﻿1
00:00:15,807 --> 00:00:16,641
‫"كيت".‬

2
00:00:19,436 --> 00:00:20,770
‫لا يا "آن"!‬

3
00:00:25,859 --> 00:00:26,693
‫تبًا!‬

4
00:00:36,202 --> 00:00:37,037
‫صباح الخير.‬

5
00:00:37,996 --> 00:00:38,913
‫إنه صباح الخير بالتأكيد.‬

6
00:00:38,997 --> 00:00:40,206
‫هل أنت مستعدة من أجل اليوم؟‬

7
00:00:40,707 --> 00:00:44,878
‫بالتأكيد، وقد وصلتني هديتك.‬
‫كما أنها… أزالت الغمامة عن تفكيري.‬

8
00:00:46,212 --> 00:00:47,922
‫يبدو أن أحدهم اختار قاربًا.‬

9
00:00:48,423 --> 00:00:51,760
‫حسنًا، كل ما علينا فعله الآن‬
‫هو أن نبقي صديقتك تحت السيطرة.‬

10
00:00:52,385 --> 00:00:53,386
‫- سأفعل ذلك.‬
‫- جيد.‬

11
00:00:53,470 --> 00:00:55,096
‫أراك في اجتماع الكشف عن الغلاف.‬

12
00:00:58,058 --> 00:00:59,184
‫ماذا تفعلين؟‬

13
00:01:06,649 --> 00:01:08,860
‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬

14
00:01:16,785 --> 00:01:18,620
‫رباه! أهلًا، أنا آسفة.‬

15
00:01:18,703 --> 00:01:20,163
‫لقد أخفتني.‬

16
00:01:20,246 --> 00:01:21,581
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

17
00:01:21,664 --> 00:01:23,374
‫أجل، إنني أبيع الشوكولاتة.‬

18
00:01:23,458 --> 00:01:25,668
‫هل تجمع المال من أجل فريق أو ما شابه؟‬

19
00:01:25,752 --> 00:01:27,003
‫أجل.‬

20
00:01:27,087 --> 00:01:30,548
‫قد يفيدني تناول بعض الشوكولاتة اليوم.‬
‫سآخذ قطعتين. كم ثمنهما؟‬

21
00:01:30,632 --> 00:01:33,510
‫7 دولارات. لا. 3 دولارات؟ مهلًا…‬

22
00:01:33,593 --> 00:01:35,762
‫أنا في عجلة من أمري.‬
‫ما رأيك بأن أعطيك 5 دولارات؟‬

23
00:01:37,347 --> 00:01:38,973
‫حظًا موفقًا في رياضتك.‬

24
00:01:42,435 --> 00:01:44,020
‫أظن أنني سأطلب البيتزا الليلة.‬

25
00:01:44,104 --> 00:01:47,232
‫يمكننا البدء في فتح بعض من تلك الصناديق‬
‫قبل أن يصل أبوك إلى البيت.‬

26
00:01:47,315 --> 00:01:48,733
‫- جميل.‬
‫- أجل. حسنًا.‬

27
00:01:48,817 --> 00:01:50,401
‫هل تعرفين إلى أين عليك التوجّه؟‬

28
00:01:50,485 --> 00:01:52,654
‫- الصف الأساسي "بي". القاعة 102.‬
‫- أجل.‬

29
00:01:52,737 --> 00:01:57,117
‫وتذكّري أن هذا يومك الأول،‬
‫لذا لديك متسع من الوقت لعقد صداقات.‬

30
00:01:57,200 --> 00:02:00,328
‫أجل، كنت أتبادل الرسائل‬
‫مع بعض الفتيات في صفي في الواقع.‬

31
00:02:00,829 --> 00:02:03,873
‫سألنني ما إذا كنت أريد‬
‫قضاء وقت معهن بعد الدوام. هل توافقين؟‬

32
00:02:03,957 --> 00:02:05,458
‫بهذه السرعة؟ هذا جيد جدًا.‬

33
00:02:06,459 --> 00:02:07,710
‫ماذا ستفعلن؟‬

34
00:02:07,794 --> 00:02:10,046
‫- قلن إن هناك جسر.‬
‫- لا.‬

35
00:02:10,130 --> 00:02:12,841
‫أيمكننا التحدث عن الأمر قليلًا‬
‫قبل أن ترفضيه؟‬

36
00:02:12,924 --> 00:02:15,885
‫لم يحدث قط شيء حميد تحت جسر.‬
‫ماذا؟ هل يدخّنّ أو ما شابه؟‬

37
00:02:15,969 --> 00:02:19,722
‫هل هن طالبات مدرسة خاصة جذابات‬
‫يدخّنّ السجائر‬

38
00:02:19,806 --> 00:02:20,932
‫بطريقة جذابة تحت جسر و…‬

39
00:02:21,015 --> 00:02:21,891
‫هل انتهيت؟‬

40
00:02:22,517 --> 00:02:23,351
‫أجل.‬

41
00:02:23,852 --> 00:02:25,145
‫ها هي ذي!‬

42
00:02:25,228 --> 00:02:27,814
‫يا للروعة يا "أليس"! يعجبني زيّك!‬

43
00:02:27,897 --> 00:02:31,317
‫من أين اشتريت هذه التنورة؟ إنها رائعة جدًا!‬

44
00:02:31,401 --> 00:02:34,654
‫يا إلهي! هذا محرج للغاية!‬

45
00:02:34,737 --> 00:02:38,032
‫لا، لم نخطط لهذا أو ما شابه.‬
‫ما هي احتمالات حدوث الأمر؟‬

46
00:02:38,116 --> 00:02:40,618
‫ربطة العنق وكل شيء؟ يا فتاة! مرحى!‬

47
00:02:40,702 --> 00:02:43,246
‫- هل هؤلاء هن فتيات الجسر؟‬
‫- أجل.‬

48
00:02:43,329 --> 00:02:46,958
‫لا بأس بذلك بتاتًا. موافقة!‬
‫أبلغيني فقط متى تريدين مني أن أقلّك.‬

49
00:02:47,041 --> 00:02:49,711
‫اتفقنا؟ بالتوفيق. مرحبًا يا فتيات.‬

50
00:02:49,794 --> 00:02:50,628
‫أهلًا.‬

51
00:02:54,174 --> 00:02:56,176
‫مجرد مجموعة من غريبات الأطوار.‬

52
00:03:02,015 --> 00:03:02,849
‫ماذا؟‬

53
00:03:04,726 --> 00:03:07,312
‫- "وايلي"؟ ألم يصل "ليونيل" إلى…‬
‫- "آن"؟‬

54
00:03:07,395 --> 00:03:10,481
‫يؤسفني أن أضطر إلى فعل هذا عبر الهاتف،‬

55
00:03:11,608 --> 00:03:13,109
‫لكن يتعيّن عليّ تسريحك.‬

56
00:03:14,402 --> 00:03:17,614
‫أجل، هذا منطقي.‬
‫فأنا أتغيّب عن العمل أكثر مما أحضر.‬

57
00:03:17,697 --> 00:03:23,203
‫تلقّينا معلومة تقول‬
‫إنك تتعاطين مخدرات تحتاج إلى وصفة طبية‬

58
00:03:23,286 --> 00:03:24,704
‫أثناء دوامك هنا.‬

59
00:03:25,663 --> 00:03:27,832
‫أنا واثق من أن بوسعك تفهّم موقفي.‬

60
00:03:28,333 --> 00:03:30,335
‫أخشى أن عليّ الإبلاغ عنك.‬

61
00:03:34,005 --> 00:03:35,340
‫أهلًا، ما الأمر؟‬

62
00:03:36,132 --> 00:03:38,927
‫إنني أطمئن فحسب على أعز صديقة لديّ.‬

63
00:03:39,010 --> 00:03:40,470
‫- أنا بخير يا "روز".‬
‫- عظيم.‬

64
00:03:40,553 --> 00:03:41,387
‫جميل.‬

65
00:03:41,888 --> 00:03:44,599
‫هل كل شيء على ما يُرام إذًا؟‬

66
00:03:44,682 --> 00:03:48,394
‫إنه يوم مهم جدًا، وأنا أطمئن فقط‬

67
00:03:48,978 --> 00:03:49,812
‫على وضعك.‬

68
00:03:49,896 --> 00:03:50,813
‫قولي ما لديك من فضلك.‬

69
00:03:50,897 --> 00:03:54,609
‫- هل ستمضين قدمًا بغلاف الكتاب ذاك؟‬
‫- هل لديّ خيار آخر؟‬

70
00:03:54,692 --> 00:03:56,694
‫- الأمر فقط…‬
‫- قُضي الأمر.‬

71
00:03:57,612 --> 00:04:00,114
‫تفضلوا بالدخول. أدخلوا كل شيء.‬

72
00:04:00,198 --> 00:04:02,784
‫- الاندماج.‬
‫- أجل. موعده اليوم.‬

73
00:04:02,867 --> 00:04:06,371
‫وها هي ذي. فليلق كل منكم تحية الصباح‬
‫على قائدتنا الكريمة.‬

74
00:04:06,454 --> 00:04:08,289
‫صباح الخير أيتها المديرة.‬

75
00:04:09,207 --> 00:04:14,087
‫مرحبًا بكم! أجل. عليّ الذهاب، لكن أهلًا بكم.‬

76
00:04:14,170 --> 00:04:15,713
‫هل هذا هو خطابك الكبير؟‬

77
00:04:16,214 --> 00:04:21,177
‫لا، سألقي خطابًا في وقت لاحق. آسفة.‬
‫لكن في الوقت الحالي، اعثروا على ركن ما.‬

78
00:04:21,678 --> 00:04:23,471
‫- بالتوفيق!‬
‫- حسنًا.‬

79
00:04:24,055 --> 00:04:25,348
‫سمعتم السيدة.‬

80
00:04:26,015 --> 00:04:26,849
‫اعثروا على ركن ما.‬

81
00:04:40,571 --> 00:04:41,447
‫مرحبًا؟‬

82
00:04:41,531 --> 00:04:43,116
‫لديّ مفاجأة لك.‬

83
00:04:45,868 --> 00:04:50,581
‫ما هي؟ أزهار؟ هل سنستأجر قارب تجذيف؟‬
‫هل سنذهب للعب "كرات الطلاء"؟‬

84
00:04:50,665 --> 00:04:52,542
‫إذا أخبرتك، فلن تكون مفاجأة.‬

85
00:04:52,625 --> 00:04:55,253
‫أنت ظريف جدًا.‬
‫لكن عليّ الاستعداد للذهاب إلى العمل.‬

86
00:04:55,336 --> 00:04:57,547
‫لا. سنتغيّب عن العمل اليوم.‬

87
00:04:57,630 --> 00:05:02,302
‫لا يمكنني ذلك. فاليوم هو واحد من 5 أيام‬
‫في العام يحتاجون إليّ فيها لفعل شيء ما.‬

88
00:05:02,385 --> 00:05:06,723
‫- سيتولى "غاري" أمر تقريرك الغبي.‬
‫- أنت من يجعلنا نكتب تلك التقارير الغبية.‬

89
00:05:06,806 --> 00:05:08,474
‫واليوم، سأكون من يجبر "غاري" على كتابته.‬

90
00:05:09,434 --> 00:05:11,519
‫أنت لي وحدي.‬

91
00:05:15,440 --> 00:05:17,358
‫سأفتقد هذه الصحف المحلية.‬

92
00:05:17,442 --> 00:05:20,820
‫ثمة مقال يمتد على صفحتين‬
‫عن غزال رنة علق في حوض سباحة في البلدة.‬

93
00:05:20,903 --> 00:05:23,072
‫اصمت من فضلك. لقد طُردت من العمل للتو.‬

94
00:05:23,823 --> 00:05:25,742
‫جيد. لم يعد عليّ الآن‬
‫تقديم استقالتك بالنيابة عنك.‬

95
00:05:26,242 --> 00:05:27,201
‫"شيريل" هي السبب.‬

96
00:05:27,285 --> 00:05:30,079
‫أخبرت "وايلي"‬
‫بأنني أتعاطى المخدرات في العمل.‬

97
00:05:30,830 --> 00:05:33,541
‫- عفوًا، ماذا؟‬
‫- إلى أي مدى ستصل بهذا؟‬

98
00:05:33,624 --> 00:05:34,959
‫يمكنها أن تقول أي شيء.‬

99
00:05:35,460 --> 00:05:39,589
‫قد أخسر رخصتي الطبية!‬
‫"ليونيل"، أريد منك أن تذهب لتتحدث إليها.‬

100
00:05:39,672 --> 00:05:40,923
‫حالًا!‬

101
00:05:42,175 --> 00:05:43,259
‫حسنًا.‬

102
00:05:47,722 --> 00:05:48,765
‫مرحبًا.‬

103
00:05:49,640 --> 00:05:53,061
‫أنا هنا كي نضع هذا الجنون وراء ظهورنا.‬

104
00:05:53,936 --> 00:05:57,482
‫- ارتأيت أن بوسع الفواكه أن…‬
‫- لست الشخص الذي عليك أن تتحدث إليه.‬

105
00:06:02,779 --> 00:06:05,156
‫"بينيت"، أدين لك باعتذار.‬

106
00:06:09,160 --> 00:06:13,581
‫لقد قلت أمورًا في ذلك اليوم‬
‫جعلتني أستشيط غضبًا.‬

107
00:06:14,916 --> 00:06:18,127
‫لكن ما فعلته أنا كان‬

108
00:06:18,920 --> 00:06:19,962
‫لا يُغتفر بتاتًا.‬

109
00:06:20,797 --> 00:06:24,175
‫لذا أعني هذا من صميم قلبي.‬

110
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
‫أنا آسف جدًا.‬

111
00:06:28,888 --> 00:06:30,723
‫أجل، سأقبل اعتذارك.‬

112
00:06:30,807 --> 00:06:32,016
‫هذا رائع.‬

113
00:06:32,100 --> 00:06:34,435
‫بشرط أن تعترف ببعض الأمور.‬

114
00:06:35,311 --> 00:06:36,145
‫حسنًا.‬

115
00:06:36,938 --> 00:06:38,898
‫أولًا، بأنك فشلت كراع ومعيل.‬

116
00:06:38,981 --> 00:06:43,486
‫وبأن بيتك وعائلتك غارقان في الفوضى،‬
‫وبأن رجولتك باتت من الماضي السحيق.‬

117
00:06:47,824 --> 00:06:48,658
‫حسنًا.‬

118
00:06:49,325 --> 00:06:50,159
‫أجل.‬

119
00:06:51,452 --> 00:06:52,286
‫أجل.‬

120
00:06:54,497 --> 00:06:55,540
‫ما قلته.‬

121
00:06:55,623 --> 00:06:57,750
‫لا. أريدك أن تقولها أنت.‬

122
00:06:57,834 --> 00:07:00,211
‫أجل يا "ليونيل". قلها.‬

123
00:07:00,753 --> 00:07:01,879
‫حسنًا. رباه!‬

124
00:07:03,881 --> 00:07:04,757
‫لقد…‬

125
00:07:06,217 --> 00:07:10,471
‫فشلت كراع ومعيل،‬
‫وبيتي وعائلتي غارقان في الفوضى.‬

126
00:07:10,555 --> 00:07:12,265
‫ورجولتك؟‬

127
00:07:12,974 --> 00:07:16,894
‫كما أن رجولتي باتت من الماضي السحيق.‬

128
00:07:17,645 --> 00:07:19,105
‫- حسنًا، كان هذا رائعًا.‬
‫- ثانيًا.‬

129
00:07:19,897 --> 00:07:23,151
‫بأن ابنتك،‬
‫مهما حاولت أن تربيها لتصبح شخصًا صالحًا،‬

130
00:07:23,234 --> 00:07:24,986
‫ما هي إلا شخص فاسد.‬

131
00:07:25,069 --> 00:07:26,821
‫قضية خاسرة.‬

132
00:07:26,904 --> 00:07:28,239
‫ساقطة ماجنة…‬

133
00:07:28,906 --> 00:07:30,700
‫- يا إلهي!‬
‫- يا أماه!‬

134
00:07:30,783 --> 00:07:32,869
‫يا إلهي! أنا آسف جدًا.‬

135
00:07:32,952 --> 00:07:35,329
‫- لم… كان الأمر…‬
‫- ما خطبك؟‬

136
00:07:35,413 --> 00:07:36,706
‫ابتعد عن صغيري!‬

137
00:07:36,789 --> 00:07:37,623
‫- آسف.‬
‫- اخرج!‬

138
00:07:37,707 --> 00:07:38,666
‫اذهب!‬

139
00:07:42,920 --> 00:07:43,754
‫مرحبًا.‬

140
00:07:44,297 --> 00:07:46,382
‫مرحبًا، تبدين رائعة. هل أنت مستعدة لهذا؟‬

141
00:07:46,466 --> 00:07:49,010
‫ما الذي يجري؟ لم تبلغيني بأي معلومة.‬

142
00:07:49,093 --> 00:07:52,263
‫يتعلق الأمر بالمديرين التنفيذيين.‬
‫ملخّص للكتب التي ستُنشر هذا الموسم.‬

143
00:07:52,346 --> 00:07:53,639
‫أقصد غلاف كتابي.‬

144
00:07:53,723 --> 00:07:56,100
‫لأنني لن أسكت إذا أظهرت‬
‫الغلاف الذي عليه صورة "أليس".‬

145
00:07:56,184 --> 00:07:59,228
‫- تفهمين ذلك، صحيح؟ سأفقد أعصابي.‬
‫- أعرف ذلك.‬

146
00:07:59,812 --> 00:08:01,355
‫إذًا؟ هل عالجت الأمر؟‬

147
00:08:01,439 --> 00:08:04,775
‫يا سيدتيّ، أهلًا بكما. تبدين رائعة يا "آن".‬

148
00:08:04,859 --> 00:08:07,111
‫- شكرًا.‬
‫- لم لا تدخلين.‬

149
00:08:07,195 --> 00:08:08,654
‫سنوافيك أنا و"كيت" حالًا.‬

150
00:08:09,572 --> 00:08:10,406
‫أجل.‬

151
00:08:11,032 --> 00:08:12,241
‫لحظة من فضلك.‬

152
00:08:12,325 --> 00:08:13,284
‫ألن…‬

153
00:08:14,744 --> 00:08:15,870
‫أيمكنك تفسير هذا؟‬

154
00:08:17,288 --> 00:08:18,956
‫"الجرذ (روندا)"‬

155
00:08:19,540 --> 00:08:21,751
‫- لا يمكنني ذلك.‬
‫- اسمحي لي أن أفسره إذًا.‬

156
00:08:21,834 --> 00:08:24,670
‫هذه شخصية‬
‫القصص المصوّرة المحبوبة "الجرذ (روندا)".‬

157
00:08:24,754 --> 00:08:27,048
‫"سلون"، أقسم إنني لم أر هذا من قبل.‬

158
00:08:27,131 --> 00:08:29,258
‫اسمعي، عندما حذرتني من أنها ليست فكرتك،‬

159
00:08:29,342 --> 00:08:31,802
‫كان يمكنك ربما أن تقولي‬
‫إنك سرقتها من سلسلة قصص مصوّرة‬

160
00:08:31,886 --> 00:08:33,638
‫تُنشر منذ قرابة 30 عامًا.‬

161
00:08:33,721 --> 00:08:34,680
‫30 عامًا؟‬

162
00:08:34,764 --> 00:08:37,725
‫لا داعي للقول إننا نعمل على طباعة‬
‫20 ألف نسخة من قصة "الفتاة الجرذ"،‬

163
00:08:37,808 --> 00:08:40,436
‫وكان لدى فريقنا القانوني بعض الأسئلة.‬

164
00:08:40,520 --> 00:08:41,395
‫يا إلهي!‬

165
00:08:42,230 --> 00:08:44,524
‫اهدئي. تحمّلت المسؤولية كاملة عن الأمر.‬

166
00:08:46,067 --> 00:08:47,735
‫- لا أعرف ما عليّ قوله.‬
‫- لا تقولي شيئًا.‬

167
00:08:47,818 --> 00:08:49,779
‫إننا ندعم بعضنا البعض، أتذكرين ذلك؟‬

168
00:08:57,995 --> 00:09:00,957
‫…وهذا يقودني‬
‫إلى سبب وجودنا جميعًا هنا اليوم.‬

169
00:09:01,707 --> 00:09:02,708
‫الدكتورة "آن كارلسون".‬

170
00:09:03,292 --> 00:09:06,420
‫يستهدف الكتاب القرّاء من الإناث‬
‫بنسبة 60 بالمئة، وذوي الدخل المرتفع‬

171
00:09:06,504 --> 00:09:09,757
‫وذوي التعليم العالي، وذوي الميول المحافظة،‬
‫وعليكما رؤية غلافه.‬

172
00:09:09,840 --> 00:09:13,469
‫سيسارع الناس إلى شرائه.‬
‫إننا متحمسون له. أطلعيهم عليه يا "كيت".‬

173
00:09:14,303 --> 00:09:15,137
‫حسنًا.‬

174
00:09:15,972 --> 00:09:16,973
‫الغلاف.‬

175
00:09:18,099 --> 00:09:19,517
‫"(آن كارلسون)، طبيبة بشرية"‬

176
00:09:21,769 --> 00:09:23,104
‫- لا…‬
‫- "آن".‬

177
00:09:23,187 --> 00:09:26,607
‫أريدكم أن تعرفوا جميعًا‬
‫أنني لست موافقة على هذه الصورة. عار عليك.‬

178
00:09:27,692 --> 00:09:29,402
‫- حسنًا.‬
‫- عار عليكم جميعًا.‬

179
00:09:29,485 --> 00:09:31,862
‫"(قيادة قطارك الخاص)‬
‫الدكتورة (آن كارلسون)، طبيبة بشرية"‬

180
00:09:31,946 --> 00:09:34,615
‫"دليل لتربية الأبناء بأقل قدر من التدخل‬
‫مع تقبّل أخطائهم"‬

181
00:09:43,040 --> 00:09:44,542
‫عفوًا، ما هذا؟‬

182
00:09:45,126 --> 00:09:47,003
‫هذا هو الغلاف.‬

183
00:09:49,505 --> 00:09:51,340
‫لا أعرف سبب كل هذا الهياج.‬

184
00:09:52,133 --> 00:09:53,050
‫تبدين بحلة جيدة.‬

185
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
‫أجل، إنها صورة لطيفة.‬

186
00:09:55,845 --> 00:09:57,346
‫لكن هل سيسارع الناس إلى شراء هذا؟‬

187
00:09:57,430 --> 00:10:02,727
‫كان هناك غلاف آخر كنا قد وضعناه.‬
‫وهو يتماشى أكثر مع ما نريده.‬

188
00:10:02,810 --> 00:10:05,229
‫"كيت"، أطلعيهما على الغلاف الآخر.‬

189
00:10:05,896 --> 00:10:07,773
‫لا أرى أي داع لذلك.‬

190
00:10:11,235 --> 00:10:12,653
‫فقد وصلت الشحنة الأولى بالفعل.‬

191
00:10:16,616 --> 00:10:19,452
‫إنها الدفعة الأولى‬
‫من 5000 نسخة في طريقها إلى هنا بالفعل.‬

192
00:10:20,494 --> 00:10:23,497
‫- 5000 نسخة؟‬
‫- هذه مجازفة كبيرة يا "سلون".‬

193
00:10:23,581 --> 00:10:25,791
‫حسنًا، فلنر ما إذا كان سيلقى رواجًا.‬

194
00:10:26,626 --> 00:10:28,961
‫أعني أنك أنت من ستتحمّلين كل النتائج.‬

195
00:10:30,129 --> 00:10:31,130
‫حقًا؟‬

196
00:10:32,798 --> 00:10:35,426
‫أتظنين أن هذا مضحك؟ أن تحرجيني بهذا الشكل؟‬

197
00:10:35,509 --> 00:10:39,680
‫بعد أن عانيت ما عانيته من أجل صباح اليوم؟‬
‫بعد أن أعطيتك ذلك الشيك؟‬

198
00:10:39,805 --> 00:10:42,683
‫اسمعي. حسنًا.‬
‫أتريدين استعادته؟ هاك، خذيه. في الواقع،‬

199
00:10:43,976 --> 00:10:46,395
‫فقد حان الوقت كي أتحلى ببعض الشرف‬
‫على سبيل التغيير.‬

200
00:10:48,397 --> 00:10:49,398
‫تفضلي.‬

201
00:10:50,024 --> 00:10:52,151
‫سأحتاج إلى بعض من هذه الأشياء.‬

202
00:10:53,903 --> 00:10:55,780
‫يمكن لأحمر الشفاه أن يكون باهظ الثمن.‬
‫الشوكولاتة جيدة.‬

203
00:10:56,447 --> 00:11:00,409
‫بحق الجحيم! هل ستحاولين حقًا‬
‫وتدفعين رواتب موظفيك الجدد بالشرف؟‬

204
00:11:01,035 --> 00:11:04,246
‫من برأيك سيدفع نفقات‬
‫شركتك الصغيرة الحقيرة؟‬

205
00:11:05,581 --> 00:11:06,916
‫ألن تطرديني؟‬

206
00:11:07,958 --> 00:11:10,670
‫ستتمنين لو أنك طُردت‬
‫يا فتاة الكشافة الصغيرة اللعينة.‬

207
00:11:10,753 --> 00:11:14,507
‫لا. بل سأستمتع بمشاهدتك‬
‫وأنت تعوّضينني عما حصل.‬

208
00:11:14,590 --> 00:11:18,803
‫حسنًا. اسمعي، أعرف أن ما فعلته مريب،‬
‫لكن الكتاب سيكون على ما يُرام.‬

209
00:11:18,886 --> 00:11:22,640
‫كما أن الغلاف الآخر كان عدوانيًا، ولن يكون‬
‫ذلك كتابًا للتربية قد أرغب باقتنائه،‬

210
00:11:22,723 --> 00:11:23,724
‫أتحدّث هنا كأم.‬

211
00:11:23,808 --> 00:11:25,434
‫تتحدثين كأم؟‬

212
00:11:26,894 --> 00:11:29,563
‫سامحيني على عدم امتلاكي حكمة الأم.‬

213
00:11:29,647 --> 00:11:31,190
‫لا بد أنك تشعرين بأنك محظوظة جدًا.‬

214
00:11:31,273 --> 00:11:34,235
‫ما هذا يا "سلون"؟‬
‫تعرفين أنه ما يزال بوسعك إنجاب طفل آخر.‬

215
00:11:35,903 --> 00:11:38,739
‫حقًا؟ أترين وقت فراغ في هذا التقويم؟‬

216
00:11:39,824 --> 00:11:42,368
‫- يمكنك إلغاء بعض من هذه الاجتماعات.‬
‫- لا يمكنني ذلك.‬

217
00:11:43,369 --> 00:11:44,203
‫في الواقع،‬

218
00:11:45,287 --> 00:11:46,122
‫يمكنك ذلك.‬

219
00:11:57,091 --> 00:11:58,592
‫ماذا حدث لحقيبة يدك؟‬

220
00:12:00,302 --> 00:12:01,178
‫لم تكن تناسب ذوقي.‬

221
00:12:04,932 --> 00:12:06,517
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا لك.‬

222
00:12:10,229 --> 00:12:14,233
‫- مرحبًا.‬
‫- ذلك الغلاف جميل جدًا.‬

223
00:12:15,985 --> 00:12:18,028
‫بكيت في الحمّام لمدة 5 دقائق.‬

224
00:12:19,447 --> 00:12:20,740
‫يسعدني أنه أعجبك.‬

225
00:12:20,823 --> 00:12:23,701
‫تذكّرت كل شيء! حتى خط "هيلفيتيكا".‬

226
00:12:23,784 --> 00:12:25,619
‫كان خيارًا أنيقًا للغاية.‬

227
00:12:26,203 --> 00:12:28,080
‫أفترض أن "سلون" لم تكن على علم بذلك.‬

228
00:12:28,164 --> 00:12:31,000
‫- صحيح، لم تكن على علم بذلك.‬
‫- ماذا ستفعلين؟‬

229
00:12:31,625 --> 00:12:33,878
‫سنحتفل بذلك الكتاب.‬

230
00:12:34,920 --> 00:12:36,338
‫اركبي. أريد أن أريك شيئًا.‬

231
00:12:36,422 --> 00:12:37,465
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

232
00:12:39,508 --> 00:12:40,342
‫سحقًا لي!‬

233
00:12:42,970 --> 00:12:43,929
‫رائحة المكان غريبة.‬

234
00:12:44,680 --> 00:12:46,307
‫لبن رائب مثلج؟ لا، بلى، لا.‬

235
00:12:47,141 --> 00:12:47,975
‫ساحة قتال الليزر؟‬

236
00:12:49,351 --> 00:12:50,519
‫دعني أرى!‬

237
00:12:56,984 --> 00:12:58,152
‫"عيادة (شو) النسائية"‬

238
00:12:58,235 --> 00:12:59,737
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

239
00:13:00,696 --> 00:13:05,785
‫أُصبت بالقلق عندما قلت‬
‫إنك تنزفين قليلًا، لذا…‬

240
00:13:06,410 --> 00:13:07,244
‫مفاجأة!‬

241
00:13:09,622 --> 00:13:13,000
‫هذه ليست مفاجأة.‬
‫إذ ينبغي للمفاجآت أن تكون ممتعة.‬

242
00:13:13,083 --> 00:13:15,294
‫ارتأيت أنه سيكون من الممتع‬
‫أن نلقي التحية على الرجل الصغير.‬

243
00:13:15,377 --> 00:13:19,256
‫وما أدراك بأنه ذكر؟‬
‫ألأنني أنزف؟ ربما هي فتاة.‬

244
00:13:19,340 --> 00:13:22,510
‫من المفترض لفحص الأمواج فوق الصوتية‬
‫أن يكون أمرًا لطيفًا يا "جيني".‬

245
00:13:22,593 --> 00:13:25,846
‫- كان عليّ إنجاز بعض العمل اليوم.‬
‫- لا، هذا غير صحيح.‬

246
00:13:27,139 --> 00:13:29,350
‫- أليس علينا وضع نقود في عدّاد الانتظار؟‬
‫- وضعت فيه نقودًا.‬

247
00:13:29,433 --> 00:13:31,811
‫- أشعر بالبرد، فهيا بنا.‬
‫- هاك.‬

248
00:13:32,770 --> 00:13:33,854
‫خذي سترتي.‬

249
00:13:38,442 --> 00:13:41,237
‫هل ثمة خطب ما يا "جيني"؟‬

250
00:13:43,113 --> 00:13:43,948
‫لا.‬

251
00:13:44,990 --> 00:13:49,703
‫لا، ظننت فقط أننا سنذهب إلى مكان‬
‫مثل "غرفة الهرب" أو ما شابه.‬

252
00:13:51,789 --> 00:13:53,415
‫حظًا طيبًا في الهرب من هذا.‬

253
00:14:02,007 --> 00:14:02,925
‫ها قد وصلنا.‬

254
00:14:05,010 --> 00:14:05,845
‫ماذا؟‬

255
00:14:06,345 --> 00:14:07,555
‫ماذا نفعل هنا؟‬

256
00:14:07,638 --> 00:14:08,472
‫هيا.‬

257
00:14:11,725 --> 00:14:14,353
‫- أليس جميلًا؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

258
00:14:14,436 --> 00:14:18,315
‫لا أصدّق أن المستأجرين‬
‫سيحظون بهذا المكان لمدة 6 أشهر إضافية.‬

259
00:14:20,359 --> 00:14:23,863
‫جديًا، هذا قاس بشكل كبير. ماذا نفعل هنا؟‬

260
00:14:26,115 --> 00:14:27,032
‫أعتذر عن التأخير.‬

261
00:14:27,116 --> 00:14:29,201
‫- هل كل شيء جاهز؟‬
‫- بكل تأكيد!‬

262
00:14:30,119 --> 00:14:33,706
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- بما أن جهاز "إرضاء المرأة" لم يعجبك.‬

263
00:14:34,748 --> 00:14:36,584
‫جعلت "فرانكي" تساعدني في تدبير هدية أخرى.‬

264
00:14:36,667 --> 00:14:37,501
‫"فرانكي"؟‬

265
00:14:38,794 --> 00:14:40,629
‫آمل ألا يكون جهازًا للمؤخرة.‬

266
00:14:41,922 --> 00:14:44,884
‫بقدر ما نحن متأكدتان من أنك تحبين‬
‫تلك الشقة التعيسة…‬

267
00:14:47,344 --> 00:14:48,888
‫ماذا؟ لا.‬

268
00:14:48,971 --> 00:14:51,223
‫ماذا؟ استعدتما منزلي؟‬

269
00:14:51,307 --> 00:14:53,809
‫- تخلّصنا من مستأجريك. إنه لك.‬
‫- كيف؟‬

270
00:14:53,893 --> 00:14:56,395
‫استأجروا المنزل‬
‫بينما كانوا يبحثون عن شراء منزل أحلامهم،‬

271
00:14:56,478 --> 00:14:59,315
‫فساعدتهم وكالة "كوين" للعقارات‬
‫في إيجاد واحد بشكل أسرع.‬

272
00:14:59,398 --> 00:15:00,983
‫- إنه لك مجددًا!‬
‫- إنه لك.‬

273
00:15:01,066 --> 00:15:03,319
‫يا إلهي! شكرًا لكما!‬

274
00:15:04,236 --> 00:15:06,906
‫- هذا…‬
‫- لا. عليهم إخلاؤه أولًا.‬

275
00:15:06,989 --> 00:15:10,075
‫أجل، ما يزالون يقيمون فيه. لم تحظي به بعد.‬

276
00:15:10,159 --> 00:15:13,078
‫- اسمحي لهم بتوضيب لأغراضهم.‬
‫- أجل. حسنًا. بالتأكيد.‬

277
00:15:21,587 --> 00:15:25,257
‫ما يميّز الأجنّة الآسيوية‬
‫هو أنها ضئيلة الحجم للغاية،‬

278
00:15:25,341 --> 00:15:27,593
‫لذا قد لا ترينه.‬

279
00:15:28,260 --> 00:15:33,015
‫هل هذا صحيح؟ هل يرصد فحص الأمواج الصوتية‬
‫الأجنّة الآسيوية بصعوبة أكبر؟‬

280
00:15:33,515 --> 00:15:34,558
‫لا.‬

281
00:15:41,148 --> 00:15:45,444
‫في الواقع، ثمة شيء‬
‫أريد أن أخبرك به بشأن الحمل.‬

282
00:15:46,278 --> 00:15:47,529
‫حسنًا…‬

283
00:15:48,739 --> 00:15:50,074
‫ما الأمر يا "جيني"؟‬

284
00:15:50,950 --> 00:15:55,454
‫عندما أخبرتك بأنني حامل، لربما كنت…‬

285
00:15:55,537 --> 00:15:57,289
‫لربما كنت…‬

286
00:15:57,373 --> 00:16:00,167
‫وها هو ذا. حبة فاصولياء صغيرة سليمة.‬

287
00:16:04,672 --> 00:16:05,547
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

288
00:16:07,424 --> 00:16:08,717
‫الرسالة التالية.‬

289
00:16:09,218 --> 00:16:11,845
‫سيد "فوستر"، معك "غريس"‬
‫من مؤسسة "هارت آند ستروك".‬

290
00:16:11,929 --> 00:16:14,890
‫أتصل للتأكيد بأننا تلقّينا تبرعك السخي.‬

291
00:16:14,974 --> 00:16:17,434
‫وكطريقة للتعبير على شكرنا،‬
‫نرجو منك أن تترقب عبر البريد وصول‬

292
00:16:17,518 --> 00:16:19,520
‫قسيمة شراء لشخصين من "موليغانز".‬

293
00:16:19,603 --> 00:16:20,437
‫مرحبًا.‬

294
00:16:21,188 --> 00:16:22,982
‫أهلًا! مفاجأة!‬

295
00:16:24,233 --> 00:16:28,153
‫عفوًا، هل صرنا نقدّم تبرعات خيرية سخية‬
‫من دون أن نخبر بعضنا البعض؟ ماذا كان ذلك؟‬

296
00:16:28,237 --> 00:16:30,239
‫في الواقع، عوضًا عن الأزهار…‬

297
00:16:31,281 --> 00:16:33,659
‫"مارلين بوديسكي"، بالطبع.‬

298
00:16:33,742 --> 00:16:36,787
‫أجل. يؤسفني أن موتها‬
‫ما يزال مصدر إزعاج بالنسبة إليك.‬

299
00:16:36,870 --> 00:16:38,664
‫لا، مهلًا. تعال واجلس من فضلك.‬

300
00:16:38,747 --> 00:16:39,873
‫يُفترض بهذا أن يكون…‬

301
00:16:40,457 --> 00:16:42,418
‫اعتذارًا، لأنني آسفة حقًا.‬

302
00:16:42,501 --> 00:16:45,504
‫لم أظهر أي دعم لك خلال ما تعانيه.‬

303
00:16:48,215 --> 00:16:49,174
‫حدّثني عنها.‬

304
00:16:49,675 --> 00:16:50,509
‫حقًا؟‬

305
00:16:51,093 --> 00:16:52,344
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

306
00:16:53,887 --> 00:16:54,722
‫أمورًا مثل…‬

307
00:16:55,723 --> 00:16:57,307
‫هل كان صدرها أجمل من صدري؟‬

308
00:16:58,058 --> 00:17:00,978
‫- كنا يافعين جدًا عندما تواعدنا.‬
‫- "ناثان"!‬

309
00:17:01,061 --> 00:17:02,855
‫لا، صدرك أجمل. كنت أمزح.‬

310
00:17:04,690 --> 00:17:06,525
‫جديًا، لم انفصلتما؟‬

311
00:17:07,359 --> 00:17:09,069
‫بشكل أساسي، لأنها أرادت الإنجاب.‬

312
00:17:09,153 --> 00:17:11,739
‫- حقًا؟ كنتما يافعين جدًا.‬
‫- هذا ما كنت أقوله لها.‬

313
00:17:11,822 --> 00:17:14,033
‫لكن… لا أعرف، لم تر الأمر على هذا النحو.‬

314
00:17:14,616 --> 00:17:16,577
‫من حسن حظي أنها لم تره على هذا النحو.‬

315
00:17:16,660 --> 00:17:17,578
‫ومن حسن حظي أيضًا.‬

316
00:17:22,666 --> 00:17:26,670
‫أود أن أرحّب رسميًا‬
‫بالأعضاء الجدد في فريقنا.‬

317
00:17:26,754 --> 00:17:28,797
‫نحن سعداء جدًا بوجودكم هنا معنا.‬

318
00:17:31,508 --> 00:17:33,385
‫ثمة موضوع لا يسعنا أن نتجنبه.‬

319
00:17:34,053 --> 00:17:38,182
‫أعتقد أن العديدين منكم يعتبرون‬
‫هذا الاستحواذ عدائيًا.‬

320
00:17:38,265 --> 00:17:41,018
‫وأظن أن هذا صحيح بطريقة ما.‬

321
00:17:41,685 --> 00:17:44,063
‫لكن أريد أن أوضح‬
‫أن شركتنا لم تعد من ذلك النوع.‬

322
00:17:46,231 --> 00:17:48,067
‫حسنًا، كدنا نصل.‬

323
00:17:49,318 --> 00:17:51,737
‫ستكون هناك بعض التغييرات‬
‫في طريقة إدارتنا للأمور هنا.‬

324
00:17:51,820 --> 00:17:54,531
‫نشر كتاب سعيد!‬

325
00:17:57,785 --> 00:17:59,411
‫أريد التأكيد على الاحترام.‬

326
00:18:01,580 --> 00:18:02,414
‫على اللطف.‬

327
00:18:02,498 --> 00:18:04,875
‫هذا جميل جدًا! يا صديقاتي!‬

328
00:18:05,793 --> 00:18:06,668
‫والفضيلة.‬

329
00:18:07,628 --> 00:18:09,338
‫إنه غلاف جميل جدًا.‬

330
00:18:09,421 --> 00:18:11,298
‫شكرًا لك. لقد جعلت الأمر سهلًا.‬

331
00:18:11,799 --> 00:18:15,385
‫لديّ إحساس بأننا إذا فعلنا ذلك،‬
‫سيلاحظ عملاؤنا ذلك ويقدّرونه.‬

332
00:18:15,886 --> 00:18:19,348
‫وسنستقطب الصفقات المناسبة.‬
‫ولن يستغرق ذلك وقتًا.‬

333
00:18:19,431 --> 00:18:25,771
‫والنخب التالي سيكون في صحة الآنسة "رودا"،‬
‫التي قُبلت في مدرسة الفنون.‬

334
00:18:25,854 --> 00:18:27,564
‫يا للهول!‬

335
00:18:27,648 --> 00:18:30,818
‫حقًا؟ هل حدث ذلك استنادًا‬
‫على أعمالها الأصلية والمبتكرة؟‬

336
00:18:31,568 --> 00:18:33,070
‫تقرئين الصحيفة إذًا؟‬

337
00:18:33,153 --> 00:18:34,279
‫أستحق ما جرى.‬

338
00:18:34,863 --> 00:18:37,116
‫لن تكون المدرسة كما كانت من دونك.‬

339
00:18:37,616 --> 00:18:38,742
‫نخب فنانتك الصغيرة.‬

340
00:18:40,911 --> 00:18:43,413
‫وفيما أتوقّع الكثير منكم،‬

341
00:18:44,957 --> 00:18:48,335
‫أحترم أيضًا أن لكل منكم حياته‬
‫خارج مقر العمل هذا.‬

342
00:18:54,424 --> 00:18:55,843
‫وهذا التوازن…‬

343
00:18:57,427 --> 00:19:00,013
‫هو ما يجعلني أحظى بأفضل ما في كل منكم.‬

344
00:19:00,097 --> 00:19:01,890
‫- توقف!‬
‫- أريد واحدة فحسب.‬

345
00:19:09,022 --> 00:19:11,733
‫مرحبًا! كنت أنتظر سماع المستجدات.‬

346
00:19:11,817 --> 00:19:15,737
‫خمن ما حصل. "كيت" و"ناثان"‬
‫فاجآني بحفلة على شرف الكتاب.‬

347
00:19:16,363 --> 00:19:17,781
‫- "آن".‬
‫- نعم؟‬

348
00:19:17,865 --> 00:19:22,786
‫قد أبقى في "كوكرين" لفترة أطول قليلًا.‬

349
00:19:22,870 --> 00:19:24,454
‫ماذا؟ لماذا؟‬

350
00:19:24,538 --> 00:19:27,374
‫ربما أكون قد ضربت "بينيت"… مجددًا.‬

351
00:19:27,958 --> 00:19:29,209
‫أستميحك عذرًا؟‬

352
00:19:29,293 --> 00:19:31,837
‫قدّمت "شيريل" بلاغًا للشرطة،‬

353
00:19:31,920 --> 00:19:34,214
‫لذا… لا يمكنني العودة إلى الديار.‬

354
00:19:37,342 --> 00:19:40,387
‫هذا مضحك. فقد كنت أظن لفترة‬
‫أن علينا أن نكون مثل أسماك القرش.‬

355
00:19:40,888 --> 00:19:44,349
‫لكنني أرى الآن أن علينا أن نسعى‬
‫إلى أن نكون مثل الحيتان.‬

356
00:19:45,475 --> 00:19:47,311
‫فهي ليست مضطرة لإثبات أي شيء.‬

357
00:19:47,936 --> 00:19:50,772
‫وهي وديعة، لكنها قوية،‬
‫وتحظى باحترام جميع المحيطات.‬

358
00:19:50,856 --> 00:19:53,275
‫أراها تفتح أفواهها في الأفلام الوثائقية‬

359
00:19:53,358 --> 00:19:54,735
‫فيدخل الطعام إليها بكل بساطة.‬

360
00:19:56,236 --> 00:19:58,405
‫لكن اسمعوا، ما أحاول قوله هو‬

361
00:19:59,489 --> 00:20:02,659
‫أن أولويتي الحالية‬
‫تكن في إنشاء البيئة المناسبة.‬

362
00:20:03,785 --> 00:20:05,287
‫والتي تضم الأشخاص المناسبين.‬

363
00:20:16,965 --> 00:20:18,300
‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك؟‬

364
00:20:19,885 --> 00:20:22,512
‫لقد… لقد سمحت لنفسي بالدخول.‬

365
00:20:23,639 --> 00:20:24,473
‫أنا آسف.‬

366
00:20:25,599 --> 00:20:27,768
‫لا بأس. لكنها حفلة خاصة.‬

367
00:20:28,602 --> 00:20:31,438
‫مهلًا، ألم أشتر منك الشوكولاتة؟ أجل.‬

368
00:20:32,272 --> 00:20:34,608
‫يعيش "ناثان فوستر" هنا، أليس كذلك؟‬

369
00:20:35,317 --> 00:20:37,152
‫هل… هل تعرف "ناثان"؟‬

370
00:20:38,403 --> 00:20:40,781
‫ورغم أنها فترة غريبة بكل تأكيد،‬

371
00:20:41,615 --> 00:20:44,826
‫أريد منكم أن تعرفوا‬
‫أنني لم أشعر قط بثقة أكبر،‬

372
00:20:45,410 --> 00:20:49,039
‫وأن بابي مفتوح دومًا، وأنني مستعدة لأي شيء.‬

373
00:20:50,832 --> 00:20:51,959
‫أعتقد أنه أبي.‬

374
00:22:01,361 --> 00:22:03,947
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

