1
00:00:23,860 --> 00:00:26,220
كومو إستاس ، بامبينو؟

2
00:00:27,860 --> 00:00:29,859
مهلا!

3
00:00:29,860 --> 00:00:31,380
أوه...

4
00:00:44,601 --> 00:00:47,565
إذن ، قال إنه كان في المنزل مع كيت؟

5
00:00:47,777 --> 00:00:50,777
ليس من الصعب عليه التسلل.

6
00:00:50,894 --> 00:00:53,227
<i>وإذا فعل فأين سيذهب؟</i>

7
00:00:53,233 --> 00:00:55,072
<i>حدائق تايلور؟</i>

8
00:00:55,073 --> 00:00:57,392
<i>أو المكان الآخر.</i>

9
00:00:57,393 --> 00:00:59,072
<i>لا اعرف اين.</i>

10
00:00:59,073 --> 00:01:01,392
أفضل حالة؟

11
00:01:01,393 --> 00:01:03,392
كارل يقودنا إلى "مكان آخر"
نفسه

12
00:01:03,393 --> 00:01:06,912
وسنجد شيئًا يشبه الأدلة.

13
00:01:06,913 --> 00:01:08,392
<i>متى ستقبض عليه؟</i>

14
00:01:08,393 --> 00:01:10,392
<i>حسنًا ، نحن نبني قضية.</i>

15
00:01:10,393 --> 00:01:14,392
<i>في الوقت الحالي ، هذا يعني أن كل شيء يستمر كالمعتاد.</i>

16
00:01:14,393 --> 00:01:15,592
<i>بما فيهم أنت.</i>

17
00:01:15,593 --> 00:01:17,527
هل تعتقد أنك يمكن أن تفعل ذلك؟

18
00:02:03,593 --> 00:02:05,393
مارميت أم مربى البرتقال؟

19
00:02:15,233 --> 00:02:18,100
لا يجب أن تتسلل إلى مثل هؤلاء!

20
00:02:21,393 --> 00:02:23,432
لقد صنعت لك قهوة.

21
00:02:23,433 --> 00:02:25,393
آه ، جميل. لطيف.

22
00:02:27,393 --> 00:02:29,393
- شكرا لك.
- لا بأس.

23
00:02:32,433 --> 00:02:36,392
يقضي! ابق ... يمكنك الاحتفاظ بعلامات التبويب من خلال النافذة.

24
00:02:36,393 --> 00:02:38,393
فقط امنح نفسك دقيقة.

25
00:02:39,393 --> 00:02:40,433
نعم.

26
00:02:43,393 --> 00:02:45,392
حسنًا ، تعال إذن ، يا حب!
سوف تتأخر.

27
00:02:45,393 --> 00:02:47,327
مام كلوي تلتقطك.

28
00:02:51,593 --> 00:02:53,393
أوه ، هل هذا جريج؟

29
00:02:55,393 --> 00:02:58,293
<i>نسمع الكثير عن اه ...</i>

30
00:02:58,393 --> 00:03:00,393
<i>...فات الوقت.</i>

31
00:03:02,393 --> 00:03:04,860
<i>فرص إيجاد جيما حية ...</i>

32
00:03:06,393 --> 00:03:07,753
<i>لكنها على قيد الحياة.</i>

33
00:03:11,393 --> 00:03:13,393
<i>غدا عيد ميلادها الثلاثين.</i>

34
00:03:15,393 --> 00:03:18,392
<i>كان من المفترض أن نذهب إلى مطعمي لتناول العشاء.</i>

35
00:03:18,393 --> 00:03:19,393
<i>الآن...</i>

36
00:03:22,393 --> 00:03:23,393
ضعيف السيد سوليفان.

37
00:03:23,394 --> 00:03:24,432
<i>أريد أن أقول هذا ...</i>

38
00:03:24,433 --> 00:03:27,392
مهلا ... الفطائر على الغداء.

39
00:03:27,393 --> 00:03:31,393
أوه ، الفطائر.
كانت أمي تصنع لي الفطائر.

40
00:03:32,393 --> 00:03:34,392
هل ماتت؟

41
00:03:34,393 --> 00:03:36,392
والدتك.

42
00:03:36,393 --> 00:03:39,913
بلى. ماتت عندما كنت أصغر منك بقليل.

43
00:03:41,393 --> 00:03:43,232
هل كنت حزينه

44
00:03:43,233 --> 00:03:46,392
بلى. أدركت في النهاية أنه إذا فاتتك شخصًا ما ،

45
00:03:46,393 --> 00:03:47,752
أفضل طريقة لإبقائها معك

46
00:03:47,753 --> 00:03:50,697
هو العيش بطريقة تجعلهم فخورين.

47
00:03:51,393 --> 00:03:53,392
- هل هذا منطقي؟
- نعم.

48
00:03:53,393 --> 00:03:55,752
حسنًا ، هيا ، إذن.
ستنتظر كلوي.

49
00:03:55,753 --> 00:03:57,392
ها أنت ذا...

50
00:03:57,393 --> 00:03:59,232
آه ، أنا أحب التماسيح!

51
00:03:59,233 --> 00:04:00,392
إنه ثعلب اوريغامي.

52
00:04:00,393 --> 00:04:02,433
لقد صنعته من أجلك فقط.

53
00:04:04,233 --> 00:04:05,392
شكرا لك.

54
00:04:05,393 --> 00:04:06,592
على الرحب والسعة.

55
00:04:06,593 --> 00:04:08,392
حسنًا ، هيا ، إذن.
لا تنسى معطفك.

56
00:04:08,393 --> 00:04:10,393
احبك. وداعا.

57
00:04:16,393 --> 00:04:18,392
هل هذا ما تعتقده حقا؟

58
00:04:18,393 --> 00:04:21,233
أن ... أن جيما ماتت؟

59
00:04:30,393 --> 00:04:32,393
أنا آسف.

60
00:04:39,393 --> 00:04:41,393
يا سبيل الله.

61
00:04:44,433 --> 00:04:46,392
أجل ، لقد نسيت غدائك.

62
00:04:46,393 --> 00:04:48,392
زوي ستيرلنج؟ أورلا باورز.

63
00:04:48,393 --> 00:04:52,393
من خدمات الطفل الاجتماعية؟
لقد تركت عدة رسائل.

64
00:04:54,233 --> 00:04:56,393
- إيه ، تعال.
- شكرا لك.

65
00:04:58,433 --> 00:05:00,593
- إيه ، اجلس.
- أوه...

66
00:05:02,593 --> 00:05:07,392
كيتلين في المدرسة.
عُذْرًا ، مَا هَذَا؟

67
00:05:07,393 --> 00:05:11,489
لقد تلقينا إحالة مجهولة من شخص مهتم.

68
00:05:12,913 --> 00:05:14,592
تم تقديم الأدلة

69
00:05:14,593 --> 00:05:18,392
تصور حالة كنت فيها مخمورا.

70
00:05:18,393 --> 00:05:20,592
ما الدليل؟ ماذا فعلت؟

71
00:05:20,593 --> 00:05:23,392
أنا آسف ، لا يمكنني الكشف عن ذلك في الوقت الحالي.

72
00:05:23,393 --> 00:05:26,392
هذه هي الأولى من بين بضع محادثات سنجريها.

73
00:05:26,393 --> 00:05:29,072
كلنا نريد الأفضل لكيتلين.

74
00:05:29,073 --> 00:05:31,392
لقد تحدثنا بالفعل إلى St Isaacs و ...

75
00:05:31,393 --> 00:05:32,393
مدرستها؟

76
00:05:33,393 --> 00:05:34,393
ماذا يمكنك أن تفعل ذلك؟

77
00:05:34,394 --> 00:05:38,392
على ما يبدو ، غالبًا ما تتأخر كيتلين.
وفي أكثر من مناسبة ،

78
00:05:38,393 --> 00:05:41,392
يبدو أنك كنت تشرب قبل حملها.

79
00:05:41,393 --> 00:05:44,392
اووه تعال. كلنا نشرب.

80
00:05:44,393 --> 00:05:46,392
كان هناك دعم أيضًا.

81
00:05:46,393 --> 00:05:51,001
كانت السيدة جيما هيلمان إيجابية للغاية بشأنك وعن رعايتك لكيتلين.

82
00:05:51,913 --> 00:05:55,392
كما قلت ، أولويتنا هنا هي حماية ابنتك.

83
00:05:55,393 --> 00:05:57,392
لن أؤذي كيتلين أبدًا.

84
00:05:57,393 --> 00:05:58,473
نحن لا نقول أنك ستفعل.

85
00:05:58,474 --> 00:06:02,473
لكنك ستقدر أننا بحاجة إلى التحقيق في هذا الأمر.

86
00:06:11,393 --> 00:06:13,392
هل سمعت كل هذا؟

87
00:06:13,393 --> 00:06:14,393
بلى.

88
00:06:15,593 --> 00:06:17,752
لا أعرف ماذا فعلت.

89
00:06:17,753 --> 00:06:21,392
كان لدينا نبيذ. ربما اثنان ...

90
00:06:21,393 --> 00:06:23,392
لكنك تعلم ، أليس كذلك؟

91
00:06:23,393 --> 00:06:26,432
إذا فعلت شيئًا سيئًا حقًا.
هل تعلم ، أليس كذلك؟

92
00:06:26,433 --> 00:06:29,072
بالتاكيد. بالطبع ستفعل.

93
00:06:29,073 --> 00:06:31,392
لكنك لم تفعل ، أليس كذلك؟

94
00:06:31,393 --> 00:06:33,392
لا أعلم. أعاني من انقطاع التيار الكهربائي.

95
00:06:33,393 --> 00:06:36,393
نادرا ، ولكن في بعض الأحيان.

96
00:06:37,393 --> 00:06:40,392
ما الذي يعتقدون أنني فعلت؟ قالت كان هناك دليل؟

97
00:06:40,393 --> 00:06:42,392
مرحبًا. الاسترخاء. الاسترخاء. نعم؟

98
00:06:42,393 --> 00:06:44,392
قالت إنها "تصور" شيئًا ،
نعم؟

99
00:06:44,393 --> 00:06:45,393
ماذا يعني ذلك؟

100
00:06:45,394 --> 00:06:49,392
لا أدري. ربما صورة. فيديو.

101
00:06:49,393 --> 00:06:51,433
من كان سيفعل هذا بي؟

102
00:06:53,393 --> 00:06:55,392
يا القرف. الفطائر.

103
00:06:55,393 --> 00:06:57,393
أنا سأذهب.

104
00:08:00,393 --> 00:08:01,433
صباح.

105
00:08:03,393 --> 00:08:05,392
نسيت غداءها.

106
00:08:05,393 --> 00:08:06,793
هل حصلت على رسالتي عن الغد؟

107
00:08:06,794 --> 00:08:08,392
أنت الوحيد الذي لم يتم الرد عليه.

108
00:08:08,393 --> 00:08:11,392
نعم ، لقد فعلت. لنكون صادقين ، إنه شعور غريب بعض الشيء.

109
00:08:11,393 --> 00:08:13,392
كما تعلم ، مع جيما ما زالت مفقودة.

110
00:08:13,393 --> 00:08:14,953
أعلم ، لكن هذا هو سبب أهمية ذلك

111
00:08:14,954 --> 00:08:16,753
نمضي قدما في عشاء عيد الميلاد.

112
00:08:16,754 --> 00:08:20,392
يعني الابتعاد عنه ...
انها مثل القول انها ذهبت.

113
00:08:20,393 --> 00:08:21,393
أننا استسلمنا.

114
00:08:21,394 --> 00:08:23,392
- لكن نحن أصدقاؤها ، أليس كذلك؟
- بالتاكيد.

115
00:08:23,393 --> 00:08:25,392
لذا ، نحن لا نستسلم.

116
00:08:25,393 --> 00:08:26,752
ليس بينما هناك أمل.

117
00:08:26,753 --> 00:08:29,392
سوف يساعد جريج حقًا أيضًا.

118
00:08:29,393 --> 00:08:31,592
إيه ... أجل. بلى. نعم.

119
00:08:31,593 --> 00:08:33,432
شكرا زوي.
كنت أعلم أنه يمكنني الاعتماد عليك.

120
00:08:33,433 --> 00:08:35,392
حسنًا ، من الأفضل أن أعطي أينشتاين فطائرها.

121
00:08:35,393 --> 00:08:36,433
أوي!

122
00:08:38,233 --> 00:08:39,392
آسف. لقد نسيت.

123
00:08:39,393 --> 00:08:42,232
كل شيء على ما يرام. ستحتاج إليه إذا كنت ستعالج نزلات البرد.

124
00:08:42,233 --> 00:08:46,073
سآخذ ذلك يا حبيبي. شخص ما سوف يسرقها إذا قمت بإحضارها.

125
00:09:16,393 --> 00:09:18,753
مارتن إلى ستيلا ، تعال؟

126
00:09:20,393 --> 00:09:23,465
<i>مارتن إلى ستيلا.
كارل في طريقه إلى التحرك! ادخل.</i>

127
00:09:28,393 --> 00:09:31,393
أوه يا بلدي ... ستيلا ؟!

128
00:10:14,393 --> 00:10:16,233
أنت بخير؟

129
00:10:20,393 --> 00:10:22,593
هل كنت تنام معها؟

130
00:10:28,393 --> 00:10:31,392
هلا هلا هلا!

131
00:10:41,393 --> 00:10:43,073
هل قتلتها

132
00:11:31,438 --> 00:11:35,002
نعلم أن جيما لم تقود السيارة ،
لكن لديها وثائق التسجيل ،

133
00:11:35,003 --> 00:11:37,643
وباسم كارل؟

134
00:11:38,101 --> 00:11:41,301
بلى. كان كتاب السجل هو ما جعله مهتمًا.

135
00:11:42,507 --> 00:11:44,506
لكنه كان المفتاح الذي جذب انتباهه حقًا ،

136
00:11:44,507 --> 00:11:45,507
أنا فقط لا أعرف لماذا.

137
00:11:45,508 --> 00:11:49,506
قال مدير المدرسة إنه رأى جيما في سيارة بي إم دبليو بيضاء.

138
00:11:49,507 --> 00:11:51,506
دعونا نرى ما يقوله DVLA.

139
00:11:51,507 --> 00:11:53,506
وفي الوقت نفسه ، يبحث CID عن المحرك الفعلي.

140
00:11:53,507 --> 00:11:58,051
يعرف هذان الشخصان شيئًا وسيتواجدان في المطعم غدًا.

141
00:11:58,867 --> 00:12:02,707
سيدي ، أعتقد أنني أريد مراقبة عشاء عيد الميلاد.

142
00:12:04,507 --> 00:12:06,707
عملية متنقلة؟

143
00:12:09,027 --> 00:12:10,506
هل تريد...؟

144
00:12:10,507 --> 00:12:13,506
- سأحتسي فنجان من القهوة.
- بالتأكيد.

145
00:12:16,507 --> 00:12:19,026
كيف هي الامور مع سارة؟

146
00:12:19,027 --> 00:12:20,506
بخير يا رب.

147
00:12:20,507 --> 00:12:23,506
عندما أنا و Siobhan ، أم ...

148
00:12:23,507 --> 00:12:25,507
قديما...

149
00:12:26,507 --> 00:12:29,026
أنت تعرف كيف لا يفهمها المدنيون؟

150
00:12:29,027 --> 00:12:31,507
حسنًا ، لم تفهمها.

151
00:12:32,507 --> 00:12:33,947
لقد طردتني.

152
00:12:34,507 --> 00:12:36,866
حتى الآن ، لدي استجابة جسدية غير سارة

153
00:12:36,867 --> 00:12:38,866
على مرأى من حانة سفر.

154
00:12:38,867 --> 00:12:41,187
لكننا اختلقنا.

155
00:12:42,347 --> 00:12:44,507
ضع نشاطًا حقيقيًا بداخلي خطوة ، أليس كذلك؟

156
00:12:45,507 --> 00:12:48,506
- اعتقدت ربما أنك و ...
- لا.

157
00:12:48,507 --> 00:12:50,506
لا ، سيدي ، أنا وسارة متشابهان إلى حد كبير.

158
00:12:50,507 --> 00:12:52,507
لا يزال منفصلاً.

159
00:12:54,507 --> 00:12:56,187
هل تسمع عن بافل؟

160
00:12:57,507 --> 00:13:01,506
- أين هو؟
- لقد خرج عن الرادار.

161
00:13:01,507 --> 00:13:03,840
إدارة البحث الجنائي عليها. سوف يقتلعونه.

162
00:13:04,507 --> 00:13:06,506
مارتن ، إذا كنت تريده ، فهو لك.

163
00:13:06,507 --> 00:13:09,506
المراقبة المتنقلة في حفلة عيد الميلاد.

164
00:13:09,507 --> 00:13:10,867
شكرا لك سيدي ، أنا أقدر ذلك.

165
00:13:10,868 --> 00:13:12,506
إذا كان لدى كارل أي شيء يجب أن أضعه في نقطة

166
00:13:12,507 --> 00:13:15,707
بخصوص جيما ، قد يدفع القليل من التوتر إلى التحرك.

167
00:13:16,707 --> 00:13:18,506
لا شيء مثل غرفة مليئة بالناس

168
00:13:18,507 --> 00:13:22,507
تحميص فتاة قتلتها لتوك لتضخ النخب ، إيه؟

169
00:13:59,187 --> 00:14:00,867
إنها فقط هناك.

170
00:14:03,547 --> 00:14:06,506
بلى. أظن.

171
00:14:06,507 --> 00:14:08,506
سوف يخرج الدم والقيح من جسدها ،

172
00:14:08,507 --> 00:14:11,506
سيبدأون في أكل مقل العيون ، والديدان ،

173
00:14:11,507 --> 00:14:13,186
وبعد ذلك سيبدأون في أكل اللحم.

174
00:14:13,187 --> 00:14:14,506
توقف عن ذلك!

175
00:14:14,507 --> 00:14:16,506
لا يمكنك أن تنزعج من ذلك الآن ،
جيما مات.

176
00:14:16,507 --> 00:14:18,301
مهلا! ماذا يحدث هنا؟

177
00:14:18,303 --> 00:14:21,206
إنها تتحدث عن جيما ،
تقول إنها متعفنة في ...

178
00:14:21,207 --> 00:14:21,823
لما؟

179
00:14:21,824 --> 00:14:24,346
- .. ديدان وأشياء.
- هذا غير مناسب على الإطلاق.

180
00:14:24,347 --> 00:14:25,947
لا ينبغي لها أن تقول أشياء من هذا القبيل.

181
00:14:25,948 --> 00:14:27,947
كنت فقط أشرح معدلات التحلل.

182
00:14:27,948 --> 00:14:29,346
هذه قصص كافية.

183
00:14:29,347 --> 00:14:31,907
الآن ستنتفخ ، سوائل داخلية تتسرب من جسدها.

184
00:14:31,908 --> 00:14:33,506
- توقف عن ذلك!
- أوي ، ابتعد عنها!

185
00:14:33,507 --> 00:14:35,506
لماذا انا لم يفاجأ؟

186
00:14:35,507 --> 00:14:37,546
حق. لذلك كنت أنت حينها.

187
00:14:37,547 --> 00:14:38,827
اتصلت بهم.

188
00:14:40,027 --> 00:14:41,506
عن ماذا تتحدث؟

189
00:14:41,507 --> 00:14:42,507
ماما.

190
00:14:43,707 --> 00:14:46,506
أمي ، هل يمكننا الذهاب؟

191
00:14:46,507 --> 00:14:47,507
بلى.

192
00:14:49,507 --> 00:14:50,507
هل أنت بخير؟

193
00:15:03,347 --> 00:15:04,987
- هذه سيارة فيونا.
- ماذا الأحمر؟

194
00:15:04,988 --> 00:15:07,988
- إنها كهربائية.
- هل تريد إلقاء نظرة؟ أوه.

195
00:15:09,507 --> 00:15:12,506
- انها لامعة جدا ...
- بلى.

196
00:15:12,507 --> 00:15:14,187
حسنًا ، سأذهب إلى الداخل.

197
00:15:24,507 --> 00:15:28,506
مهلا. لا يمكنك الالتفاف حول مفاتيح سيارات الناس ، حسنًا؟

198
00:15:28,507 --> 00:15:30,506
اسمع ، إذا اكتشفت الخدمات الاجتماعية ...

199
00:15:30,507 --> 00:15:33,347
كانت فيونا هي التي اتصلت بهم.

200
00:15:34,507 --> 00:15:35,507
أنا فقط...

201
00:15:35,508 --> 00:15:38,026
أنا فقط أستمر في التفكير ، كما تعلمون ،
ماذا لو جرحتها؟

202
00:15:38,027 --> 00:15:39,546
ربما يمكن أن يحصل عليها تيم قليلاً.

203
00:15:39,547 --> 00:15:42,506
كما تعلم ، لقد كان داعمًا لي حقًا

204
00:15:42,507 --> 00:15:45,546
طوال كل هذا ، يجعلني أفكر ربما كنت أقسى عليه.

205
00:15:45,547 --> 00:15:48,506
لا أدري...

206
00:15:48,507 --> 00:15:50,907
طيب الاستماع. أنت لم تؤذي كيتلين.

207
00:15:51,507 --> 00:15:52,507
هاه؟

208
00:15:54,507 --> 00:15:56,506
أنت لم تؤذي كيتلين.

209
00:15:56,507 --> 00:15:57,867
نعم؟

210
00:16:02,507 --> 00:16:03,507
ما هذا؟

211
00:16:03,508 --> 00:16:06,506
إنه فيديو من الخدمات الاجتماعية.

212
00:16:06,507 --> 00:16:08,506
- ماذا او ما؟
- مهلا...

213
00:16:08,507 --> 00:16:10,840
أريدك أن تفهم شيئًا ما.

214
00:16:11,507 --> 00:16:12,507
لا يمكنك إخبار أي شخص ،

215
00:16:12,508 --> 00:16:15,506
تحت أي ظرف من الظروف،
أنك رأيت هذا ، هل تسمعني؟

216
00:16:15,507 --> 00:16:16,507
- بلى.
- بلى؟

217
00:16:16,508 --> 00:16:18,506
بلى. أعدك.

218
00:16:21,347 --> 00:16:23,507
هل رأيت ذلك؟

219
00:16:29,507 --> 00:16:31,774
هذه جيما ، قبل أسبوع من ...

220
00:16:55,507 --> 00:16:57,507
<i>ماما!</i>

221
00:17:13,507 --> 00:17:16,506
أوه ... أنا ...

222
00:17:16,507 --> 00:17:20,507
أنا لا حتى ...
لا أتذكر ذلك حتى.

223
00:17:23,507 --> 00:17:27,187
إذن ، فيونا تابعتنا إلى المنزل وصورت ذلك؟ لا.

224
00:17:28,507 --> 00:17:30,507
ماذا بعد؟

225
00:17:34,507 --> 00:17:36,507
حسنًا ، شاهد.

226
00:17:38,507 --> 00:17:40,506
- حسنًا ، هل ترى عمود المصباح هناك؟
- بلى.

227
00:17:40,507 --> 00:17:41,507
تعال الى هنا.

228
00:17:47,507 --> 00:17:48,507
إنها تلك ،

229
00:17:48,508 --> 00:17:51,708
مع سلة الزهور ،
خارج Tuckmans مباشرة.

230
00:17:53,507 --> 00:17:55,506
كان ... كيت؟

231
00:17:55,507 --> 00:17:59,603
بلى. هل تفكر في أي سبب يجعلها تريد أن تفعل ذلك لك؟

232
00:18:00,027 --> 00:18:02,506
اعتقدت أنها كانت صديقي.

233
00:18:02,507 --> 00:18:05,506
حسنا انظر. استمع. لا يمكنك مواجهتها بسبب هذا ، حسنًا؟

234
00:18:05,507 --> 00:18:07,507
يمكننا إصلاحه.

235
00:18:08,507 --> 00:18:10,506
مهلا...

236
00:18:10,507 --> 00:18:11,827
لا تذهب إلى المطعم اليوم.

237
00:18:11,828 --> 00:18:15,506
إنها حفلة كيت ولن تتمكن من تجنبها.

238
00:18:15,507 --> 00:18:19,506
لا ، إنه عيد ميلاد جيما ،
وانا ذاهب.

239
00:18:19,507 --> 00:18:20,507
لا ، هيا ...

240
00:18:20,508 --> 00:18:24,506
مرحبًا ... أعدك بأنني لن أذكر أي شيء لكيت.

241
00:18:24,507 --> 00:18:26,506
- لا...
- هيا.

242
00:18:26,507 --> 00:18:28,507
يمكنك الوثوق بي يا مارتن.

243
00:18:29,507 --> 00:18:31,506
أعدك.

244
00:18:31,507 --> 00:18:32,507
نعم.

245
00:18:48,507 --> 00:18:50,026
مارتن؟

246
00:18:50,027 --> 00:18:51,507
بلى؟

247
00:18:56,507 --> 00:18:58,506
مهلا.

248
00:18:58,507 --> 00:19:00,307
اعتقدت أنني سأبذل جهدا.

249
00:19:01,507 --> 00:19:02,507
أجل ، واو ، أنت ، آه ...

250
00:19:02,508 --> 00:19:04,866
أجل ، تبدين ... تبدين جميلة.

251
00:19:04,867 --> 00:19:07,866
لطيف؟ نعم...

252
00:19:07,867 --> 00:19:09,706
حسنًا ، أنا سعيد لأنك ستكون هناك.

253
00:19:09,707 --> 00:19:13,506
إذا كنت تريد مني الاستماع إلى أي محادثات ،

254
00:19:13,507 --> 00:19:15,866
أو نقل شيئًا يحجب رؤيتك ،

255
00:19:15,867 --> 00:19:17,506
يمكنني فعل ذلك تمامًا.

256
00:19:17,507 --> 00:19:21,506
نعم ، أعتقد أننا سنكون بخير ،
لكن شكرا لك.

257
00:19:21,507 --> 00:19:23,507
مهلا! ماذا تعتقد؟

258
00:19:31,507 --> 00:19:33,507
مهلا ، عن ماذا كان ذلك؟

259
00:19:35,707 --> 00:19:39,347
أنت تعلم أنه يمكنك التحدث معي ، أليس كذلك؟

260
00:19:40,507 --> 00:19:41,507
حسنًا؟

261
00:19:44,507 --> 00:19:46,506
كيتلين ، أنا لست أمًا سيئة ، أليس كذلك؟

262
00:19:46,507 --> 00:19:48,506
ماذا تقصد بذلك؟

263
00:19:48,507 --> 00:19:50,026
فقط...

264
00:19:50,027 --> 00:19:52,506
انت تعلم انني لن اؤذيك ابدا.

265
00:19:52,507 --> 00:19:54,506
حسنًا؟

266
00:19:54,507 --> 00:19:56,574
أريدك أن تصدق ذلك ، حسنًا؟

267
00:19:58,507 --> 00:20:01,507
- اصدقك. أنت أم جيدة.
- بلى!

268
00:20:06,507 --> 00:20:08,506
شكرا عزيزي.

269
00:20:08,507 --> 00:20:11,506
- يعجبني فستانك.
- شكرا لك.

270
00:20:11,507 --> 00:20:13,240
لديها واحد مثل ...

271
00:20:13,507 --> 00:20:15,187
من لديه؟

272
00:20:16,507 --> 00:20:18,187
صديق أبي.

273
00:20:20,202 --> 00:20:21,842
من صديق أبي؟

274
00:20:41,867 --> 00:20:43,867
ها نحن.

275
00:20:46,629 --> 00:20:47,629
<i>مرحبا جميعا.</i>

276
00:20:47,630 --> 00:20:49,628
فقط قل شيئًا ، فيك ،
لذلك أنا أعلم أنني حصلت عليك.

277
00:20:49,629 --> 00:20:52,029
<i>هل يمكنني رؤية قائمة المشروبات من فضلك؟</i>

278
00:20:53,629 --> 00:20:55,628
<i>- هل انت بخير؟
- مهلا.</i>

279
00:20:55,629 --> 00:20:57,148
هل أنت بخير؟

280
00:20:57,149 --> 00:21:00,668
أجل ، ما زلت أفكر في أن جيما ستدخل الباب.

281
00:21:00,669 --> 00:21:02,628
آسف هنا. اسمحوا لي أن آخذ هذا.

282
00:21:02,629 --> 00:21:03,669
شكرا.

283
00:21:05,629 --> 00:21:06,629
هتافات.

284
00:21:11,629 --> 00:21:13,628
إنها لا ترتديه.

285
00:21:13,629 --> 00:21:14,629
حسنًا؟

286
00:21:15,629 --> 00:21:17,468
أحمر؟

287
00:21:17,469 --> 00:21:18,629
إيه ...

288
00:21:19,340 --> 00:21:22,539
هل تعرف ماذا ، أنا بخير.

289
00:21:22,829 --> 00:21:24,629
مرحبا.

290
00:21:29,629 --> 00:21:33,628
هل يمكنك التوقف عن الأكل يا صديقي؟
يبدو أنك مثل فرس النهر الجائع.

291
00:21:33,629 --> 00:21:37,628
كانت فيونا تقول للتو إن سيارتها الكهربائية i3 تعرضت للتخريب.

292
00:21:37,629 --> 00:21:39,829
أوه ، يا إلهي ، أنا آسف لسماع ذلك.

293
00:21:45,629 --> 00:21:47,629
نعم. خبزة محمصة.

294
00:21:48,829 --> 00:21:52,628
جيما ... أينما كنت ،

295
00:21:52,629 --> 00:21:55,828
أعلم أنك ستعود معنا قريبًا.
كلنا نؤمن بذلك.

296
00:21:55,829 --> 00:21:57,628
عيد ميلاد سعيد جيما.

297
00:21:57,629 --> 00:21:59,629
عيد ميلاد سعيد جيما.

298
00:22:01,106 --> 00:22:03,820
شكرا لك. شكرا لكل شخص.

299
00:22:06,629 --> 00:22:08,629
شكرا.

300
00:22:10,989 --> 00:22:12,628
أكل!

301
00:22:12,629 --> 00:22:15,628
إنه عيد ميلاد ، أليس كذلك؟
إنها ليست جنازة.

302
00:22:15,629 --> 00:22:18,308
جانيس ، فقط كن حذرا مما تقوله.

303
00:22:18,309 --> 00:22:19,628
نعم.

304
00:22:19,629 --> 00:22:20,629
تيم!

305
00:22:20,630 --> 00:22:22,629
أوه ، رائع

306
00:22:25,629 --> 00:22:27,628
مرحبا جميعا.

307
00:22:27,629 --> 00:22:28,629
مرحبا.

308
00:22:29,629 --> 00:22:31,628
آه ، حلومي.

309
00:22:31,629 --> 00:22:34,628
تذكر ذلك المكان في إيبيزا ، زوي؟
لوحة ...

310
00:22:34,629 --> 00:22:35,909
هل أنت جاد؟

311
00:22:37,629 --> 00:22:39,468
اعتقدت أننا بخير.

312
00:22:39,469 --> 00:22:42,148
<i>هل هذا عن العطلة؟</i>

313
00:22:42,149 --> 00:22:43,829
<i>هل هذا هو السبب في أنك ...؟</i>

314
00:22:44,629 --> 00:22:47,988
<i>لا ، إنه ، erm ، إنه لأنني أعرف عن صديقتك الحامل.</i>

315
00:22:47,989 --> 00:22:49,629
<i>بلى.</i>

316
00:22:50,629 --> 00:22:52,629
<i>أنا آسف يا زو.</i>

317
00:22:53,629 --> 00:22:56,628
<i>هل تعلم ، ليس نكاحك هو ما يزعجني.</i>

318
00:22:56,629 --> 00:22:58,628
<i>- إنه هراء.
- زوي ...</i>

319
00:22:58,629 --> 00:23:01,628
لا يمكنك الاعتراف بأن الأمر انتهى ،
يمكنك؟

320
00:23:01,629 --> 00:23:04,629
كان عليك أن تجعلني معلقة.
فقط في حالة.

321
00:23:06,629 --> 00:23:08,029
انظر ، ماذا تفعل هنا حتى؟

322
00:23:08,030 --> 00:23:10,029
أنت لا تأتي إلى أي شيء!

323
00:23:10,629 --> 00:23:11,629
لقد سالته.

324
00:23:11,630 --> 00:23:13,148
حسنا.

325
00:23:13,149 --> 00:23:14,829
نعم ، هذا منطقي.

326
00:23:17,629 --> 00:23:20,629
تيم ، قد يكون من الأفضل إذا ...

327
00:23:27,629 --> 00:23:30,573
- زوي ، أيمكنني الحصول على كلمة؟
- ابتعد عني ، كيت.

328
00:23:39,629 --> 00:23:41,562
هيا ، هذا عن جيما.

329
00:23:41,629 --> 00:23:43,628
وماذا تعرف عن جيما؟

330
00:23:43,629 --> 00:23:44,709
لا اعرف ماذا تقصد

331
00:23:44,710 --> 00:23:48,549
ثم لماذا لا تسأل كارل ،
لأنه يعرف كل شيء عنها.

332
00:24:23,629 --> 00:24:25,628
- آه ، بافيل!
- يا القرف! واردة.

333
00:24:25,629 --> 00:24:27,148
هل يستطيع أحد أن يمسكه قبل أن ...

334
00:24:27,149 --> 00:24:28,628
لا ، لا ، اتركه.

335
00:24:28,629 --> 00:24:30,629
قد يكون مفيدًا.

336
00:24:34,629 --> 00:24:36,069
<i>اعذرني.</i>

337
00:24:40,629 --> 00:24:43,628
فيك ، أحتاج آذانًا لما يقولونه الآن ، من فضلك.

338
00:24:43,629 --> 00:24:44,629
<i>الآن.</i>

339
00:25:19,629 --> 00:25:21,896
النمر لا يغير مواقعه أبدًا.

340
00:26:06,629 --> 00:26:07,629
كارل!

341
00:26:09,469 --> 00:26:10,629
كارل ، انتظر!

342
00:26:12,629 --> 00:26:16,628
- نحن على!
- موعد العرض! حصلت على هذا ، يا صاح.

343
00:26:16,629 --> 00:26:19,765
جميع الوحدات المتنقلة جاهزة.
الموضوع في حالة تنقل.

344
00:26:26,629 --> 00:26:28,962
<i>توجهت نحو ساحة القديس بطرس.</i>

345
00:26:40,149 --> 00:26:41,628
لقد التقطته.

346
00:26:41,629 --> 00:26:45,309
إنه يتجه جنوبا إلى المكتبة.

347
00:26:50,629 --> 00:26:52,629
يتجه شرقا في Library Walk.

348
00:26:55,629 --> 00:26:57,629
يتجه من خلال الردهة.

349
00:27:06,629 --> 00:27:09,628
لقد توجه للتو إلى ساحة القديس بطرس.

350
00:27:09,629 --> 00:27:11,629
يبدو أنه على الهاتف.

351
00:27:12,629 --> 00:27:15,628
حسنًا ، أريد شخصًا آخر ليصطحبه.

352
00:27:15,629 --> 00:27:16,829
لدي عيون على.

353
00:28:46,629 --> 00:28:48,628
مهلا.

354
00:28:48,629 --> 00:28:50,629
أنا أحب قبعتك يا رجل.

355
00:29:29,588 --> 00:29:30,668
أنا أدخل The Mills الآن.

356
00:29:30,669 --> 00:29:33,629
صمت الراديو حتى إشعار آخر.
على.

357
00:30:38,629 --> 00:30:40,629
من هناك؟

358
00:30:47,629 --> 00:30:50,629
لقد صنعت.
عليك أن تدخل هنا الآن.

359
00:30:56,629 --> 00:30:58,628
انزل!

360
00:30:58,629 --> 00:31:01,628
الشرطة المسلحة! انزل الآن.

361
00:31:01,629 --> 00:31:03,628
على ركبتيك. انزل!

362
00:31:03,629 --> 00:31:07,628
احصل على الأرض الآن. انزل.
أرني يديك!

363
00:31:46,823 --> 00:31:49,159
دعني أخمن،
تريد أن تعرف لماذا أبلغت عنك؟

364
00:31:49,160 --> 00:31:50,500
هل هذا صحيح؟

365
00:31:51,033 --> 00:31:54,032
بلى. ليس لديك الحق.

366
00:31:54,033 --> 00:31:56,672
أنا أحب كيتلين أكثر من أي شيء آخر.
لن أفعل ...

367
00:31:56,673 --> 00:31:58,672
لقد كنت ثملًا جدًا على المشي يا زوي.

368
00:31:58,673 --> 00:32:01,192
كان على كيتلين مساعدتك في الداخل.

369
00:32:01,193 --> 00:32:02,672
هل كنت تشرب كثيرا مؤخرا؟

370
00:32:02,673 --> 00:32:05,239
لقد لاحظت أنك لم تلمس قطرة بالأمس.

371
00:32:05,240 --> 00:32:08,079
لقد وجهت لك مكالمة إيقاظ يا زوي.
كنت في حاجة إليها.

372
00:32:08,080 --> 00:32:09,620
يا إلهي.

373
00:32:10,280 --> 00:32:12,680
ظننت أنك صديقي ، لكن ...

374
00:32:13,120 --> 00:32:15,735
- يا إلهي ، أنت عاهرة يا كيت.
- يمكن.

375
00:32:15,760 --> 00:32:17,759
لكني أعرف ما أتحدث عنه.

376
00:32:17,760 --> 00:32:19,962
كان والدي في حالة سكر.

377
00:32:20,056 --> 00:32:23,759
لقد كان ... كان سكيرًا سيئًا للغاية

378
00:32:23,760 --> 00:32:26,160
وأتمنى لو أن أحدا قد أبلغ عنه.

379
00:32:26,760 --> 00:32:29,759
إذا لم يكن من أجل جانيس ،
كنت سأكون مشدودا.

380
00:32:29,760 --> 00:32:30,759
لكن كيتلين ...

381
00:32:30,760 --> 00:32:32,000
هي فقط حصلت عليك. أليس كذلك؟

382
00:32:32,001 --> 00:32:33,759
أتعلم ماذا ، لقد كان من الخطأ المجيء إلى هنا.

383
00:32:33,760 --> 00:32:35,600
ما مشكلتك يا (زوي)؟

384
00:32:36,760 --> 00:32:40,759
حسنًا ، بالأمس اكتشفت أن زوجك كان يخونك.

385
00:32:40,760 --> 00:32:43,799
ثم الليلة الماضية ، كنت تحملين صورك.

386
00:32:43,800 --> 00:32:45,759
إذن ، أنت الآن تحكم علي؟

387
00:32:45,760 --> 00:32:48,201
أريد فقط أن أعرف كيف يمكنك وضع هذا الشيء الضخم جانبًا.

388
00:32:48,226 --> 00:32:50,169
ما الذي تحاول وضعه جانبا ،
زوي؟

389
00:32:50,704 --> 00:32:51,759
- تيم؟
- ماذا او ما؟

390
00:32:51,760 --> 00:32:54,240
- هذا ليس له علاقة بتيم.
- تبا ، إذا كان قذف ،

391
00:32:54,241 --> 00:32:56,759
اركنها.
إذا لم يكن الأمر كذلك ، فافعل شيئًا حيال ذلك.

392
00:32:56,760 --> 00:32:58,760
مثل ماذا؟

393
00:32:59,838 --> 00:33:02,571
أنا وكارل سننجب طفلاً آخر.

394
00:33:06,235 --> 00:33:09,735
اسمع ، ما كان يجب أن أخبرك عن كارل وجيما بالطريقة التي فعلت بها.

395
00:33:09,760 --> 00:33:13,536
زوي ، لا يوجد شيء أخبرتني به لم أكن أعرفه بالفعل.

396
00:33:15,760 --> 00:33:19,759
اسمع ، كارل ليس مثالياً.
لكني أحبه.

397
00:33:19,760 --> 00:33:22,759
منذ اللحظة الأولى رأيته ،
نظرت إليه

398
00:33:22,760 --> 00:33:25,759
وظننت أن هناك رجل أقوى من أبي.

399
00:33:25,760 --> 00:33:29,119
كان الشخص الوحيد الذي يمكنه الوقوف في وجه هذا اللقيط.

400
00:33:29,120 --> 00:33:33,599
لذا ، أنا على استعداد للتغاضي عن القذف العرضي.

401
00:33:33,600 --> 00:33:35,760
طالما أن هذا كل ما في الأمر.

402
00:33:40,994 --> 00:33:42,513
مرحبا؟

403
00:33:42,787 --> 00:33:44,467
<i>حسنًا ، اشرحها مرة أخرى.</i>

404
00:33:45,760 --> 00:33:47,759
<i>بي ام دبليو البيضاء هل جيما؟</i>

405
00:33:47,760 --> 00:33:49,759
<i>لا بأس. تفضل.</i>

406
00:33:49,760 --> 00:33:52,920
هل يسمح لـ (فيونا) بتمثيله؟
جاره؟

407
00:33:52,921 --> 00:33:53,759
مم-هم.

408
00:33:53,760 --> 00:33:55,204
اشتريته.

409
00:33:55,229 --> 00:33:58,388
<i>لذلك لن يعرف جريج.
أعطتني جيما النقود.</i>

410
00:33:58,760 --> 00:34:01,479
<i>كما أخبرتك ،
لم يكن هناك علاقة غرامية.</i>

411
00:34:01,480 --> 00:34:04,704
<i>كنت أعطيها دروسا في القيادة.
هذا كل شئ.</i>

412
00:34:04,729 --> 00:34:06,759
في سيارة BMW ذات المقود الأيسر؟

413
00:34:06,760 --> 00:34:10,119
أخبرتك ، إنها بحاجة إليها من أجل إسبانيا.
كانت ستدرس هناك.

414
00:34:10,120 --> 00:34:11,760
في مكان ما...

415
00:34:12,760 --> 00:34:15,319
في أي مكان يمكن أن تكون بعيدة عنه.

416
00:34:15,320 --> 00:34:16,880
وبعبارة "هو" ، تقصد جريج؟

417
00:34:16,881 --> 00:34:19,759
<i>بوضوح.
كان لديه تلك التقلبات المزاجية العنيفة.</i>

418
00:34:19,760 --> 00:34:22,759
نحن نطلق سراح جريج.
إنه ليس قاتل.

419
00:34:22,760 --> 00:34:25,439
كان سيصدق أي شخص أخبره أن جيما ما زالت على قيد الحياة.

420
00:34:25,440 --> 00:34:27,759
<i>كانت تمشي على قشر البيض ،
ستقول جيما.</i>

421
00:34:27,760 --> 00:34:29,759
يمكن لأي شخص أن يرى أنها يجب أن تهرب.

422
00:34:29,760 --> 00:34:31,759
إذن لم تصدق أبدًا أنها كانت مفقودة؟

423
00:34:31,760 --> 00:34:34,759
كان من المقرر أن تغادر يوم الاثنين بعد أن اختفت.

424
00:34:34,760 --> 00:34:37,026
اعتقدت أنها غادرت للتو في وقت سابق.

425
00:34:38,280 --> 00:34:40,760
لكن بعد ذلك أراني جريج مفتاح السيارة.

426
00:34:41,979 --> 00:34:44,312
وأردت أن تختفي تلك السيارة ...

427
00:34:44,960 --> 00:34:46,760
... ثم ستكون بأمان.

428
00:34:47,717 --> 00:34:50,183
لكنها كانت هناك ،
حيث تركته.

429
00:34:52,760 --> 00:34:54,600
لم تذهب إلى أي مكان.

430
00:34:55,760 --> 00:34:59,408
هذا لا يفسر سبب غضبك الشديد في السجن.

431
00:35:03,120 --> 00:35:04,986
نعرف عنك وعن جيما.

432
00:35:06,760 --> 00:35:08,799
تم العثور على هذا القرط في المقعد الخلفي للسيارة.

433
00:35:08,800 --> 00:35:12,759
يقول المختبر إن الشعر الموجود عليها يخص جيما.

434
00:35:12,760 --> 00:35:14,759
كانت هناك آثار من الحمض النووي للذكور أيضًا.

435
00:35:14,760 --> 00:35:17,959
في غضون 24 ساعة ،
سنعرف ما إذا كان لك.

436
00:35:17,960 --> 00:35:21,759
نجري حاليًا اختبارات على بقية السيارة.

437
00:35:21,760 --> 00:35:24,760
من غير المجدي إنكار علاقتكما.

438
00:35:30,760 --> 00:35:33,293
نضع المقاعد جانبا ،
عندما مارسنا الجنس.

439
00:35:34,960 --> 00:35:36,759
يجب أن يكون قد أتى.

440
00:35:36,760 --> 00:35:40,959
لدي انطباع بأنك تشتري قصة الحب هذه.

441
00:35:40,960 --> 00:35:43,360
كلاهما كانا يبكون في السجن.

442
00:35:45,760 --> 00:35:47,799
<i>حسنًا ، لنعد عقارب الساعة إلى الوراء.</i>

443
00:35:47,800 --> 00:35:50,759
<i>عندما كانت زوجتك الأولى ، آنا ،
اختفى صديقك بافيل</i>

444
00:35:50,760 --> 00:35:54,216
قدم لك عذرًا ،
الذي تراجع عنه منذ ذلك الحين.

445
00:35:55,760 --> 00:35:57,959
هل تود أن تخبرنا الآن أين كنت؟

446
00:35:57,960 --> 00:35:59,759
ليس عليك الإجابة على ذلك.

447
00:35:59,760 --> 00:36:00,760
كنت بالمنزل.

448
00:36:02,120 --> 00:36:04,759
في السرير. مخمور.

449
00:36:04,760 --> 00:36:07,759
أنا أعرف كيف يفكر الناس.
لا اريد

450
00:36:07,760 --> 00:36:09,759
أنت تعلم ، الوقوع في أي مشكلة.

451
00:36:09,760 --> 00:36:11,759
أنا وآنا ...

452
00:36:11,760 --> 00:36:13,759
كانت حبي الأول.

453
00:36:13,760 --> 00:36:17,759
لم أكن لأكون قادرًا حتى على ...

454
00:36:17,760 --> 00:36:19,760
لفعل ما تفكر فيه.

455
00:36:21,960 --> 00:36:24,439
<i>أنا أصدقك يا كارل.</i>

456
00:36:24,440 --> 00:36:26,279
<i>قتل شخص ما ليس بالأمر السهل.</i>

457
00:36:26,280 --> 00:36:27,959
<i>لكن الجزء الصعب حقًا يأتي بعد ذلك.</i>

458
00:36:27,960 --> 00:36:32,759
التخلص من الجسد بما لا يترك أثرا؟

459
00:36:32,760 --> 00:36:34,759
لا أعتقد أنك تعرف كيف تفعل ذلك.

460
00:36:34,760 --> 00:36:37,119
لكن جانيس باينز ستفعل ذلك.

461
00:36:37,120 --> 00:36:40,576
تم التقاطها في نفس اليوم الذي اختفت فيه آنا.

462
00:36:50,494 --> 00:36:52,493
<i>جانيس القديمة الجيدة.</i>

463
00:36:52,760 --> 00:36:55,759
افعل أي شيء من أجل Tuckman المحتاج.

464
00:36:55,760 --> 00:36:57,826
لم أكن أعرف جانيس في ذلك الوقت.

465
00:36:59,760 --> 00:37:02,759
ماذا عن كيت؟

466
00:37:02,760 --> 00:37:04,760
هل تعرفها في ذلك الوقت؟

467
00:37:10,760 --> 00:37:13,759
سآخذ ذلك نعم.

468
00:37:13,760 --> 00:37:15,760
<i>جميلة ، كيت على اتصال جيد.</i>

469
00:37:17,760 --> 00:37:20,896
<i>آفاق أفضل معها من آنا ، أليس كذلك؟</i>

470
00:37:22,353 --> 00:37:24,352
كيت صديقة لي.

471
00:37:24,760 --> 00:37:28,759
أعتقد أن السيد تاكمان يحتاج إلى تمثيل بديل.

472
00:37:28,760 --> 00:37:30,760
<i>تم تعليق المقابلة.</i>

473
00:37:42,385 --> 00:37:45,360
عندما أريته تلك الصورة ،
أكره أن أقول ذلك ، لكن ...

474
00:37:45,385 --> 00:37:47,644
لم يكن يعرف حقًا أن جانيس كانت هناك.

475
00:37:47,760 --> 00:37:49,600
كانت الصدمة حقيقية.

476
00:37:51,760 --> 00:37:53,760
لا أعتقد أنه قتل آنا.

477
00:37:54,760 --> 00:37:56,760
وجيما؟

478
00:38:00,374 --> 00:38:04,085
إذا لم يظهر شيء قبل نفاد الوقت ، اتركه يذهب.

479
00:38:24,618 --> 00:38:26,000
كيت ، في المسافة: بحق الجحيم!

480
00:38:26,001 --> 00:38:27,759
من فضلك سيدتي ، اهدئي.

481
00:38:27,760 --> 00:38:30,759
اجلس وسأذهب وأكتشف ما يمكنني فعله لك ، حسنًا؟

482
00:38:30,760 --> 00:38:32,759
أطلب منك خمس دقائق مع زوجي.

483
00:38:32,760 --> 00:38:34,759
ما الذي لا تفهمه؟

484
00:38:34,760 --> 00:38:36,279
سيدتي ، من فضلك ، اهدئي ،
اجلس.

485
00:38:36,280 --> 00:38:37,920
خمس دقائق مع زوجي!

486
00:38:37,921 --> 00:38:39,919
إنه يساعدنا في استفساراتنا في الوقت الحالي.

487
00:38:39,920 --> 00:38:42,959
حسنًا ، إلى متى يساعدك في سبيل الله؟

488
00:38:42,960 --> 00:38:43,799
من فضلك سيدتي.

489
00:38:43,800 --> 00:38:45,759
اذهب واحضر لي شخص ما الآن ،
هذا سخيف.

490
00:38:45,760 --> 00:38:47,759
اهدأ ، اجلس.

491
00:38:47,760 --> 00:38:50,528
هذا سخيف. أنت مزحة.
أحضر لي كبار السن.

492
00:38:50,529 --> 00:38:52,759
- سأرى ما يمكنني اكتشافه لك.
- مثير للشفقة! السيد المسيح...

493
00:38:52,760 --> 00:38:55,239
لماذا تتحدث حتى مع (كيت)؟

494
00:38:55,240 --> 00:38:57,000
أردت فقط تنقية الهواء.

495
00:38:57,001 --> 00:39:00,759
لماذا ، لأنك أخبرتها أن كارل كان على علاقة مع جيما؟

496
00:39:00,760 --> 00:39:03,093
أعتقد أنها علمت بذلك على أي حال.

497
00:39:07,760 --> 00:39:10,760
- هل علمت بالعلاقة؟
- بلى.

498
00:39:14,533 --> 00:39:15,892
هل أنت واثق؟

499
00:39:15,917 --> 00:39:18,759
بلى. إنها الطريقة التي قالت أنه يعاني من "أخطاء" دائمًا ،

500
00:39:18,760 --> 00:39:21,759
وكأنها تقبل أنه يغش.

501
00:39:21,760 --> 00:39:24,160
لكنني لا أعتقد أنها تقبل ذلك.

502
00:39:26,760 --> 00:39:29,832
تم تصوير هذا قبل أسبوع من اختفاء جيما.

503
00:39:32,760 --> 00:39:34,759
يشاهد. هناك ، هل ترى ذلك؟

504
00:39:34,760 --> 00:39:38,216
يبدو وكأنه تربيتة لطيفة على الظهر ، لكن انظر عن قرب.

505
00:39:40,760 --> 00:39:41,999
هناك.

506
00:39:42,000 --> 00:39:43,999
ستراه فقط إذا كنت تبحث عنه.

507
00:39:44,000 --> 00:39:45,680
صورت كيت تاكمان هذا.

508
00:39:46,999 --> 00:39:50,015
عرفت كيت أن كارل كان على علاقة مع جيما

509
00:39:50,040 --> 00:39:51,599
قبل أسبوع على الأقل من اختفاء جيما.

510
00:39:51,600 --> 00:39:54,639
لقد أخبرت زوي بنفس القدر ،
وهذا هو الدليل الذي عرفته.

511
00:39:54,640 --> 00:39:58,288
- حسنًا ، من أين أتى هذا؟
- مجموعة Westbury WhatsApp.

512
00:39:59,640 --> 00:40:02,479
ماذا لم تفهم؟ لا تحب كيت تاكمان مشاركة زوجها.

513
00:40:02,480 --> 00:40:04,639
ليس من قبل ، لا الآن ، لا أبدا.

514
00:40:04,640 --> 00:40:06,639
تذكر ، كانت على علاقة مع كارل

515
00:40:06,640 --> 00:40:08,000
عندما كان لا يزال متزوجًا من آنا.

516
00:40:08,001 --> 00:40:09,639
لهذا السبب كانت جانيس في ويستبورت.

517
00:40:09,640 --> 00:40:11,320
كانت تساعد كيت.

518
00:40:12,640 --> 00:40:14,639
كيت هنا الآن.
في المبنى مع جانيس.

519
00:40:14,640 --> 00:40:17,639
- نعم ، دعونا لا ندخلها بعد.
- لما لا؟

520
00:40:17,640 --> 00:40:20,639
لأن تلك الصورة لـ "جانيس"
هزته.

521
00:40:20,640 --> 00:40:22,159
انظر اليه.

522
00:40:22,160 --> 00:40:24,639
إنه هناك الآن يخلق نظرياته الخاصة في رأسه.

523
00:40:24,640 --> 00:40:26,159
قد يساعدنا في معرفة ماذا.

524
00:40:26,160 --> 00:40:27,639
إذا كنا جميعًا نفكر في نفس الشيء؟

525
00:40:27,640 --> 00:40:30,639
أن تكون زوجته عادة قتل النساء اللواتي يعترضن طريقها.

526
00:40:30,640 --> 00:40:31,640
بلى. نحن.

527
00:40:31,641 --> 00:40:34,839
نعم. أمامنا بضع ساعات قبل وصول محاميه الجديد.

528
00:40:34,840 --> 00:40:37,639
لكن في غضون ذلك ، دعونا نتتبع كل القطع.

529
00:40:37,640 --> 00:40:38,640
نعم، سيدتي.

530
00:41:02,155 --> 00:41:03,155
زوي؟

531
00:41:07,921 --> 00:41:10,921
أحتاج أن أسأل.
هل تعلم عن تيم و ...

532
00:41:12,267 --> 00:41:13,587
... مهما كان اسمها بحق الجحيم؟

533
00:41:13,761 --> 00:41:14,761
حواء.

534
00:41:18,905 --> 00:41:20,585
إذن ، هل فعلت؟

535
00:41:23,640 --> 00:41:25,999
كيتلين طفلة.

536
00:41:26,000 --> 00:41:28,639
لم يكن يجب أن يُطلب منها أبدًا الاحتفاظ بسر مثل هذا.

537
00:41:28,640 --> 00:41:30,479
كان تيم هو الذي سألها. ليس انا.

538
00:41:30,480 --> 00:41:32,346
نعم ، لكنك علمت بذلك!

539
00:41:32,640 --> 00:41:34,640
أنت تعرف ، ولم تفعل شيئًا.

540
00:41:35,640 --> 00:41:38,320
هذا جبان جدا ، مارتن.

541
00:41:39,147 --> 00:41:41,680
- انت جبان.
- أنا لست جبان!

542
00:41:47,848 --> 00:41:50,008
أنا لست ... أنا لست جبانًا.

543
00:41:52,429 --> 00:41:54,428
حسنًا ، أتعلم ماذا؟

544
00:41:54,453 --> 00:41:55,973
منذ عامين...

545
00:41:58,272 --> 00:42:00,512
... كنت في منزل وكان من المفترض أن أبحث عن رجل

546
00:42:00,537 --> 00:42:01,657
وأنا لم أفعل ذلك بشكل صحيح.

547
00:42:01,752 --> 00:42:05,400
وكان معه سكين وطعن شريكي في ظهره.

548
00:42:08,640 --> 00:42:11,639
عندما كانت هايلي على الأرض تبكي

549
00:42:11,640 --> 00:42:13,639
ويطلب مني المساعدة ، كما تعلمون ،
أنا فقط...

550
00:42:13,640 --> 00:42:16,640
لقد جمدت للتو.
أنا حرفيا لا أستطيع التحرك.

551
00:42:18,640 --> 00:42:21,639
حسنًا ، لقد كنت خائفًا.

552
00:42:21,640 --> 00:42:23,639
مرحبًا ، كان سيفعل أي شخص نفس الشيء.

553
00:42:23,640 --> 00:42:25,639
لا لا.
لم يكن من المفترض أن أكون أي شخص.

554
00:42:25,640 --> 00:42:28,106
كان من المفترض أن أكون ضابط شرطة.

555
00:42:29,616 --> 00:42:33,295
لذا ، لهذا السبب تركت ...

556
00:42:33,320 --> 00:42:34,640
بلى.

557
00:42:36,327 --> 00:42:38,527
كما تعلم ، المراقبة هي فقط ...

558
00:42:39,640 --> 00:42:42,639
لقد أنقذتني. لقد غيرتني.

559
00:42:42,640 --> 00:42:45,639
أعلم ، أعلم أنني لست جبانًا.

560
00:42:45,640 --> 00:42:47,639
أعلم أنني لست ذلك الرجل بعد الآن.

561
00:42:47,640 --> 00:42:50,840
كما تعلم ، عندما ذهبت ورأيت الأخصائي الاجتماعي ...

562
00:42:52,640 --> 00:42:54,839
... أخبرتها بأشياء لم تكن صحيحة.

563
00:42:54,840 --> 00:42:57,639
الأشياء التي ، إذا تم اكتشافها ،
يمكن أن يكلفني عملي.

564
00:42:57,640 --> 00:43:00,968
وفعلت ذلك لأنك سألت ،
لقد فعلت ذلك من أجلك.

565
00:43:01,640 --> 00:43:02,640
بلى.

566
00:43:02,641 --> 00:43:04,640
فهمتها.

567
00:43:06,640 --> 00:43:08,320
فهمتها.

568
00:44:28,640 --> 00:44:30,639
<i>مرحبًا ، هذا مارتن.
الرجاء التحدث بعد النغمة.</i>

569
00:44:30,640 --> 00:44:32,479
مارتن.

570
00:44:32,480 --> 00:44:34,639
يا صاح ، انظر ، لا تدخل.

571
00:44:34,640 --> 00:44:37,999
أنا في Zoe's الآن.
سوف أقوم بنوبتك من أجلك.

572
00:44:38,000 --> 00:44:39,680
يمكنك أن أشكر لي في وقت لاحق.

573
00:44:50,640 --> 00:44:51,640
أوه ، آسف ، زوي.

574
00:44:51,641 --> 00:44:53,839
لم اراك هناك.
كان يجب أن أطرق.

575
00:44:53,840 --> 00:44:56,640
لا بأس.

576
00:44:58,640 --> 00:44:59,640
ستيلا؟

577
00:45:04,640 --> 00:45:06,639
يا صديقي. ما الذي تفعله هنا؟

578
00:45:06,640 --> 00:45:09,639
اتصلت بك لأقول إنني سأقوم بمناوبتك من أجلك ،

579
00:45:09,640 --> 00:45:11,639
لذلك من الأفضل أن تنطلق قبل أن أغير رأيي.

580
00:45:11,640 --> 00:45:12,640
لا ، ليس عليك ...

581
00:45:12,641 --> 00:45:16,545
لقد غطيت لي مرات كافية من قبل. هذا يجعلنا متساويين.

582
00:45:16,896 --> 00:45:17,896
حسنًا ، إيه ...

583
00:45:20,640 --> 00:45:23,639
حسنًا ، أنت مدين لي.
لذا ، شكرا لك سيدتي.

584
00:45:23,640 --> 00:45:24,760
أجل ، أراكِ.

