاء.‬

158
00:08:33,679 --> 00:08:36,474
‫سترى أنها تعمل باستفاضة…‬

159
00:08:43,856 --> 00:08:45,483
‫شكرًا على حضوركما اليوم.‬

160
00:08:46,234 --> 00:08:48,069
‫هنا في مدرسة "صنشاين" للفنون،‬

161
00:08:48,152 --> 00:08:50,821
‫لا نركّز اهتمامنا على ما يفعله الفنان،‬

162
00:08:50,905 --> 00:08:54,367
‫بل على من يكون هذا الفنان.‬

163
00:08:54,450 --> 00:08:55,660
‫لذا،‬

164
00:08:56,619 --> 00:08:57,578
‫"رودا"،‬

165
00:08:58,746 --> 00:08:59,872
‫من أنت؟‬

166
00:09:01,457 --> 00:09:02,667
‫"رودا".‬

167
00:09:03,292 --> 00:09:04,794
‫إنها محقة. إنها "رودا" بالفعل.‬

168
00:09:04,877 --> 00:09:06,128
‫حسنًا إذًا.‬

169
00:09:06,212 --> 00:09:09,924
‫لم لا تحدثينني قليلًا عن إلهامك الفني؟‬

170
00:09:10,591 --> 00:09:14,011
‫من هو الفنان المفضل لديك يا "رودا"؟‬
‫يمكن أن يكون أي فنان.‬

171
00:09:16,639 --> 00:09:17,640
‫"باسكيا".‬

172
00:09:18,391 --> 00:09:19,392
‫"باسكيت".‬

173
00:09:20,393 --> 00:09:22,895
‫أود أن أسمع من "رودا" مباشرة.‬

174
00:09:22,979 --> 00:09:24,021
‫بالطبع.‬

175
00:09:25,106 --> 00:09:29,277
‫"جان ميشيل باسكيا" إذًا. فنان مرح.‬

176
00:09:29,860 --> 00:09:32,989
‫هل يعجبك فنانون آخرون‬
‫من المدرسة التعبيرية الجديدة؟‬

177
00:09:37,368 --> 00:09:38,202
‫حقًا؟‬

178
00:09:38,953 --> 00:09:40,079
‫مثل من؟‬

179
00:09:43,958 --> 00:09:45,084
‫تدبّري أمرك بنفسك.‬

180
00:09:48,004 --> 00:09:50,506
‫"(أب اللكمة) يهرب"‬

181
00:09:54,927 --> 00:09:58,389
‫"لا يتوفر على الإنترنت بسهولة"، أليس كذلك؟‬
‫المقطع منتشر في كل مكان.‬

182
00:09:58,472 --> 00:10:01,601
‫أجل، بشأن ذلك. اقتفينا أثر المنشور الأصلي.‬

183
00:10:02,101 --> 00:10:03,352
‫هل أنت جالسة؟‬

184
00:10:03,978 --> 00:10:06,314
‫- "جمعية الجمال"؟ أهذا اسم المستخدم خاصتك؟‬
‫- في الواقع…‬

185
00:10:06,397 --> 00:10:08,733
‫هل كان اسم‬
‫"امرأة غبية وتافهة تتعاطى الأقراص المخدرة‬

186
00:10:08,816 --> 00:10:11,110
‫ويعج منزلها بزينة مائية‬
‫لا فائدة منها" محجوزًا؟‬

187
00:10:11,611 --> 00:10:14,947
‫ما سبب كل هذا؟ الأقراص؟‬
‫احجزي جلسة فحسب. مدتها 45 دقيقة!‬

188
00:10:15,031 --> 00:10:18,409
‫- "آن"، كفاك!‬
‫- لم تهاجمين عائلتي إذًا؟‬

189
00:10:18,492 --> 00:10:21,621
‫كان يمكن لابني بفضل سجلّه الدراسي المثالي‬
‫أن يلتحق بأي جامعة.‬

190
00:10:21,704 --> 00:10:24,081
‫"هارفارد"، "ييل"، أي جامعة.‬

191
00:10:24,165 --> 00:10:26,083
‫ثم تأتي ابنتك التافهة…‬

192
00:10:26,167 --> 00:10:28,336
‫اتركي ابنتي التافهة خارج الموضوع.‬

193
00:10:28,419 --> 00:10:30,379
‫ثم كي يُرشّ الملح على الجرح،‬

194
00:10:30,463 --> 00:10:34,300
‫يأتي زوجك الضعيف ليلكم ابني ويفتله.‬

195
00:10:34,383 --> 00:10:36,552
‫ألم يكن بمقدورك‬
‫أن تبلغي الشرطة كأي شخص طبيعي؟‬

196
00:10:36,636 --> 00:10:37,970
‫أين المتعة في ذلك؟‬

197
00:10:38,054 --> 00:10:41,849
‫الإذلال العلني أكثر ضررًا‬
‫بالنسبة إلى كاتبة بارعة.‬

198
00:10:42,767 --> 00:10:43,726
‫ألا ترين ذلك؟‬

199
00:10:44,935 --> 00:10:46,228
‫سأنال منك.‬

200
00:10:47,605 --> 00:10:48,439
‫"شير…"‬

201
00:11:00,326 --> 00:11:01,327
‫أنت "أب اللكمة"!‬

202
00:11:01,410 --> 00:11:03,871
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- بلى، أنت هو بلا ريب.‬

203
00:11:03,954 --> 00:11:06,248
‫- لست هو. لست "أب اللكمة".‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

204
00:11:06,332 --> 00:11:08,709
‫- هل ستلكمني؟ أم أنني أكبر من أن تلكمني؟‬
‫- لا.‬

205
00:11:09,210 --> 00:11:10,086
‫هيا، الكمني. هيا!‬

206
00:11:10,169 --> 00:11:13,339
‫- اقترب. إنه "أب اللكمة"!‬
‫- لست هو. لم أفعل ذلك!‬

207
00:11:23,140 --> 00:11:24,225
‫هيا يا عزيزتي، ارسمي.‬

208
00:11:27,436 --> 00:11:31,023
‫أعتقد أنني رأيت كل ما أحتاج إليه‬
‫كي أتخذ قرارًا. سأبقى على تواصل معك.‬

209
00:11:31,107 --> 00:11:34,860
‫مهلًا. مجرد عدم رغبتها‬
‫في رسم طبق فاكهة لا يعني…‬

210
00:11:34,944 --> 00:11:37,780
‫أنا آسف. لدينا عدة مقابلات أخرى‬
‫علينا إجراؤها اليوم.‬

211
00:11:39,156 --> 00:11:43,160
‫حسنًا. شكرًا على هذه الفرصة.‬

212
00:11:49,709 --> 00:11:54,672
‫حسنًا، ربما لم ترسم ابنتي‬
‫طبق الفاكهة خاصتكم.‬

213
00:11:54,755 --> 00:11:57,383
‫لكن "رودا" تنحدر من عائلة فنانين.‬

214
00:11:57,466 --> 00:12:00,845
‫وفي عائلتنا، لا نرسم الأجسام الجامدة.‬

215
00:12:00,928 --> 00:12:03,556
‫إننا نمجّد الحركة.‬

216
00:12:03,639 --> 00:12:07,560
‫كانت أمي راقصة، وكانت جدتي ترسمها.‬

217
00:12:07,643 --> 00:12:09,854
‫وتتميّز صغيرتي "رودا" بذلك أيضًا.‬

218
00:12:09,937 --> 00:12:13,607
‫قد يكون ذلك صحيحًا، لكن رسم الأجسام الجامدة‬
‫جزء من منهاجنا الدراسي.‬

219
00:12:14,316 --> 00:12:16,318
‫فإذا لم يكن لديك شيء آخر…‬

220
00:12:19,697 --> 00:12:20,948
‫جرذان!‬

221
00:12:21,031 --> 00:12:23,909
‫لا يرغب الجميع في رسم الفاكهة.‬

222
00:12:37,548 --> 00:12:39,133
‫"ناثان"، جيد، مسرورة لأنك أجبت.‬

223
00:12:39,216 --> 00:12:41,635
‫لن تصدّق ما حدث معي في وقت سابق اليوم.‬

224
00:12:41,719 --> 00:12:43,220
‫"مارلين" ماتت.‬

225
00:12:44,054 --> 00:12:46,348
‫أُصيبت بنوبة قلبية أخرى.‬

226
00:12:47,308 --> 00:12:48,142
‫من؟‬

227
00:12:49,018 --> 00:12:49,977
‫"كيت"!‬

228
00:12:50,978 --> 00:12:53,939
‫صديقتك الحميمة السابقة.‬
‫هذا مؤسف. كانت يافعة جدًا.‬

229
00:12:55,649 --> 00:12:57,151
‫يا للأسف.‬

230
00:12:58,027 --> 00:13:01,447
‫لن تصدّق ما قاله لي "ريتشارد" اليوم.‬
‫لقد حاول أن يشعرني بالخزي جرّاء…‬

231
00:13:01,530 --> 00:13:03,532
‫مرحبًا؟ هل تسمعين نفسك الآن؟‬

232
00:13:05,701 --> 00:13:08,788
‫- "يا للأسف"؟‬
‫- أنا آسفة، لكنني لا أعرفها أساسًا.‬

233
00:13:08,871 --> 00:13:12,583
‫أنت شخصيًا بالكاد صرت تعرفها.‬
‫لم تتحدثا منذ متى؟ 15 عامًا؟‬

234
00:13:12,666 --> 00:13:15,836
‫لم أكن أعرف أن الحزن يسقط بالتقادم.‬

235
00:13:16,337 --> 00:13:19,048
‫آمل ألا يتسبب موتي بإزعاج اجتماعك التالي.‬

236
00:13:20,841 --> 00:13:21,675
‫كفاك…‬

237
00:13:26,847 --> 00:13:28,682
‫اسمعيني يا آنسة "رودا".‬

238
00:13:29,642 --> 00:13:32,520
‫ستقابلين الكثير‬
‫من عمداء المدارس والكلّيات خلال حياتك.‬

239
00:13:32,603 --> 00:13:35,397
‫فإياك أن تسمحي لهم‬
‫بأن يخبروك بأنك لست موهوبة.‬

240
00:13:35,981 --> 00:13:37,942
‫حياة الفنان صعبة جدًا،‬

241
00:13:38,442 --> 00:13:41,237
‫لكن الرفض الأول الذي تتلقينه يُعدّ حجر أساس.‬

242
00:13:41,904 --> 00:13:44,406
‫فتهانيّ أيتها الفنانة.‬

243
00:13:49,119 --> 00:13:50,955
‫"مدرسة (صنشاين) للفنون"‬

244
00:13:52,873 --> 00:13:54,708
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا أستاذة "بوا".‬

245
00:13:54,792 --> 00:13:56,836
‫كيف لي أن أساعدك أيها العميد "هاسكل"؟‬

246
00:13:56,919 --> 00:13:59,672
‫راجعت بقية أوراق "رودا"،‬

247
00:13:59,755 --> 00:14:02,591
‫وأعتقد أنها تُعدّ مرشحة مناسبة جدًا‬
‫للالتحاق بمدرستنا.‬

248
00:14:02,675 --> 00:14:04,593
‫نود أن نعرض عليها مكانًا في مدرستنا.‬

249
00:14:04,677 --> 00:14:09,890
‫إنها مشغولة حاليًا بصقل مهارتها،‬
‫لكنني سأرى ما إذا كانت ما تزال مهتمة.‬

250
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
‫نريد أن نعرف ذلك بحلول يوم الجمعة.‬

251
00:14:14,019 --> 00:14:15,521
‫أنت مهتمة!‬

252
00:14:16,146 --> 00:14:18,023
‫إنها مدرسة جيدة جدًا.‬

253
00:14:19,233 --> 00:14:21,694
‫سنعاود الاتصال به خلال 15 دقيقة،‬
‫فلينتظر مترقّبًا.‬

254
00:14:22,653 --> 00:14:24,113
‫ستلتحقين بمدرسة الفنون!‬

255
00:14:30,953 --> 00:14:32,162
‫مساعدتك لي عظيمة يا "جونيبر".‬

256
00:14:32,913 --> 00:14:34,790
‫حسنًا. "مرحبًا، أنا (فرانكي)،‬

257
00:14:34,874 --> 00:14:38,085
‫وقد أُرسلت إلى هنا اليوم‬
‫لأطلب منك إسقاط الدعوى."‬

258
00:14:38,794 --> 00:14:41,463
‫"كان ذلك واردًا بسبب طاقته الجامحة،‬

259
00:14:42,256 --> 00:14:46,719
‫وبالتالي، فإن ادعاءات هذه الدعوى باطلة."‬

260
00:14:47,511 --> 00:14:50,139
‫يمكنني فعل هذا.‬

261
00:15:04,361 --> 00:15:05,237
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

262
00:15:05,321 --> 00:15:07,823
‫مرحبًا. اسمي "فرانكي".‬

263
00:15:08,866 --> 00:15:11,785
‫كان "برودي" شخصًا رائعًا. تعازيّ القلبية لك.‬

264
00:15:14,246 --> 00:15:15,080
‫أيمكنني الدخول؟‬

265
00:15:18,792 --> 00:15:21,253
‫كنت تعملين مع "برودي" إذًا؟‬

266
00:15:21,962 --> 00:15:24,298
‫أجل، كان فتى رائعًا جدًا.‬

267
00:15:25,674 --> 00:15:29,345
‫وأظن أنني قد أكون من قاده‬
‫إلى اختراق تلك النافذة.‬

268
00:15:30,721 --> 00:15:34,016
‫لا أقصد أنني قدته إلى ذلك بشكل فعلي،‬

269
00:15:34,099 --> 00:15:39,146
‫لكنني كنت أشجّع موظفيّ‬
‫على استغلال طاقاتهم الفريدة و…‬

270
00:15:40,356 --> 00:15:43,817
‫وكان "برودي" يتمتع بطاقة كبيرة و…‬

271
00:15:44,526 --> 00:15:46,487
‫كان عليّ كبح جماحها.‬

272
00:15:46,570 --> 00:15:48,530
‫توقفي. أقدّر لك ما تحاولين فعله،‬

273
00:15:48,614 --> 00:15:50,991
‫لكن تلك النافذة تهشمت‬
‫لأنها كانت ذات نوعية سيئة.‬

274
00:15:51,617 --> 00:15:54,453
‫وما كان ينبغي لذلك المبنى أن يُشيّد.‬
‫ليس هناك أي عذر لذلك.‬

275
00:15:55,621 --> 00:15:56,497
‫على أي حال، أنا…‬

276
00:15:56,997 --> 00:16:00,250
‫أنا مشغول للغاية،‬
‫فما لم يكن لديك شيء آخر…‬

277
00:16:01,335 --> 00:16:02,211
‫صحيح.‬

278
00:16:04,630 --> 00:16:07,800
‫حسنًا، أتيت إلى هنا لأطلب منك أن…‬

279
00:16:09,218 --> 00:16:10,052
‫ماذا؟‬

280
00:16:13,889 --> 00:16:16,058
‫أريد فقط أن أقول إنني آسفة جدًا.‬

281
00:16:19,561 --> 00:16:20,562
‫أقدّر لك هذا.‬

282
00:16:25,693 --> 00:16:27,236
‫كم يبلغ الرجل القوي من العمر؟‬

283
00:16:27,903 --> 00:16:29,822
‫16 شهرًا؟‬

284
00:16:32,366 --> 00:16:34,660
‫أنا أيضًا لم أكن أستطيع تذكّر سن "برودي".‬

285
00:16:36,662 --> 00:16:39,289
‫كل ما يهم هو أنك تحبينه،‬

286
00:16:40,416 --> 00:16:42,167
‫وتمنحينه كل ما يحتاج إليه و…‬

287
00:16:42,668 --> 00:16:45,254
‫تحاولين معرفة من يكون.‬

288
00:16:45,754 --> 00:16:48,340
‫ثم يغدو كل شيء آخر منطقيًا.‬

289
00:16:58,058 --> 00:16:59,977
‫تلذذي بكل دقيقة معه من أجلي، اتفقنا؟‬

290
00:17:01,353 --> 00:17:02,187
‫أجل.‬

291
00:17:03,355 --> 00:17:05,941
‫- أسدي إليّ معروفًا.‬
‫- أجل، بالتأكيد، ما هو؟‬

292
00:17:06,025 --> 00:17:08,110
‫أخبري "رون" ذاك بأن يذهب إلى الجحيم.‬

293
00:17:10,070 --> 00:17:10,904
‫لك ذلك.‬

294
00:17:18,328 --> 00:17:19,413
‫ها أنت ذي.‬

295
00:17:21,248 --> 00:17:24,501
‫آسف، لقد تعرّف عليّ أحدهم.‬
‫عرف أحدهم أنني "والد الشجار".‬

296
00:17:24,585 --> 00:17:26,086
‫- "ليونيل"؟‬
‫- نعم؟‬

297
00:17:27,546 --> 00:17:28,380
‫أنا…‬

298
00:17:29,673 --> 00:17:31,175
‫أعتقد أننا في ورطة.‬

299
00:17:32,885 --> 00:17:33,719
‫أعرف ذلك.‬

300
00:17:33,802 --> 00:17:36,972
‫إنها "شيريل". قالت إنها ستنال مني.‬
‫لقد سرّبت مقطع الفيديو.‬

301
00:17:37,056 --> 00:17:40,809
‫ستجعل حياتي تعيسة. ستجعل حياتك تعيسة.‬

302
00:17:40,893 --> 00:17:41,894
‫"أليس" ليست بأمان.‬

303
00:17:41,977 --> 00:17:48,067
‫حسنًا. لا بأس. إنها مجرد شخص يرتدي…‬
‫حليًّا قبيحة للغاية.‬

304
00:17:48,150 --> 00:17:48,984
‫أجل.‬

305
00:17:49,485 --> 00:17:50,819
‫يحق لها أن تكون غاضبة.‬

306
00:17:51,653 --> 00:17:56,241
‫فقد سُحق ابنها‬
‫من قبل عضلات لا يمكنك تخيّل…‬

307
00:17:56,325 --> 00:17:57,367
‫توقف عن هذا.‬

308
00:17:59,328 --> 00:18:04,875
‫اسمعي. أرى أنه حين يتعرّض المرء للأذى،‬
‫لا يحتاج سوى إلى أن يُرى ويُسمع.‬

309
00:18:05,667 --> 00:18:07,836
‫لذا أعتقد أن بوسعي حل الموضوع‬

310
00:18:07,920 --> 00:18:09,213
‫إذا تحدثت إليها فحسب.‬

311
00:18:09,296 --> 00:18:11,298
‫- لا!‬
‫- "آن"، لقد ضربت طفلًا.‬

312
00:18:11,381 --> 00:18:13,675
‫ما كان عليّ فعل ذلك، لكن الأمر حدث.‬

313
00:18:13,759 --> 00:18:15,928
‫أجل، لكنك كنت تدافع عن ابنتنا.‬

314
00:18:16,011 --> 00:18:17,513
‫اسمحي لي بالدفاع عنها مجددًا.‬

315
00:18:18,555 --> 00:18:22,101
‫بالطريقة الصحيحة هذه المرة،‬
‫بالكلام… بدلًا من العنف.‬

316
00:18:22,810 --> 00:18:23,644
‫حسنًا.‬

317
00:18:25,187 --> 00:18:26,021
‫شكرًا لك.‬

318
00:18:29,525 --> 00:18:32,945
‫- أعتذر عن إفساد جولتك الإعلامية.‬
‫- بصراحة، لا يهمني ذلك أساسًا.‬

319
00:18:33,028 --> 00:18:35,155
‫أريد فقط أن أعود إلى العمل كطبيبة نفسية.‬

320
00:18:35,239 --> 00:18:36,073
‫حقًا؟‬

321
00:18:38,617 --> 00:18:40,119
‫أكره "كوكرين" كثيرًا.‬

322
00:18:41,537 --> 00:18:42,371
‫أعرف ذلك.‬

323
00:18:45,415 --> 00:18:48,127
‫أنا أيضًا أكرهها. إنها مكان غير مناسب‬
‫ليعيش فيه المرء. ها قد قلتها.‬

324
00:18:48,210 --> 00:18:50,712
‫ماذا؟ ظننت أنك تعشق "كوكرين".‬

325
00:18:50,796 --> 00:18:55,050
‫كنت أحاول أن أكون إيجابيًا.‬
‫إنه أسلوب للتأقلم.‬

326
00:18:57,553 --> 00:18:59,638
‫- فلنعد للإقامة هنا.‬
‫- حقًا؟‬

327
00:18:59,721 --> 00:19:00,931
‫أجل. إنك تكرهين ذلك المكان.‬

328
00:19:01,014 --> 00:19:02,391
‫وأنا أكرهه.‬

329
00:19:02,891 --> 00:19:05,227
‫يمكنني سماعكما، وأنا أيضًا أكرهه.‬

330
00:19:06,645 --> 00:19:07,813
‫لكن ماذا عن وظيفتك؟‬

331
00:19:08,397 --> 00:19:12,359
‫سأعثر على وظيفة أخرى،‬
‫كما يمكنك إعادة فتح عيادتك.‬

332
00:19:15,445 --> 00:19:17,614
‫هل سنعود للإقامة هنا؟‬

333
00:19:20,284 --> 00:19:21,618
‫سنعود للإقامة هنا يا أنذال.‬

334
00:19:21,702 --> 00:19:25,247
‫- سنعود للإقامة هنا يا أنذال!‬
‫- سنعود للإقامة هنا يا أنذال!‬

335
00:19:26,623 --> 00:19:30,544
‫لا تقولي كلمة "أنذال".‬
‫لكن أجل، سنعود للإقامة هنا يا أنذال!‬

336
00:19:30,627 --> 00:19:31,753
‫سنعود للإقامة هنا!‬

337
00:19:35,591 --> 00:19:37,426
‫سنعود للإقامة هنا!‬

338
00:19:39,219 --> 00:19:40,596
‫"(بيانكا)"‬

339
00:19:46,476 --> 00:19:47,477
‫مرحبًا يا "بي"، هل أنت مستيقظة؟‬

340
00:19:48,437 --> 00:19:50,189
‫رباه! حظيت بأروع يوم.‬

341
00:19:50,856 --> 00:19:54,359
‫ابننا مميز جدًا.‬
‫أجل، لقد فعل شيئًا مضحكًا جدًا.‬

342
00:19:55,319 --> 00:19:59,114
‫أعرف ذلك! كنت أغنّي له الليلة كي يغفو.‬

343
00:19:59,615 --> 00:20:02,034
‫فاستند عليّ وأمسك بوجهي‬

344
00:20:02,117 --> 00:20:04,494
‫وصهل كما تصهل الخيول.‬

345
00:20:06,747 --> 00:20:11,960
‫وها قد استحوذنا رسميًا‬
‫على شركة "مو دانيلز" للعلاقات العامة.‬

346
00:20:13,962 --> 00:20:15,714
‫تهانيّ!‬

347
00:20:15,797 --> 00:20:17,257
‫أجل!‬

348
00:20:17,341 --> 00:20:18,842
‫وقد أحضرت قالب حلوى من أجل هذا.‬

349
00:20:18,926 --> 00:20:21,470
‫لا، هذا من أجل حفل عيد ميلاد "تشارلي" غدًا.‬

350
00:20:21,553 --> 00:20:22,846
‫أيمكننا تناول شريحة صغيرة؟‬

351
00:20:23,931 --> 00:20:25,098
‫لا.‬

352
00:20:25,682 --> 00:20:28,393
‫حسنًا، هذا نخب تعاملك مع "مو"‬
‫كما لو أنه عاهرة تافهة.‬

353
00:20:28,477 --> 00:20:29,311
‫حسنًا!‬

354
00:20:32,981 --> 00:20:34,399
‫مرحبًا يا "سلون"، كيف الحال؟‬

355
00:20:34,983 --> 00:20:38,987
‫نسبة الكحول في دمي عالية.‬
‫أحتاج إليك كي تأتي وتقلّيني.‬

356
00:20:39,071 --> 00:20:41,281
‫تدركين أنني لست خدمة "أوبر"، أليس كذلك؟‬

357
00:20:43,158 --> 00:20:46,745
‫مرحبًا يا "سلون"، أحاول إيجاد العنوان‬
‫الذي أرسلته إليّ، لكن…‬

358
00:20:47,496 --> 00:20:49,206
‫لا عليك. ها قد وجدتك.‬

359
00:20:50,249 --> 00:20:51,667
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

360
00:20:53,460 --> 00:20:55,337
‫- إنها صديقتنا "كيت"!‬
‫- لا.‬

361
00:20:55,420 --> 00:20:57,506
‫- مهلًا.‬
‫- لا بأس يا "أوليفيا".‬

362
00:21:00,300 --> 00:21:02,177
‫- من هذه يا "سلون"؟‬
‫- انطلقي فحسب.‬

363
00:21:03,428 --> 00:21:05,722
‫- انطلقي يا "كيت"، انطلقي!‬
‫- مهلًا، انتظري! توقفي!‬

364
00:21:05,806 --> 00:21:08,183
‫- انطلقي!‬
‫- حسنًا!‬

365
00:21:08,267 --> 00:21:09,142
‫انطلقي!‬

366
00:22:01,361 --> 00:22:03,947
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

