﻿1
00:00:05,120 --> 00:00:07,800
‫عصابتان متحاربتان‬
‫تسوء الأحوال يوماً بعد يوم‬

2
00:00:08,080 --> 00:00:10,160
‫هناك أمور أستطيع مساعدتك فيها‬
‫وأمور، لا‬

3
00:00:10,320 --> 00:00:13,480
‫اختر طرفاً، (مانبوي) أو (سكالي)‬
‫اجعل أحدهما ينصب فخاً للآخر‬

4
00:00:13,600 --> 00:00:16,560
‫انصب لهما مكمناً، أخفِ الجثتين‬
‫أنهِ هذا بأسرع ما يمكن‬

5
00:00:16,720 --> 00:00:19,040
‫- أحتاج إليك معي‬
‫- عليّ إدارة هذه المشاريع‬

6
00:00:19,480 --> 00:00:22,360
‫لا أستطيع ترك ذلك كله‬
‫فقط لأقود لك السيارة، أنا بخير‬

7
00:00:23,880 --> 00:00:26,680
‫يؤسفني جداً سماع ما أصاب‬
‫القائد (كالا)، عقدنا اتفاقاً معه‬

8
00:00:26,880 --> 00:00:30,880
‫لا، ربما جمعكما اتفاق‬
‫لكنه لم يكن عادلاً‬

9
00:00:31,000 --> 00:00:32,320
‫ظن (كالا) أنه عادل جداً‬

10
00:00:32,440 --> 00:00:38,080
‫لم يفهم تماماً مدى الفرصة‬
‫التي تنتظر (تيهوانا) وشعبها‬

11
00:00:38,200 --> 00:00:40,160
‫(ميلودي رايت)، الفتاة‬
‫التي كنت تبحثين عنها‬

12
00:00:40,280 --> 00:00:42,560
‫هناك أسئلة ما زالت بحاجة إلى أجوبة‬

13
00:00:42,720 --> 00:00:45,600
‫- لمَ يهمك هذا كله؟‬
‫- أخبريني ما حصل فعلاً‬

14
00:00:46,000 --> 00:00:48,600
‫- كيف الحال (تي)؟‬
‫- لم أظن أنك ستشارك في هذه اللعبة‬

15
00:00:48,720 --> 00:00:50,040
‫لم يعجبني البديل، قوانينهم‬

16
00:00:50,280 --> 00:00:53,560
‫سأقتل جميع سفلة (كومبتون)‬

17
00:00:53,880 --> 00:00:55,200
‫هيا‬

18
00:00:55,320 --> 00:00:57,080
‫حان الوقت لنلقّن السفلة درساً‬

19
00:00:57,760 --> 00:00:59,080
‫هيا‬

20
00:01:08,240 --> 00:01:11,720
‫"لا تتحركوا قبل أن يدخلوا‬
‫المستودع تماماً"‬

21
00:01:15,600 --> 00:01:18,000
‫أطفئها، تريد أن يروا الدخان؟‬

22
00:01:19,280 --> 00:01:20,600
‫اسكت، صديقي‬

23
00:01:20,800 --> 00:01:23,520
‫- تحتاج إلى أن تهدأ‬
‫- أنا بخير‬

24
00:01:38,840 --> 00:01:41,040
‫- تأخر‬
‫- سيأتي‬

25
00:01:52,160 --> 00:01:54,240
‫في أية دقيقة الآن، مستعد؟‬

26
00:02:06,520 --> 00:02:09,080
‫- يجب الانتظار فقط‬
‫- بدأنا‬

27
00:02:09,800 --> 00:02:11,960
‫ماذا قلت لك؟ أطفئها‬

28
00:02:18,960 --> 00:02:20,280
‫أين وجدت الرصاص له؟‬

29
00:02:21,320 --> 00:02:23,280
‫متجر الذخيرة مقابل (هندري)‬

30
00:02:24,040 --> 00:02:27,800
‫أخذ السافل مبلغاً مضاعفاً مقابل علبة‬
‫قديمة أحضرها من (فيتنام)‬

31
00:02:29,640 --> 00:02:30,960
‫تباً‬

32
00:02:31,480 --> 00:02:32,920
‫لن أدخل بدون سلاح‬

33
00:02:34,120 --> 00:02:35,440
‫صحيح‬

34
00:02:43,760 --> 00:02:45,280
‫تفعل ذلك الآن صديقي؟‬

35
00:02:48,600 --> 00:02:50,360
‫يجب أن أكون متنبهاً‬

36
00:02:51,240 --> 00:02:53,200
‫لأرى إشارات السافل‬

37
00:02:53,720 --> 00:02:55,640
‫تستطيع رؤيتها بدون تلك الحثالة‬

38
00:02:58,840 --> 00:03:00,160
‫هناك‬

39
00:03:02,600 --> 00:03:04,000
‫ما هذا؟‬

40
00:03:04,680 --> 00:03:06,000
‫أوقف السيارة‬

41
00:03:06,320 --> 00:03:07,960
‫- ماذا؟‬
‫- أوقف السيارة اللعينة‬

42
00:03:09,880 --> 00:03:11,200
‫ما هو ذلك؟‬

43
00:03:12,320 --> 00:03:13,640
‫(سكال)؟‬

44
00:03:13,840 --> 00:03:16,440
‫- ما المسألة صديقي؟‬
‫- هيا‬

45
00:03:16,560 --> 00:03:17,880
‫(سكال)‬

46
00:03:18,000 --> 00:03:19,440
‫(سكال)، (سكال)‬

47
00:03:21,400 --> 00:03:24,120
‫- لا تشعر بالجو السلبي؟‬
‫- الجو السلبي؟ أي جو سلبي؟‬

48
00:03:24,240 --> 00:03:25,560
‫الجو السلبي صديقي!‬

49
00:03:26,120 --> 00:03:28,000
‫الجو السلبي؟ أي جو سلبي؟‬

50
00:03:28,560 --> 00:03:31,400
‫- الخوَنة!‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

51
00:03:31,520 --> 00:03:34,640
‫- أرني الخوَنة‬
‫- اهدأ، اهدأ صديقي‬

52
00:03:34,920 --> 00:03:37,960
‫- هم أبعد مما يجب‬
‫- دعني أرى مزيداً من الخوَنة أيها السافل‬

53
00:03:39,840 --> 00:03:41,560
‫- نحن على ما يرام؟‬
‫- أرني إياهم‬

54
00:03:46,800 --> 00:03:48,120
‫لا تذهب الآن‬

55
00:04:21,680 --> 00:04:23,040
‫- أنت بخير؟‬
‫- تعرفون كم نحن محظوظون؟‬

56
00:04:23,160 --> 00:04:24,480
‫- أين (جيروم)؟ ماذا حصل؟‬
‫- كيف تعرفون أنهم لم يتعقبونا؟‬

57
00:04:24,840 --> 00:04:26,920
‫- ماذا؟‬
‫- يا للفوضى! كان ذلك جنونياً‬

58
00:04:27,040 --> 00:04:28,880
‫- أين (جيروم)؟‬
‫- أظن أنه سيأتي...‬

59
00:04:29,000 --> 00:04:31,240
‫تظن؟ أين (جيروم)؟‬

60
00:04:31,360 --> 00:04:32,720
‫كانت مهمتي أن أحمي (فرانكلين)‬

61
00:04:32,840 --> 00:04:36,480
‫لا أعرف ما حصل أو ما رآه‬
‫لكن (سكالي) شعر بالارتياب وأطلق رصاصة‬

62
00:04:40,240 --> 00:04:41,600
‫- تباً!‬
‫- هيا‬

63
00:04:43,320 --> 00:04:45,080
‫حالما أطلق النار، سادت الفوضى‬

64
00:04:46,480 --> 00:04:49,600
‫لكن قتلنا البعض منهم‬
‫رحلنا قبل أن تنتهي المواجهة‬

65
00:04:49,720 --> 00:04:51,040
‫- "(لوي)!"‬
‫- لا أظن...‬

66
00:04:51,440 --> 00:04:52,760
‫- "(لوي)!"‬
‫- (جيروم)...‬

67
00:04:52,880 --> 00:04:55,520
‫حسناً، (جيروم)، (جيروم)‬
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

68
00:04:55,640 --> 00:04:56,960
‫أنا بخير حبيبتي، أنا بخير‬

69
00:04:57,080 --> 00:04:59,120
‫- أصيب (بيتشيز)‬
‫- ما مدى سوء الإصابة؟‬

70
00:04:59,480 --> 00:05:01,400
‫لا تقلقي، خرقته وخرجت‬

71
00:05:01,800 --> 00:05:03,120
‫- تباً!‬
‫- خذ‬

72
00:05:03,240 --> 00:05:04,560
‫لدي صديق مسعف‬
‫يستطيع تولّي الأمر‬

73
00:05:04,680 --> 00:05:07,920
‫- ما الذي حصل؟‬
‫- أحد أغبياء (مانبوي) فقد صوابه‬

74
00:05:08,040 --> 00:05:09,360
‫وكشف سرّنا‬

75
00:05:10,520 --> 00:05:11,840
‫لا تذهب الآن‬

76
00:05:13,240 --> 00:05:15,640
‫- "هيا..."‬
‫- "تباً!"‬

77
00:05:17,360 --> 00:05:19,800
‫- لكن أصبت (سكالي)، صحيح؟‬
‫- أظن أن (مانبوي) أصابه‬

78
00:05:26,120 --> 00:05:27,560
‫حقق (مانبوي) إصابة مباشرة‬

79
00:05:31,960 --> 00:05:33,840
‫- هل أصيب (سكالي)؟‬
‫- لا أعتقد‬

80
00:05:34,120 --> 00:05:36,000
‫ألم ير أحد (سكالي) يصاب؟‬

81
00:05:36,320 --> 00:05:39,400
‫- صدقني، عليك أن تكلم (مانبوي)‬
‫- بعثت إليه برسالة‬

82
00:05:39,560 --> 00:05:40,880
‫إن نجا...‬

83
00:05:41,360 --> 00:05:46,080
‫حسناً، وإلى أن نتأكد علينا أن نفترض‬
‫أن البعض من شبانه نجوا، ومنهم (سكالي)‬

84
00:05:46,200 --> 00:05:50,000
‫لذا علينا أن نعود فوراً ونهاجمهم مجدداً‬
‫ولا نمنحهم فرصة لرص صفوفهم‬

85
00:05:50,120 --> 00:05:52,040
‫تريد الذهاب إلى (بوتومز)‬
‫بذلك المظهر؟‬

86
00:05:52,160 --> 00:05:53,880
‫أريد أن آخذ أي شخص متوفر‬
‫ونعود الآن...‬

87
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
‫ليس لدينا ما يكفي من الجنود‬
‫ونحن لسنا في (فيتنام)، (بيتشيز)‬

88
00:05:56,120 --> 00:05:58,120
‫لن نعود إلى هناك، مفهوم؟‬
‫ليس الآن!‬

89
00:06:06,960 --> 00:06:08,280
‫حسناً (روب)‬

90
00:06:08,560 --> 00:06:13,560
‫(روب) ضمّد جرح (بيتشيز)‬
‫واذهب إلى البيت وانتظر، مفهوم؟‬

91
00:06:14,520 --> 00:06:16,640
‫(جيروم)، (لوي) هيا‬

92
00:06:18,640 --> 00:06:20,200
‫خذ، هيا حبيبي‬

93
00:06:21,400 --> 00:06:23,600
‫تدهورت الأحوال، هذا منطقيّ‬

94
00:07:08,760 --> 00:07:11,600
‫- ربما يجب أن ندخل نحن أيضاً‬
‫- لن أدخل ذلك المكان‬

95
00:07:14,280 --> 00:07:15,680
‫أنت بخير؟‬

96
00:07:18,120 --> 00:07:19,680
‫أظن ذلك‬

97
00:07:22,920 --> 00:07:24,640
‫أطلقت النار على أحدهم‬

98
00:07:26,440 --> 00:07:29,360
‫شاهدته يسقط، أصبت رأسه‬

99
00:07:36,400 --> 00:07:37,720
‫هؤلاء الناس خطرون‬

100
00:07:38,840 --> 00:07:41,360
‫- قد يعرفون أين نسكن‬
‫- يا إلهي!‬

101
00:07:41,520 --> 00:07:45,600
‫اعتبراها فرصة لتغيير الحياة الروتينية‬
‫كالمكوث بفندق جميل‬

102
00:07:45,720 --> 00:07:47,720
‫- يا إلهي! (فرانكلين)‬
‫- هل أنت جاد؟ تغيير الحياة الروتينية؟‬

103
00:07:47,840 --> 00:07:50,080
‫اعتبرا ما تريدانه، لا أعرف‬
‫لكن لا يمكنكما البقاء هنا‬

104
00:07:52,360 --> 00:07:53,800
‫- كم من الوقت؟‬
‫- لا أعرف‬

105
00:07:55,080 --> 00:07:56,640
‫أسابيع وربما أكثر‬

106
00:08:03,760 --> 00:08:07,320
‫لم نهرب أول مرة أتيت فيها إلينا‬
‫وأخبرتنا هذا ولن نهرب الآن‬

107
00:08:07,640 --> 00:08:09,480
‫- لن نهرب من أحد‬
‫- مهلاً!‬

108
00:08:09,760 --> 00:08:13,160
‫تحاولان فعلاً البقاء هنا والتعرض للأذى‬
‫لأي سبب؟ الكبرياء العنيد؟‬

109
00:08:13,280 --> 00:08:15,160
‫أنت عرّضتنا للخطر وتسمح لك وقاحتك‬
‫بالغضب علينا؟‬

110
00:08:15,280 --> 00:08:17,760
‫- أحاول مساعدتكما‬
‫- لا يهمهم أمرنا‬

111
00:08:18,080 --> 00:08:19,400
‫الهرب ليس خياراً ممكناً‬

112
00:08:20,440 --> 00:08:22,120
‫- حلّ المشكلة‬
‫- أحاول!‬

113
00:08:23,400 --> 00:08:25,080
‫لكنكما لا تسهّلان مهمتي‬

114
00:08:33,000 --> 00:08:34,320
‫يا إلهي!‬

115
00:08:40,360 --> 00:08:41,680
‫دعني أحزر، لن يغادرا؟‬

116
00:08:43,760 --> 00:08:45,360
‫سنذهب إلى (أوبي)‬
‫ونجد حلاً من هناك‬

117
00:08:45,480 --> 00:08:47,760
‫لا، أحتاج إلى أن أعرف عن (سكالي)‬

118
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
‫أوصلني إلى هاتف عمومي‬

119
00:08:58,080 --> 00:08:59,400
‫مرحباً‬

120
00:09:00,120 --> 00:09:01,480
‫ها هي‬

121
00:09:02,440 --> 00:09:05,240
‫- لا شيء آخر؟‬
‫- أخبرتك، العمل جيد‬

122
00:09:14,920 --> 00:09:16,240
‫ماذا؟‬

123
00:09:18,040 --> 00:09:19,360
‫(فرانكلين)‬

124
00:09:20,280 --> 00:09:21,600
‫تباً!‬

125
00:09:24,000 --> 00:09:28,400
‫لمَ لا نستهدف مزوّد (فرانكلين)؟‬
‫هو لن يتوقف...‬

126
00:09:28,600 --> 00:09:32,320
‫أخبرتك أنني لا أريد العمل مع هؤلاء‬
‫السفلة، توقف عن ذكر هذه التفاهات‬

127
00:09:33,320 --> 00:09:34,640
‫حسناً‬

128
00:09:37,040 --> 00:09:39,280
‫نسيبي (ساوثبو) لديه علاقة مع المكسيكيين‬

129
00:09:40,120 --> 00:09:43,560
‫- ذلك الكوكايين السيىء؟‬
‫- نسّق اجتماعاً، قد لا يكون سيئاً‬

130
00:09:44,720 --> 00:09:46,040
‫ويستحق محاولة‬

131
00:10:06,440 --> 00:10:07,760
‫مرحباً (تي)‬

132
00:10:08,840 --> 00:10:10,200
‫هيا‬

133
00:10:18,360 --> 00:10:19,800
‫آسف جداً لتوريطك‬

134
00:10:23,640 --> 00:10:25,400
‫لكن لا أعرف من نجا‬

135
00:10:27,480 --> 00:10:28,800
‫هل (سكالي) حي؟‬

136
00:10:30,480 --> 00:10:33,400
‫أذكر أن علاقتك كانت جيدة‬
‫مع جماعة (إنغلوود) في الماضي‬

137
00:10:35,000 --> 00:10:36,320
‫نعم‬

138
00:10:37,400 --> 00:10:41,760
‫فكرت في أنه يمكنك...‬
‫أن تسألي لأجلي‬

139
00:10:42,680 --> 00:10:46,600
‫السؤال عن (سكالي) وعنهم بعد هذه المشكلة‬
‫ليس مفيداً لي، (فرانكلين)‬

140
00:10:46,760 --> 00:10:50,160
‫أعرف، إن لم يكن يمكنك أن تسألي‬
‫مع الحفاظ على حسن سمعتك، فلا تفعلي ذلك‬

141
00:10:52,760 --> 00:10:55,000
‫والدة (كاتر) ترقص في (لاكي لاونج)‬

142
00:10:56,080 --> 00:10:59,120
‫قد أستطيع مكالمتها‬
‫بدون أن أثير الشبهة‬

143
00:10:59,400 --> 00:11:00,960
‫كنت لأقدّر ذلك‬

144
00:11:05,640 --> 00:11:07,440
‫أنا متعب جداً‬

145
00:11:07,840 --> 00:11:09,640
‫زال الأدرينالين وأنت مرهق‬

146
00:11:11,480 --> 00:11:14,040
‫- يجب أن أذهب‬
‫- لن تذهب إلى أي مكان‬

147
00:11:14,280 --> 00:11:15,720
‫فقط ارتح‬

148
00:11:18,840 --> 00:11:20,560
‫لا تخبري أحداً أنني هنا‬

149
00:11:29,880 --> 00:11:32,520
‫ماذا؟ تباً‬

150
00:11:32,880 --> 00:11:34,200
‫صباح الخير‬

151
00:11:41,120 --> 00:11:43,360
‫- رأيت جهاز رسائلي؟‬
‫- رنّ طوال الصباح‬

152
00:11:43,840 --> 00:11:45,160
‫تباً‬

153
00:11:48,200 --> 00:11:49,520
‫تباً!‬

154
00:11:50,880 --> 00:11:53,120
‫لا أظن أن أفراد جماعتك‬
‫أطلعوك على الخبر‬

155
00:11:53,720 --> 00:11:55,040
‫ليس بعد‬

156
00:11:58,920 --> 00:12:01,640
‫- تظنين أنني أستطيع استخدام هاتفك؟‬
‫- الهاتف؟‬

157
00:12:06,400 --> 00:12:11,560
‫- أنا مدين لك‬
‫- أعرف ذلك، وأنوي استرداد الدَين‬

158
00:12:17,000 --> 00:12:18,320
‫- "هاتف"‬
‫- "سمعت عن إطلاق النار"‬

159
00:12:18,920 --> 00:12:21,720
‫- ماذا فعلتم هناك؟‬
‫- حاولنا حل مشكلة‬

160
00:12:22,440 --> 00:12:25,600
‫اسمع، سمعت أي شيء عن (سكالي)؟‬
‫إن نجا أم لا؟‬

161
00:12:25,760 --> 00:12:28,960
‫كيف يُفترض أن أعرف؟‬
‫أنت كنت هناك‬

162
00:12:29,280 --> 00:12:33,360
‫بأية حال، انتبهوا لأنفسكم الآن، مفهوم؟‬

163
00:12:39,520 --> 00:12:41,480
‫طلبت منه ألا يتورط في ذلك‬

164
00:12:57,640 --> 00:13:00,840
‫حسناً جميعاً، تجمّعوا!‬
‫هيا، هيا‬

165
00:13:02,000 --> 00:13:03,800
‫وصاحب العيد (سيدرو)‬

166
00:13:04,720 --> 00:13:06,440
‫يجب أن تجلس‬
‫على المقعد الأمامي، صحيح؟‬

167
00:13:06,600 --> 00:13:09,720
‫أنت صاحب العيد، المقعد الأمامي هنا‬

168
00:13:11,080 --> 00:13:12,400
‫تسمع ذلك؟‬

169
00:13:15,840 --> 00:13:17,720
‫من هو؟ اسمع‬

170
00:13:20,200 --> 00:13:23,200
‫(إل أوسو) سيأتي ليصارعك (سيدرو)‬

171
00:13:32,040 --> 00:13:36,560
‫(إل أوسو)، (إل أوسو)، (إل أوسو)...‬

172
00:13:36,960 --> 00:13:41,440
‫(إل أوسو)... (إل أوسو)...‬

173
00:13:41,640 --> 00:13:45,840
‫(إل أوسو)... (إل أوسو)...‬

174
00:13:46,080 --> 00:13:47,400
‫أرني قوّتك‬

175
00:14:05,800 --> 00:14:09,200
‫هو لن يذهب إلى الحرب معنا‬
‫يحتاج إلينا أكثر مما نحتاج إليه‬

176
00:14:17,680 --> 00:14:19,160
‫خطة رائعة‬

177
00:14:19,760 --> 00:14:21,640
‫كانت رائعة إلى أن فقد‬
‫رجُلك أعصابه‬

178
00:14:21,880 --> 00:14:23,400
‫- مع من تتكلم؟‬
‫- معك‬

179
00:14:23,560 --> 00:14:27,240
‫أخفقت الخطة، لكن أصبت‬
‫ذلك السافل المجنون‬

180
00:14:27,880 --> 00:14:31,960
‫- أكثر مما فعل أي منكم‬
‫- مات (سكالي)؟ أنت متأكد؟‬

181
00:14:33,480 --> 00:14:34,800
‫نعم‬

182
00:14:36,600 --> 00:14:38,000
‫أطلقت عليه النار بنفسي‬

183
00:14:47,360 --> 00:14:48,840
‫أنت هادىء، (ساينت)؟‬

184
00:14:51,960 --> 00:14:57,160
‫- إطلاق النار تسبب لك بالتوتر؟‬
‫- إن مات، فكلّ شيء على ما يرام‬

185
00:15:04,880 --> 00:15:06,200
‫أنت بخير إذاً‬

186
00:15:10,240 --> 00:15:11,560
‫لا حاجة إلينا، لنذهب‬

187
00:15:14,520 --> 00:15:17,520
‫كل شيء على ما يرام‬
‫أحب ذلك‬

188
00:15:49,720 --> 00:15:51,680
‫حصل إطلاق نار في (سان بيدرو)‬

189
00:15:53,120 --> 00:15:54,440
‫مات ٦ أشخاص‬

190
00:15:55,720 --> 00:15:57,040
‫للحادث علاقة بالعصابات‬

191
00:16:01,440 --> 00:16:03,440
‫هذا ما كان ابننا يفعله البارحة‬

192
00:16:10,680 --> 00:16:12,160
‫سمعت عن ذلك في الملجأ‬

193
00:16:15,400 --> 00:16:20,960
‫إنها حرب، (إنغلوود) و(كومبتون)‬
‫في حيّنا، السبب هو المخدرات‬

194
00:16:24,000 --> 00:16:26,040
‫ظننت أن لديك فكرة‬
‫عن (بول دايفيس)‬

195
00:16:27,800 --> 00:16:29,600
‫لا يبدو أنني أستطيع إقناعه‬

196
00:16:31,760 --> 00:16:33,720
‫لأن ذلك لا يفيده‬

197
00:16:51,480 --> 00:16:53,760
‫أتينا فقط للعمل‬

198
00:16:53,880 --> 00:16:55,760
‫لن نتدخل في شؤونك‬

199
00:16:57,480 --> 00:17:00,920
‫نستطيع أن ندفع لك‬
‫١٠ آلاف دولار في الأسبوع‬

200
00:17:04,040 --> 00:17:05,640
‫إنه ضعف ما حصل عليه (كالا)‬

201
00:17:05,880 --> 00:17:08,640
‫تظن أنني لا أعرف كم من الكيلوغرامات‬
‫كان لديكم في الشاحنة؟‬

202
00:17:10,120 --> 00:17:13,920
‫أو سعر الكوكايين في (الولايات المتحدة)؟‬

203
00:17:16,360 --> 00:17:20,920
‫طلبت منا رقماً، ها هو الرقم وإن كنت تفكر‬
‫في شيء محدد أكثر فلمَ لا تخبرنا؟‬

204
00:17:23,440 --> 00:17:28,440
‫أظن أن مئة ألف دولار في الأسبوع‬
‫تبدو عادلة لي‬

205
00:17:29,760 --> 00:17:31,120
‫مئة ألف‬

206
00:17:32,040 --> 00:17:35,360
‫إنها سرقة، كل ما نطلبه‬
‫هو أن تنظر بالاتجاه المعاكس‬

207
00:17:35,600 --> 00:17:40,520
‫- إدارتي لرأسي تكلّفني كثيراً‬
‫- أحاول أن أجد تسوية، تفهم ذلك؟‬

208
00:17:41,000 --> 00:17:43,200
‫- لا أستطيع دفع مئة ألف دولار‬
‫- أنت‬

209
00:17:44,960 --> 00:17:46,280
‫ماذا أصابك؟‬

210
00:17:47,240 --> 00:17:48,560
‫ماذا أصاب ساقيك؟‬

211
00:17:49,480 --> 00:17:52,640
‫- قطعت رصاصة عمودي الفقري‬
‫- تعرضت لإطلاق النار إذاً‬

212
00:17:54,120 --> 00:17:56,240
‫- من أطلق النار عليك؟‬
‫- ما أهمية الموضوع؟‬

213
00:17:56,360 --> 00:18:03,360
‫أشعر بالفضول فقط إن كان ذلك حادثاً‬
‫أو أطلق عدوّ النار عليك‬

214
00:18:04,160 --> 00:18:06,160
‫لم يكن ذلك حادثاً، لا‬

215
00:18:06,560 --> 00:18:11,760
‫إذاً، هؤلاء الناس الذين أغضبتهم‬
‫طاردوك والآن تعيش...‬

216
00:18:13,240 --> 00:18:15,480
‫هكذا، محتجَزاً على كرسي‬

217
00:18:16,320 --> 00:18:18,400
‫عاجزاً عن الشعور بأي شيء...‬

218
00:18:20,720 --> 00:18:22,120
‫في الأسفل‬

219
00:18:22,440 --> 00:18:28,000
‫هل تتساءل يوماً عما كان ليحصل‬
‫لو تصالحت مع أعدائك؟‬

220
00:18:33,480 --> 00:18:35,920
‫قد أستطيع أن أحصل على الموافقة‬
‫على ٥٠ ألفاً من قادتي‬

221
00:18:36,160 --> 00:18:39,720
‫لكن عليك أن تمنحني بضعة أيام‬
‫للحصول على الإذن‬

222
00:18:45,280 --> 00:18:46,600
‫طبعاً‬

223
00:18:48,480 --> 00:18:49,880
‫يمكنني أن أمهلك بضعة أيام‬

224
00:19:05,280 --> 00:19:08,360
‫أيتها الفتاة، عندما تفتحون الملهى مجدداً‬
‫عليكم منع قبعات البيسبول والألوان‬

225
00:19:08,480 --> 00:19:11,320
‫نعم، وعلينا تفتيش الجميع أيضاً‬
‫ما الأخبار (تانوسي)؟‬

226
00:19:11,640 --> 00:19:14,800
‫والدة (كاتر) لم تكن لديها علاقة‬
‫به منذ أن سُجن‬

227
00:19:15,520 --> 00:19:18,200
‫لكن شقيقها (فيشاي) يعرف شخصاً‬
‫من عصابة (سكالي)‬

228
00:19:19,120 --> 00:19:24,720
‫وأخبرني أن (سكالي) تعرّض لإطلاق النار‬
‫لكنه لم يمت، بل هو شديد الغضب‬

229
00:19:31,080 --> 00:19:33,480
‫- شكراً‬
‫- طبعاً‬

230
00:19:37,040 --> 00:19:38,360
‫تتعاطى المخدرات الآن؟‬

231
00:19:40,760 --> 00:19:45,560
‫لا أحتاج إلى طبيب لعين‬
‫سأفعل هذا بنفسي، أحضر لي سكيناً‬

232
00:19:47,600 --> 00:19:48,920
‫تباً!‬

233
00:19:52,720 --> 00:19:54,040
‫تباً!‬

234
00:19:56,640 --> 00:19:59,640
‫اللعنة، تباً!‬

235
00:20:00,120 --> 00:20:02,040
‫تباً! أعطني الويسكي‬

236
00:20:02,760 --> 00:20:04,080
‫أعطني الويسكي‬

237
00:20:10,680 --> 00:20:12,160
‫- تباً!‬
‫- أنت بخير؟‬

238
00:20:12,400 --> 00:20:14,480
‫لا، هل أبدو بخير؟‬

239
00:20:14,960 --> 00:20:19,160
‫جِد (فرانكلين ساينت)‬
‫لا يهمني ما يتطلبه ذلك‬

240
00:20:19,280 --> 00:20:21,280
‫هيا، هيا!‬

241
00:20:21,480 --> 00:20:25,840
‫سأصلبه، لا لن أصلبه‬
‫ذلك يلائم السافل أكثر مما يجب‬

242
00:20:26,760 --> 00:20:32,240
‫سأرجم السافل، سأرجمه‬
‫إلى أن يصبح كبراز على الإسمنت‬

243
00:20:37,040 --> 00:20:39,840
‫لا مزيد من الكوكايين لأي شخص‬
‫مرتبط بـ(سكالي)‬

244
00:20:40,840 --> 00:20:43,720
‫سنتوقف عن تزويده‬
‫سندع (مانبوي) يهاجمه‬

245
00:20:44,320 --> 00:20:46,880
‫- ما وضع الحراس؟‬
‫- آتون من (أوكلاند)‬

246
00:20:47,160 --> 00:20:48,480
‫سيكونون جاهزين بعد يوم‬

247
00:20:48,840 --> 00:20:52,400
‫- (بيتشيز) يُشفى وهو يقول مجدداً...‬
‫- أن نتابع مسألة (سكالي)، أعرف‬

248
00:20:52,520 --> 00:20:54,040
‫لكننا لم نصبح مستعدين بعد‬

249
00:20:54,600 --> 00:20:57,560
‫فليأت أفراد جماعتك إلى هنا‬
‫ثم سنتكلم عن الهجوم‬

250
00:21:00,320 --> 00:21:01,800
‫- تباً‬
‫- من؟‬

251
00:21:01,920 --> 00:21:03,320
‫- (نيكس)‬
‫- يتصل بي أنا أيضاً‬

252
00:21:03,560 --> 00:21:04,880
‫يريد مبلغه الأسبوعي‬

253
00:21:05,440 --> 00:21:08,640
‫- أظن أن مشكلاتنا أكبر الآن‬
‫- اتصل به‬

254
00:21:10,160 --> 00:21:11,480
‫قل له إننا سنقابله‬

255
00:21:11,680 --> 00:21:13,000
‫"(بيرث)"‬

256
00:21:36,360 --> 00:21:37,800
‫شاهد من عاد‬

257
00:21:38,560 --> 00:21:41,400
‫- (جيروم) يعتني بك؟‬
‫- فعلاً‬

258
00:21:41,800 --> 00:21:43,120
‫يسرني سماع ذلك‬

259
00:21:43,320 --> 00:21:45,520
‫لدي شيء آخر لك‬
‫إن كنت مهتماً‬

260
00:21:46,240 --> 00:21:49,360
‫- هذا يعتمد على ما تتكلم عنه‬
‫- سمعت عن إطلاق نار (سان بيدرو)؟‬

261
00:21:50,440 --> 00:21:53,840
‫أستطيع إحضار جميع المتورطين‬
‫أساعدك على أخذ كل شيء منهم‬

262
00:21:54,120 --> 00:21:55,440
‫المال، المخدرات‬

263
00:21:55,760 --> 00:21:57,640
‫وأستطيع أن أحضر لك المسدس‬
‫الذي استُخدم في أكثرية عمليات القتل‬

264
00:21:58,280 --> 00:22:00,080
‫ستكون عملية تلفت الكثير من الانتباه‬

265
00:22:00,280 --> 00:22:04,280
‫الصفحة الأولى، وسائل الإعلام الكبيرة‬
‫تُعرض في نشرة أخبار السادسة‬

266
00:22:04,400 --> 00:22:07,840
‫- نعم، نعم، ماذا تكسب أنت؟‬
‫- هم يسيئون إلى العمل‬

267
00:22:08,800 --> 00:22:10,880
‫- أود ألا يستطيعوا المشاركة‬
‫- أين هم؟‬

268
00:22:11,040 --> 00:22:12,360
‫(إنغلوود)‬

269
00:22:13,240 --> 00:22:15,640
‫ليست تلك منطقتي وليس ذلك قسمي‬
‫لا يفيدني ذلك‬

270
00:22:15,920 --> 00:22:19,520
‫كنت أفكر، ربما تستطيع أنت ورفاقك‬
‫عناصر شرطة (إنغلوود) مساعدتي‬

271
00:22:20,360 --> 00:22:24,000
‫طبعاً سأضيف علاوة‬
‫١٠ آلاف لكل شخص‬

272
00:22:28,040 --> 00:22:30,920
‫٢٠، وسأفكر في الموضوع‬

273
00:22:33,800 --> 00:22:37,440
‫حسناً، لكن لدي ضغوطي أنا أيضاً‬

274
00:22:38,360 --> 00:22:40,720
‫بعد ٤٨ ساعة يبطل عرضي‬

275
00:23:00,320 --> 00:23:03,600
‫- لم يحلّ الظُهر بعد حتى‬
‫- أنا صاحية منذ فترة، ماذا لديك؟‬

276
00:23:04,400 --> 00:23:05,800
‫حسناً‬

277
00:23:06,040 --> 00:23:10,840
‫كان هذا أصعب بكثير مما ظننت‬
‫المشكلة كانت أنه للوالد...‬

278
00:23:12,560 --> 00:23:16,000
‫للوالد اسم مختلف عن العائلة‬

279
00:23:16,520 --> 00:23:18,120
‫هو (آلتون وليامز)‬

280
00:23:18,240 --> 00:23:22,000
‫لكن زوجته وابنه بدّلا شهرتهما إلى شهرتها‬
‫قبل الزواج حتماً، (ساينت)‬

281
00:23:22,640 --> 00:23:26,200
‫- عجباً! الطفل يتخذ شهرة أمه؟‬
‫- كما يبدو‬

282
00:23:27,360 --> 00:23:30,160
‫- كيف هي العلاقة مع الوالد الآن؟‬
‫- لا أعرف‬

283
00:23:31,440 --> 00:23:34,920
‫كلما تقول إنك لا تعرف، اشرب‬

284
00:23:35,280 --> 00:23:38,600
‫كيف يُفترض أن أعرف ذلك؟‬
‫أراقب البيت؟‬

285
00:23:41,560 --> 00:23:43,080
‫حسناً‬

286
00:23:44,800 --> 00:23:46,160
‫- ما هذا؟ ويسكي؟‬
‫- اشرب‬

287
00:23:46,720 --> 00:23:50,600
‫أعرف مسألة العم صاحب متجر الستيريو‬
‫والوالدة صاحبة الشركة العقارية‬

288
00:23:50,720 --> 00:23:52,040
‫ما هو عمل الوالد؟‬

289
00:23:53,040 --> 00:23:57,200
‫يدير ملجأ، عموماً للمدمنين‬
‫المتعافين، والمشردين‬

290
00:23:57,560 --> 00:24:01,920
‫ابنه تاجر مخدرات وهو يدير ملجأ؟‬
‫ما سبب ذلك؟‬

291
00:24:02,040 --> 00:24:03,360
‫لا أعرف...‬

292
00:24:04,400 --> 00:24:05,720
‫تباً‬

293
00:24:09,920 --> 00:24:13,720
‫ماذا عن سجلات المحكمة؟‬
‫سجلات سلطة البلدية؟‬

294
00:24:13,840 --> 00:24:15,560
‫تقارير اعتقلاهم وسجلاتهم العدلية؟‬

295
00:24:16,680 --> 00:24:23,120
‫وجدت ما استطعت إيجاده‬
‫بما في ذلك قضية ضد شرطة (لوس أنجلوس)‬

296
00:24:23,760 --> 00:24:25,680
‫لكن القليل جداً‬
‫عن (فرانكلين ساينت) نفسه‬

297
00:24:26,640 --> 00:24:30,680
‫حاولت أن أراجع حساباتهم‬
‫لكن لم أجد الكثير هناك، إلا الوالدة‬

298
00:24:31,080 --> 00:24:33,480
‫كانت مفلسة‬
‫استردّ البنك بيتها‬

299
00:24:34,040 --> 00:24:37,640
‫لكنها بدأت بعدئذ تدير شركة‬
‫قيمتها مليونا دولار على الأقل‬

300
00:24:38,360 --> 00:24:39,680
‫- تعقبت المال؟‬
‫- حاولت‬

301
00:24:39,840 --> 00:24:41,680
‫لكن كانت هناك شركات كثيرة‬
‫أخرى مُدرجة‬

302
00:24:42,280 --> 00:24:44,480
‫- أمريكية؟‬
‫- البعض منها لم يكن أمريكياً‬

303
00:24:45,320 --> 00:24:47,400
‫يستخدمون شركات خارجية؟‬

304
00:24:49,000 --> 00:24:50,760
‫أي ولد عمره ٢١ سنة يفعل ذلك؟‬

305
00:24:51,760 --> 00:24:54,760
‫هل تعقبت مدراء أم مساهمين‬
‫في هذه الشركات؟‬

306
00:24:58,480 --> 00:24:59,800
‫نعم‬

307
00:25:04,040 --> 00:25:05,480
‫لن أستطيع قيادة السيارة، (آيرين)‬

308
00:25:06,960 --> 00:25:10,080
‫تابع التحري عن الولد‬
‫لا سيما الحسابات الخارجية‬

309
00:25:10,840 --> 00:25:12,240
‫أنا سأتحرى عن الوالد‬

310
00:25:12,680 --> 00:25:14,240
‫هل وافقت (جوانا) على هذا كله؟‬

311
00:25:17,800 --> 00:25:19,120
‫طبعاً‬

312
00:25:26,680 --> 00:25:29,280
‫اتُخذ القرار، سنستهدف (فوينتي)‬

313
00:25:33,480 --> 00:25:35,480
‫نحتاج إلى فعل شيء قبل التسليم التالي‬

314
00:25:35,880 --> 00:25:37,480
‫بالتأكيد سنستطيع تسديد دفعة واحدة‬

315
00:25:37,920 --> 00:25:42,520
‫سنؤخرهم وستتصل بي عمليتي‬
‫في الساعات الأربع والعشرين التالية‬

316
00:25:48,480 --> 00:25:49,800
‫ماذا؟‬

317
00:25:53,480 --> 00:25:54,800
‫كنت أفكر‬

318
00:25:55,800 --> 00:25:58,560
‫- ربما لا نحتاج إلى عمل الكوكايين البتة‬
‫- ماذا؟‬

319
00:26:00,440 --> 00:26:01,760
‫نُلبسك ثياباً فاخرة‬

320
00:26:02,880 --> 00:26:06,480
‫ونوظفك لحفلات عيد المولد‬
‫وحفلات البلوغ الديني...‬

321
00:26:09,120 --> 00:26:12,120
‫سأكون مدير أعمالك، نسبتي ١٥ في المئة‬

322
00:26:18,640 --> 00:26:23,160
‫- أي نوع من أماكن الأعمال هو هذا؟‬
‫- أين تريد؟ (ديزنيلاند)؟‬

323
00:26:31,560 --> 00:26:34,760
‫- الـ(إيسيز) هم هنا؟‬
‫- نعم، ذلك ما قاله‬

324
00:26:35,720 --> 00:26:37,040
‫ما هذا؟‬

325
00:26:37,920 --> 00:26:39,680
‫إنه فيلم رعب يا صديقي‬

326
00:26:40,680 --> 00:26:42,360
‫اسمع، صدّقني، ذلك ما قالوه‬

327
00:26:43,120 --> 00:26:45,280
‫اسمع، حتى إنني كتبت ذلك‬

328
00:26:48,320 --> 00:26:49,640
‫ها هو‬

329
00:26:49,800 --> 00:26:51,120
‫هناك‬

330
00:26:53,640 --> 00:26:55,280
‫لست مضطراً إلى رميي بها، تباً‬

331
00:27:00,840 --> 00:27:02,280
‫لا أرى أحداً حتى‬

332
00:27:02,960 --> 00:27:05,760
‫يبدو أنّ هناك طريقاً واحداً‬
‫للدخول والخروج‬

333
00:27:07,160 --> 00:27:09,120
‫أظن أن نسيبك يخدعك‬

334
00:27:10,240 --> 00:27:14,720
‫- هو يحاول أن يحصل على المال‬
‫- سيحصل عليه، ليهاجمنا‬

335
00:27:16,080 --> 00:27:18,040
‫رأيت؟ ذهبوا إلى هناك‬

336
00:27:19,160 --> 00:27:21,840
‫هيا، اذهب وكلمهم وأحضرهم إلى هنا‬

337
00:27:22,440 --> 00:27:24,320
‫أنا؟ وحدي؟‬

338
00:27:24,720 --> 00:27:26,920
‫نعم أيها السافل، أنت نسقت هذا‬
‫اذهب وتولّ الموضوع‬

339
00:27:27,760 --> 00:27:29,080
‫حسناً‬

340
00:27:30,000 --> 00:27:31,320
‫أنا لست جباناً‬

341
00:27:35,160 --> 00:27:37,360
‫هيا، لأنك لست جباناً، صحيح؟‬

342
00:27:41,360 --> 00:27:42,920
‫هذا تافه‬

343
00:27:48,480 --> 00:27:51,800
‫لا! لست متأكداً‬
‫لا يبدو هذا ملائماً، إنه فخ!‬

344
00:27:51,960 --> 00:27:53,280
‫هيا!‬

345
00:27:53,720 --> 00:27:56,080
‫- ادخل السيارة أيها السخيف!‬
‫- تباً!‬

346
00:27:57,000 --> 00:27:58,320
‫هيا أيها البدين‬

347
00:27:59,000 --> 00:28:00,320
‫هيا، هيا‬

348
00:28:00,680 --> 00:28:03,480
‫هيا، هيا، هيا...‬

349
00:28:03,880 --> 00:28:07,520
‫- تباً! تحاول التسبب لنا بالقتل؟‬
‫- أيها الغبي السافل‬

350
00:28:07,640 --> 00:28:08,960
‫عرفت أنه ما كان يجب‬
‫أن أصغي إليك‬

351
00:28:09,120 --> 00:28:10,800
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- سنتابع تخفيف مخدراتنا...‬

352
00:28:10,920 --> 00:28:14,640
‫- نحن نخففها!‬
‫- خففها أكثر إذاً! ما هذا؟‬

353
00:28:15,000 --> 00:28:16,320
‫غبي!‬

354
00:28:22,920 --> 00:28:25,880
‫- "ترى ما نقوله، (نيكس)؟"‬
‫- نعم، إنما لديهم مخدرات ومال‬

355
00:28:26,080 --> 00:28:27,640
‫ومطلقو النار من (سان بيدرو)‬

356
00:28:27,920 --> 00:28:29,320
‫"انتبه أيها الغبي"‬

357
00:28:30,680 --> 00:28:33,960
‫"لديهم ناس ليس فقط في المقدّم‬
‫لكن في أول الشارع وآخره وعلى السطح"‬

358
00:28:34,760 --> 00:28:36,240
‫"تريان الشاحنة؟"‬

359
00:28:36,480 --> 00:28:40,600
‫هناك شابان في داخلها‬
‫هما حارسان، لتوقيف كل شيء يقترب حتى‬

360
00:28:42,000 --> 00:28:44,240
‫لا أريد أن أخمّن قدرة‬
‫أسلحتهما النارية حتى‬

361
00:28:44,440 --> 00:28:48,200
‫- لنغادر المكان‬
‫- لا تزعجنا مجدداً بهذه التفاهات‬

362
00:28:49,000 --> 00:28:51,160
‫هؤلاء المفترسون يقتلون بعضهم البعض‬

363
00:28:59,080 --> 00:29:05,360
‫حسناً، موضع النوم بذلك الاتجاه‬
‫سأشرح قوانين التوقيت وغيرها لاحقاً‬

364
00:29:07,840 --> 00:29:11,680
‫ولن نتوقع مجيء الوالدة؟‬

365
00:29:14,000 --> 00:29:17,240
‫- ليس الآن‬
‫- لا مشكلة‬

366
00:29:17,640 --> 00:29:21,680
‫- نشهد ذلك كثيراً في هذه الأيام‬
‫- هي ستعود‬

367
00:29:22,920 --> 00:29:24,720
‫لست مضطراً إلى إخباري أنا‬

368
00:29:26,360 --> 00:29:29,960
‫الآن، نرحب بك أنت و(دواين) والطفل‬
‫هنا طالما تحتاج‬

369
00:29:31,280 --> 00:29:32,720
‫لأننا سنكتشف الحل‬

370
00:29:34,800 --> 00:29:36,120
‫صحيح أيها الشاب؟‬

371
00:29:40,000 --> 00:29:45,280
‫لدينا أيضاً ٣ وجبات بأسلوب خيري‬
‫المطبخ يبقى مفتوحاً طوال اليوم‬

372
00:29:46,240 --> 00:29:48,680
‫ما رأيكما في وجبة خفيفة؟‬
‫تودان ذلك؟‬

373
00:29:50,000 --> 00:29:53,320
‫- نود ذلك‬
‫- حسناً، سأعود فوراً‬

374
00:29:53,720 --> 00:29:56,640
‫- يبدو أنكم تؤدون عملاً جيداً هنا‬
‫- نعم، هل يمكنني أن أساعدك؟‬

375
00:29:57,040 --> 00:29:59,120
‫(آيرين آبي)، (هيرالد إكزامينر)‬

376
00:29:59,240 --> 00:30:04,000
‫أنا أكتب مقالة عن الحي‬
‫وسمعت عن (إدجوود)، أنت (آلتون وليامز)؟‬

377
00:30:05,280 --> 00:30:06,600
‫كيف عرفت ذلك؟‬

378
00:30:06,720 --> 00:30:08,960
‫أحد المقيمين الآخرين هنا‬
‫كلّمته وذكر ذلك‬

379
00:30:10,480 --> 00:30:12,800
‫- اسمعي، ليس التوقيت ملائماً‬
‫- ذلك واضح‬

380
00:30:13,000 --> 00:30:17,880
‫أنا كنت في (بيركلي) سنة ٦٨‬
‫كنت تعرف (فريد هامبتون) حتماً‬

381
00:30:18,400 --> 00:30:20,600
‫نعم، كنت أعرفه جيداً‬
‫قبل أن أذهب إلى (شيكاغو)‬

382
00:30:21,320 --> 00:30:24,600
‫- هل تقابلنا عندئذ؟‬
‫- لا، كنت لأذكرك‬

383
00:30:25,880 --> 00:30:27,400
‫- اسمعي، أحتاج فعلاً...‬
‫- نعم‬

384
00:30:27,920 --> 00:30:29,720
‫رقم هاتف بيتي في الخلف‬

385
00:30:30,560 --> 00:30:32,160
‫نشأت مقابل جادة (كرينشو)‬
‫والشارع ٥٤‬

386
00:30:32,680 --> 00:30:35,840
‫أنا أشاهد التغيرات مثلك‬
‫أريد تقديم المساعدة‬

387
00:30:37,320 --> 00:30:39,880
‫شكراً، نعم سأتصل بك‬

388
00:30:40,160 --> 00:30:42,400
‫"تمويل (إدجوود)‬
‫التحقق من (بانثرز)، (أوكلاند)"‬

389
00:30:53,040 --> 00:30:54,360
‫"أي شيء..."‬

390
00:30:57,600 --> 00:30:58,920
‫المعذرة‬

391
00:30:59,760 --> 00:31:01,080
‫يا إلهي!‬

392
00:31:03,960 --> 00:31:05,840
‫أيها الشرطي، هل يمكنني أن أساعدك؟‬

393
00:31:06,920 --> 00:31:08,240
‫تذكرني؟‬

394
00:31:08,760 --> 00:31:10,080
‫نعم‬

395
00:31:10,800 --> 00:31:12,720
‫- أنت تدير هذا المكان؟‬
‫- نعم‬

396
00:31:12,880 --> 00:31:16,880
‫هذا صعب حتماً، أتساءل‬
‫كيف يفعل شخص هذا طوال اليوم‬

397
00:31:17,040 --> 00:31:19,640
‫ويكون لديه ابن قاتل سافل؟‬

398
00:31:20,760 --> 00:31:24,960
‫الآن، كنت سأخبر (فرانكلين) هذا‬
‫مباشرة ثم ظننت أنه قد يسمعه أفضل بقليل‬

399
00:31:25,200 --> 00:31:26,520
‫إن صدر عنك أنت‬

400
00:31:26,880 --> 00:31:30,040
‫كان وضعه رائعاً ثم أفسده‬

401
00:31:30,280 --> 00:31:34,120
‫لذا سأحتاج إلى مضاعفة مبلغي الأسبوعي‬

402
00:31:34,920 --> 00:31:38,480
‫وأخبره أنه إن حاول نصب فخ لي مجدداً‬

403
00:31:39,200 --> 00:31:40,880
‫فلن يصيبه الأذى وحده‬

404
00:31:41,440 --> 00:31:45,680
‫إن كان لديك ما تقوله لابني‬
‫فقله له بنفسك، الآن غادر مركزي‬

405
00:31:45,800 --> 00:31:48,360
‫يجمعك أنت وابنك الكثير‬
‫من القواسم المشتركة‬

406
00:31:48,480 --> 00:31:52,160
‫يبدو أنّ كليكما تظنان‬
‫أنني لن أهاجمكما، جرّب ذلك‬

407
00:31:52,320 --> 00:31:55,000
‫- انتظر‬
‫- كم هذا مثير للاهتمام!‬

408
00:31:55,400 --> 00:31:56,880
‫مرحباً أيها الشرطي (نيكس)‬

409
00:31:59,400 --> 00:32:00,720
‫هل الأحوال جيدة هنا؟‬

410
00:32:01,640 --> 00:32:04,480
‫هل أكتب مقالة عن استفزاز الشرطة؟‬

411
00:32:04,960 --> 00:32:07,080
‫نجري حديثاً قصيراً فقط‬

412
00:32:10,840 --> 00:32:13,560
‫حسناً، الأحوال جيدة‬
‫أنهوا أعمالكم‬

413
00:32:17,080 --> 00:32:18,560
‫تريد إخباري ما كان ذلك؟‬

414
00:32:21,400 --> 00:32:22,760
‫لو كنت أعرف لأخبرتك‬

415
00:32:24,160 --> 00:32:27,600
‫هو أسوأ من معظمهم‬
‫أعرفه منذ سنوات، وأستطيع إخبارك هذا‬

416
00:32:27,880 --> 00:32:31,880
‫كلما كبرت شهرتك أنت وهذا المكان‬
‫سيصعب عليه أن يضايقك‬

417
00:32:34,200 --> 00:32:38,200
‫ما رأيك في مقالة بسيطة وقصيرة‬
‫عن الاهتمامات البشرية؟‬

418
00:32:41,480 --> 00:32:44,280
‫- هل عرفت (فريد هامبتون) فعلاً؟‬
‫- نعم‬

419
00:32:45,400 --> 00:32:47,240
‫عرفت أيضاً (ليل بوبي هاتون)، تذكره؟‬

420
00:32:49,240 --> 00:32:51,360
‫كان عمره ١٨ سنة‬
‫أطلقوا عليه ١٢ رصاصة‬

421
00:32:51,600 --> 00:32:52,920
‫بينما كان يستسلم‬

422
00:32:54,640 --> 00:32:57,200
‫تريد أن تتابع اختباري‬
‫أم يمكننا التكلم قليلاً؟‬

423
00:33:04,120 --> 00:33:05,480
‫ماذا قال تحديداً؟‬

424
00:33:09,480 --> 00:33:11,520
‫قال إنك أخطأت‬

425
00:33:12,760 --> 00:33:14,360
‫حاولت أن تنصب له فخاً‬

426
00:33:15,160 --> 00:33:18,160
‫ويريد مبلغاً مضاعفاً كل أسبوع‬

427
00:33:20,040 --> 00:33:22,000
‫- ستصبح الأمور أسوأ‬
‫- تباً‬

428
00:33:25,400 --> 00:33:27,560
‫لا، لا، أستطيع أن أتولى‬
‫أمر (نيكس)‬

429
00:33:28,360 --> 00:33:30,200
‫أظن أن لدي طريقة أفضل‬
‫لمواجهة الموضوع‬

430
00:33:30,640 --> 00:33:31,960
‫كيف؟‬

431
00:33:34,320 --> 00:33:37,040
‫الرجل الذي أحاول أن أجده‬
‫(بول دايفيس)‬

432
00:33:38,080 --> 00:33:41,360
‫قدّم عرضاً أكبر من عرضنا‬
‫بشأن (فان نيس) وأملاك مرفأ (فيرمونت)‬

433
00:33:41,800 --> 00:33:44,360
‫لديه نفوذ في مجلس البلدية‬
‫ومع مفوض الشرطة‬

434
00:33:45,040 --> 00:33:47,320
‫وهو يجمع المال للعمدة (برادلي)‬

435
00:33:48,560 --> 00:33:51,000
‫قدّمنا مساهمة كبيرة جداً‬

436
00:33:52,680 --> 00:33:54,840
‫أكبر مما يجب، في رأيي‬

437
00:33:55,720 --> 00:33:58,160
‫وطبعاً هو فاسد جداً‬

438
00:33:58,320 --> 00:34:00,520
‫لكنه شريف كفاية ليجلس قرب العمدة‬

439
00:34:01,240 --> 00:34:04,320
‫أعرف أنك تحاول لكن ما تفعله‬
‫ليس مفيداً‬

440
00:34:05,200 --> 00:34:06,960
‫حان الوقت لنجرّب ذلك‬
‫بطريقة مختلفة‬

441
00:34:31,480 --> 00:34:32,800
‫"مرحباً؟"‬

442
00:34:40,080 --> 00:34:41,400
‫(هيرنان)؟‬

443
00:34:46,000 --> 00:34:47,320
‫(نوفيا)؟‬

444
00:35:15,080 --> 00:35:16,400
‫(إرنيستو)؟‬

445
00:35:18,400 --> 00:35:19,720
‫(كارلو)؟‬

446
00:35:23,000 --> 00:35:24,320
‫(إرنيستو)؟‬

447
00:35:27,440 --> 00:35:28,760
‫(سيدرو)؟‬

448
00:35:37,280 --> 00:35:40,880
‫(سيدرو)، (إرنيستو)؟ أين أنتما؟‬

449
00:35:41,040 --> 00:35:44,040
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬

