﻿1
00:00:00,529 --> 00:00:10,529
<font color="#ff8000">«ترجمة عصام عنبر - Translated by Essam Ambr »</font> 


2
00:00:10,530 --> 00:00:18,400
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&f0f53c&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}{\t(000,000,\1a&HED99&)}
ترجمة عصام عنبر - Translated by Essam Ambr

3
00:00:18,462 --> 00:00:20,963
عطلة نهاية أسبوع بدون عناء العيش معًا

4
00:00:20,964 --> 00:00:22,799
أن تكون أبًا وتدير رسالة فورية.

5
00:00:22,800 --> 00:00:25,677
33 ساعة من المرح اللامحدود

6
00:00:28,180 --> 00:00:29,639
لا أقوم بتوصيل ميكروفون بنفسي

7
00:00:29,640 --> 00:00:31,099
قم بتوصيل الميكروفون بنفسك!

8
00:00:31,100 --> 00:00:33,684
بقي 32 ساعة و 54 دقيقة

9
00:00:33,685 --> 00:00:36,354
- ماذا يجب ان افعل الان؟ 
- لماذا لا تقضي الوقت معي؟

10
00:00:36,355 --> 00:00:39,357
يمكننا تخمين مستقبلنا! 
افهم أين سنعيش.

11
00:00:39,358 --> 00:00:40,650
من سوف نتزوج!

12
00:00:40,651 --> 00:00:42,051
كوخ ؟!

13
00:00:42,569 --> 00:00:44,821
مع "ماما فراتلي" من فيلم "جونيز" ؟! 
* ذا جوونيز 1985 *

14
00:00:44,822 --> 00:00:48,200
- 200 طفل ؟! 
- فقط قم بتشغيل التلفزيون!

15
00:00:49,159 --> 00:00:52,120
بلى! بلى! جعة! الكحول!

16
00:00:52,121 --> 00:00:55,873
اشرب مع صديقك! 
أفضل صديق روبوت لك!

17
00:00:55,874 --> 00:00:59,460
الكحول! أستطيع أن أغرق وحدي في الكحول!

18
00:00:59,461 --> 00:01:03,673
- نعم 
- ليس معك. مع الناس الذين يستحقون أن يكونوا بجانبي

19
00:01:03,674 --> 00:01:06,926
- اذا ماذا افعل؟ 
- ماذا أعرف ، اتبع الفقاعات؟

20
00:01:06,927 --> 00:01:10,054
أنا الروبوت الأكثر تقدمًا في 
الفهم والشعور. أنا لا ...

21
00:01:10,055 --> 00:01:11,931
‫آخ! حباب!

22
00:01:11,932 --> 00:01:14,308
فقاعة! كيف يعلقون في الهواء؟

23
00:01:14,932 --> 00:01:24,308
ترجمه: 
أمير ساترزاده 
AM1Я H1tmaN

24
00:01:25,112 --> 00:01:27,155
هل هذه البطاقة صالحة؟ 
[بطاقة عضوية Soho Lear]

25
00:01:27,156 --> 00:01:28,531
هل أديت واجبك المدرسي؟

26
00:01:28,532 --> 00:01:31,909
- أنا واحد من أولئك الذين يموتون بوقاحة فيك 
- عار ، لا

27
00:01:31,910 --> 00:01:35,496
من يهتم عندما أشرب النبيذ الأبيض 
؟

28
00:01:35,497 --> 00:01:38,499
مرحبًا ... هذا الرجل يعرفني! 
"القائد" ، أعطيته فرشاة.

29
00:01:38,500 --> 00:01:40,752
أخبر الجميع كم أنا أفضل منك

30
00:01:40,753 --> 00:01:43,463
هذا النادي للأشرار المتميزين

31
00:01:43,464 --> 00:01:44,714
ليس مشرط

32
00:01:44,715 --> 00:01:46,674
هنا أعلى من مستواك الكبد 
[المعنى الثاني: انخفاض الوزن ]

33
00:01:46,675 --> 00:01:49,719
ريد لنفسك ذلك. 
لم أكن أبدًا أثقل بكثير مما أنا عليه الآن!

34
00:01:49,720 --> 00:01:52,638
هذا يعني أنك صغير 
[بمعنى اثنين: أنت بطاطا صغيرة]

35
00:01:52,639 --> 00:01:54,766
لقد جئت للتو من مطعم Pandrosa Steakhouse!

36
00:01:54,767 --> 00:01:56,434
أكلت حفنة من البطاطس الكبيرة!

37
00:01:56,435 --> 00:01:59,520
أبي يقول أنك لست شريرًا خارقًا على مستوى عالٍ!

38
00:01:59,521 --> 00:02:02,648
مطعم باندروسا 
دعاني "عشاء الشرير"! 
[تشابه الكلمتين آبار والشام]

39
00:02:02,649 --> 00:02:06,235
- يا إلهي ، اضرب تشاك! 
- أنا شخص لنفسي!

40
00:02:06,236 --> 00:02:08,821
لقد حاربت مؤخرًا مع "My Iron"! 
لقد سرقت حذائه!

41
00:02:08,822 --> 00:02:12,408
سرق كونتي 
حذائه عندما كان مقلوبًا في كونتي!

42
00:02:12,409 --> 00:02:14,869
كم كنت تطبخ؟ 
دعني اتحدث اليك!

43
00:02:14,870 --> 00:02:16,537
تريد أن تبهرنا ، أليس كذلك؟

44
00:02:16,538 --> 00:02:19,290
لماذا لا تحضر درع كابتن أمريكا؟

45
00:02:19,291 --> 00:02:22,293
- ثم سنسمح لك بأن تصبح عضوًا 
- لكنه يحب العصفور!

46
00:02:22,294 --> 00:02:24,587
بالإضافة إلى ذلك ، لا بد لي من التسلل 
إلى "برج المنتقمون" ...

47
00:02:24,588 --> 00:02:28,591
استمع اليه! من الآن 
فصاعدًا ، يقدم الأعذار للفشل الذي لم يعانه بعد

48
00:02:29,593 --> 00:02:31,993
تعال ، أريد أن أخبرك عن منزل 
رأيته في لاكانادا.

49
00:02:32,179 --> 00:02:35,056
سيدي ، الأشرار في (بيت) يتعرضون 
للسخرية كثيراً هنا

50
00:02:35,057 --> 00:02:37,850
عادة ما يفقدون قبورهم ويذهبون 
"مجهولين"

51
00:02:37,851 --> 00:02:41,312
لهذه النعمة ستحصل على 
بطاطس!

52
00:02:41,313 --> 00:02:42,856
لقد بدأت الغاز

53
00:02:44,650 --> 00:02:45,983
موداك؟

54
00:02:46,770 --> 00:02:47,569
أنت هنا؟

55
00:02:47,570 --> 00:02:50,738
لماذا أتينا إلى مكتب الأب ليلة الخميس؟

56
00:02:50,739 --> 00:02:53,324
فصل من كتابي عن 
وصفات الطبخ لابني

57
00:02:53,325 --> 00:02:55,702
زعمت أنه يعاني من حساسية شديدة من الفول السوداني

58
00:02:55,703 --> 00:02:57,787
وتذهب إلى موقع يوتيوب لمشاهدة فيلمه

59
00:02:57,788 --> 00:03:01,124
أنت تأكل 10 شوكولاتة لوز بدون سبب!

60
00:03:01,125 --> 00:03:03,626
أوه ، هناك بالتأكيد سبب

61
00:03:03,627 --> 00:03:07,296
هل يمكنني على الأقل الذهاب إلى الحضانة 
هنا؟ محبي رياض الأطفال هنا!

62
00:03:07,297 --> 00:03:10,342
لديهم أطفال من تلك المبولات التي 
تجعلني أشعر بأنني "ملك البول"!

63
00:03:10,759 --> 00:03:11,843
هل انت مرة اخرى ؟!

64
00:03:11,844 --> 00:03:14,303
آخر مرة كنت هنا ، 
أكلت أي عجين كان لدينا!

65
00:03:14,304 --> 00:03:17,974
كنت 
أتدرب على تحدي 10 شوكولاتة لوز في يوم واحد!

66
00:03:17,975 --> 00:03:20,685
أنت مراهق ، اذهب إلى "قسم المراهقين"!

67
00:03:20,686 --> 00:03:24,106
قسم المراهقين؟ تقصد ، مثل ، سالتينز وأمثالها ، إيه 
؟ 
[تشابه كلمتين]

68
00:03:24,690 --> 00:03:26,567
أوه ، قسم المراهقين

69
00:03:27,067 --> 00:03:29,652
كراسي مريحة للغاية ، جون!

70
00:03:30,196 --> 00:03:32,864
هل انت ضيف؟ 
أحضرت بيضة مسلوقة

71
00:03:32,865 --> 00:03:38,454
- أغنية "Joey Division" ، أعطيتها لك 
- أنا أحب أغنيتي أيضًا!

72
00:03:48,380 --> 00:03:50,631
أعطني كونياك كمثرى ناعم

73
00:03:50,632 --> 00:03:52,133
إذا أكل الكلب البرقوق ، أعطه له

74
00:03:52,134 --> 00:03:53,534
لدينا الويسكي فقط

75
00:03:57,098 --> 00:03:58,973
انظر ماذا فعلت بصديدنا القذر أثناء الشرب!

76
00:03:58,974 --> 00:04:00,641
مهلا! أنت موماك!

77
00:04:00,642 --> 00:04:02,143
مرحبًا "تان باين" ، هذا هو موماكا!

78
00:04:02,144 --> 00:04:06,147
- موداك. مخلوق ذكي خاص ... 
- مهلا ، ما الذي يمثله موماك؟

79
00:04:06,148 --> 00:04:08,649
- لا ... لا أعلم 
- هل تريد أن تلعب رمي السهام؟

80
00:04:08,650 --> 00:04:10,193
هذا يعني أن أحدهم سرق رمي السهام

81
00:04:10,194 --> 00:04:12,279
لكننا نرمي السكاكين والأشياء 
على باوندكيكس.

82
00:04:12,780 --> 00:04:14,989
أنت ترمي مثل الفتاة

83
00:04:14,990 --> 00:04:18,077
فتاة لم تدرك بعد كل قدراتها

84
00:04:18,535 --> 00:04:20,661
لا تهتم. إنه لأمر رائع أن أكون هنا

85
00:04:20,662 --> 00:04:22,330
أنت واحد من هؤلاء الأشخاص الذين تعمل دماغهم بشكل جيد

86
00:04:22,331 --> 00:04:23,651
نحن أكثر انخراطا في المعارك والإجراءات هنا

87
00:04:23,675 --> 00:04:25,958
أعتقد أنني أعرف ما تعنيه

88
00:04:25,959 --> 00:04:27,668
لا تقلق ، أرماديلو

89
00:04:27,669 --> 00:04:30,338
جوني كوليدج ليس واحدًا منا 
[لاعب كرة قدم أمريكي]

90
00:04:30,339 --> 00:04:32,340
حجم بطنه

91
00:04:32,341 --> 00:04:34,342
الجرائم ليست ارضية الشارع ...

92
00:04:34,343 --> 00:04:39,013
- يا بطني! 
- هل تجرؤ على تحدي رجولي؟

93
00:04:39,014 --> 00:04:41,850
للحصول على معلومات ، المناقشة الأخيرة التي كنت قد تحولت 
إلى معركة كبيرة!

94
00:04:42,142 --> 00:04:43,476
لقد حان هذا الخليج للقيام بجولة

95
00:04:43,477 --> 00:04:46,687
لماذا أنت هنا على الإطلاق يا أخي؟ 
ألا يجب أن تكون في سوهو لير؟

96
00:04:46,688 --> 00:04:49,649
حسنًا ، اتضح أنه لم يعد رائعًا هناك بعد الآن

97
00:04:49,650 --> 00:04:52,234
يا إلهي لا تفسح المجال!

98
00:04:53,612 --> 00:04:58,241
- إنهم يهزون رؤوسهم فقط 
- أجل. "كسر البيض" 
[المعنى الثاني]

99
00:04:58,242 --> 00:05:01,285
لقد 
كسرت ذات مرة التركيب الجزيئي لـ "الهرم المغناطيسي" لعكس اتجاهه ... 
[أوجه التشابه]

100
00:05:01,286 --> 00:05:03,038
أخبرتك أنه ليس منا

101
00:05:05,082 --> 00:05:07,625
تسأل نفسك ، 
"من هو جيد في موسيقى الروك الآن؟"

102
00:05:07,626 --> 00:05:09,502
"Suitelg". مجموعتي.

103
00:05:09,503 --> 00:05:11,129
أنا نوع من المغني الرئيسي

104
00:05:11,130 --> 00:05:12,730
بصراحة ، أنا بالتأكيد المغني الرئيسي

105
00:05:12,731 --> 00:05:15,550
- لا أدري لماذا أنا متواضع جدا بشأنه 
- لا أحبه

106
00:05:15,551 --> 00:05:18,219
إذا كانت الكلمات مهمة ، فمن المحتمل أنك 
تحب ألبوم مفهومنا

107
00:05:18,220 --> 00:05:22,890
عن سيارة تتحول إلى 
امرأة وتمارس الجنس معي!

108
00:05:23,643 --> 00:05:25,226
مرحبًا ، لقد أسقطت آخر دولارين من أموالي!

109
00:05:25,227 --> 00:05:27,395
أريد الاستماع إلى كارلي راي جنسن!

110
00:05:38,032 --> 00:05:39,032
‫‌‌هممم...

111
00:05:48,625 --> 00:05:52,670
أستخدم هذه النقود للحصول على 
درع كابتن أمريكا

112
00:05:52,671 --> 00:05:55,340
سكان غير مأهول!

113
00:05:55,591 --> 00:05:59,135
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
أنا جذبتكم جميعا من أجل قضية عظيمة. سرقة!

114
00:05:59,136 --> 00:06:01,804
- سرقة لك؟ 
- من أين أتت السرقة؟

115
00:06:01,805 --> 00:06:05,099
لا أستطيع أن أقول لهم السبب الحقيقي

116
00:06:05,100 --> 00:06:06,900
الذين يديرون ظهورهم عمليا لشيء ما ...

117
00:06:06,924 --> 00:06:08,561
يضحون بأن الربح لا يصلني إلا ...

118
00:06:08,562 --> 00:06:10,480
- نحن ننتظر! 
انا افكر!

119
00:06:10,481 --> 00:06:12,649
ماذا يحب الفقراء؟ اوه فهمت

120
00:06:12,983 --> 00:06:14,859
مال! تحصل على المال!

121
00:06:14,860 --> 00:06:18,237
كم العدد؟ 
- اشتري بقدر ما تريد

122
00:06:18,238 --> 00:06:20,615
يمكن لكل منا 
الحصول على اليخت الخاص بنا!

123
00:06:20,616 --> 00:06:24,118
ليس كثيرا بعد الان. ربما قارب لكليهما

124
00:06:24,871 --> 00:06:26,454
القارب مسؤول جدا!

125
00:06:26,455 --> 00:06:28,456
الشخص الذي تشاركه المسؤولية!

126
00:06:28,457 --> 00:06:30,375
لقد أخطأت! هو حقا واحد منا!

127
00:06:30,376 --> 00:06:33,544
لماذا 
كذبت بشأن عدد اليخوت التي يمكنهم شراؤها؟

128
00:06:33,545 --> 00:06:36,214
لماذا لم أقل أن كل واحد منهم يمكنه شراء 10 قوارب؟

129
00:06:36,215 --> 00:06:38,257
يمكنك جميعًا امتلاك ما يصل إلى 10 يخوت!

130
00:06:38,258 --> 00:06:40,259
هذا كثير للغاية. 
هل هذه سرقة حقيقية؟

131
00:06:40,260 --> 00:06:43,179
عرفت! حسنًا ، لقد عادت 
إلى نفس نصف القارب للجميع!

132
00:06:43,180 --> 00:06:44,056
أحسنت! 
بلى!

133
00:06:44,057 --> 00:06:45,933
انا احب اليخوت!

134
00:06:47,476 --> 00:06:49,685
حسنا. دعنا نذهب إلى وقت هذه السرقة.

135
00:06:49,686 --> 00:06:51,521
سيكون الأمر معقدًا. لتبدأ...

136
00:06:51,522 --> 00:06:53,022
- عندي سؤال 
- نعم "انقرة"

137
00:06:53,023 --> 00:06:55,650
لماذا تجيب 
ليس لديك الحق في الرد على كاسيو

138
00:06:55,651 --> 00:06:58,152
هل من الطبيعي أن نخرج ونأكل الآن؟

139
00:06:58,153 --> 00:07:00,321
كسر عادي ...؟ لقد بدأت للتو!

140
00:07:00,322 --> 00:07:03,324
لكن مطعم Knightlov ، الذي يقدم 
روليت اللحم طوال الليل ، سيغلق لمدة ساعة أخرى

141
00:07:03,325 --> 00:07:05,993
طعام بدون طعام. الآن ، أولاً وقبل كل شيء ، يجب علينا ...

142
00:07:05,994 --> 00:07:08,913
فايستا ، كيف يقدم المطعم الذي يغلقه 
روليت اللحم طوال الليل !؟

143
00:07:08,914 --> 00:07:12,375
لأنه 
يمنحك طاقة اللحوم لشحنها طوال الليل!

144
00:07:13,752 --> 00:07:15,336
الآن لدي سؤال

145
00:07:15,337 --> 00:07:17,630
- توقف ، لا ... 
- نعم ، دبوس الجسم؟

146
00:07:17,631 --> 00:07:20,967
القرصنة أو القراءة بينهما؟ 
لأن لا أحد منا يستطيع القراءة.

147
00:07:20,968 --> 00:07:24,971
- ماذا او ما !؟ لا احد منكم؟ 
بلى. كان اسمنا السابق الغبي "أمي"!

148
00:07:24,972 --> 00:07:26,389
أعطيناه قبعة وجعلنا هذا 
[الكتابة على قبعته لا معنى لها]

149
00:07:26,390 --> 00:07:29,892
ليس رائعًا؟ ما الذي كتبه؟ 
ألا يسخرون منا؟

150
00:07:29,893 --> 00:07:31,978
من يسخر منك؟

151
00:07:31,979 --> 00:07:34,188
- بائعو القبعات 
- بائعو القبعات؟

152
00:07:34,189 --> 00:07:38,901
"بائعو القبعات" ... شاهد ما 
يقوله السيد للفصل

153
00:07:38,902 --> 00:07:42,363
- قلتها قبلي! 
- نعم ، دعني أخبرك

154
00:07:44,867 --> 00:07:46,492
أنتم جميعا مختنقون!

155
00:07:46,493 --> 00:07:49,370
هل يمكننا جميعًا التركيز فقط على المرحلة الأولى من الخريطة؟

156
00:07:49,371 --> 00:07:51,414
ليس لدينا مرحلة متاهة. 
دعنا نذهب ، لنذهب ، لنذهب ، لنذهب ، لنذهب!

157
00:07:51,415 --> 00:07:53,291
هذه ليست سرقة وكسر وانتقاء!

158
00:07:53,292 --> 00:07:55,544
هذا الكهف ليس ذلك. أنالست.

159
00:07:56,128 --> 00:07:59,590
الهم "الذوبان". أنت بحاجة إلى هذا المال لتحقيق أمنيتك 
.

160
00:08:00,215 --> 00:08:03,176
شاحنة طعام لشواء الجبن

161
00:08:03,177 --> 00:08:04,969
للجياع مثلي.

162
00:08:04,970 --> 00:08:06,370
لقد عدت

163
00:08:06,638 --> 00:08:09,057
حسنا. هذه عملية متعددة الطبقات ...

164
00:08:09,058 --> 00:08:11,642
متعدد الطبقات. مثل روليت اللحم!

165
00:08:11,643 --> 00:08:13,686
طبقة لحم بقري ، طبقة 
ديك رومي ، مرة أخرى لحم بقري.

166
00:08:13,687 --> 00:08:15,438
يتم تحميص الديك الرومي دائمًا

167
00:08:15,439 --> 00:08:16,940
نعم ، الديك الرومي المشوي!

168
00:08:18,317 --> 00:08:19,609
أنتم جميعا مختنقون!

169
00:08:19,610 --> 00:08:22,153
اسمحوا لي أن أقول الخطوة الأولى على الأقل

170
00:08:22,154 --> 00:08:24,447
دبوس لهجة ، مع دبابيسه المتفجرة

171
00:08:24,448 --> 00:08:25,908
يعطل الكاميرا ...

172
00:08:29,036 --> 00:08:31,871
أرماديلو. هل تريد الرد على جسم الدبوس؟

173
00:08:31,872 --> 00:08:35,250
- اره! تون بين؟ 
- بصراحة ليس لدي دبابيس

174
00:08:36,627 --> 00:08:38,086
وجه الفتاة

175
00:08:38,087 --> 00:08:40,838
أين؟

176
00:08:41,468 --> 00:08:44,303
[متجر الأدوات]

177
00:08:44,468 --> 00:08:47,303
حسنًا ، نحن فقط نحصل على الدبابيس

178
00:08:47,304 --> 00:08:48,346
ثم نعود إلى السرقة

179
00:08:48,347 --> 00:08:50,723
يا رفاق ، انظروا إلى هذا! 
كرة القدم هذه عبارة عن هاتف!

180
00:08:50,724 --> 00:08:52,559
يا إلهي! 
- أريدها!

181
00:08:53,644 --> 00:08:55,895
جئت لأخذ الدبابيس المتفجرة لهذه العاهرة

182
00:08:55,896 --> 00:08:58,689
هل تريد استعادة دبابيس البولينج؟ 
عليك أن تدفع لي 500 دولار

183
00:08:58,690 --> 00:09:00,358
لما؟ هذا قاسي!

184
00:09:00,359 --> 00:09:02,193
لقد أعطيتني فقط 490 لهم!

185
00:09:02,194 --> 00:09:05,822
- فقط ادفع له 
- لا أستطيع. لقد تبرعت به لشبكة PBC

186
00:09:05,823 --> 00:09:09,284
هل أنت شخص أمي يحب التواصل؟

187
00:09:10,244 --> 00:09:12,370
- أنا "تان دبوس"! 
يا إلهي

188
00:09:12,371 --> 00:09:15,456
- هل تقبل التبادلات؟ 
- أوه ، كم هذا جميل

189
00:09:15,457 --> 00:09:18,042
بلى. أفضل نوع 
- سأختبره بنفسي الآن

190
00:09:19,712 --> 00:09:21,255
يبدو حقا لا تشوبه شائبة

191
00:09:21,755 --> 00:09:23,881
من الأفضل أن تحذر من قطع لسانك

192
00:09:24,843 --> 00:09:27,010
المعدن يشعر بالراحة والهدوء

193
00:09:27,720 --> 00:09:30,138
يا إلهي! 
- واو ، لديه نصل

194
00:09:30,139 --> 00:09:32,223
هل يمكنك أن تعطيني تلك الدبابيس من فضلك؟

195
00:09:32,224 --> 00:09:34,851
- حسنا ، لماذا لا 
- عظيم. هيا بنا.

196
00:09:34,852 --> 00:09:37,613
لكن قبل ذلك ، علينا 
أن نأخذ هذه السترات حتى يفهم الجميع أننا شخص غبي!

197
00:09:37,637 --> 00:09:39,188
"صرخة نساء أنقرة"!

198
00:09:39,189 --> 00:09:42,108
لما؟ لا! هل يمكننا الذهاب؟ 
هذا الكهف يفسد مزاجي

199
00:09:42,109 --> 00:09:43,985
لا لا! نسميها "القبضات باوندكيكس"!

200
00:09:43,986 --> 00:09:46,696
"خمس قبضات حديدية أرمادلدو"!

201
00:09:46,697 --> 00:09:49,407
لسنا ستة! وانك قلت "ارما دسار"!؟

202
00:09:49,408 --> 00:09:51,909
لا ... إلا إذا كنت ترغب في ذلك؟

203
00:09:51,910 --> 00:09:53,661
الأسماء الغبية سخيفة

204
00:09:53,662 --> 00:09:56,664
وإذا كان لدينا اسم ، 
فسيكون "ركاب موداك الستة".

205
00:09:56,665 --> 00:09:58,065
نحن أيضا نأخذ هذه السترات

206
00:09:58,417 --> 00:10:01,753
- هان؟ لما؟ 
- عليك حقًا إنهاء اللعب بهذا النصل!

207
00:10:01,754 --> 00:10:03,839
لماذا دائرة زوجتي هنا؟

208
00:10:04,798 --> 00:10:06,174
اعتقدت أن علاقتنا كانت جيدة!

209
00:10:06,175 --> 00:10:08,719
علي أن أذهب لإنقاذ حياتي الزوجية !!

210
00:10:09,887 --> 00:10:12,847
لديك لدفع ثمنها! 
وإلا فسأعطيها لك بنفس الترتيب!

211
00:10:17,227 --> 00:10:18,644
لقد كان جنونيا!

212
00:10:18,645 --> 00:10:21,064
يجب أن أشرب القليل من حليب المغنيسيوم 
لتهدئة قلبي المضطرب

213
00:10:21,858 --> 00:10:24,218
إلى أي ذئب ذهب أرماديلو؟ 
أحتاجه للسرقة

214
00:10:24,242 --> 00:10:26,361
أعتقد أنه ذهب إلى منزل زوجته السابقة مرة أخرى

215
00:10:26,362 --> 00:10:28,780
- يسكن في باراموس 
- من يملك سيارة؟

216
00:10:28,781 --> 00:10:30,323
- تعهد 
- خسرته في الرهان

217
00:10:30,324 --> 00:10:31,657
تعهد بممتلكاتي

218
00:10:31,658 --> 00:10:33,534
أنا أعيش أيضًا في سيارتي لكنها لا تتحرك

219
00:10:37,707 --> 00:10:40,458
- مرحباً 
- لم أعلمك هكذا!

220
00:10:40,459 --> 00:10:43,002
مساء الخير ، قم بزيارة قلعة موداك! 
[بالفرنسية]

221
00:10:43,003 --> 00:10:46,047
من الساعة 6 وما بعدها يقولون "مساء الخير" 
أيها الروبوت الغبي!

222
00:10:46,048 --> 00:10:48,008
- أحتاجك 
- نعم!

223
00:10:52,429 --> 00:10:55,474
من هناك؟ 
- كانت "كرات المعركة" مسلحة

224
00:10:55,891 --> 00:10:58,602
أنا أبحث عن Modak 
[حالة النظام: متصل - تم اكتشاف تهديد]

225
00:10:58,894 --> 00:11:00,186
امسك مفاتيح المعركة

226
00:11:00,187 --> 00:11:00,896
آه!

227
00:11:00,897 --> 00:11:02,480
هل أنت سكرتيرته؟

228
00:11:02,481 --> 00:11:05,024
السكرتارية!؟ أعد تسليح نفسك!

229
00:11:05,025 --> 00:11:06,442
جون إيفل!

230
00:11:06,443 --> 00:11:09,529
من أنت، إنت مين؟ كيف وصلت إلى هنا؟ 
- أنا زوجة موداك

231
00:11:09,530 --> 00:11:12,615
إنه نوع من ... معقد

232
00:11:12,616 --> 00:11:15,661
على أي حال ، لدي اتفاق عاجل معها

233
00:11:17,162 --> 00:11:19,540
هل أنت زوجة موداكي؟

234
00:11:22,751 --> 00:11:25,545
لدي الكثير من الأسئلة

235
00:11:25,546 --> 00:11:28,131
نحن أيضا! هل سنقتله أم لا؟ هل سنقتله أم لا؟

236
00:11:32,428 --> 00:11:34,846
الجو جيد؟ هل درجة الحرارة مناسبة؟

237
00:11:34,847 --> 00:11:37,515
يصبح الأمر مرهقًا ومؤلمًا بالنسبة لي

238
00:11:37,516 --> 00:11:39,142
لكن يمكنني صنع فتحة سقف لك

239
00:11:39,143 --> 00:11:41,060
موداك سيارتك مشغولة جدا

240
00:11:41,061 --> 00:11:42,979
اعتبرني شاحنة صغيرة

241
00:11:42,980 --> 00:11:45,231
تصل إلى سيارة وأكثر من ذلك

242
00:11:45,232 --> 00:11:47,567
كعضو في الفريق.

243
00:11:47,568 --> 00:11:48,776
لا تلتفت إليه

244
00:11:48,777 --> 00:11:51,572
حسنًا ، قمت بتشغيل الراديو الحقيقي

245
00:11:51,864 --> 00:11:54,264
كنت تستمع إلى برنامج "Real Man and His Dog"

246
00:11:54,288 --> 00:11:55,908
نحن نتحدث عن "محول" رائع!

247
00:11:57,036 --> 00:11:58,244
حسنًا ، دعنا نرد على الهاتف

248
00:11:58,245 --> 00:12:00,663
مرحبًا بيكهام ، وأنا أحب المحولات.

249
00:12:00,664 --> 00:12:02,749
تبدو جذابة للغاية!

250
00:12:02,750 --> 00:12:05,084
لقد ضربت منتصف البقعة! نعم ، أبدو مثل محول

251
00:12:05,085 --> 00:12:06,627
أنت تريد ذلك بشدة!

252
00:12:06,628 --> 00:12:08,004
تعال ، فورست ، تعال! 
[يشير إلى فيلم Forrest Gump]

253
00:12:08,005 --> 00:12:09,172
كم هو مروع!

254
00:12:09,173 --> 00:12:10,923
يا إلهي! ماذا يريد منا؟

255
00:12:10,924 --> 00:12:12,724
يتصل!

256
00:12:12,748 --> 00:12:13,843
احصل على المحول رقم 1 الآن ...

257
00:12:13,844 --> 00:12:16,012
لماذا يعطينا المتصل الرقم؟

258
00:12:16,013 --> 00:12:17,847
أوه ، خجل

259
00:12:17,848 --> 00:12:19,098
حسنًا ، سأقطعه

260
00:12:19,099 --> 00:12:20,558
لا Modak ، لا يجب أن تفعل هذا!

261
00:12:20,559 --> 00:12:22,769
انا يعجبني! أنا ... لدي التهاب معوي ...

262
00:12:22,770 --> 00:12:24,937
ليس لديه التهاب معوي

263
00:12:24,938 --> 00:12:28,858
إذا كان أي شخص يعاني من التهاب معوي غير مشخص 
، فهو أنا. لدي.

264
00:12:28,859 --> 00:12:32,028
حسنًا ، 
لنعد إلى سرقة المدرع الذي أخذناه

265
00:12:32,029 --> 00:12:34,989
لقد تزوجنا! هل هذا منطقي؟

266
00:12:34,990 --> 00:12:38,743
لا تهتم. لقد انفصلنا منذ 8 سنوات!

267
00:12:38,744 --> 00:12:40,828
أنت لم تعطيني حتى الخاتم ، أتذكر؟

268
00:12:40,829 --> 00:12:43,247
لكن إذا أردت أن أعطي ، فسأقدم مثل هذه العناق!

269
00:12:43,248 --> 00:12:45,500
وعندما تعهدت بذلك حطمت قلبي!

270
00:12:45,501 --> 00:12:47,251
أنت توهم!

271
00:12:47,252 --> 00:12:51,422
يا صاح ، إذا كنت لا تمانع في زوجتي ، 
سأضرب Conto!

272
00:12:51,423 --> 00:12:52,840
"مغزل"! 
[معنى قرد البابون]

273
00:12:52,841 --> 00:12:56,261
انها مثل "ايرين" سيئة للغاية في 
خيط شر الحيوان

274
00:12:56,845 --> 00:12:59,430
حسنًا ، اربطي ملابسك ودعنا نقاتل!

275
00:12:59,431 --> 00:13:03,393
هذا "كيمونو" 
ويجب ارتداؤه بهذه الطريقة

276
00:13:03,394 --> 00:13:05,395
مرحبًا ... حسنًا ، حسنًا ، أبطئ!

277
00:13:05,396 --> 00:13:08,690
- ركوب أرماديلو في شاحنة! 
- ولن تجد هذا الجانب بعد الآن!

278
00:13:09,191 --> 00:13:12,610
لقد فكرت فقط إذا رأيتني في حالة سكر وغير أخلاقي

279
00:13:12,611 --> 00:13:13,695
تجعلك تعود

280
00:13:13,696 --> 00:13:15,321
مغزل ، تعال

281
00:13:15,322 --> 00:13:17,408
- حسنًا 
- أرماديلو يذهب البطاقة الحمراء

282
00:13:20,119 --> 00:13:23,246
عمد تثبيت مثل هذا الباب 
بحيث يمكن أن تظهر Kirshu!

283
00:13:23,247 --> 00:13:27,251
أنا آسف ... شيء من هذا القبيل حدث لك

284
00:13:27,668 --> 00:13:29,043
فقط مؤلم

285
00:13:29,044 --> 00:13:32,840
تقبل حقيقة أن الناس لم يعد بإمكانهم 
حبك

286
00:13:33,632 --> 00:13:35,467
انت تعرف؟ 
بلى

287
00:13:36,051 --> 00:13:38,428
اعني لا! 
لدي حياة زوجية سعيدة.

288
00:13:38,429 --> 00:13:42,140
سعادة قصوى. أنا 
هزة الجماع زوجتي كل ليلة

289
00:13:42,141 --> 00:13:44,893
شجاع لدرجة أنك وضعت هذا معي

290
00:13:45,519 --> 00:13:50,441
- لا أستطيع أن أفعل هذه السرقة أيها الرفاق. انا ذاهب للمنزل. 
- انتظر! يمكنني إصلاحه.

291
00:13:52,109 --> 00:13:53,589
لا! من فعل هذا؟

292
00:13:53,613 --> 00:13:54,527
وكيف؟

293
00:13:57,156 --> 00:14:01,117
- عشر شوكولاتة لوز مطحون؟ 
- خدعة طوباوية ، لا أدري

294
00:14:01,118 --> 00:14:03,244
وأعتقد أن موداك ليس مفيدًا أيضًا؟

295
00:14:03,245 --> 00:14:07,415
من المفيد فقط العمل مع 
مسرع الجسيمات

296
00:14:07,416 --> 00:14:10,418
لا أعمل مع ابن عمي!

297
00:14:10,419 --> 00:14:13,380
حسنًا ، أنت رائع جدًا

298
00:14:14,339 --> 00:14:16,340
لا ، أنا عاهرة

299
00:14:16,341 --> 00:14:18,468
أنا أقول أشياء سيئة عن موداك ، لكني هنا

300
00:14:18,469 --> 00:14:20,762
أتوسل إليه أن يختلق كذبي المضحك

301
00:14:20,763 --> 00:14:23,264
كنت آمل أن يتمكن من حذف الفيديو من الإنترنت

302
00:14:23,265 --> 00:14:26,601
أو إطلاق فيروس عصبي مستهدف 
يمحو ذاكرة الجميع.

303
00:14:26,602 --> 00:14:28,144
كما تعلم ، شيء بسيط

304
00:14:28,145 --> 00:14:29,854
ننسى موداك

305
00:14:29,855 --> 00:14:33,566
أفضل عالم وراثة في العالم قريب

306
00:14:33,567 --> 00:14:35,027
- منظمة الصحة العالمية؟ 
أنا!

307
00:14:38,989 --> 00:14:41,949
يا ميلتر. كنت 
أفكر في اسم لقناة الطعام

308
00:14:41,950 --> 00:14:44,118
"Manchego Winbego" 
[جبنة مانشيجو - ماركة Winbego Van Manufacturer]

309
00:14:45,245 --> 00:14:47,914
لدي اسم بالفعل ولا يهم

310
00:14:47,915 --> 00:14:50,333
ولن أتركه مع أي شيء!

311
00:14:51,335 --> 00:14:52,752
حسنًا ، كنت أحاول المساعدة فقط

312
00:14:52,753 --> 00:14:55,463
حسنًا ، حان الوقت للمرحلة الأولى من الخريطة!

313
00:14:55,464 --> 00:14:56,881
- المحطة الأولى ... 
- الحياة الليلية!

314
00:14:56,882 --> 00:14:58,242
ألم يكن Knight Loof مغلقًا؟

315
00:14:58,266 --> 00:15:01,344
لا! القمر مكتمل ، لذلك 
يفتحون لساعات الذئب

316
00:15:01,345 --> 00:15:03,888
لما؟ حسنًا ، اسرق أولاً

317
00:15:03,889 --> 00:15:05,932
ثم نذهب لنرى ما إذا كانت هذه الحياة الليلية 
حقيقية على الإطلاق

318
00:15:05,933 --> 00:15:06,850
نايت لوف!

319
00:15:06,851 --> 00:15:08,251
نحن بحاجة إلى أغنية لنغادر

320
00:15:08,519 --> 00:15:09,436
‫آخ

321
00:15:09,437 --> 00:15:12,021
لا يوجد شيء أفضل من مجموعتي Suiteg وألبومنا

322
00:15:12,022 --> 00:15:15,274
لا 
تنفجر "انظري من الجحيم" في السبعينيات.

323
00:15:15,275 --> 00:15:17,402
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
قالت مجلة Crowddy هذا ليس أنا فقط ، نفس الشيء

324
00:15:17,403 --> 00:15:18,861
كانت صورة "هنري وينكلر" على ملصقه. 
[ممثل أمريكي]

325
00:15:20,364 --> 00:15:25,034
- نعم ، ارقصي وارقصي يا جدي! 
جد؟ من يهينني هكذا؟

326
00:15:25,035 --> 00:15:27,316
أعطني نظارتي حتى أتمكن من رؤية وجه هذا جاك!

327
00:15:27,340 --> 00:15:29,831
- كم عدد التجاعيد التي حصلت عليها! 
- كثير جدا!

328
00:15:29,832 --> 00:15:32,208
أوه ، واحد خجول!

329
00:15:32,209 --> 00:15:35,249
- نعم ، إنه محرج للغاية 
- مت ، أيها الكلب العجوز!

330
00:15:35,273 --> 00:15:37,672
لماذا لا تريهم كيف يبكون؟

331
00:15:37,673 --> 00:15:39,507
ملكة جمال ميسيسيبي تنجل ♪

332
00:15:41,635 --> 00:15:43,515
اضربها! جربها! 
- ما هو الخطأ؟

333
00:15:43,539 --> 00:15:45,138
أوه ، لديهم قوس نحلة! اذهب!

334
00:15:45,139 --> 00:15:46,899
إنطلق إنطلق إنطلق إنطلق!

335
00:15:47,766 --> 00:15:49,434
اللهم اني اصبت! 
[رقم لوحة الترخيص: اختصار لـ "Super Adaptoid"]

336
00:15:49,435 --> 00:15:51,310
نهاية الخط. أنا أموت.

337
00:15:51,311 --> 00:15:53,104
هذا صوتي

338
00:15:53,105 --> 00:15:54,731
ركض إلى لوحة الترخيص

339
00:15:54,732 --> 00:15:56,983
حسنًا ، اللوحة ليست جزءًا مني حقًا

340
00:15:56,984 --> 00:15:58,735
أوه أوه. انعطف هنا! انعطف هنا!

341
00:16:01,196 --> 00:16:04,115
انقار! فرقة عمرها 30 عامًا وانهارت

342
00:16:04,116 --> 00:16:05,324
ولا يجب أن تقلق بشأن ذلك

343
00:16:05,325 --> 00:16:06,576
لا تحيا طويلا في الماضي ...

344
00:16:06,577 --> 00:16:08,494
يا إلهي ، هذه مدرسة ثانوية قديمة

345
00:16:08,495 --> 00:16:11,581
- لا بد لي من الدخول! هزة! 
- أنت تمزح؟

346
00:16:11,582 --> 00:16:14,000
هذه هي أطول مرحلة أولى في التاريخ!

347
00:16:14,001 --> 00:16:16,335
الكسر والسرقة التي ليس لها المرحلة الأولى ...

348
00:16:16,336 --> 00:16:17,736
اختنق يا ميلتر!

349
00:16:17,838 --> 00:16:18,756
"شاحنة كبيرة"؟ 
[الجبن - 
تعني حرفيا شاحنة الوحش]

350
00:16:18,757 --> 00:16:21,466
أنا حتى قريب ...

351
00:16:21,467 --> 00:16:22,867
ليس.

352
00:16:24,053 --> 00:16:25,721
أحتاج هذا الدرع

353
00:16:28,265 --> 00:16:30,892
سحب Jojos! 
أنا روبوت متقدم للغاية!

354
00:16:30,893 --> 00:16:32,853
لدي أكثر من ...

355
00:16:32,877 --> 00:16:34,997
اللهم نسيت أن أقفل الأبواب!

356
00:16:37,357 --> 00:16:40,151
لقد كسرت جميع سجلات الدولة والميدان

357
00:16:40,152 --> 00:16:42,946
لكني لا 
أرى اسمي على أي من هذه الملابس

358
00:16:43,280 --> 00:16:44,947
انها حقيقة. أنت لا تعرف كيف تقرأ.

359
00:16:44,948 --> 00:16:47,283
أعرف ما هو اسمي!

360
00:16:47,284 --> 00:16:49,452
من الجانب مثل حدوة الحصان ، الكعك

361
00:16:49,453 --> 00:16:52,205
سلم مع سلم مكسور ثعبان ملتوي. 
* تهجئة كلمة Poundcakes *

362
00:16:52,206 --> 00:16:55,708
المشكلة هي أنهم بعد اختبار المنشطات

363
00:16:55,709 --> 00:16:57,001
أزل اسمي من الملابس.

364
00:16:57,002 --> 00:16:58,961
أوه ، لذلك كنت تفعل ذلك بنفسك

365
00:16:58,962 --> 00:17:02,632
لا. أظهرت اختبارات الدم 
أن لدي قدرات متحورة.

366
00:17:02,633 --> 00:17:05,677
وداعا دورة الالعاب الاولمبية. 
وداعا كل شيء.

367
00:17:06,178 --> 00:17:08,638
مرة أخرى ، حاولت جاهدًا غسلها

368
00:17:08,639 --> 00:17:10,682
أنا أسف

369
00:17:11,893 --> 00:17:14,019
هل هذا يساعد؟

370
00:17:16,730 --> 00:17:18,690
و هي! 
- لقد كانت رمية جيدة ، باوندكيكس!

371
00:17:19,650 --> 00:17:21,067
لا

372
00:17:21,068 --> 00:17:23,069
ربما يجب أن نكون مرتاحين الليلة ، أليس كذلك؟

373
00:17:23,070 --> 00:17:24,910
نعم ، لا بد لي من العودة إلى عدم القيام بأي شيء

374
00:17:24,934 --> 00:17:27,657
قف! انظر ، أنا أعرف ما يعنيه 
الاستسلام

375
00:17:27,658 --> 00:17:29,951
كنت خائفا. أفهم هذا الخوف.

376
00:17:29,952 --> 00:17:31,577
الخوف من الحصول على أفضل الأيام

377
00:17:31,578 --> 00:17:33,538
الخوف من النسيان

378
00:17:33,539 --> 00:17:35,039
الخوف من المضي قدما

379
00:17:35,040 --> 00:17:37,041
الخوف من رمي الأشياء

380
00:17:37,042 --> 00:17:37,793
لا!

381
00:17:37,794 --> 00:17:40,545
أو الخوف من الخاسر الخلقي

382
00:17:40,546 --> 00:17:43,631
لن يكون لديك أي شيء تخسره 
وتريد أن تخاف منه

383
00:17:43,632 --> 00:17:45,133
لماذا بلدي أسوأ بكثير؟

384
00:17:45,134 --> 00:17:48,469
عليك أن تتعمق في هذا الخوف لتجد 
الغضب وتنتقم!

385
00:17:48,470 --> 00:17:50,304
لذلك عندما تضحك على Soho Lear ،

386
00:17:50,305 --> 00:17:53,099
تجمع مجموعة لتأخذ درع كابتن أمريكا

387
00:17:53,100 --> 00:17:55,476
اسرق برج المنتقمون 
لكن لا تحميهم.

388
00:17:55,477 --> 00:17:58,813
لجوش ، بنفس الدرع ، 
تغطي وجوههم القبيحة

389
00:17:58,814 --> 00:18:00,857
الحب والقبول!

390
00:18:00,858 --> 00:18:04,528
وقول: "واو موداك ، أنت طيب ، لست سيئاً!"

391
00:18:06,196 --> 00:18:08,489
قف. ألم يكن هناك مال على الإطلاق؟

392
00:18:08,490 --> 00:18:10,158
هل كان كل هذا لدرع واحد؟

393
00:18:10,159 --> 00:18:13,578
كنت تستخدمنا للتو 
للوصول إلى أفضل أصدقائك!

394
00:18:13,579 --> 00:18:15,455
- أخبرتك أنه ليس منا! 
- قف! انتظر!

395
00:18:15,456 --> 00:18:17,040
اذهب واقتل Conto أيضًا!

396
00:18:17,041 --> 00:18:18,876
‫آخ!

397
00:18:20,919 --> 00:18:24,131
لماذا هذه المدرسة لديها 
الكثير من لاعبي الرمح ؟!

398
00:18:29,636 --> 00:18:31,430
مجموعة! اتبعني! 
[برج المنتقمون]

399
00:18:32,181 --> 00:18:33,057
‫آخ!

400
00:18:33,058 --> 00:18:35,183
ساعدني!

401
00:18:37,436 --> 00:18:40,271
رائعة. تمطر دموعي

402
00:18:40,272 --> 00:18:42,523
الآن البكاء سر

403
00:18:45,903 --> 00:18:47,488
حقا؟

404
00:18:48,989 --> 00:18:52,408
مرحبًا بكم في Night Luff. 
أنا فارس اللوف.

405
00:18:52,409 --> 00:18:58,956
- اختر لعبة الروليت بعناية 
- السيد Luff ، نريد الحصول على المزيد من الروليت

406
00:18:58,957 --> 00:19:00,875
لكننا صرفنا كل رقائق رغيفنا.

407
00:19:00,876 --> 00:19:05,631
- اسكت! تم دفع ثمن لعبة الروليت بالفعل 
- من قبل من؟

408
00:19:05,632 --> 00:19:09,843
نفس الرجل الباكي يطفو على المرحاض!

409
00:19:11,887 --> 00:19:14,389
أهلا أصدقائي. عظيم هنا!

410
00:19:14,390 --> 00:19:16,391
لم أكن أعرف سياق العصور الوسطى

411
00:19:16,392 --> 00:19:17,475
ليس

412
00:19:17,476 --> 00:19:18,726
حسنًا ، هذا محير للغاية

413
00:19:18,727 --> 00:19:20,228
على أي حال ، أردت أن أقول آسف

414
00:19:20,229 --> 00:19:23,689
على ماذا اسف؟ بأنك 
كذبت علينا بخصوص التسلل إلى برج أفينجرز؟

415
00:19:23,690 --> 00:19:25,191
حسنًا ، هذه ليست كذبة

416
00:19:25,192 --> 00:19:28,236
كان الأمر أشبه بعدم 
إعطاء معلومات عن عمد لخداعك.

417
00:19:28,237 --> 00:19:31,406
أو كيف كنت ستخاطر بحياتنا 
للحصول على درع سخيف

418
00:19:31,407 --> 00:19:32,865
لإثارة إعجاب أصدقائك الفخمة؟

419
00:19:32,866 --> 00:19:35,466
حسنًا ، هذا ليس درعًا سخيفًا. 
درع مشهور جدا أيها الرفاق.

420
00:19:35,490 --> 00:19:38,371
وبعد كل هذا 
تريد أن تشتري لنا العشاء

421
00:19:38,372 --> 00:19:40,581
وعلينا أن نغفر لك أيضًا؟

422
00:19:40,582 --> 00:19:43,209
حسنًا ، ليس كل عشاء ، هذا كابوس

423
00:19:43,210 --> 00:19:45,586
لقد اعتدت أن تكون متحمسًا جدًا حيال ذلك

424
00:19:45,587 --> 00:19:47,589
بصراحة ، كان يتحدث عن ذلك باستمرار

425
00:19:48,424 --> 00:19:49,841
نعم. أنت على صواب.

426
00:19:49,842 --> 00:19:51,968
أنا أسف

427
00:19:51,969 --> 00:19:53,302
أنا لم أحترمك بما فيه الكفاية

428
00:19:53,303 --> 00:19:55,223
لكن 
ليس لديك ما يكفي من الاحترام والمصداقية لنفسك !

429
00:19:55,597 --> 00:19:56,681
نعم فعلنا

430
00:19:56,682 --> 00:20:00,226
لا! هل تعرف من يركب؟ إنهم أناس راضون عن 
أنفسهم في سوهو لير

431
00:20:00,227 --> 00:20:02,347
بينما هم 
يستريحون في مستراحهم الأنيق

432
00:20:02,371 --> 00:20:03,855
أنت تدير كلبًا هنا

433
00:20:03,856 --> 00:20:05,481
لديك القلب والشجاعة

434
00:20:05,482 --> 00:20:07,316
أنت فقط تتشبث بالقمامة

435
00:20:07,317 --> 00:20:10,319
انظر إلى هذه الأظافر المتسخة! 
هم مضاعف جدا!

436
00:20:10,320 --> 00:20:11,280
كنت أقوم ببناء نفق

437
00:20:11,281 --> 00:20:13,866
- أليس حفر نفق عمل أرماديلو؟ 
بلى

438
00:20:13,867 --> 00:20:16,075
النقطة المهمة هي أن ميلتر كان على حق

439
00:20:16,076 --> 00:20:18,327
أنا لست واحدًا منكم ... لكني أريد أن أكون

440
00:20:18,328 --> 00:20:19,808
- أهلا بكم من جديد 
- نحن نقبل

441
00:20:19,832 --> 00:20:22,290
لقد وعدتك بغنيمة. 
لذلك علي أن أفعل ذلك.

442
00:20:22,291 --> 00:20:23,833
دعونا نسرق من فارس لوف!

443
00:20:23,834 --> 00:20:25,585
- ماذا او ما؟ لا! 
- فارس لوف يسمع صوتك!

444
00:20:25,586 --> 00:20:29,630
- الواحد على الجانب الآخر 
- أسمع كل شيء!

445
00:20:29,631 --> 00:20:31,049
يا إلهي سمعت

446
00:20:31,050 --> 00:20:33,134
قُتل ثلاثة أشخاص منذ أن جئنا إلى هنا

447
00:20:33,135 --> 00:20:34,802
أنا أعرف ما يجب أن نسرقه

448
00:20:34,803 --> 00:20:38,347
- كابتن أمريكا شيلد 
- حقا؟

449
00:20:38,348 --> 00:20:39,849
نزيل الدرع

450
00:20:39,850 --> 00:20:43,603
ونعلقه في غرفة مجهولة

451
00:20:44,605 --> 00:20:48,817
في صحتك لميلتر. لقد غير رأيي ببطء 
حتى لا أستطيع أن أشتكي منه!

452
00:20:49,359 --> 00:20:51,569
فايستا ، والدك موداك؟

453
00:20:51,570 --> 00:20:54,280
لدي الكثير من الأسئلة

454
00:20:54,281 --> 00:20:56,074
أمي!

455
00:20:56,075 --> 00:21:00,078
- إنها ليست صديقي! 
- اهدأي ، كارميلا

456
00:21:00,079 --> 00:21:03,623
لقد غيرت رأيه للتو 
ليكون لديه حساسية من الفول السوداني

457
00:21:03,624 --> 00:21:06,459
- Badoo ... ما الذي تتحدث عنه؟ 
- هل تستطيع فعل ذلك؟

458
00:21:06,460 --> 00:21:09,128
أستطيع أن 
أجعلها حساسة لأي شيء يخطر ببالك

459
00:21:09,129 --> 00:21:11,047
القطط ، الأزرق ، الأكسجين

460
00:21:11,048 --> 00:21:14,425
- نفس الفول السوداني جيد 
- هل أعاني من حساسية من الفول السوداني الآن؟

461
00:21:14,426 --> 00:21:18,763
كم عدد الأبعاد لدي! والآن 
أحمل حقنة مضادة للحساسية لسبب !!!

462
00:21:18,764 --> 00:21:20,348
أحسنت! 
- دعنا نذهب ، لو

463
00:21:20,349 --> 00:21:23,142
- تحياتي موداك 
- قل ليلتك "لويس"

464
00:21:23,143 --> 00:21:26,562
"مخلوق هزيل 
لا يقاوم للغاية ويعاني من مرض الزهري! »

465
00:21:26,563 --> 00:21:29,524
لم أنظر إلى معنى تلك الكلمة الأخيرة ، لكنني 
أعتقد أنها تبدو جميلة!

466
00:21:29,525 --> 00:21:32,361
لا تخبرني ماذا يعني ذلك

467
00:21:34,863 --> 00:21:36,656
برج المنتقمون ، اذهب حيث ذهبنا!

468
00:21:36,657 --> 00:21:39,450
الآن لا شيء يمكن أن يوقفنا!

469
00:21:41,995 --> 00:21:44,914
المحطة الأخيرة ، جزيرة كوني ، شارع ستيلويل

470
00:21:44,915 --> 00:21:46,082
على الجميع النزول

471
00:21:46,083 --> 00:21:48,960
أوه لا. مررنا بمحطتنا

472
00:21:48,961 --> 00:21:50,128
- آه - يا 
الرفيق

473
00:21:50,129 --> 00:21:51,755
ماذا تفعل الآن؟

474
00:21:58,220 --> 00:22:01,097
لا أصدق أنني تركتها تنام

475
00:22:01,098 --> 00:22:02,890
لقد خيبت أمليكم جميعا مرة أخرى

476
00:22:02,891 --> 00:22:05,184
لما؟ كانت ليلة رائعة ، يا صديقي

477
00:22:05,185 --> 00:22:07,145
نعم أخي. هذا هو ، كان لدينا مطاردة

478
00:22:07,146 --> 00:22:08,688
قطع زميل يده بمنشار

479
00:22:08,689 --> 00:22:10,481
وكان بإمكاني رؤية المغزل الشهير

480
00:22:10,482 --> 00:22:12,233
أنا أيضا كنت في حالة سكر

481
00:22:12,234 --> 00:22:13,776
يمكنني أن آكل طعامًا حقيقيًا أيضًا!

482
00:22:13,777 --> 00:22:15,778
"الجبن المملح المشوي"!

483
00:22:15,779 --> 00:22:18,032
قف. اسمحوا لي أن أقترب.

484
00:22:21,201 --> 00:22:22,828
يا له من اسم رائع

485
00:22:25,497 --> 00:22:26,539
يا مودي

486
00:22:26,540 --> 00:22:29,876
كم منا كان من المفترض 
أن تضحي لدخول برج المنتقمون؟

487
00:22:29,877 --> 00:22:33,463
لقد صممت خطة 
بها فرصة نجاح بنسبة 98.7٪

488
00:22:33,464 --> 00:22:34,964
الذي فجّر فقط كراهيتك

489
00:22:34,965 --> 00:22:37,592
هذا 
أفضل بكثير من الاحتمالات العادية التي نواجهها!

490
00:22:37,593 --> 00:22:40,011
تعال بين عشية وضحاها مع شراب آخر

491
00:22:40,012 --> 00:22:41,304
لننتهي في غرفة مجهولة

492
00:22:41,305 --> 00:22:42,972
الساعة السابعة دوناتس مجانية

493
00:22:42,973 --> 00:22:45,693
- أريد ذلك أيضًا 
- نعم ، هذه فكرة جيدة

494
00:22:45,717 --> 00:22:47,143
‫ملتر! دونات!

495
00:22:47,144 --> 00:22:49,313
‫ملتر، بجنب! ملتر!

496
00:22:49,980 --> 00:22:51,380
‫اوه!

497
00:22:54,735 --> 00:22:56,135
‫اوه

498
00:23:06,288 --> 00:23:08,289
‫اوه، موداک!

499
00:23:08,290 --> 00:23:10,375
سرقني هؤلاء المراهقون وهربوا

500
00:23:10,376 --> 00:23:12,960
ثم ابدأ الحديث 
عن رواية "غاتسبي العظيم".

501
00:23:12,961 --> 00:23:15,630
التفكير ذكي جدا ، لكن تلك 
الرواية تافهة جدا و ...

502
00:23:15,631 --> 00:23:16,756
واو ، يبدو غريبًا ...

503
00:23:16,800 --> 00:23:25,756
العمل: 
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&f0f53c&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}{\t(000,000,\1a&HED99&)}
ترجمة عصام عنبر - Translated by Essam Ambr

504
00:23:25,800 --> 00:24:24,756
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&f0f53c&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}{\t(000,000,\1a&HED99&)}
ترجمة عصام عنبر - Translated by Essam Ambr
