1
00:00:06,089 --> 00:00:09,879
‏"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"

2
00:00:11,594 --> 00:00:16,814
‏"بطاريق"

3
00:00:16,891 --> 00:00:19,191
‏شوارع "سايمونز تاون"

4
00:00:19,269 --> 00:00:22,859
‏تشكّل خطرًا على طائر وحيد بعد حلول المساء.

5
00:00:40,498 --> 00:00:43,668
‏اللورد "كورتيارد" أسرع مما يبدو عليه.

6
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
‏لكن ليلته لم تنته بعد.

7
00:01:00,643 --> 00:01:01,983
‏من هذه؟

8
00:01:04,773 --> 00:01:06,233
‏هل أساعدك في شيء؟

9
00:01:13,573 --> 00:01:16,703
‏ثمة من يتعقّب اللورد "سي".

10
00:01:21,706 --> 00:01:22,576
‏صامتة.

11
00:01:29,130 --> 00:01:30,670
‏لا تدعه وشأنه.

12
00:01:37,889 --> 00:01:39,309
‏أنثى.

13
00:01:51,152 --> 00:01:53,452
‏لديه زوجة وأطفال بالفعل.

14
00:01:55,073 --> 00:01:57,413
‏إنها… لا تكترث.

15
00:02:05,041 --> 00:02:08,291
‏لكن هذا الوله قد يؤدي إلى المتاعب.

16
00:02:10,755 --> 00:02:15,795
‏إنهما على وشك التصادم بالسيدة "كورتيارد".

17
00:02:23,601 --> 00:02:25,851
‏"6 أشهر حارة"

18
00:02:26,229 --> 00:02:28,149
‏"مستعمرة جريئة"

19
00:02:29,941 --> 00:02:31,531
‏"لا قواعد"

20
00:02:34,654 --> 00:02:36,744
‏"السيد (بوغنفيليا) - أب أعزب"

21
00:02:41,411 --> 00:02:43,451
‏"آل (كورتيارد) - الأرستقراط"

22
00:02:48,543 --> 00:02:50,423
‏"آل (ويلبارو) - ملوك التربية"

23
00:02:54,632 --> 00:02:56,722
‏"عصابة موقف السيارات - المتنمرة"

24
00:03:01,681 --> 00:03:05,561
‏"ما بعد العشّ"

25
00:03:09,856 --> 00:03:12,726
‏إنه أسبوع حافل في "بلدة البطاريق".

26
00:03:16,321 --> 00:03:18,111
‏بعمر الـ9 أسابيع تقريبًا،

27
00:03:18,197 --> 00:03:22,987
‏أول دفعة من صيصان المستعمرة
‏تطرح آخر ريش للطفولة.

28
00:03:26,706 --> 00:03:29,576
‏معاطفها الجديدة تجلب لها لقبًا جديدًا…

29
00:03:30,793 --> 00:03:32,003
‏فراخ.

30
00:03:36,424 --> 00:03:38,594
‏طرحت الريش كلّه وصارت مضادة للمياه…

31
00:03:40,303 --> 00:03:42,513
‏بالرغم أن معظمها لم تر الماء حتى.

32
00:03:46,142 --> 00:03:49,562
‏حان الوقت كي تنطلق وترى العالم الحقيقي.

33
00:03:55,026 --> 00:03:58,026
‏خطوتها الأخيرة تجاه الاستقلال.

34
00:04:07,080 --> 00:04:09,330
‏لكن كلما بعد مسكنك عن المحيط،

35
00:04:10,041 --> 00:04:12,791
‏زادت مخاطر تلك الرحلة.

36
00:04:15,922 --> 00:04:20,302
‏ليس من المفاجئ أن بعض أطفال الضواحي
‏يترددون في الرحيل.

37
00:04:25,807 --> 00:04:26,887
‏في الحديقة،

38
00:04:26,975 --> 00:04:31,685
‏صوص آل "ويلبارو" المتبقي صار بالغًا.

39
00:04:32,897 --> 00:04:35,817
‏أخوه الأكبر غادر إلى الشاطئ قبل بضعة أيام.

40
00:04:36,609 --> 00:04:40,239
‏لكن هذا الصغير الضخم لا يرغب في اللحاق به.

41
00:04:45,868 --> 00:04:48,868
‏والداه البارعان يتوقعان وضع البيض
‏في أي يوم من الآن.

42
00:04:52,542 --> 00:04:56,172
‏حان الوقت لطرد هذا المتطفل نحو الشاطئ.

43
00:05:01,884 --> 00:05:04,604
‏يجب أن يريه أحدهما الطريق.

44
00:05:07,640 --> 00:05:10,390
‏يشرح له والده قواعد الطريق.

45
00:05:17,859 --> 00:05:18,819
‏انظر على الناحيتين.

46
00:05:28,411 --> 00:05:30,751
‏انتبه من رعاع موقف السيارات.

47
00:05:34,000 --> 00:05:36,170
‏إنه عالم قاس على الطيور هنا.

48
00:05:45,178 --> 00:05:47,258
‏والآن، تحضّر لتسلق…

49
00:05:50,349 --> 00:05:51,479
‏الجدار العظيم.

50
00:06:12,580 --> 00:06:14,580
‏إنهما خطوتان صغيرتان بالنسبة إلى الأب.

51
00:06:17,251 --> 00:06:20,091
‏لكنها قفزة هائلة لفرخ.

52
00:06:35,186 --> 00:06:37,516
‏يسقط الجميع في التجربة الأولى.

53
00:06:43,027 --> 00:06:45,567
‏بالرغم من أنهما أكبر من صوصيّ "ويلبارو"،

54
00:06:45,655 --> 00:06:50,275
‏فصوصا "بوغنفيليا" الجاران
‏لم يطرحا الريش بالكامل بعد.

55
00:06:52,328 --> 00:06:54,208
‏البلوغ قد يستغرق ضعف المدة

56
00:06:54,747 --> 00:06:56,957
‏عندما يكون لديك والد واحد.

57
00:07:06,968 --> 00:07:08,008
‏إنهما صغيران…

58
00:07:09,303 --> 00:07:13,473
‏لكن "تويغ" وأخته الصغيرة "بيتال"
‏صوصان قويان.

59
00:07:18,771 --> 00:07:20,941
‏بعض تمارين اليوغا الصباحية…

60
00:07:23,443 --> 00:07:26,493
‏وأصبحت "بيتال" جاهزة لغزو العالم.

61
00:07:47,258 --> 00:07:49,548
‏كيف يفعل ذلك؟

62
00:07:56,559 --> 00:07:57,639
‏ثمة خطر قادم.

63
00:08:02,523 --> 00:08:05,653
‏نورس "كيب" بضعف حجم "بيتال".

64
00:08:07,695 --> 00:08:10,695
‏ومن أكثر الطيور الشرسة في الجوار.

65
00:08:13,451 --> 00:08:16,621
‏تخوض طيور النورس الشجارات بلا سبب وجيه.

66
00:08:22,335 --> 00:08:25,455
‏هذا المنقار يمكنه أن يقتل بطريقًا صغيرًا.

67
00:08:36,390 --> 00:08:39,850
‏تعرّضت "بيتال" و"تويغ"
‏إلى التنمر طوال حياتهما.

68
00:08:53,074 --> 00:08:54,534
‏لكن الكيل قد طفح.

69
00:08:56,452 --> 00:08:58,202
‏لا مزيد من هذا.

70
00:09:09,257 --> 00:09:10,547
‏تمسّكي بموقفك يا "بيتال".

71
00:09:24,647 --> 00:09:27,567
‏حان الوقت لتستحضري شجاعة آل "بوغنفيليا".

72
00:09:36,492 --> 00:09:39,122
‏هذا صحيح، يُستحسن أن تبتعد.

73
00:09:44,041 --> 00:09:46,791
‏الثقة بالنفس تنفع كثيرًا.

74
00:09:57,888 --> 00:09:59,348
‏أحسنت يا أختي الصغيرة.

75
00:10:01,475 --> 00:10:02,635
‏تحيةً لك.

76
00:10:13,613 --> 00:10:15,453
‏في القلعة أعلى التل،

77
00:10:16,282 --> 00:10:20,752
‏يشعر اللورد "كورتيارد" بشعور غريب
‏بأن هناك من يلاحقه.

78
00:10:22,371 --> 00:10:23,251
‏مجددًا.

79
00:10:27,335 --> 00:10:30,295
‏هذه المرة، حتى منزله.

80
00:10:42,850 --> 00:10:48,190
‏هذه الأنثى الصغيرة معجبة باللورد "سي"
‏منذ رأته لأول مرة.

81
00:10:49,273 --> 00:10:52,363
‏والآن صار هذا الهوس مخيفًا.

82
00:11:02,453 --> 00:11:05,373
‏لكن معجبته الصغيرة لا تود تقبيله.

83
00:11:11,212 --> 00:11:15,132
‏البطاريق حديثة البلوغ تتبع أحيانًا
‏البطاريق البالغة الأكثر خبرة

84
00:11:15,216 --> 00:11:17,386
‏لتتعلم تحسين حياتها كبطاريق.

85
00:11:19,136 --> 00:11:23,266
‏ولتتعلم في "سايمونز تاون"
‏كيفية التجول في عالم البشر.

86
00:11:27,978 --> 00:11:31,358
‏إنها تبحث عن معلّم وليس عن شريك.

87
00:11:36,487 --> 00:11:41,487
‏كل ما عليها فعله
‏هو كسب ود السيدة "كورتيارد".

88
00:11:54,505 --> 00:11:55,665
‏أو لا.

89
00:11:57,758 --> 00:11:59,298
‏إنها مصرّة، أليست كذلك؟

90
00:12:02,972 --> 00:12:05,562
‏درس الليلة قاس.

91
00:12:14,150 --> 00:12:18,150
‏الطيور الغريبة غير مرحب بها.

92
00:12:23,159 --> 00:12:24,239
‏انعمي برحلة مريحة.

93
00:12:26,120 --> 00:12:27,750
‏نراك في الخريف القادم.

94
00:12:41,969 --> 00:12:46,389
‏سيد "بوغنفيليا" أب أعزب
‏يبذل مجهودًا مضاعفًا

95
00:12:46,474 --> 00:12:49,144
‏ليجهّز صوصيه للمغادرة.

96
00:12:50,728 --> 00:12:53,188
‏وأثمر جهده أخيرًا.

97
00:13:01,405 --> 00:13:04,615
‏ابنه الأكبر "تويغ" طرح ريشه بالكامل.

98
00:13:06,410 --> 00:13:08,580
‏والمحيط يناديه.

99
00:13:10,164 --> 00:13:12,424
‏ليس عليه سوى الوصول إلى هناك سالمًا.

100
00:13:15,920 --> 00:13:17,300
‏يتصدر الأب الطريق.

101
00:13:23,219 --> 00:13:26,639
‏حتى منطقة عصابة موقف السيارات المخيفة.

102
00:13:33,103 --> 00:13:36,483
‏قبل فترة قصيرة، كادت أن تدمر "تويغ".

103
00:13:41,695 --> 00:13:45,525
‏لكنه كان طائرًا مختلفًا حينها.

104
00:13:48,577 --> 00:13:51,077
‏حان الوقت لتتمسّك بموقفك.

105
00:13:59,505 --> 00:14:00,915
‏لا تظهر خوفًا.

106
00:14:08,931 --> 00:14:13,231
‏أنت ابن بالغ لآل "بوغنفيليا" الآن.

107
00:14:21,193 --> 00:14:22,823
‏نجح ذلك في الواقع.

108
00:14:25,656 --> 00:14:26,906
‏أحسنت عملًا.

109
00:14:31,161 --> 00:14:34,421
‏انطلقت "بيتال" لتودّع أخاها الأكبر.

110
00:14:41,422 --> 00:14:44,472
‏تحتاج إلى بضعة أيام أخرى
‏لتنتهي من طرح الريش.

111
00:14:51,849 --> 00:14:55,809
‏هذان الأخوان قضيا كل حياتهما معًا.

112
00:14:58,480 --> 00:15:01,820
‏قد تكون هذه آخر مرة يتقابلان فيها.

113
00:15:20,002 --> 00:15:21,002
‏بالتوفيق يا "تويغ".

114
00:15:25,049 --> 00:15:26,719
‏رافقتك السلامة.

115
00:15:57,831 --> 00:15:59,501
‏في كل أنحاء المستعمرة،

116
00:15:59,583 --> 00:16:02,133
‏توصّل الآباء فراخها إلى الشاطئ…

117
00:16:03,545 --> 00:16:05,625
‏لتحضّرها للتخرج.

118
00:16:19,019 --> 00:16:21,359
‏ستستجمع شجاعتها هنا لبضعة أيام…

119
00:16:23,065 --> 00:16:26,065
‏حتى تشعر بالجوع بما يكفي
‏لتذهب للصيد بنفسها…

120
00:16:28,028 --> 00:16:29,528
‏في المحيط.

121
00:16:33,283 --> 00:16:37,253
‏بالنسبة إلى الآباء، هذا يعني
‏أن واجبها انتهى لهذا العام.

122
00:16:40,332 --> 00:16:44,002
‏أول مرة منذ أشهر لا تحتاج إلى إطعام أحد.

123
00:16:45,921 --> 00:16:49,341
‏وتتمتع بالحرية لفعل ما تريده.

124
00:16:57,516 --> 00:17:02,056
‏لكن بعض الأزواج الطموحة
‏اختارت أن تبدأ من جديد.

125
00:17:03,939 --> 00:17:06,399
‏السيد "ويلبارو" وحرمه أفرغا العشّ…

126
00:17:06,900 --> 00:17:08,400
‏لدقيقة تقريبًا.

127
00:17:10,863 --> 00:17:15,373
‏والآن يرحبان بدفعة البيض الثانية.

128
00:17:17,411 --> 00:17:22,211
‏حضانتهما الحديدية تردع أغلب المفترسات.

129
00:17:24,168 --> 00:17:25,668
‏لكن ليس كلها.

130
00:17:43,145 --> 00:17:47,315
‏للكلاب باع طويل في قتل البطاريق
‏في "سايمونز تاون".

131
00:17:56,575 --> 00:17:59,655
‏يمكنه أن يحفر لنبش بيض "ويلبارو" في ثوان.

132
00:18:04,208 --> 00:18:07,038
‏وعضة واحدة منه قد تقتل الأم.

133
00:18:28,732 --> 00:18:32,572
‏لكن لدى السيدة "ويلبارو" سمة
‏غير موجودة لدى أغلب الكلاب.

134
00:18:36,615 --> 00:18:37,655
‏الحرية.

135
00:18:42,996 --> 00:18:45,576
‏لا أحد يملك بطريقًا.

136
00:18:54,049 --> 00:18:56,839
‏أثناء نشأتهما في حصنهما فوق التلال،

137
00:18:56,927 --> 00:19:00,717
‏سيدتا "كورتيارد" الصغيرتان
‏لم تعرفا هذا الخطر من قبل.

138
00:19:02,516 --> 00:19:05,686
‏لكن العيش في تلك المنطقة البعيدة له عيوب.

139
00:19:10,149 --> 00:19:13,149
‏والآن بعدما صارت ابنتهما الكبرى
‏مستعدة للمغادرة،

140
00:19:13,235 --> 00:19:17,775
‏ستواجه مضمار حواجز يمتد 800 متر
‏إلى الشاطئ،

141
00:19:18,365 --> 00:19:20,615
‏أطول رحلة في البلدة،

142
00:19:21,535 --> 00:19:24,155
‏ولم تنزل من الدرج حتى من قبل.

143
00:19:25,914 --> 00:19:29,294
‏إنه منحنى تعلّم شديد الانحدار.

144
00:19:34,047 --> 00:19:35,917
‏يريها أبوها الأسلوب.

145
00:19:46,894 --> 00:19:47,814
‏قفزات صغيرة.

146
00:20:01,867 --> 00:20:03,827
‏إنها مصرّة على التحسّن.

147
00:20:16,298 --> 00:20:19,088
‏التدريب يحقق المستحيل.

148
00:20:28,435 --> 00:20:30,555
‏كانت تلك البداية فحسب.

149
00:20:41,949 --> 00:20:44,199
‏إنها متاهة داخل عرين العملاق.

150
00:21:03,804 --> 00:21:06,894
‏فراخ البطاريق لا تعود عادةً
‏إلى العشّ الذي وُلدت فيه.

151
00:21:09,226 --> 00:21:13,106
‏عندما تعود إلى "سايمونز تاون"
‏فعلى الأرجح ستبحث عن مكانها الخاص.

152
00:21:16,149 --> 00:21:21,489
‏قد تكون هذه آخر مرة ترى فيها منزل طفولتها.

153
00:21:34,126 --> 00:21:37,626
‏عند ممشى "برغرز"، يعود السيد "بوغنفيليا"
‏من رحلة الصيد…

154
00:21:39,464 --> 00:21:42,184
‏بوليمة لابنته المتبقية "بيتال".

155
00:21:49,308 --> 00:21:50,728
‏لكن انتبه أيها السيد "بي".

156
00:21:51,852 --> 00:21:53,152
‏هناك رفقة.

157
00:22:03,155 --> 00:22:06,445
‏أنثى وشق إفريقي صغيرة دخلت إلى البلدة…

158
00:22:07,909 --> 00:22:11,409
‏قاتل البطاريق البري الأشهر.

159
00:22:20,714 --> 00:22:24,014
‏وهذه الأنثى تركز على السيد "بي".

160
00:22:38,065 --> 00:22:39,515
‏إنها لعبة خطرة…

161
00:22:41,526 --> 00:22:42,606
‏بين السنوريات…

162
00:22:44,863 --> 00:22:46,033
‏والطيور.

163
00:23:16,520 --> 00:23:21,530
‏ترجمة "شيماء جاد"

