1
00:00:06,047 --> 00:00:09,967
‏"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"

2
00:00:16,266 --> 00:00:17,726
‏إنها نهاية فترة العصر

3
00:00:17,809 --> 00:00:20,399
‏والبطاريق من كل أنحاء المستعمرة

4
00:00:20,478 --> 00:00:21,978
‏تعود من الصيد.

5
00:00:24,941 --> 00:00:27,941
‏لم يعد السيد "بوغنفيليا" بعد.

6
00:00:38,872 --> 00:00:41,672
‏صوصاه يتوقان للطعام.

7
00:00:47,839 --> 00:00:50,549
‏استجمعا القوة للنداء على والدهما.

8
00:00:57,265 --> 00:00:59,055
‏لكنه ليس من ينصت.

9
00:01:06,149 --> 00:01:09,939
‏سمعت عصابة موقف السيارات هدفًا سهلًا.

10
00:01:25,877 --> 00:01:29,957
‏مثيرة الشغب المحبطة تركّز على مصدر الصوت.

11
00:01:38,306 --> 00:01:39,426
‏أسرع أيها السيد "بي".

12
00:01:41,226 --> 00:01:43,226
‏تلك النداءات لك.

13
00:01:51,569 --> 00:01:54,859
‏العصابة تتجنب الصراع مع الوالد.

14
00:02:01,746 --> 00:02:04,326
‏السيد "بي" بطل.

15
00:02:22,058 --> 00:02:24,768
‏صوصاه آمنان… للوقت الحالي.

16
00:02:32,443 --> 00:02:34,993
‏لكنه سيُضطر إلى تركهما مجددًا غدًا…

17
00:02:35,613 --> 00:02:36,823
‏وإلا سيتضوران جوعًا.

18
00:02:40,994 --> 00:02:45,254
‏والآن تعرف العصابة بوجودهما هنا.

19
00:02:51,129 --> 00:02:52,669
‏هذا لم…

20
00:02:53,172 --> 00:02:54,052
‏ينته…

21
00:02:54,674 --> 00:02:55,514
‏بعد.

22
00:03:03,182 --> 00:03:05,482
‏"6 أشهر حارة"

23
00:03:05,935 --> 00:03:07,765
‏"مستعمرة جريئة"

24
00:03:09,647 --> 00:03:11,227
‏"لا قواعد"

25
00:03:13,359 --> 00:03:15,489
‏"سيد (بوغنفيليا) - أب أعزب"

26
00:03:19,574 --> 00:03:21,704
‏"آل (كورتيارد) - الأرستقراط"

27
00:03:28,124 --> 00:03:30,214
‏"عصابة موقف السيارات - المتنمرة"

28
00:03:34,589 --> 00:03:36,629
‏"فقمة (كيب) ذات الفرو - الخسيسة"

29
00:03:41,179 --> 00:03:45,179
‏"مواجهات وشيكة"

30
00:03:57,278 --> 00:03:58,988
‏مع انتهاء الصيف،

31
00:03:59,572 --> 00:04:01,912
‏أول موجة من عائلات المستعمرة

32
00:04:01,991 --> 00:04:03,831
‏تقترب من إنجاز عظيم.

33
00:04:05,161 --> 00:04:06,911
‏في عمر الشهرين،

34
00:04:06,996 --> 00:04:09,916
‏تستعد الصيصان لطرح الريش.

35
00:04:11,876 --> 00:04:14,126
‏ريشها الوثير سيبدأ في السقوط،

36
00:04:14,212 --> 00:04:16,842
‏للكشف عن أول حلة مضادة للماء لها.

37
00:04:18,466 --> 00:04:21,216
‏آخر خطوة قبل أن تغادر الغش.

38
00:04:24,722 --> 00:04:28,482
‏لكن لا يلتزم الجميع بالجدول الزمني.

39
00:04:47,328 --> 00:04:48,998
‏في القلعة فوق التل،

40
00:04:49,080 --> 00:04:51,580
‏الزوجان المتأخران،
‏اللورد "كورتيارد" وحرمه،

41
00:04:51,666 --> 00:04:53,916
‏يرحبان بوريثيهما في دارهما.

42
00:05:17,984 --> 00:05:20,404
‏صوصان أرستقراطيان صغيران…

43
00:05:21,195 --> 00:05:23,815
‏للحفاظ على النسل ولتقوية المستعمرة.

44
00:05:27,910 --> 00:05:31,330
‏فقس بيضهما في أكثر الأعشاش أمانًا.

45
00:05:34,792 --> 00:05:37,212
‏لكنّ الصوصين الجديدين لن يطعما نفسيهما.

46
00:05:44,677 --> 00:05:49,387
‏انطلقت الأم مبكرًا لإحضار أول وجبة لهما.

47
00:05:55,855 --> 00:05:57,815
‏أسرع طريق للخروج من الساحة

48
00:05:57,899 --> 00:05:59,609
‏هو عبر القلعة.

49
00:06:14,874 --> 00:06:17,384
‏أبوابها مفتوحة دومًا.

50
00:06:22,757 --> 00:06:26,137
‏السيدة "سي" ضيفة مرحب بها
‏لكنها لا تعرف ذلك.

51
00:06:31,599 --> 00:06:34,689
‏حتى الآن تمكنت من تجنب
‏أيًا كان ما يعيش هنا.

52
00:06:46,906 --> 00:06:47,736
‏مهلًا.

53
00:06:48,324 --> 00:06:49,454
‏من يكون ذلك؟

54
00:06:59,794 --> 00:07:00,804
‏اذهبي فحسب.

55
00:07:03,214 --> 00:07:05,554
‏ولا تنظري خلفك.

56
00:07:14,934 --> 00:07:17,734
‏لا ينعم السيد "بوغنفيليا"
‏بالكثير من النوم هذه الأيام.

57
00:07:19,313 --> 00:07:21,443
‏كانت 3 أسابيع طويلة

58
00:07:21,524 --> 00:07:23,654
‏منذ غادرت زوجته للصيد

59
00:07:23,734 --> 00:07:25,074
‏ولم تعد.

60
00:07:30,491 --> 00:07:32,331
‏لكن السيد "بي" يصمد…

61
00:07:39,792 --> 00:07:40,842
‏لأجلهما.

62
00:07:54,390 --> 00:07:56,730
‏"بيتال" وأخوها الأكبر "تويغ"

63
00:07:56,809 --> 00:07:59,729
‏صمدا في الفترة الأكثر ضعفًا لهما.

64
00:08:05,651 --> 00:08:08,321
‏عكس كل الاحتمالات، أطعمهما الأب.

65
00:08:09,822 --> 00:08:12,532
‏وأمّنهما من عصابة موقف السيارات.

66
00:08:17,163 --> 00:08:20,083
‏لكن لا يزال عليه الصيد كل يوم.

67
00:08:22,126 --> 00:08:24,086
‏والآن، بينما الأب بعيد،

68
00:08:24,587 --> 00:08:26,667
‏فصغيراه كبرا بما يكفي ليستكشفا.

69
00:08:37,058 --> 00:08:40,598
‏لا يتفقان دومًا على وجهتهما.

70
00:08:42,813 --> 00:08:46,653
‏"بيتال" تشعر بالفضول…
‏"ماذا يوجد خلف الشجيرة؟"

71
00:08:49,070 --> 00:08:52,070
‏الأخ الأكبر "تويغ"؟ ليس كثيرًا.

72
00:09:01,999 --> 00:09:03,629
‏"طلب أبونا أن نلزم مكاننا."

73
00:09:12,927 --> 00:09:14,927
‏ابقيا معًا أنتما الاثنان.

74
00:09:17,265 --> 00:09:20,975
‏لستما مستعدين لما يوجد خلف السور الشجري.

75
00:09:25,815 --> 00:09:27,145
‏أعلى الحديقة،

76
00:09:27,233 --> 00:09:31,073
‏يعاني أقرب جيران "بوغنفيليا"
‏من مشكلة مختلفة.

77
00:09:35,157 --> 00:09:37,827
‏صوصاهما أقل حبًا للمغامرة.

78
00:09:39,245 --> 00:09:41,955
‏البعض قد يقول إنهما مدللان.

79
00:09:46,919 --> 00:09:49,089
‏تعرّفوا على آل "ويلبارو".

80
00:09:49,171 --> 00:09:52,301
‏"آل (ويلبارو)"

81
00:09:53,843 --> 00:09:56,013
‏هذان الصوصان وُلدا مبكرًا.

82
00:09:56,596 --> 00:09:58,556
‏لذلك أوشكا على طرح ريش الطفولة بالكامل.

83
00:10:00,474 --> 00:10:03,894
‏يجب أن يكونا كبيرين بما يكفي
‏للانطلاق وحدهما.

84
00:10:06,147 --> 00:10:08,477
‏لكن الوالد يغدق عليهما الحب.

85
00:10:13,529 --> 00:10:16,119
‏ليسا على عجل للمغادرة.

86
00:10:22,580 --> 00:10:25,000
‏للأم طموحات أكبر من هذه.

87
00:10:27,960 --> 00:10:30,000
‏تريدهما أن يغادرا على الفور…

88
00:10:31,339 --> 00:10:34,259
‏كي يتمكن البالغان من قضاء الوقت معًا.

89
00:10:39,013 --> 00:10:41,723
‏في كل يوم، يمكن لبضعة من الأزواج المبكرين

90
00:10:41,807 --> 00:10:44,187
‏أن تضع حفنة ثانية من البيض.

91
00:10:47,647 --> 00:10:51,067
‏هذه الأم الخارقة جاهزة
‏للقيام بهذا من جديد.

92
00:10:54,487 --> 00:10:57,617
‏لكنّ الصوصين غير معتادين على التجاهل.

93
00:11:04,997 --> 00:11:06,917
‏الوالدان يسببان لهما حرجًا شديدًا.

94
00:11:19,303 --> 00:11:20,683
‏عند الشاطئ،

95
00:11:20,763 --> 00:11:24,683
‏السيدة "كورتيارد" صمدت في رحلة
‏الـ800 متر إلى الساحل.

96
00:11:25,351 --> 00:11:26,441
‏لتكتشف فحسب…

97
00:11:28,771 --> 00:11:31,821
‏أن للخطر أوجه عديدة.

98
00:11:33,943 --> 00:11:35,613
‏أحيانًا تداهم الشاطئ.

99
00:11:36,529 --> 00:11:39,069
‏وأحيانًا الشاطئ يداهمك.

100
00:11:44,870 --> 00:11:47,790
‏تبدأ المحن الحقيقية في الماء.

101
00:11:50,543 --> 00:11:51,923
‏للوصول إلى السردين،

102
00:11:52,002 --> 00:11:57,512
‏يجب على السيدة "سي" ومجموعتها
‏المرور بغابة الأعشاب البحرية…

103
00:11:58,426 --> 00:12:01,346
‏حيث يوجد قاتل طليق.

104
00:12:07,935 --> 00:12:13,265
‏فقمة "كيب" مارقة روّعت المستعمرة
‏طوال الصيف.

105
00:12:50,102 --> 00:12:51,152
‏واليوم…

106
00:12:53,397 --> 00:12:54,567
‏تضرب من جديد.

107
00:13:15,085 --> 00:13:17,295
‏هذه المرة، لم تهاجم بطريقًا…

108
00:13:19,673 --> 00:13:20,803
‏بل أخطبوطًا.

109
00:13:27,640 --> 00:13:29,810
‏إحدى الوجبات المفضلة للفقمة ذات الفرو.

110
00:13:52,915 --> 00:13:55,205
‏عادت السيدة "سي" آمنة.

111
00:13:57,086 --> 00:13:59,456
‏لكن سيتعيّن عليها خوض هذه المحنة مرة…

112
00:14:00,047 --> 00:14:00,877
‏بعد مرة…

113
00:14:01,549 --> 00:14:02,589
‏بعد مرة

114
00:14:03,092 --> 00:14:05,512
‏حتى يمكن لصغيريها أن يطعما نفسيهما.

115
00:14:11,016 --> 00:14:12,476
‏في أعلى الحديقة،

116
00:14:13,060 --> 00:14:15,770
‏سيدة "ويلبارو" تحضّر للانتقال.

117
00:14:18,023 --> 00:14:20,033
‏عشهما القديم نفعهما كثيرًا،

118
00:14:20,109 --> 00:14:24,659
‏لكن بعد 3 أشهر مع طفلين
‏ومع عدم وجود سباكة،

119
00:14:24,738 --> 00:14:27,158
‏صار المكان قذرًا جدًا.

120
00:14:30,786 --> 00:14:33,536
‏نسلهما القادم سيحتاج إلى عش نظيف.

121
00:14:36,375 --> 00:14:41,125
‏بالإضافة إلى أن هذا المكان يضم سمة مرعبة.

122
00:14:47,177 --> 00:14:48,677
‏عندما تشتد الرياح،

123
00:14:48,762 --> 00:14:53,562
‏تصير هذه الشجرة الغريبة مسكونة.

124
00:14:58,188 --> 00:15:00,608
‏يحتاجان إلى منزل جديد حقًا.

125
00:15:07,907 --> 00:15:11,327
‏مهلًا! ماذا عن ذلك الشيء؟

126
00:15:17,333 --> 00:15:18,423
‏متين.

127
00:15:18,500 --> 00:15:19,380
‏هادئ.

128
00:15:20,127 --> 00:15:22,297
‏ومضاد للرصاص.

129
00:15:24,298 --> 00:15:28,088
‏وبعيد بما يكفي عن تلك الشجرة المسكونة.

130
00:15:31,805 --> 00:15:33,805
‏بالنسبة إلى السيد "ويلبارو" وحرمه،

131
00:15:33,891 --> 00:15:37,061
‏هذا المكان مناسب تمامًا.

132
00:15:39,730 --> 00:15:43,480
‏لكن خططهما الجديدة لا تتضمن الأطفال.

133
00:15:46,654 --> 00:15:49,824
‏آسف يا رفيقاي، لستما مدعوين.

134
00:15:52,493 --> 00:15:55,083
‏تحتاج الأم والأب إلى الخصوصية الآن.

135
00:16:09,718 --> 00:16:12,678
‏بعض الأولاد يجيدون إفساد الأجواء.

136
00:16:20,521 --> 00:16:22,111
‏في أسفل الحديقة،

137
00:16:22,189 --> 00:16:24,859
‏جيران آل "ويلبارو"، "بيتال" و"تويغ"،

138
00:16:24,942 --> 00:16:27,152
‏يرحبان باستقلالهما.

139
00:16:32,032 --> 00:16:35,542
‏يستخدمان حريتهما للبحث عن الأجوبة.

140
00:16:40,249 --> 00:16:42,839
‏ماذا يوجد على الجانب الآخر
‏من السور الشجري؟

141
00:16:44,545 --> 00:16:47,915
‏وإلى أين يذهب الوالد طوال اليوم؟

142
00:16:51,093 --> 00:16:53,603
‏"بيتال" راحت تتقصى.

143
00:17:08,944 --> 00:17:10,784
‏لم يتقدما إلا 5 أمتار…

144
00:17:11,488 --> 00:17:14,238
‏لكن "تويغ" مستعد للعودة.

145
00:17:22,082 --> 00:17:25,672
‏حسنًا، لست متأكدًا أن هذا
‏هو الطريق الصحيح؟

146
00:17:28,380 --> 00:17:32,300
‏من السهل ألا تنتبه
‏على أي جانب من السياج أصبحت.

147
00:17:45,397 --> 00:17:47,107
‏ما لا يدركه أي منهما…

148
00:17:48,358 --> 00:17:51,028
‏لا يراهما الجميع ظريفين.

149
00:18:00,662 --> 00:18:03,212
‏عصابة موقف السيارات ظلت تراقبهما.

150
00:18:04,833 --> 00:18:07,803
‏تعلم أن الأب خرج للصيد.

151
00:18:39,326 --> 00:18:41,076
‏ولا يوجد مكان للاختباء.

152
00:19:04,768 --> 00:19:06,438
‏إنهما محاصران.

153
00:19:20,242 --> 00:19:21,452
‏إنه فخ!

154
00:19:23,370 --> 00:19:24,410
‏اركضا!

155
00:19:47,477 --> 00:19:49,267
‏اندفع "تويغ" نحو العش.

156
00:19:56,695 --> 00:19:58,275
‏الأب ليس موجودًا للمساعدة.

157
00:20:31,939 --> 00:20:34,819
‏عندما سئمت العصابة من ضرب "تويغ"…

158
00:20:36,235 --> 00:20:37,735
‏حوّلت انتباهها…

159
00:20:38,654 --> 00:20:40,204
‏إلى أخته الصغيرة.

160
00:20:48,747 --> 00:20:51,957
‏لكن "بيتال" اختفت.

161
00:21:08,058 --> 00:21:09,558
‏على بعد بضع مربعات سكنية،

162
00:21:09,643 --> 00:21:13,863
‏تعود السيدة "كورتيارد"
‏من رحلة صيد طويلة وصعبة أخرى.

163
00:21:17,901 --> 00:21:21,031
‏وصلت إلى الديار لتجد مفاجأة كبيرة.

164
00:21:38,880 --> 00:21:41,720
‏هناك عمالقة في القلعة!

165
00:21:45,595 --> 00:21:47,505
‏مستعمرة كاملة منهم.

166
00:21:52,561 --> 00:21:53,731
‏يلعبون بالنار.

167
00:21:57,524 --> 00:21:59,574
‏يشربون الدماء؟

168
00:22:01,737 --> 00:22:03,447
‏لا يبدو هذا مسموحًا.

169
00:22:04,531 --> 00:22:06,371
‏ألا يعرفون السردين؟

170
00:22:10,537 --> 00:22:14,207
‏يقع عشها خلف تلك الفوضى.

171
00:22:16,376 --> 00:22:20,046
‏يجب أن تقتحم الحفل لتطعم ولديها.

172
00:22:31,641 --> 00:22:33,981
‏لقد وصلت. كمحاربة نينجا.

173
00:22:34,478 --> 00:22:37,148
‏لم يروها حتى.

174
00:22:46,740 --> 00:22:48,120
‏أسفل التل،

175
00:22:48,200 --> 00:22:53,120
‏يعود السيد "بوغنفيليا" إلى المنزل
‏ليجده هادئًا بشكل يقبض القلب.

176
00:23:11,723 --> 00:23:13,523
‏وجد ابنه "تويغ"

177
00:23:25,654 --> 00:23:27,704
‏مضروبًا لكنه حي.

178
00:23:32,911 --> 00:23:36,251
‏ابنته مفقودة.

179
00:23:54,933 --> 00:23:58,063
‏تاهت "بيتال" في الظلام.

180
00:23:59,729 --> 00:24:02,319
‏يوجد الخطر في كل اتجاه.

181
00:24:07,821 --> 00:24:11,201
‏هذه الزريقاء ستحب أكل صغير بطريق.

182
00:24:15,203 --> 00:24:16,373
‏ابقي مكانك يا "بيتال".

183
00:24:17,664 --> 00:24:20,964
‏لا تصدري صوتًا.

184
00:24:26,715 --> 00:24:30,335
‏سيحل الصباح بعد 6 ساعات فقط.

185
00:25:15,972 --> 00:25:20,982
‏ترجمة "شيماء جاد"

