1
00:00:06,000 --> 00:00:08,800
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,640
‫"الشرطة"‬

3
00:00:13,720 --> 00:00:17,720
‫"صباح يوم 11 ديسمبر"‬

4
00:00:27,040 --> 00:00:29,080
‫"عيد ميلاد (موريس لوبلان)"‬

5
00:00:40,640 --> 00:00:42,880
‫سيدي، تذكرتك. شكرًا.‬

6
00:00:44,960 --> 00:00:45,960
‫سيدي، تذكرتك.‬

7
00:00:48,120 --> 00:00:50,240
‫سيداتي وسادتي، تذاكركم إذا سمحتم.‬

8
00:00:57,920 --> 00:00:58,760
‫"راؤول"!‬

9
00:01:01,000 --> 00:01:01,840
‫"راؤول"!‬

10
00:01:07,960 --> 00:01:08,800
‫توقف!‬

11
00:01:19,920 --> 00:01:20,800
‫اتركني!‬

12
00:01:22,160 --> 00:01:23,000
‫توقف!‬

13
00:01:35,240 --> 00:01:36,320
‫"راؤول"!‬

14
00:01:36,400 --> 00:01:37,400
‫"راؤول"!‬

15
00:01:39,560 --> 00:01:40,400
‫"راؤول"!‬

16
00:01:41,040 --> 00:01:41,880
‫"لوبين"؟‬

17
00:01:47,800 --> 00:01:49,720
‫هل تبحث عن طفل يرتدي زي "أرسين لوبين"؟‬

18
00:01:50,680 --> 00:01:52,560
‫أجل! صبي صغير!‬

19
00:01:52,640 --> 00:01:54,520
‫عمره 14 عامًا. إنه ابننا.‬

20
00:01:54,600 --> 00:01:57,120
‫يرتدي قبعة سهرة. من أصل عرقي مختلط.‬

21
00:01:57,200 --> 00:01:58,520
‫- من أصل عرقي مختلط؟‬
‫- أجل.‬

22
00:01:58,600 --> 00:02:01,160
‫رأيت صبيًا بأصول مختلطة‬
‫يقاوم رجلًا في موقف السيارات.‬

23
00:02:02,280 --> 00:02:03,360
‫مهلًا!‬

24
00:02:04,440 --> 00:02:05,280
‫"راؤول"!‬

25
00:02:06,520 --> 00:02:07,360
‫"راؤول"!‬

26
00:02:08,640 --> 00:02:11,080
‫ذهبا من هناك.‬
‫في سيارة "بي إم دبليو" رمادية.‬

27
00:02:11,160 --> 00:02:13,880
‫- كيف كان يبدو؟‬
‫- كان أسمر البشرة. بمعطف مطر بني فاتح.‬

28
00:02:13,960 --> 00:02:15,480
‫غير حليق اللحية، نحيف.‬

29
00:02:15,560 --> 00:02:16,520
‫تبًا يا "أسان".‬

30
00:02:17,960 --> 00:02:19,080
‫هذه غلطتك!‬

31
00:02:20,120 --> 00:02:22,920
‫إنه الرجل الذي كان في القطار!‬
‫من هو بحق السماء؟‬

32
00:02:24,680 --> 00:02:25,760
‫لقد كذبت عليّ!‬

33
00:02:31,880 --> 00:02:33,360
‫توقف! ماذا تفعل؟‬

34
00:02:34,840 --> 00:02:35,800
‫ماذا تفعل؟‬

35
00:02:37,800 --> 00:02:40,400
‫ابتعد عن تلك السيارة! سأتصل بالشرطة.‬

36
00:02:40,480 --> 00:02:42,120
‫كلا، لا تقحمي الشرطة. توقفي.‬

37
00:02:42,200 --> 00:02:44,200
‫اهدئي. دعيني أتولى الأمر. اتفقنا؟‬

38
00:02:44,280 --> 00:02:46,720
‫- سأتصل بهم.‬
‫- ثقي بي يا "كلير"! لا تقحمي الشرطة.‬

39
00:02:47,280 --> 00:02:51,280
‫- سأستعيد "راؤول". ثقي بي.‬
‫- لم أعد أثق بك منذ زمن يا "أسان".‬

40
00:02:52,760 --> 00:02:53,960
‫"كلير"، لا تقحمي الشرطة.‬

41
00:02:58,440 --> 00:02:59,720
‫ماذا تفعل هنا؟‬

42
00:03:00,760 --> 00:03:01,960
‫سأرافقك. أريد مساعدتك.‬

43
00:03:38,800 --> 00:03:40,520
‫"(باريس)، معهد الموسيقى"‬

44
00:03:48,040 --> 00:03:49,560
‫"كلير"؟ كيف كان تدريبك؟‬

45
00:03:52,080 --> 00:03:53,720
‫ما خطبك؟ ألا تريدين أن أسير معك؟‬

46
00:03:55,240 --> 00:03:56,240
‫ماذا فعلت؟‬

47
00:03:57,920 --> 00:03:58,880
‫ما الأمر؟‬

48
00:03:59,880 --> 00:04:00,720
‫"كلير"؟‬

49
00:04:02,000 --> 00:04:03,880
‫لست محور كل شيء يا "أسان".‬

50
00:04:51,520 --> 00:04:54,240
‫تركت الغرفة للحظات.‬
‫فوجدتها هكذا عند عودتي.‬

51
00:04:54,320 --> 00:04:56,040
‫أراهن أن أحدًا لم يعترف بفعل هذا.‬

52
00:04:56,640 --> 00:04:59,080
‫- سيفعل الناس أي شيء…‬
‫- أيمكنك إصلاحها؟‬

53
00:04:59,160 --> 00:05:01,960
‫إصلاحها سيكلف أكثر من شراء واحدة جديدة.‬

54
00:05:04,000 --> 00:05:04,840
‫مهلًا.‬

55
00:05:07,720 --> 00:05:09,360
‫ماذا سأفعل في تجربة أدائي؟‬

56
00:05:10,640 --> 00:05:12,520
‫تمهلي.‬

57
00:05:13,800 --> 00:05:14,680
‫ها هي.‬

58
00:05:16,320 --> 00:05:17,280
‫جرّبي هذه.‬

59
00:05:59,160 --> 00:06:00,160
‫صوتها رائع.‬

60
00:06:01,640 --> 00:06:03,560
‫- كم ثمنها؟‬
‫- 3 آلاف فرنك.‬

61
00:06:05,760 --> 00:06:06,720
‫لا أملك المال.‬

62
00:06:08,000 --> 00:06:08,840
‫أنا آسف.‬

63
00:06:12,240 --> 00:06:13,160
‫أيمكننا استئجارها؟‬

64
00:06:15,600 --> 00:06:17,320
‫- ومن أنت؟‬
‫- "أسان".‬

65
00:06:17,400 --> 00:06:18,880
‫إنه صديقي.‬

66
00:06:18,960 --> 00:06:21,280
‫مكتوب أنك تؤجرها مقابل 350 فرنك في اليوم.‬

67
00:06:21,360 --> 00:06:23,320
‫هذا صحيح. لكن ليس لكما.‬

68
00:06:23,400 --> 00:06:24,720
‫- لماذا؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

69
00:06:24,800 --> 00:06:27,160
‫بلا سبب. إنه متجري. أنا أقرر.‬

70
00:06:28,600 --> 00:06:30,040
‫حظًا سعيدًا في اختبارك.‬

71
00:06:30,680 --> 00:06:31,640
‫هيا يا "أسان".‬

72
00:06:33,680 --> 00:06:34,520
‫هيا بنا.‬

73
00:06:39,480 --> 00:06:40,320
‫أيها العنصري.‬

74
00:06:51,040 --> 00:06:52,840
‫- هل تعرف هذه المنطقة؟‬
‫- كلا.‬

75
00:06:54,200 --> 00:06:57,360
‫أخرج هاتفك، ابحث عن موقعنا.‬
‫وإلى أين يمكن أن يكونا قد ذهبا.‬

76
00:06:59,720 --> 00:07:00,560
‫مهلًا.‬

77
00:07:02,240 --> 00:07:05,000
‫تبًا، لا توجد إشارة!‬
‫لا بد من وجود خريطة في السيارة.‬

78
00:07:12,560 --> 00:07:14,560
‫لقد مرا عبر "بورنفيل"!‬

79
00:07:15,200 --> 00:07:17,800
‫- هل هي بعيدة؟‬
‫- نحو 4 أو 5 كيلومترات.‬

80
00:07:17,880 --> 00:07:20,040
‫لعلهما توقفا هناك أو رآهما أحد وهما يمران.‬

81
00:07:22,040 --> 00:07:24,520
‫يجب أن نتوقف هناك. أحتاج إلى إجراء اتصالًا.‬

82
00:07:25,160 --> 00:07:26,800
‫- أتمزح معي؟‬
‫- كلا.‬

83
00:07:27,560 --> 00:07:30,080
‫تركت زوجتي في "إتريتا"،‬
‫لا توجد إشارة، فكيف أخبرها؟‬

84
00:07:30,160 --> 00:07:31,280
‫تعرف طباع النساء.‬

85
00:07:31,360 --> 00:07:34,200
‫ستظن أنني من اختُطفت.‬

86
00:08:05,120 --> 00:08:06,760
‫هيا!‬

87
00:08:08,800 --> 00:08:09,840
‫"لم ينجح الاتصال"‬

88
00:08:09,920 --> 00:08:10,760
‫تبًا!‬

89
00:08:12,480 --> 00:08:13,680
‫انظر في الاتجاه الآخر.‬

90
00:08:16,440 --> 00:08:17,520
‫وإلا أرغمتك.‬

91
00:08:37,000 --> 00:08:37,840
‫هيا، تعال معي!‬

92
00:08:39,320 --> 00:08:41,320
‫ادخل. قلت لك أن تدخل!‬

93
00:08:48,000 --> 00:08:50,600
‫"(بورنفيل)"‬

94
00:08:56,520 --> 00:08:57,400
‫وماذا تقترحا؟‬

95
00:08:57,480 --> 00:09:00,920
‫أن نصحبك إلى المخفر‬
‫لتتقدمي ببلاغ عن شخص مفقود، اتفقنا؟‬

96
00:09:01,000 --> 00:09:02,760
‫وبعد 24 ساعة،‬

97
00:09:02,840 --> 00:09:05,320
‫سنرسل نشرة مُعممة إلى جميع الجهات.‬

98
00:09:05,400 --> 00:09:07,160
‫نشرة مُعممة إلى جميع الجهات؟‬

99
00:09:08,600 --> 00:09:11,160
‫ألا تدركان أنها عملية اختطاف؟‬

100
00:09:13,920 --> 00:09:15,320
‫حسنًا، أنتما عديما النفع.‬

101
00:09:17,840 --> 00:09:19,680
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لأعثر على ابني.‬

102
00:09:55,880 --> 00:09:57,280
‫إن صرخت، فسأقتلك.‬

103
00:09:59,360 --> 00:10:00,480
‫جيد، تتعلم سريعًا.‬

104
00:10:25,400 --> 00:10:26,240
‫مرحبًا يا سادة.‬

105
00:10:33,320 --> 00:10:34,320
‫هل لديك هاتف؟‬

106
00:10:41,520 --> 00:10:42,480
‫وبعض الفكة؟‬

107
00:10:43,120 --> 00:10:44,880
‫حسنًا، عليك أن تشتري شيئًا.‬

108
00:11:21,600 --> 00:11:23,240
‫- من المتحدث؟‬
‫- أنا "ليونارد".‬

109
00:11:23,320 --> 00:11:25,480
‫أنا في "بورنفيل"، قرية في "نورماندي".‬

110
00:11:25,560 --> 00:11:28,880
‫- لماذا هناك؟‬
‫- لقد تعقبت عميلنا، كما خططنا، لكن…‬

111
00:11:28,960 --> 00:11:30,600
‫أردت أن أخبرك…‬

112
00:11:32,480 --> 00:11:34,040
‫أن هناك انتكاسة صغيرة.‬

113
00:11:36,000 --> 00:11:37,640
‫- أنا مع ابنه.‬
‫- ابنه؟‬

114
00:11:38,280 --> 00:11:40,360
‫- نعم.‬
‫- لا أريد الابن، بل أريد الأب.‬

115
00:11:40,440 --> 00:11:42,720
‫تول أمر الفوضى التي أحدثتها،‬
‫وافعل ذلك بدقة.‬

116
00:11:42,800 --> 00:11:43,640
‫تبًا.‬

117
00:11:53,640 --> 00:11:54,480
‫سلام يا سادة.‬

118
00:12:11,240 --> 00:12:12,200
‫لا تفعل شيئًا أحمق.‬

119
00:12:24,480 --> 00:12:25,320
‫سيدي؟‬

120
00:12:27,040 --> 00:12:31,080
‫المعذرة، هل رأيت سيارة رمادية؟‬
‫يقودها رجل أسمر البشرة؟ ومراهق؟‬

121
00:12:32,200 --> 00:12:33,720
‫سيارة رمادية؟ سيدي؟‬

122
00:12:34,280 --> 00:12:35,480
‫أجبني على الأقل.‬

123
00:12:36,680 --> 00:12:37,760
‫حتى "لا" تُعتبر إجابة.‬

124
00:12:45,480 --> 00:12:47,640
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا، هذا أنا.‬

125
00:12:47,720 --> 00:12:48,800
‫- أما زلت مريضًا؟‬
‫- لا.‬

126
00:12:49,440 --> 00:12:51,120
‫- أنا في "نورماندي".‬
‫- ماذا؟‬

127
00:12:51,200 --> 00:12:54,040
‫ماذا تفعل هناك؟ يجب أن تأتي إلى هنا.‬
‫بدأت الأمور تحتدم.‬

128
00:12:54,120 --> 00:12:56,520
‫- لماذا؟‬
‫- أمسكنا بـ"سرنين" الخطأ.‬

129
00:12:56,600 --> 00:12:58,680
‫- بالطبع. أنا برفقته الآن.‬
‫- ماذا؟‬

130
00:12:59,840 --> 00:13:02,080
‫- اسمعي، إنه يقف أمامي الآن.‬
‫- "سرنين"؟‬

131
00:13:02,160 --> 00:13:03,440
‫أجل، "سرنين"!‬

132
00:13:04,440 --> 00:13:07,040
‫- أنا في قرية اسمها "بورنفيل".‬
‫- ماذا تفعل معه؟‬

133
00:13:07,120 --> 00:13:08,240
‫مهلًا، إنه قادم نحوي.‬

134
00:13:08,320 --> 00:13:09,600
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

135
00:13:09,680 --> 00:13:11,480
‫- ألا يمكنك أن تتحدث؟‬
‫- بلى، صحيح.‬

136
00:13:15,640 --> 00:13:17,400
‫- أتحتاج إلى دعم؟‬
‫- أجل.‬

137
00:13:18,160 --> 00:13:19,520
‫يجب أن نمسك بهذا الرجل.‬

138
00:13:22,920 --> 00:13:23,840
‫وأنا أيضًا أحبك.‬

139
00:13:30,960 --> 00:13:31,800
‫المعذرة.‬

140
00:13:33,520 --> 00:13:36,520
‫أبحث عن رجل أسود البشرة يقود سيارة رمادية.‬

141
00:13:36,600 --> 00:13:39,080
‫ومعه مراهق يبلغ 14 عامًا‬
‫بأصول مختلطة وشعره مجعد.‬

142
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
‫إنه ابني. لقد اختُطف.‬

143
00:13:44,160 --> 00:13:46,040
‫لذا، إن كنتم تعرفون أي شيء،‬

144
00:13:47,000 --> 00:13:47,840
‫فأخبروني.‬

145
00:13:50,360 --> 00:13:51,440
‫يجب أن تشتري شيئًا.‬

146
00:13:54,480 --> 00:13:56,320
‫- أنا لا أعبث.‬
‫- هذا هو!‬

147
00:14:00,960 --> 00:14:03,680
‫- سأمضي قدمًا وحدي. شكرًا لمساعدتك!‬
‫- يجب أن أظل معك!‬

148
00:14:04,200 --> 00:14:06,560
‫كما أخبرتك،‬
‫يمكنني مساعدتك للإمساك بهذا الرجل.‬

149
00:14:08,080 --> 00:14:09,000
‫ادخل.‬

150
00:14:17,440 --> 00:14:19,760
‫اختبارها يوم الجمعة.‬
‫في كنيسة في المنطقة الـ11.‬

151
00:14:20,360 --> 00:14:22,720
‫- لكن لماذا حطموا آلة الكمان؟‬
‫- لأنها بارعة جدًا.‬

152
00:14:23,400 --> 00:14:25,640
‫حقًا. سمعتها تعزف. إنها مذهلة.‬

153
00:14:26,560 --> 00:14:29,400
‫إذًا، لو وجدت لها آلة كمان،‬
‫فستصبح بطلًا لها.‬

154
00:14:29,480 --> 00:14:32,320
‫في الوقت الحالي،‬
‫أنا أشبه بمشكلة لها أكثر من بطل.‬

155
00:14:32,920 --> 00:14:36,760
‫الوغد صاحب المتجر رفض أن يؤجرها لها‬
‫لأنها صديقتي، وأنا أسمر البشرة.‬

156
00:14:36,840 --> 00:14:37,680
‫حقًا؟‬

157
00:14:41,880 --> 00:14:44,920
‫- ماذا كان "لوبين" ليفعل لو كان محلي؟‬
‫- أنت تعرفه أفضل مني.‬

158
00:14:46,800 --> 00:14:49,960
‫أعتقد أنه كان سيعود إلى المتجر،‬

159
00:14:50,840 --> 00:14:52,040
‫ويسرق آلة كمان،‬

160
00:14:53,000 --> 00:14:54,440
‫ويعطيها إلى "كلير".‬

161
00:15:24,680 --> 00:15:25,720
‫هناك!‬

162
00:15:40,840 --> 00:15:42,040
‫"أنا في طريقي إليك!"‬

163
00:15:47,000 --> 00:15:48,480
‫- إنها زوجتي.‬
‫- حقًا؟‬

164
00:16:25,800 --> 00:16:27,400
‫لا!‬

165
00:16:54,440 --> 00:16:55,440
‫فقدنا أثره.‬

166
00:19:01,480 --> 00:19:03,240
‫سأفتح الصندوق. لا تقم بفعل أحمق.‬

167
00:19:29,720 --> 00:19:30,720
‫أهذا ابنك؟‬

168
00:19:34,920 --> 00:19:37,440
‫"أبي، لقد سرقت هاتف الرجل. لقد أفلتّ منه."‬

169
00:19:41,720 --> 00:19:43,400
‫"أين أنت؟"‬

170
00:19:48,920 --> 00:19:50,720
‫"في منزل قديم"‬

171
00:20:19,520 --> 00:20:22,760
‫"لنفعل كما فعل (لوبين)‬
‫مع ابنته في قصة (كاليوسترو)"‬

172
00:20:24,040 --> 00:20:25,840
‫لم تكن ابنة "لوبين" في "كاليوسترو".‬

173
00:20:25,920 --> 00:20:27,920
‫- بل كان ابنه.‬
‫- هل تحب قصص "لوبين"؟‬

174
00:20:29,040 --> 00:20:30,760
‫- أجل، أحبها جدًا.‬
‫- وابني كذلك.‬

175
00:20:31,680 --> 00:20:33,960
‫إن كان هو الذي كتب هذه الرسالة،‬
‫فسيتبين الخطأ.‬

176
00:20:35,520 --> 00:20:36,480
‫وإن لم يتبينه…‬

177
00:20:37,440 --> 00:20:38,440
‫فهو شرك.‬

178
00:22:03,320 --> 00:22:05,040
‫لا تخف يا "راؤول". والدك في طريقه.‬

179
00:22:08,120 --> 00:22:09,240
‫سأتولى أمره.‬

180
00:22:12,600 --> 00:22:13,440
‫وبعد ذلك،‬

181
00:22:13,960 --> 00:22:15,080
‫سأتولى أمرك.‬

182
00:22:21,160 --> 00:22:22,000
‫لنذهب من هنا.‬

183
00:22:24,240 --> 00:22:25,080
‫اسمع!‬

184
00:22:25,840 --> 00:22:26,720
‫اسمع!‬

185
00:22:26,800 --> 00:22:28,360
‫ماذا تفعل؟ اختبئ!‬

186
00:22:35,040 --> 00:22:36,560
‫اسمع! يستطيع رؤيتك!‬

187
00:22:48,440 --> 00:22:49,800
‫حسنًا، إنه والدك.‬

188
00:22:51,480 --> 00:22:54,000
‫- أبي!‬
‫- اصمت!‬

189
00:22:56,000 --> 00:22:58,200
‫أبي! أنا هنا!‬

190
00:23:01,480 --> 00:23:03,160
‫إن لمست شعرة من رأس ابني،‬

191
00:23:03,760 --> 00:23:04,600
‫فسأقتلك.‬

192
00:23:04,680 --> 00:23:06,720
‫- أنا هنا!‬
‫- أتريد ابنك؟‬

193
00:23:07,480 --> 00:23:08,480
‫تعال لتأخذه.‬

194
00:23:19,680 --> 00:23:22,920
‫"مغلق"‬

195
00:23:26,880 --> 00:23:29,400
‫- لا بد من وجود طريقة للدخول من الخلف.‬
‫- هذا محتمل.‬

196
00:23:30,200 --> 00:23:33,000
‫حسنًا، سنأخذ آلة الكمان. ثم سنعيدها إليه.‬

197
00:23:33,920 --> 00:23:35,880
‫- بعد أن تجتاز "كلير" اختبارها؟‬
‫- أجل.‬

198
00:23:37,200 --> 00:23:38,040
‫هل ستأتي؟‬

199
00:23:38,680 --> 00:23:40,120
‫إن أتيت، فمن سيراقب المنطقة؟‬

200
00:23:42,880 --> 00:23:43,720
‫أنت محق.‬

201
00:24:14,880 --> 00:24:16,160
‫ما هذه الضجة؟‬

202
00:26:40,000 --> 00:26:42,080
‫- اتصل بالشرطة. فهذا عملها.‬
‫- كلا.‬

203
00:26:42,720 --> 00:26:45,720
‫الشرطة إما غير مؤهلة وإما فاسدة.‬
‫وإما كلاهما معًا.‬

204
00:26:46,880 --> 00:26:48,640
‫- لا تقول ذلك.‬
‫- أؤكد لك.‬

205
00:26:49,320 --> 00:26:52,320
‫يتحكم مختطف ابني بالشرطة.‬

206
00:26:52,400 --> 00:26:53,240
‫ماذا؟‬

207
00:27:04,880 --> 00:27:07,280
‫حسنًا. ماذا كان "لوبين" ليفعل لو كان محلك؟‬

208
00:27:09,400 --> 00:27:10,520
‫هذه ليست لعبة.‬

209
00:27:19,120 --> 00:27:21,680
‫"زمن الوصول التقديري: ساعة و25 دقيقة"‬

210
00:27:43,120 --> 00:27:45,120
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

211
00:27:54,000 --> 00:27:56,120
‫- لماذا تجلس هنا؟‬
‫- أنتظرك.‬

212
00:27:56,720 --> 00:27:57,880
‫أحضرت لك شيئًا.‬

213
00:27:58,760 --> 00:28:01,400
‫تفضلي. افتحيه.‬

214
00:28:14,000 --> 00:28:17,200
‫- "أسان"، ماذا فعلت؟‬
‫- اهدئي، لم أسرقها. لقد استعرتها فقط.‬

215
00:28:19,960 --> 00:28:21,040
‫هيا، جرّبيها.‬

216
00:28:31,080 --> 00:28:33,000
‫- كلا، لا أستطيع.‬
‫- هيا.‬

217
00:28:33,080 --> 00:28:35,560
‫- لا!‬
‫- اعزفي من أجلي!‬

218
00:28:35,640 --> 00:28:36,880
‫تعال إلى تجربة الأداء.‬

219
00:28:36,960 --> 00:28:38,160
‫- أرجوك.‬
‫- لا.‬

220
00:28:49,840 --> 00:28:50,720
‫كم لديّ من وقت؟‬

221
00:28:52,600 --> 00:28:53,440
‫لفعل ماذا؟‬

222
00:28:54,480 --> 00:28:56,280
‫- قبل أن يصلوا إلى هنا.‬
‫- من؟‬

223
00:28:56,360 --> 00:28:57,840
‫زملاؤك من مخفر شرطة "باريس".‬

224
00:28:59,680 --> 00:29:01,240
‫أولئك الذين اتصلت بهم سابقًا.‬

225
00:29:02,000 --> 00:29:02,840
‫زوجتك.‬

226
00:29:04,360 --> 00:29:05,200
‫متى سيصلون؟‬

227
00:29:09,320 --> 00:29:11,280
‫- لا أعرف.‬
‫- أنت تكذب يا "غوديرا".‬

228
00:29:16,400 --> 00:29:17,960
‫أعرف اسمك. أنت شرطي.‬

229
00:29:21,280 --> 00:29:22,840
‫أبحث عنك منذ أسابيع.‬

230
00:29:23,760 --> 00:29:25,680
‫- أنا وحدي من تبين الحقيقة.‬
‫- أعرف ذلك.‬

231
00:29:28,080 --> 00:29:29,800
‫- كنت لأقبض عليك…‬
‫- لو كنت مسلحًا.‬

232
00:29:32,840 --> 00:29:34,040
‫أنت "غانيمارد".‬

233
00:29:36,320 --> 00:29:37,200
‫كم لديّ من وقت؟‬

234
00:29:38,920 --> 00:29:40,560
‫لا أعلم. ساعة أو ربما أقل بقليل.‬

235
00:29:42,880 --> 00:29:43,720
‫شكرًا.‬

236
00:29:48,200 --> 00:29:49,040
‫مهلًا!‬

237
00:29:49,120 --> 00:29:49,960
‫حل وثاقي!‬

238
00:29:51,040 --> 00:29:51,960
‫يمكنني مساعدتك!‬

239
00:29:52,040 --> 00:29:53,160
‫أخبرتك سابقًا.‬

240
00:29:54,200 --> 00:29:55,200
‫لا أعمل مع الشرطة.‬

241
00:30:09,760 --> 00:30:12,320
‫"زمن الوصول التقديري: 45 دقيقة"‬

242
00:32:46,160 --> 00:32:47,000
‫"راؤول"؟‬

243
00:33:27,680 --> 00:33:28,520
‫"راؤول"؟‬

244
00:33:48,640 --> 00:33:49,840
‫"راؤول"؟‬

245
00:34:52,560 --> 00:34:54,440
‫من شابه أباه فما ظلم.‬

246
00:35:46,480 --> 00:35:47,320
‫"راؤول"!‬

247
00:36:13,480 --> 00:36:14,320
‫"راؤول"؟‬

248
00:36:19,200 --> 00:36:20,560
‫"راؤول"، أيمكنك سماعي؟‬

249
00:36:23,320 --> 00:36:24,400
‫أين أنت؟ أجبني!‬

250
00:36:36,160 --> 00:36:37,440
‫- "راؤول"!‬
‫- أبي!‬

251
00:36:38,280 --> 00:36:39,720
‫- أبي!‬
‫- أيمكنك سماعي؟‬

252
00:36:39,800 --> 00:36:42,840
‫أبي، أنا هنا!‬

253
00:36:43,520 --> 00:36:44,360
‫"راؤول"!‬

254
00:36:48,280 --> 00:36:51,280
‫- "راؤول"، أجبني!‬
‫- أبي!‬

255
00:36:51,800 --> 00:36:53,480
‫- "راؤول"!‬
‫- هنا!‬

256
00:36:53,560 --> 00:36:55,560
‫هنا! النجدة!‬

257
00:36:55,640 --> 00:36:57,640
‫أبي، أهذا أنت؟‬

258
00:36:57,720 --> 00:36:58,760
‫النجدة!‬

259
00:37:00,440 --> 00:37:03,200
‫- النجدة، أنا هنا!‬
‫- ابعث لي بإشارة يا "راؤول"!‬

260
00:37:03,280 --> 00:37:04,280
‫هل تسمعني؟‬

261
00:37:05,600 --> 00:37:06,440
‫"راؤول"!‬

262
00:37:07,240 --> 00:37:08,440
‫النجدة!‬

263
00:37:12,120 --> 00:37:13,720
‫النجدة! ساعدني!‬

264
00:37:15,680 --> 00:37:17,080
‫أخرجني من هنا!‬

265
00:37:17,160 --> 00:37:18,920
‫أبي!‬

266
00:37:20,240 --> 00:37:21,080
‫"راؤول"!‬

267
00:37:28,480 --> 00:37:31,160
‫"تفقد السيارة في المرة القادمة"‬

268
00:37:31,240 --> 00:37:32,320
‫"راؤول"!‬

269
00:37:35,760 --> 00:37:36,600
‫"راؤول"!‬

270
00:37:58,640 --> 00:37:59,760
‫"راؤول"!‬

271
00:38:10,440 --> 00:38:11,280
‫"راؤول".‬

272
00:38:13,640 --> 00:38:14,520
‫لا تتحرك.‬

273
00:38:16,640 --> 00:38:17,480
‫ابني.‬

274
00:38:18,120 --> 00:38:20,320
‫- إنه في الداخل.‬
‫- ضع يديك خلف رأسك.‬

275
00:38:20,960 --> 00:38:23,360
‫- قلت، ضع يديك خلف رأسك!‬
‫- ابني…‬

276
00:38:24,160 --> 00:38:25,000
‫يداك!‬

277
00:38:28,120 --> 00:38:28,960
‫أعطني ذراعك.‬

278
00:38:34,080 --> 00:38:34,920
‫"راؤول".‬

279
00:38:35,000 --> 00:38:35,920
‫انهض.‬

280
00:38:36,000 --> 00:38:37,280
‫قلت، انهض!‬

281
00:38:37,360 --> 00:38:38,360
‫انهض بحق السماء!‬

282
00:38:39,160 --> 00:38:40,000
‫تعال معي.‬

283
00:38:40,080 --> 00:38:41,960
‫- لقد صدقت ذلك حقًا.‬
‫- ماذا تعني؟‬

284
00:38:42,520 --> 00:38:43,920
‫أننا كنا بمثل براعة "لوبين".‬

285
00:38:50,920 --> 00:38:52,240
‫ابني، إنه في داخل السيارة.‬

286
00:38:52,720 --> 00:38:55,440
‫لن يفلح ذلك. لن تنطلي علينا خدعك بعد الآن.‬

287
00:38:56,800 --> 00:38:57,760
‫لا تتحرك.‬

288
00:39:02,160 --> 00:39:03,000
‫"راؤول".‬

289
00:39:11,480 --> 00:39:12,840
‫أنا آسف!‬

290
00:39:15,320 --> 00:39:16,160
‫"راؤول".‬

291
00:41:00,400 --> 00:41:03,240
‫ترجمة: "علي بدر"‬

