1
00:00:06,047 --> 00:00:09,967
‏"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"

2
00:00:19,144 --> 00:00:22,404
‏العاصفة… قد دبرت.

3
00:00:30,905 --> 00:00:33,575
‏السيد "كولفيرت" وحرمه يتجهان إلى المنزل.

4
00:00:38,580 --> 00:00:40,620
‏إذا كان لا يزال يُمكن تسميته بالمنزل.

5
00:00:46,755 --> 00:00:47,665
‏اختفى.

6
00:00:50,467 --> 00:00:51,587
‏عش حبهما…

7
00:00:53,303 --> 00:00:55,013
‏وبيضتاهما الثمينتان…

8
00:00:56,097 --> 00:00:58,727
‏تدمرت بسبب الفيضان المفاجئ.

9
00:01:07,442 --> 00:01:09,692
‏بالنسبة إلى البطاريق،
‏الفشل في رعاية البيض…

10
00:01:10,695 --> 00:01:13,065
‏يقود عادةً إلى الفشل في الزواج.

11
00:01:20,246 --> 00:01:22,286
‏حياة الزوجين "كولفيرت" معًا…

12
00:01:23,500 --> 00:01:24,630
‏قد انتهت.

13
00:01:27,879 --> 00:01:29,129
‏لكنهما لن يعرفا أبدًا…

14
00:01:31,341 --> 00:01:33,681
‏أنه بينما فُقدت إحدى بيضتاهما…

15
00:01:38,556 --> 00:01:39,716
‏وُجدت…

16
00:01:42,477 --> 00:01:43,847
‏الأخرى.

17
00:01:52,529 --> 00:01:55,069
‏"6 أشهر حارة"

18
00:01:55,573 --> 00:01:57,413
‏"مستعمرة جريئة"

19
00:01:58,952 --> 00:02:00,502
‏"لا قواعد"

20
00:02:02,831 --> 00:02:05,171
‏"آل (بوغنفيليا)، توأما روح"

21
00:02:09,671 --> 00:02:11,671
‏"آل (كولفيرت)، زوجان حديثان"

22
00:02:17,470 --> 00:02:19,180
‏"(جونيور)، المنبوذ"

23
00:02:23,560 --> 00:02:25,770
‏"آل (كورتيارد)، الأرستقراط"

24
00:02:30,692 --> 00:02:34,572
‏"خسارة وأمل جديد"

25
00:02:45,290 --> 00:02:48,460
‏موسم فقس البيض على أشده

26
00:02:48,543 --> 00:02:50,633
‏في "سايمونز تاون"، "جنوب إفريقيا".

27
00:02:56,009 --> 00:02:59,469
‏يُنهك الآباء بين الصيد،

28
00:03:01,264 --> 00:03:02,354
‏ومهمة الحراسة…

29
00:03:03,933 --> 00:03:05,983
‏والتخلي عن نصف القوت.

30
00:03:08,187 --> 00:03:10,477
‏الصيصان لا تشبع.

31
00:03:13,401 --> 00:03:16,741
‏والأفواه الجائعة تصرخ كثيرًا.

32
00:03:22,118 --> 00:03:24,908
‏السيد "بوغنفيليا" صمّت أذناه…

33
00:03:26,539 --> 00:03:29,709
‏أثناء انتظارها لتوصيل السيدة "بي"
‏لطعام الصغار.

34
00:03:33,046 --> 00:03:34,586
‏تأخرت كثيرًا.

35
00:03:39,010 --> 00:03:41,140
‏غادرت للصيد أثناء العاصفة…

36
00:03:42,472 --> 00:03:45,022
‏منذ أكثر من 24 ساعة.

37
00:03:49,187 --> 00:03:50,477
‏لم تتأخر فحسب.

38
00:03:53,900 --> 00:03:54,980
‏إنها مفقودة.

39
00:04:02,700 --> 00:04:05,700
‏ربما جرفتها التيارات القوية
‏بعيدًا عن مسارها.

40
00:04:10,708 --> 00:04:11,828
‏أو ربما وقع الأسوأ.

41
00:04:20,551 --> 00:04:24,011
‏ومع ذلك، ماذا لو كانت عصابة
‏موقف السيارات تعطلها؟

42
00:04:29,060 --> 00:04:30,230
‏يجب أن يذهب ليتحقق.

43
00:04:33,815 --> 00:04:36,685
‏الصوصان بعمر الأسبوعين فقط.

44
00:04:37,193 --> 00:04:39,283
‏أصغر من أن يُتركا دون حماية.

45
00:04:40,989 --> 00:04:42,369
‏يجب أن يسرع.

46
00:05:02,093 --> 00:05:03,433
‏لا يوجد شيء.

47
00:05:14,689 --> 00:05:16,769
‏يجب أن يأكل الصوصان قريبًا.

48
00:05:23,698 --> 00:05:25,828
‏لكن إن غادر السيد "بي" للصيد…

49
00:05:28,161 --> 00:05:30,461
‏سيكونان هدفًا سهلًا.

50
00:05:33,249 --> 00:05:34,499
‏والصيصان الجائعة…

51
00:05:36,711 --> 00:05:38,961
‏أشبه بأجراس عشاء للمفترسات.

52
00:05:44,635 --> 00:05:46,715
‏يا ليت أمهما تعود.

53
00:05:57,273 --> 00:05:59,823
‏على شاطئ "سيفورث"…

54
00:06:05,406 --> 00:06:08,786
‏ترتبط جماعة من البطاريق المتأخرة
‏مع شركائها.

55
00:06:10,411 --> 00:06:14,961
‏بدأت الذروة الجديدة لإيجاد مواقع جيدة.

56
00:06:19,378 --> 00:06:21,258
‏هذان الزوجان الوسيمان

57
00:06:21,339 --> 00:06:24,429
‏يتجهان مباشرةً إلى عش العام الماضي.

58
00:06:29,472 --> 00:06:31,392
‏إنه عيد زواجهما الثاني.

59
00:06:40,399 --> 00:06:42,319
‏لكنّ عملاقًا قد نزل في المكان.

60
00:06:44,195 --> 00:06:46,485
‏إنه قريب جدًا من شجيرتهما القديمة
‏مما يزعجهما.

61
00:06:52,161 --> 00:06:56,081
‏وكل الأعشاش القريبة من الشاطئ مشغولة.

62
00:07:17,603 --> 00:07:19,273
‏يجب أن يتجولا بجسارة…

63
00:07:20,022 --> 00:07:21,232
‏إلى داخل البلدة.

64
00:07:24,861 --> 00:07:26,781
‏حيث تجرؤ قلة من البطاريق على الذهاب.

65
00:07:33,244 --> 00:07:34,334
‏من خلال بوابة…

66
00:07:36,080 --> 00:07:37,920
‏إلى بعد مواز.

67
00:07:48,801 --> 00:07:50,261
‏متاهة مثيرة…

68
00:07:54,223 --> 00:07:56,143
‏من المناظر الخلابة الغريبة.

69
00:08:03,858 --> 00:08:05,278
‏وعمالقة بلا رؤوس.

70
00:08:10,156 --> 00:08:12,526
‏وكهف جذاب.

71
00:08:16,204 --> 00:08:18,004
‏يبدو أنه خال.

72
00:08:21,918 --> 00:08:24,588
‏في "سايمونز تاون"، الباب المفتوح…

73
00:08:25,713 --> 00:08:27,423
‏هو أشبه بسجادة ترحيب للبطاريق.

74
00:08:31,969 --> 00:08:33,849
‏انظر إلى هذا المكان.

75
00:08:41,062 --> 00:08:45,072
‏مناطق دافئة للتعشيش… في كل ناحية.

76
00:08:56,118 --> 00:08:58,788
‏يشعران أنهما في منزلهما.

77
00:09:01,415 --> 00:09:03,035
‏بشكل مبالغ فيه.

78
00:09:08,422 --> 00:09:10,632
‏لكن لا يمكنهما حفر عش في الخرسانة.

79
00:09:12,718 --> 00:09:14,098
‏هذا أمر مستحيل.

80
00:09:16,514 --> 00:09:18,024
‏لكن عبر الباب الخلفي…

81
00:09:24,647 --> 00:09:26,897
‏يوجد عالم مختلف تمامًا.

82
00:09:29,318 --> 00:09:30,188
‏قلعة.

83
00:09:33,364 --> 00:09:35,664
‏تظلها نباتات فواحة الرائحة.

84
00:09:46,961 --> 00:09:49,591
‏ووحل طري.

85
00:09:50,423 --> 00:09:52,343
‏أجل، يمكنهما استغلال هذا.

86
00:09:55,678 --> 00:09:57,098
‏إنه حصن.

87
00:10:00,057 --> 00:10:02,057
‏ستكون عائلتهما آمنة هنا.

88
00:10:06,606 --> 00:10:09,816
‏مرحبًا بكم في العيش الأرستقراطي.

89
00:10:10,526 --> 00:10:13,896
‏نقدم لكم السيد "كورتيارد" وحرمه.

90
00:10:13,988 --> 00:10:15,068
‏"آل (كورتيارد)"

91
00:10:17,450 --> 00:10:19,410
‏حان الوقت لإنجاب بعض الورثة.

92
00:10:25,791 --> 00:10:27,791
‏"(سانكوب) لإنقاذ الطيور البحرية"

93
00:10:27,877 --> 00:10:28,877
‏"وحدة العناية المركزة"

94
00:10:28,961 --> 00:10:30,211
‏في مركز الإنقاذ،

95
00:10:31,631 --> 00:10:33,341
‏بيضة آل "كولفيرت" الناجية…

96
00:10:34,425 --> 00:10:37,505
‏انضمت إلى مجموعة صغيرة ومحظوظة.

97
00:10:40,681 --> 00:10:42,851
‏انتُشلت جميعًا من مواقف كارثية…

98
00:10:44,935 --> 00:10:46,515
‏على يد العمالقة المتيقظين.

99
00:10:51,400 --> 00:10:52,990
‏وقبل فوات الأوان.

100
00:11:40,157 --> 00:11:42,237
‏ابن آل "كولفيرت" الصغير هذا…

101
00:11:43,994 --> 00:11:45,624
‏والصغار الأخرى هنا…

102
00:11:47,331 --> 00:11:48,751
‏هي صغار معجزة

103
00:11:49,750 --> 00:11:51,340
‏ما كانت لتنجو…

104
00:11:53,129 --> 00:11:54,299
‏من دون القليل من المساعدة…

105
00:11:57,967 --> 00:11:59,337
‏والكثير من السمك.

106
00:12:03,389 --> 00:12:05,719
‏هذه هي فرصتها الثانية.

107
00:12:07,726 --> 00:12:10,346
‏في خلال أشهر قليلة، سيُطلق سراحها.

108
00:12:11,939 --> 00:12:15,109
‏مكسب ثمين لمستعمرة مكافحة.

109
00:12:19,488 --> 00:12:22,868
‏لكن الصغير "كولفيرت" يتقدم بخطى بطيئة.

110
00:12:26,370 --> 00:12:29,500
‏حاليًا، هو منهك تمامًا.

111
00:12:36,005 --> 00:12:37,165
‏ارتح أيها الصغير.

112
00:12:37,882 --> 00:12:39,222
‏فلتعش حياة رائعة.

113
00:12:41,677 --> 00:12:43,387
‏أنت في أيد أمينة الآن.

114
00:12:52,354 --> 00:12:53,524
‏في آخر الرواق،

115
00:12:54,982 --> 00:12:57,862
‏يستعيد "جونيور" بعض الذكريات.

116
00:13:01,822 --> 00:13:03,872
‏ليس ذلك الصندوق مجددًا!

117
00:13:06,118 --> 00:13:08,748
‏هذا يذكّره باختطافه من المستعمرة.

118
00:13:10,498 --> 00:13:14,038
‏ومع ذلك، قد تكون هذه رحلة العودة.

119
00:13:18,339 --> 00:13:19,919
‏حظك عسر يا "جونيور".

120
00:13:20,883 --> 00:13:23,303
‏هذا ليس الشاطئ قطعًا.

121
00:13:26,555 --> 00:13:29,425
‏ليست جائزة لبطريق

122
00:13:29,517 --> 00:13:32,847
‏أجاد طرح الريش للتو.

123
00:13:39,777 --> 00:13:42,067
‏أجل، إنه "جونيور".

124
00:13:43,864 --> 00:13:46,164
‏"قبل - بعد"

125
00:13:46,242 --> 00:13:49,372
‏كل ذلك الطعام والرعاية آتت ثمارها.

126
00:13:55,292 --> 00:13:59,172
‏والآن، حسنًا، انظروا إليه فحسب.

127
00:14:09,890 --> 00:14:11,890
‏وأصدقاؤه المنبوذون أيضًا.

128
00:14:15,896 --> 00:14:17,186
‏اكتسب ريشًا مضادًا للماء.

129
00:14:17,773 --> 00:14:19,823
‏وبلغ أخيرًا.

130
00:14:29,618 --> 00:14:32,118
‏لكن هؤلاء العمالقة لا يعاملونه كبالغ.

131
00:14:36,709 --> 00:14:38,999
‏ليته يستطيع كسب احترامهم.

132
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
‏لكن يستحيل أن يثبت نفسه…

133
00:14:49,847 --> 00:14:52,097
‏من داخل صندوق آخر.

134
00:14:58,939 --> 00:15:02,319
‏بالعودة إلى "سايمونز تاون"،
‏حيث المنزل فوق التل،

135
00:15:04,320 --> 00:15:08,030
‏اللورد "كورتيارد" وحرمه
‏يستكشفان الأرض المحيطة بقلعتهما.

136
00:15:13,537 --> 00:15:15,747
‏حصلا على حصن من القصص الخيالية.

137
00:15:18,667 --> 00:15:20,287
‏لكن بسعر باهظ للغاية.

138
00:15:21,629 --> 00:15:25,929
‏المحيط على بعد 800 متر.

139
00:15:26,008 --> 00:15:28,008
‏يجب أن تُقطع بساقين بطول 20 سنتمترًا.

140
00:15:30,346 --> 00:15:33,926
‏ستكون هذه أول رحلة صيد من مئة.

141
00:15:36,018 --> 00:15:38,148
‏يجب أن يختارا الطريق الأسرع،

142
00:15:39,605 --> 00:15:44,685
‏ويتجنبا أي كوارث قططية؟

143
00:15:47,947 --> 00:15:51,827
‏جهاز تحديد المواقع الموجود في عقليهما
‏يرشدهما داخل المحيط،

144
00:15:53,118 --> 00:15:56,038
‏لكنه لا يساعدهما في عبور شارع مزدحم.

145
00:16:00,834 --> 00:16:02,044
‏إيجاد طريق آخر.

146
00:16:09,176 --> 00:16:12,966
‏تماسكا وجرّبا من جديد.

147
00:16:16,600 --> 00:16:20,100
‏عند الشجيرة التالية، انعطف يمينًا.

148
00:16:24,984 --> 00:16:26,074
‏أو لا.

149
00:16:26,819 --> 00:16:27,739
‏إيجاد طريق آخر.

150
00:16:37,913 --> 00:16:39,043
‏هذه مجددًا؟

151
00:16:40,874 --> 00:16:42,424
‏هذه ليست علامة مبشرة.

152
00:16:49,008 --> 00:16:51,508
‏مهلًا، يبدو هذا مناسبًا.

153
00:16:59,601 --> 00:17:02,941
‏شاطئ "سيفورث"، أخيرًا.

154
00:17:03,022 --> 00:17:05,652
‏وجهتك أمامك مباشرةً.

155
00:17:13,532 --> 00:17:16,202
‏مهلًا، لم تقل أي شيء بخصوص وجود جرف.

156
00:17:18,078 --> 00:17:20,578
‏هل تقفز البطاريق؟

157
00:17:25,252 --> 00:17:26,462
‏إلى حد ما.

158
00:17:28,213 --> 00:17:30,303
‏انتهت المهمة.

159
00:17:31,425 --> 00:17:36,505
‏قد يكون هذا آخر موعد عشاء
‏للزوجين "كورتيارد" قبل وضع البيض.

160
00:17:37,723 --> 00:17:39,103
‏يجب أن يستغلاه جيدًا.

161
00:17:46,648 --> 00:17:48,648
‏عند ساحل ممشى "برغرز"…

162
00:17:51,320 --> 00:17:52,820
‏ينقضي اليوم بطيئًا.

163
00:17:55,324 --> 00:17:57,624
‏وتعود صيادة الصباح تباعًا.

164
00:18:05,417 --> 00:18:10,047
‏لكن السيدة "بوغنفيليا"
‏لا تزال مفقودة من بينها.

165
00:18:18,680 --> 00:18:20,390
‏صوصاها يعتصرهما الجوع.

166
00:18:25,104 --> 00:18:28,024
‏لم يأكلا منذ أول أمس،

167
00:18:28,732 --> 00:18:30,822
‏عندما عاد الأب بالطعام آخر مرة.

168
00:18:36,281 --> 00:18:40,951
‏وحينها أيضًا رأته العصابة لآخر مرة.

169
00:18:43,747 --> 00:18:45,577
‏ما قيمة مثيري الشغب…

170
00:18:46,875 --> 00:18:48,705
‏إن لم يجدوا من يشاغبونه؟

171
00:18:53,757 --> 00:18:57,967
‏البطاريق العزاب المحبطة
‏تعتدي عادةً على العائلات المستقرة.

172
00:19:00,305 --> 00:19:01,715
‏من دون سبب وجيه.

173
00:19:08,355 --> 00:19:10,475
‏إنها تقتل الصيصان حتى.

174
00:19:13,735 --> 00:19:18,485
‏حتى اليوم، لا تعرف بوجود صغار "بوغنفيليا".

175
00:19:21,243 --> 00:19:24,753
‏ولا يمكن للسيد "بي"
‏أن يسمح لها بمعرفة ذلك.

176
00:19:53,859 --> 00:19:56,319
‏نأمل أن يكون قد وضّح موقفه.

177
00:19:58,572 --> 00:20:01,162
‏لأنه لا يمكنه إخفاءهما للأبد.

178
00:20:05,704 --> 00:20:08,044
‏والسيدة "بي"، داعمته…

179
00:20:09,875 --> 00:20:12,665
‏لا تزال مفقودة.

180
00:20:22,679 --> 00:20:24,259
‏في العالم الأوسع،

181
00:20:26,558 --> 00:20:30,728
‏سئم "جونيور" الصغير من الصناديق.

182
00:20:36,860 --> 00:20:38,490
‏يريد الخروج…

183
00:20:39,196 --> 00:20:42,116
‏"(سانكوب) لإنقاذ الطيور البحرية"

184
00:20:42,199 --> 00:20:45,539
‏لكن ليست لديه فكرة عن مكان الخروج.

185
00:20:47,496 --> 00:20:53,746
‏"يُعامل برفق
‏(سانكوب) لإنقاذ الطيور البحرية"

186
00:20:57,965 --> 00:21:01,085
‏هذا سيسعده كثيرًا.

187
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
‏تمسّك بريشك يا "جونيور".

188
00:21:06,265 --> 00:21:07,345
‏حانت اللحظة أخيرًا.

189
00:21:11,103 --> 00:21:12,733
‏بالنسبة إلى المستعمرة المحاصرة

190
00:21:13,689 --> 00:21:16,359
‏فهذه الطيور المنقولة في صناديق
‏هبة من السماء.

191
00:21:20,821 --> 00:21:23,621
‏"تحذير: طيور بحرية حية"

192
00:21:23,699 --> 00:21:28,369
‏تعزز من احتمالات صمود الفصيلة
‏بأعداد قليلة من البطاريق في كل مرة.

193
00:21:37,796 --> 00:21:41,296
‏بالنسبة إلى "جونيور"، الأمر أكثر شخصية.

194
00:21:44,094 --> 00:21:45,144
‏لقد عاد إلى دياره.

195
00:21:46,221 --> 00:21:47,601
‏وهو معافى.

196
00:21:48,265 --> 00:21:49,215
‏وأخيرًا…

197
00:21:51,226 --> 00:21:52,386
‏صار حرًا.

198
00:22:04,573 --> 00:22:06,993
‏صار سيد مصيره.

199
00:22:15,167 --> 00:22:18,627
‏لن يكون الوضع سهلًا عليه
‏أو على البطاريق الأخرى المتخرجة.

200
00:22:22,841 --> 00:22:26,181
‏لكنها أكبر سنًا وأكثر حكمة
‏مما كانت عليه أول مرة.

201
00:22:28,347 --> 00:22:29,677
‏إنها مستعدة.

202
00:22:36,313 --> 00:22:37,403
‏الوجهة؟

203
00:22:37,481 --> 00:22:38,651
‏المحيط المفتوح.

204
00:22:39,691 --> 00:22:40,941
‏لأشهر.

205
00:22:41,610 --> 00:22:45,610
‏حتى تستعد للعودة
‏وتجربة حياة المستعمرة مرة جديدة.

206
00:22:48,575 --> 00:22:49,865
‏نراك حينها يا "جونيور".

207
00:23:06,593 --> 00:23:08,763
‏بالنسبة إلى الأخرى على الساحل…

208
00:23:10,889 --> 00:23:14,269
‏النهاية السعيدة تبدو بعيدة المنال.

209
00:23:20,482 --> 00:23:22,152
‏صوصا "بوغنفيليا"…

210
00:23:23,401 --> 00:23:25,111
‏يتضوران جوعًا.

211
00:23:34,037 --> 00:23:36,497
‏يجب أن يواجه السيد "بي" الواقع.

212
00:23:42,587 --> 00:23:43,667
‏السيدة "بي"،

213
00:23:45,465 --> 00:23:46,925
‏أم ولديه…

214
00:23:49,177 --> 00:23:51,847
‏وزوجته منذ 7 سنوات…

215
00:23:53,807 --> 00:23:56,557
‏الشريكة الوحيدة التي عرفها…

216
00:23:59,187 --> 00:24:01,357
‏لن تعود أبدًا.

217
00:24:06,611 --> 00:24:09,951
‏إنه العائل الوحيد لهذين الصغيرين الآن.

218
00:24:21,126 --> 00:24:26,006
‏سيكونان عرضة للهجوم إذا غادر الأب للصيد.

219
00:24:38,435 --> 00:24:39,935
‏إن لم يذهب…

220
00:24:44,774 --> 00:24:46,234
‏فسيموتان جوعًا.

221
00:24:51,489 --> 00:24:53,329
‏يجب أن يخاطر.

222
00:24:59,164 --> 00:25:02,674
‏إنه أرمل وأب أعزب الآن.

223
00:25:05,545 --> 00:25:08,005
‏كل رحلة صيد هي سباق…

224
00:25:10,342 --> 00:25:13,762
‏ضد الضواري المتربصة.

225
00:25:53,593 --> 00:25:58,603
‏ترجمة "شيماء جاد"

