1
00:00:06,047 --> 00:00:09,877
‏"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"

2
00:00:18,268 --> 00:00:20,728
‏انتصف الليل في "سايمونز تاون".

3
00:00:23,523 --> 00:00:25,903
‏تبدو الأجواء هادئة.

4
00:00:30,488 --> 00:00:33,778
‏ما لم تكن من آل "بوغنفيليا".

5
00:00:39,539 --> 00:00:41,669
‏"بيتال" لا تزال مختبئة.

6
00:00:43,209 --> 00:00:46,379
‏تفرّقت عن أبيها وأخيها "تويغ"…

7
00:00:47,505 --> 00:00:49,465
‏بسبب عصابة موقف السيارات.

8
00:00:52,594 --> 00:00:55,314
‏إنها على بعد 30 سنتمترًا من العش.

9
00:00:59,184 --> 00:01:00,984
‏لكن مع وجود البطاريق المتنمرة…

10
00:01:02,479 --> 00:01:04,479
‏يبدو أنه على بعد كيلومتر ونصف.

11
00:01:07,692 --> 00:01:11,612
‏فقد أبوها زوجته بالفعل.

12
00:01:16,493 --> 00:01:19,953
‏سيفعل كل ما في وسعه
‏لإعادة ابنته الصغيرة إلى المنزل.

13
00:01:25,502 --> 00:01:28,712
‏العصابة متأهبة ومنتظرة.

14
00:01:35,595 --> 00:01:39,305
‏السيد "بي" منهك بعد أسابيع
‏من تربية الصغيرين بمفرده.

15
00:01:40,517 --> 00:01:43,597
‏لا يقوى على القتال بتاتًا.

16
00:01:46,397 --> 00:01:49,607
‏لكن لهذه المواجهة العنيفة نفع كبير.

17
00:01:51,861 --> 00:01:54,661
‏لم يعد أحد يتربص بـ"بيتال".

18
00:01:56,908 --> 00:01:57,868
‏أسرعي أيتها الصغيرة.

19
00:02:00,537 --> 00:02:02,617
‏لا يمكن لأبيك تحمّل المزيد من هذا.

20
00:02:12,257 --> 00:02:14,677
‏تراجع إلى العش المحمي…

21
00:02:15,760 --> 00:02:18,470
‏حيث يصعب على العصابة الوصول إليه.

22
00:02:21,266 --> 00:02:24,436
‏العائلة بأكملها مضروبة،

23
00:02:25,103 --> 00:02:26,353
‏ومنهكة…

24
00:02:27,564 --> 00:02:28,984
‏ومحاصرة.

25
00:02:37,115 --> 00:02:39,615
‏"6 أشهر حارة"

26
00:02:40,160 --> 00:02:42,000
‏"مستعمرة جريئة"

27
00:02:43,538 --> 00:02:45,078
‏"لا قواعد"

28
00:02:47,834 --> 00:02:50,174
‏"سيد (بوغنفيليا)، أب أعزب"

29
00:02:55,383 --> 00:02:56,933
‏"آل (كورتيارد)، الأرستقراط"

30
00:03:01,931 --> 00:03:03,981
‏"آل (ويلبارو)، ملوك التربية"

31
00:03:08,563 --> 00:03:10,363
‏"عصابة موقف السيارات، المتنمرة"

32
00:03:15,236 --> 00:03:19,116
‏"محاربو عطلة نهاية الأسبوع"

33
00:03:25,246 --> 00:03:28,326
‏ينقضي الصيف في "بلدة البطاريق".

34
00:03:39,636 --> 00:03:43,636
‏والآن، أغلب الصيصان بحجم آبائها تقريبًا.

35
00:03:48,561 --> 00:03:51,811
‏أكلت أكثر من 9 كيلوغرامات من السمك.

36
00:03:52,857 --> 00:03:55,317
‏لكنها تريد المزيد دومًا.

37
00:03:58,238 --> 00:04:00,198
‏يهرع الآباء لمواصلة إطعامها.

38
00:04:05,787 --> 00:04:07,907
‏لم يكن الأمر بهذه الصعوبة في الماضي.

39
00:04:08,873 --> 00:04:11,923
‏التيارات المتغيرة والصيد التجاري

40
00:04:12,710 --> 00:04:15,880
‏أدّيا إلى تناقص الطعام كل موسم.

41
00:04:18,925 --> 00:04:20,255
‏وعلاوةً على ذلك…

42
00:04:21,594 --> 00:04:23,764
‏توجد الفقمات ذات الفرو.

43
00:04:24,597 --> 00:04:26,097
‏التي تلتهم السمك

44
00:04:26,933 --> 00:04:28,563
‏والبطاريق.

45
00:04:32,105 --> 00:04:36,355
‏السيدة "كورتيارد" وحاشيتها
‏نجوا من معركة اليوم.

46
00:04:39,946 --> 00:04:43,026
‏بطونهم مكتنزة بأطعمة الصغار.

47
00:04:51,374 --> 00:04:55,554
‏تتحرك في المياه برشاقة وانسيابية.

48
00:05:07,140 --> 00:05:11,270
‏أما على اليابسة، فتلك الحمولة
‏تبطئ من حركتها كثيرًا.

49
00:05:26,701 --> 00:05:29,041
‏بعد السباحة مسافة 32 كيلومترًا…

50
00:05:30,038 --> 00:05:33,708
‏السيدة "سي" أمامها طريق طويل
‏لتصل إلى صغارها.

51
00:05:36,794 --> 00:05:38,254
‏وهو طريق منحدر.

52
00:05:40,340 --> 00:05:41,510
‏وسط الثلوج.

53
00:05:42,425 --> 00:05:45,005
‏بل العشب. لكن لا يزال طويلًا.

54
00:05:49,348 --> 00:05:52,138
‏جولة الصيد الطويلة والمسيرة الأخيرة…

55
00:05:54,020 --> 00:05:55,940
‏هي أشبه برقصة الزومبا للبطاريق.

56
00:05:57,774 --> 00:06:01,534
‏كلما طالت مدتها،
‏حرقت كمية أكبر من الأسماك.

57
00:06:02,528 --> 00:06:05,698
‏وقلت الكمية التي سيحصل عليها صوصاها.

58
00:06:20,505 --> 00:06:24,795
‏مع تراجع ضوء النهار،
‏وصلت إلى المرحلة الأخيرة.

59
00:06:28,554 --> 00:06:32,684
‏وحينها حدثت مفاجأة سيئة في رحلتها.

60
00:06:42,068 --> 00:06:44,148
‏إنه شيهم "جنوب إفريقيا".

61
00:06:45,154 --> 00:06:48,874
‏أكبر قارض في "إفريقيا"
‏وأكثرها اكتساءً بالشوك.

62
00:06:50,910 --> 00:06:52,500
‏لا يأكل البطاريق.

63
00:06:53,079 --> 00:06:55,209
‏إنه يحب الجذور والنباتات.

64
00:06:59,502 --> 00:07:03,382
‏لكن تلك الأشواك بطول 30 سنتمترًا
‏قد تكون مميتة.

65
00:07:08,094 --> 00:07:11,144
‏لا يمكن للشياهم أن تطلق أشواكها.

66
00:07:11,222 --> 00:07:12,432
‏هذه أسطورة.

67
00:07:14,350 --> 00:07:16,810
‏لكنها قد تقدم على طعن بطريق.

68
00:07:18,563 --> 00:07:20,573
‏أو أي كائن في الحقيقة.

69
00:07:22,191 --> 00:07:25,651
‏صوصاك يحتاجان إليك سليمة
‏أيتها السيدة "سي".

70
00:07:27,155 --> 00:07:28,445
‏ابقي بعيدة عنه.

71
00:07:33,870 --> 00:07:35,660
‏جاراها في الحديقة الأمامية…

72
00:07:36,873 --> 00:07:38,503
‏لا يملكان ذلك الخيار.

73
00:07:40,001 --> 00:07:45,011
‏ماكينة الحفر التي تزن 13 كيلوغرامًا
‏تهيم في حضانتهما.

74
00:07:48,176 --> 00:07:49,796
‏لكن ماذا يمكنهما فعله…

75
00:07:52,221 --> 00:07:53,561
‏سوى الانتظار حتى يرحل؟

76
00:08:07,111 --> 00:08:08,361
‏أخيرًا.

77
00:08:10,615 --> 00:08:12,695
‏تمرّ السيدة "سي" بالمنزل.

78
00:08:15,036 --> 00:08:16,196
‏إلى عشها.

79
00:08:19,540 --> 00:08:21,500
‏وتخفف من حمولتها.

80
00:08:41,812 --> 00:08:45,782
‏"مشاهدة البطاريق"

81
00:08:45,858 --> 00:08:48,028
‏بزغ الفجر على التل.

82
00:08:49,612 --> 00:08:54,782
‏مرّ نهار وليل كاملان على ضرب السيد "بي".

83
00:08:57,662 --> 00:09:01,172
‏وقد استولت العصابة على الباحة.

84
00:09:07,213 --> 00:09:10,223
‏عش العائلة لم يعد ملاذًا آمنًا.

85
00:09:12,385 --> 00:09:14,215
‏إنه سجن.

86
00:09:15,388 --> 00:09:19,308
‏والسيد "بي" ليس في حالة
‏تسمح له بمواجهة سجّانيه.

87
00:09:21,561 --> 00:09:25,441
‏مما يعني أن الصوصين
‏سيعانيان من الجوع مجددًا.

88
00:09:29,193 --> 00:09:30,703
‏ألا توجد عدالة؟

89
00:09:32,363 --> 00:09:34,323
‏يجب أن يفعل أحدهم شيئًا.

90
00:09:41,664 --> 00:09:44,674
‏وصلت الحراسة المأجورة.

91
00:09:53,759 --> 00:09:56,099
‏ينزل العمالقة أسلحتهم.

92
00:10:17,742 --> 00:10:21,412
‏يشاهد السيد "بي" المواجهة من مكان آمن.

93
00:10:29,545 --> 00:10:35,045
‏عاش هنا لفترة طويلة بما يكفي
‏ليعلم أن أولئك المأجورين لن يقتلوه.

94
00:10:38,929 --> 00:10:41,219
‏لكنّ مناقيرهم المعدنية الضخمة…

95
00:10:43,059 --> 00:10:45,689
‏تفوق قدرة تحمّل العصابة.

96
00:10:49,065 --> 00:10:52,275
‏حان الوقت لها لتفر من وجه الخطر.

97
00:11:08,250 --> 00:11:12,510
‏منفذو العدالة الملثمون
‏انتهوا من المهمة التي أتوا لأجلها.

98
00:11:14,632 --> 00:11:18,802
‏ويمكن للسيد "بي" أن يغادر للصيد أخيرًا.

99
00:11:28,646 --> 00:11:29,476
‏في العش المجاور…

100
00:11:30,606 --> 00:11:32,726
‏الوالدان "ويلبارو" البارعان

101
00:11:33,901 --> 00:11:35,361
‏يسرقان قصاصات العشب.

102
00:11:37,446 --> 00:11:40,696
‏لتبطين ثاني عش لهما في هذا الموسم.

103
00:11:44,161 --> 00:11:47,461
‏لكنّ صوصيهما المراهقين
‏لا يزالان في المنزل.

104
00:11:49,625 --> 00:11:52,085
‏وأي بيض جديد لن يكون آمنًا…

105
00:11:53,629 --> 00:11:56,129
‏مع تسكع هذين الأحمقين في المكان.

106
00:12:02,930 --> 00:12:04,810
‏قرر الأب والأم:

107
00:12:04,890 --> 00:12:07,180
‏حان الوقت لمغادرة الصوصين للعش…

108
00:12:08,602 --> 00:12:09,772
‏للأبد.

109
00:12:12,398 --> 00:12:14,358
‏يحتاجان إلى تربية قاسية.

110
00:12:17,361 --> 00:12:18,361
‏كلا.

111
00:12:19,113 --> 00:12:20,363
‏لم أحضر سمكًا لك!

112
00:12:25,870 --> 00:12:27,500
‏قال كلا.

113
00:12:30,958 --> 00:12:32,328
‏لن يتغير الرد

114
00:12:32,960 --> 00:12:35,340
‏مهما طلبت.

115
00:12:39,717 --> 00:12:42,677
‏اكتشف البطاريق هذا قبل زمن بعيد.

116
00:12:45,473 --> 00:12:46,643
‏إغلاق مصدر الطعام…

117
00:12:48,350 --> 00:12:51,600
‏وإجبار المراهقين على إطعام أنفسهم.

118
00:12:58,611 --> 00:13:02,321
‏هذا طلب مخيف وهما لم يريا المحيط حتى.

119
00:13:07,745 --> 00:13:11,365
‏إنهما حائران ويشعران بالجوع والغضب.

120
00:13:12,416 --> 00:13:15,586
‏كيف يمكنهما التنفيس عن غضبهما؟

121
00:13:18,756 --> 00:13:21,296
‏اتبع أذناك فحسب.

122
00:13:22,426 --> 00:13:24,426
‏إلى العش المجاور.

123
00:13:30,434 --> 00:13:31,894
‏"بيتال" و"تويغ".

124
00:13:33,062 --> 00:13:34,152
‏وحيدان.

125
00:13:37,733 --> 00:13:40,363
‏لا يوجد أحد لإيقاف الفرخين النزقين…

126
00:13:41,445 --> 00:13:43,945
‏عن اتباع خطى العصابة.

127
00:13:59,547 --> 00:14:01,627
‏في قلعتهما المحمية،

128
00:14:01,715 --> 00:14:04,295
‏صوصا اللورد "كورتيارد" وحرمه

129
00:14:04,385 --> 00:14:07,715
‏أمامهما أسابيع حتى يُفطما.

130
00:14:11,559 --> 00:14:13,559
‏أفرغا أمهما من السمك.

131
00:14:16,021 --> 00:14:19,151
‏وبينما تتعافى هي من رحلة أمس الملحمية…

132
00:14:20,401 --> 00:14:23,491
‏يتحضر اللورد "سي" للانطلاق.

133
00:14:25,531 --> 00:14:29,241
‏لكن هناك مشكلة تتخمر خلف حصنهما المنيع.

134
00:14:35,958 --> 00:14:38,208
‏حجب عملاق مخرجه المفضل.

135
00:14:42,298 --> 00:14:46,388
‏بتعليق جلود أعدائه الهالكين؟

136
00:14:48,262 --> 00:14:49,182
‏شنيع.

137
00:14:52,474 --> 00:14:54,484
‏وهو عالق بين صوصين نهمين

138
00:14:55,227 --> 00:14:56,597
‏وهذا الوحش…

139
00:15:00,107 --> 00:15:03,687
‏اللورد "سي" يخاطر مع الوحش.

140
00:15:21,253 --> 00:15:23,463
‏بعدما عبر إلى الجانب الآخر بأمان،

141
00:15:24,173 --> 00:15:27,643
‏انضم اللورد "سي" إلى جماعة الصيد الملكية.

142
00:15:37,770 --> 00:15:40,270
‏الكثير من العمالقة في الخارج اليوم.

143
00:15:42,066 --> 00:15:43,686
‏حتى العمالقة الصغار.

144
00:15:44,944 --> 00:15:46,704
‏هل هذا تناقض لفظي؟

145
00:15:50,282 --> 00:15:55,122
‏في عطلات الأسبوع في "سايمونز تاون"،
‏يتجه الجميع إلى الشاطئ.

146
00:15:56,747 --> 00:15:59,627
‏بالطبع، هناك أنشطة الشاطئ المعتادة.

147
00:16:01,794 --> 00:16:02,804
‏لا يهم.

148
00:16:06,632 --> 00:16:07,972
‏لكن يزيد المشاهير…

149
00:16:11,345 --> 00:16:13,635
‏من إثارة هذا المكان.

150
00:16:23,732 --> 00:16:25,692
‏كلا، لا وقت للتوقيعات.

151
00:16:28,237 --> 00:16:30,947
‏إنقاذ الفصيلة مهمة تتطلب العمل طوال الوقت.

152
00:16:33,450 --> 00:16:35,160
‏تراجعوا يا قوم.

153
00:16:36,203 --> 00:16:38,963
‏إزعاج النجوم أمر مشين جدًا.

154
00:16:42,209 --> 00:16:44,629
‏عندما لا يستطيع اللورد "سي"
‏الهروب من معجبيه ركضًا…

155
00:16:46,505 --> 00:16:48,165
‏يهرب منهم سباحةً.

156
00:16:53,345 --> 00:16:56,425
‏في منطقة جنوبية من الساحل
‏حيث ممشى "برغرز"…

157
00:16:59,268 --> 00:17:01,558
‏عاد السيد "بوغنفيليا".

158
00:17:05,399 --> 00:17:07,819
‏يعلم أن عليه الذهاب إلى المنزل مباشرةً.

159
00:17:08,902 --> 00:17:10,862
‏بأقصى سرعة ممكنة لبطريق.

160
00:17:26,045 --> 00:17:27,875
‏لكنه، حسب قانون "ميرفي"،

161
00:17:28,797 --> 00:17:32,007
‏اصطدم مباشرةً بذروة عطلة نهاية الأسبوع.

162
00:17:34,178 --> 00:17:35,928
‏حيث الكثير من العمالقة.

163
00:17:40,601 --> 00:17:42,691
‏ذوو الأقدام الغريبة غير المتشابكة.

164
00:17:45,939 --> 00:17:47,359
‏لا تتشتت.

165
00:17:48,567 --> 00:17:50,187
‏الخطر الحقيقي هنا…

166
00:17:51,403 --> 00:17:54,413
‏هي ساحقة البطاريق الضخمة هذه.

167
00:18:06,752 --> 00:18:12,672
‏يحجب العمالقة غير المهذبين
‏طريق السيد "بي" في كل ناحية.

168
00:18:14,218 --> 00:18:15,838
‏وفي عشه…

169
00:18:17,930 --> 00:18:19,430
‏فرخا "ويلبارو"…

170
00:18:20,974 --> 00:18:24,064
‏يزداد جموحهما كل دقيقة.

171
00:18:38,117 --> 00:18:39,907
‏والدكما قادم يا "بيتال" و"تويغ"!

172
00:18:52,214 --> 00:18:53,174
‏لكنّ اليوم…

173
00:18:55,342 --> 00:18:57,182
‏لا يحتاجان إلى الإنقاذ.

174
00:19:05,394 --> 00:19:08,614
‏حسّن الفرخان من سلوكهما.

175
00:19:09,940 --> 00:19:12,150
‏ليسا من النوع المناسب للعصابات.

176
00:19:13,902 --> 00:19:15,112
‏انظروا إليهما.

177
00:19:15,737 --> 00:19:17,107
‏ودودان كبيران.

178
00:19:18,907 --> 00:19:20,407
‏لشعورهما بالضعف،

179
00:19:20,492 --> 00:19:23,292
‏تبعا غريزتهما في تشكيل حضانة.

180
00:19:24,621 --> 00:19:26,541
‏أشبه بمجموعة لشباب البطاريق.

181
00:19:28,500 --> 00:19:30,130
‏يريدان الرفقة فحسب.

182
00:19:31,170 --> 00:19:32,500
‏ومكانًا يتسكعان فيه.

183
00:19:37,217 --> 00:19:40,547
‏وربما يحصلان على وجبة من هنا.

184
00:19:43,640 --> 00:19:45,230
‏أمر غير محتمل.

185
00:19:45,309 --> 00:19:46,849
‏بالنسبة إلى السيد "بي"،

186
00:19:46,935 --> 00:19:49,935
‏الصوصان يكفيان.

187
00:19:51,648 --> 00:19:53,028
‏آسف يا رفيقاي.

188
00:19:53,108 --> 00:19:57,318
‏ليس عليكما الذهاب إلى المنزل
‏لكن لا يمكنكما البقاء هنا.

189
00:20:06,121 --> 00:20:08,671
‏عاد الفرخان إلى الخارج.

190
00:20:09,666 --> 00:20:10,746
‏بمفردهما.

191
00:20:21,595 --> 00:20:26,265
‏الأخ الأصغر لا يزال غير مستعد
‏لترك أمه وأبيه.

192
00:20:29,353 --> 00:20:34,693
‏حتى إن لم يعد عش "ويلبارو"…
‏ملائمًا للأطفال.

193
00:20:36,777 --> 00:20:39,027
‏لا يمكنه نسيان ما رآه.

194
00:20:46,995 --> 00:20:49,865
‏لكنّ الابن الأكبر قد سئم.

195
00:20:52,000 --> 00:20:54,380
‏والمحيط يناديه.

196
00:20:56,964 --> 00:20:58,304
‏كان ليرحل حالًا…

197
00:20:59,216 --> 00:21:02,136
‏إن كان يمكنه التجول في الضواحي بمفرده.

198
00:21:10,602 --> 00:21:11,732
‏لا تخف يا فتى.

199
00:21:13,272 --> 00:21:15,152
‏حتى إن لم تطعمك أمك…

200
00:21:17,442 --> 00:21:19,532
‏فلا يزال بإمكانها إرشادك.

201
00:21:23,991 --> 00:21:26,991
‏وداعًا يا "ويلبارو" الصغير.

202
00:21:46,263 --> 00:21:48,973
‏"البطاريق على الطرق
‏50 كيلومترًا في الساعة"

203
00:21:49,057 --> 00:21:50,767
‏ينقضي يوم الأحد.

204
00:21:51,643 --> 00:21:53,403
‏ويغادر الجميع.

205
00:21:55,397 --> 00:21:56,897
‏ويتشاركون في الطرق.

206
00:21:59,359 --> 00:22:01,109
‏جرّبي الأرصفة!

207
00:22:02,696 --> 00:22:03,696
‏إنه أكثر أمانًا!

208
00:22:06,700 --> 00:22:08,330
‏الأيام التي تقصر

209
00:22:08,410 --> 00:22:10,580
‏تدفع توقيت رحلة السيد "كورتيارد"…

210
00:22:12,581 --> 00:22:13,791
‏إلى الظلام.

211
00:22:27,763 --> 00:22:30,433
‏جماعة الصيد التي يرافقها ترى من دون مشاكل.

212
00:22:31,808 --> 00:22:35,228
‏لأن أعينها مصنوعة لتتعامل
‏مع أعماق المحيط المظلمة.

213
00:22:41,234 --> 00:22:44,574
‏لكن ليس كل الفصائل متطورة إلى هذا الحد.

214
00:22:56,208 --> 00:22:58,998
‏تسهل رؤيتها وهي جماعة.

215
00:23:05,675 --> 00:23:06,925
‏كما يسهل تجنبها.

216
00:23:22,400 --> 00:23:25,700
‏لكن المجموعة تتناقص واحدًا تلو الآخر…

217
00:23:28,198 --> 00:23:30,238
‏مع وصول البطاريق إلى أعشاشها.

218
00:23:32,536 --> 00:23:34,576
‏وقلعة اللورد "كورتيارد"

219
00:23:36,164 --> 00:23:40,844
‏هي المحطة الأخيرة.

220
00:24:30,969 --> 00:24:35,969
‏ترجمة "شيماء جاد"

