1
00:00:20,332 --> 00:00:22,092
<i>كيت ذاهبة إلى الخدمات الاجتماعية</i>

2
00:00:22,093 --> 00:00:24,252
<i>لا علاقة له بطفولتها ،</i>

3
00:00:24,253 --> 00:00:26,412
<i>أو رفاهية كيتلين.</i>

4
00:00:26,413 --> 00:00:28,413
<i>إنه عن كارل.</i>

5
00:00:29,413 --> 00:00:30,413
<i>منذ أسبوعين،</i>

6
00:00:30,414 --> 00:00:34,412
<i>جاء حولنا لإصلاح إحدى نوافذنا.</i>

7
00:00:34,413 --> 00:00:37,412
<i>كان لدينا البيتزا ، ساعدتنا كيتلين.</i>

8
00:00:37,413 --> 00:00:41,092
<i>شعرت بغرابة كأنك عائلة مرة أخرى.</i>

9
00:00:41,093 --> 00:00:43,412
<i>حسنًا ، كان من المفترض أن يعود إلى المنزل في الثامنة.</i>

10
00:00:43,413 --> 00:00:45,412
<i>اتضح أنه كان أقرب إلى عشرة ،</i>

11
00:00:45,413 --> 00:00:48,412
<i>وقال في اليوم التالي أنه حصل على رقبته.</i>

12
00:00:48,413 --> 00:00:52,932
<i>على ما يبدو ، كانت كيت غاضبة.
يصرخون في وجهه.</i>

13
00:00:52,933 --> 00:00:54,412
<i>وكيف كانت (كيت) معك؟</i>

14
00:00:54,413 --> 00:00:57,412
بخير. عادة ما تكون ودية.

15
00:00:57,413 --> 00:00:59,412
<i>على الرغم من أنها كانت تنتظر وقتها فقط.</i>

16
00:00:59,413 --> 00:01:01,853
<i>لأنها صورت تلك اللقطات لي ولكيتلين بعد يومين.</i>

17
00:01:01,854 --> 00:01:03,893
وأنت لا تعتقد أن ذلك كان مصادفة؟

18
00:01:03,894 --> 00:01:05,412
<i>لا.</i>

19
00:01:05,413 --> 00:01:08,093
أعتقد أنه كان انتقامًا.

20
00:01:20,413 --> 00:01:22,412
كيت غيور بشكل مرضي ،

21
00:01:22,413 --> 00:01:24,412
التملك ، إذا صح التعبير ،
عندما يتعلق الأمر بكارل.

22
00:01:24,413 --> 00:01:26,412
هي فقط لا تستطيع مساعدة نفسها.

23
00:01:26,413 --> 00:01:28,412
أي تهديد للعلاقة هو تهديد لها.

24
00:01:28,413 --> 00:01:30,412
الاختلاف الوحيد بين آنا والآن

25
00:01:30,413 --> 00:01:33,412
هل تعلمت إخفاء ذلك.
للتخطيط لها ، لتنتظر وقتها.

26
00:01:33,413 --> 00:01:35,412
الشكل التوضيحي أ - ابحث عن حملة جيما.

27
00:01:35,413 --> 00:01:37,452
لم تترك شيئًا للصدفة هذه المرة.

28
00:01:37,453 --> 00:01:40,412
وهذا هو سبب عدم تمكننا من العثور على جثة جيما.

29
00:01:40,413 --> 00:01:43,357
ولماذا لا تزال آنا نقطة الضعف المحتملة.

30
00:01:44,413 --> 00:01:47,412
<i>... تعرف على علاقتك؟</i>

31
00:01:47,413 --> 00:01:51,412
<i>إذا عرفت كيت عنك وعن جيما ،
ربما فعلت شيئا حيال ذلك؟</i>

32
00:01:51,413 --> 00:01:54,452
رقم المحقق ...

33
00:01:54,453 --> 00:02:00,252
<i>... كيت عاطفة ،
شخص عاطفي ، طيب؟</i>

34
00:02:00,253 --> 00:02:02,412
<i>لكنها ليست عنيفة.</i>

35
00:02:02,413 --> 00:02:03,452
<i>أسمعك يا كارل.</i>

36
00:02:03,453 --> 00:02:05,772
<i>لكنني أقدر أيضًا أنها زوجتك</i>

37
00:02:05,773 --> 00:02:08,412
<i>ووالدة طفلك ،
إذن ما أقترحه ...</i>

38
00:02:08,413 --> 00:02:11,412
ما تقترحه هو مجنون ،
وأنا مهذبة الآن.

39
00:02:11,413 --> 00:02:14,412
إنه مجنون تمامًا ، حسنًا؟

40
00:02:14,413 --> 00:02:17,412
<i>انضم DCI Conroy إلى المقابلة.</i>

41
00:02:17,413 --> 00:02:20,412
<i>أريد أن أعود إلى زوجتك الأولى للحظة.</i>

42
00:02:20,413 --> 00:02:22,412
<i>في الأسابيع التي سبقت اختفاء آنا ،</i>

43
00:02:22,413 --> 00:02:24,412
<i>كانت امرأة تضايقها.</i>

44
00:02:24,413 --> 00:02:29,412
هل يمكن أن تكون تلك المرأة كيت ،
وليس النادل الذي كنت تراه؟

45
00:02:29,413 --> 00:02:30,413
لا.

46
00:02:32,453 --> 00:02:35,412
لذا ، فقط لأكون واضحًا ،
بناءً على وصف آنا ،

47
00:02:35,413 --> 00:02:38,412
لا توجد طريقة كانت كيت تزعجها.

48
00:02:38,413 --> 00:02:44,412
حسنًا ، فقط لأكون واضحًا ،
لم تأت كيت إلى ويستبورت قط.

49
00:02:44,413 --> 00:02:49,412
بالإضافة إلى علاقتنا ، قذف ،

50
00:02:49,413 --> 00:02:51,813
انتهت قبل أشهر من اختفاء آنا.

51
00:02:53,413 --> 00:02:54,413
هل هذه هي الطريقة التي رأت بها كيت؟

52
00:02:54,414 --> 00:02:56,412
- ماذا او ما؟
- قذف؟

53
00:02:56,413 --> 00:02:58,413
<i>يا إلهي!</i>

54
00:03:00,413 --> 00:03:02,412
<i>- نعم...
- هل ستخبرنا حقًا</i>

55
00:03:02,413 --> 00:03:04,412
أن وجود جانيس في ويستبورت

56
00:03:04,413 --> 00:03:07,412
في اليوم الذي اختفت فيه آنا ،
اختفت،

57
00:03:07,413 --> 00:03:09,413
لا علاقة له بكيت؟

58
00:03:11,413 --> 00:03:13,412
نظرية العمل لدينا هي أنها كانت هناك

59
00:03:13,413 --> 00:03:15,412
تنظيف فوضى كيت.

60
00:03:15,413 --> 00:03:18,413
وجعل آنا تختفي.

61
00:03:20,613 --> 00:03:24,412
القاسم المشترك بين جيما وآنا واضح جدًا.

62
00:03:24,413 --> 00:03:28,932
كانوا يشكلون تهديدا -
العقبات التي يتعين إزالتها ،

63
00:03:28,933 --> 00:03:32,413
حتى تتمكن كيت من جعلكم جميعًا لنفسها.

64
00:03:39,413 --> 00:03:41,093
لقد قطعت وعدًا مرة واحدة.

65
00:03:44,093 --> 00:03:46,412
<i>توا في الليلة التي سبقت مغادرتنا إلى إنجلترا ،</i>

66
00:03:46,413 --> 00:03:48,813
عندما دعانا والدا آنا.

67
00:03:50,413 --> 00:03:53,869
قال والدها إنه لا يستطيع أن يلومنا على ذهابنا ، لكن ...

68
00:03:55,413 --> 00:03:59,413
... جعلني أنا وبافيل نعد بالعناية دائمًا بآنا.

69
00:04:03,933 --> 00:04:05,613
فعلت. لقد وعدت.

70
00:04:07,413 --> 00:04:10,412
<i>مهما كانت التفاصيل الدقيقة لموتهم ،</i>

71
00:04:10,413 --> 00:04:12,613
<i>العامل المشترك هنا هو كيت.</i>

72
00:04:18,413 --> 00:04:20,680
أجل ، أريد التحدث إلى المحامي الخاص بي.

73
00:04:23,933 --> 00:04:26,413
تم تعليق المقابلة الساعة 14:16.

74
00:04:32,413 --> 00:04:35,412
نحن بحاجة إلى دليل قاطع ضد كيت.

75
00:04:35,413 --> 00:04:37,412
الذي كارل في وضع فريد للحصول عليه.

76
00:04:37,413 --> 00:04:40,252
إنه الشخص الوحيد الذي لا تستطيع الاختباء منه.

77
00:04:40,253 --> 00:04:41,612
كيف يساعدنا أي من هذا؟

78
00:04:41,613 --> 00:04:44,412
لا ،
ما لم نستغل منصبه.

79
00:04:44,413 --> 00:04:46,412
نحن بحاجة إلى وضع سلك عليه.

80
00:04:46,413 --> 00:04:49,252
واستخدمه للحصول على اعتراف من كيت.

81
00:04:49,253 --> 00:04:52,412
مستحيل. انسى ذلك.

82
00:04:52,413 --> 00:04:55,313
فقط من وجهة نظر قانونية ووقائية.

83
00:04:56,413 --> 00:04:57,452
حسنا سيدتي ...

84
00:04:57,453 --> 00:05:01,412
من الناحية القانونية ، هذا غير تقليدي ،
لكنها ليست غير مسبوقة.

85
00:05:01,413 --> 00:05:04,412
وفيما يتعلق بالمخاطرة ،
كارل لديه رأس هادئ ،

86
00:05:04,413 --> 00:05:08,253
وجه بوكر من الطراز العالمي ،
وفوق كل ذلك ، فهو متحمس.

87
00:05:09,253 --> 00:05:10,933
ماذا لدينا ايضا؟

88
00:05:25,413 --> 00:05:27,412
أنا دي سي مارتن يونغ.

89
00:05:27,413 --> 00:05:30,412
أنا أعمل في المراقبة ،
ولدي عرض لك.

90
00:05:30,413 --> 00:05:32,413
نحن نحتاج مساعدتك.

91
00:05:34,413 --> 00:05:36,412
سيتضمن لك ارتداء جهاز تسجيل

92
00:05:36,413 --> 00:05:38,412
والعودة إلى منزل عائلتك.

93
00:05:38,413 --> 00:05:42,412
نحن بحاجة لمعرفة ما حدث لآنا وجيما.

94
00:05:42,413 --> 00:05:44,412
وبصراحة
أنت في أفضل وضع

95
00:05:44,413 --> 00:05:47,013
لمساعدة كيت في سرد ​​جانبها من القصة.

96
00:05:47,413 --> 00:05:49,413
لإخراج الحقيقة منها.

97
00:05:51,413 --> 00:05:53,413
من يخونها؟

98
00:05:54,413 --> 00:05:56,412
إذا كانت بريئة ،
يمكنك إثبات خطأنا.

99
00:05:56,413 --> 00:05:59,773
لا أنصحك بالتعاون مع هذا.

100
00:06:23,413 --> 00:06:25,412
لقد أجريت تقييمًا لمخاطر لوحة الغلاية ،

101
00:06:25,413 --> 00:06:26,413
لكنها تحتاج إلى بعض الحب.

102
00:06:26,414 --> 00:06:31,412
إن ACC رجل تفاصيل ،
لذلك ادفنه في التفاصيل ،

103
00:06:31,413 --> 00:06:33,480
أو لن نتجاوزه أبدًا.

104
00:06:35,413 --> 00:06:36,653
اتصلت بـ Jim Owens في Firearms.

105
00:06:36,654 --> 00:06:39,412
اذن هذا هو
"خطير ، لكنه ليس بهذه الخطورة".

106
00:06:39,413 --> 00:06:41,412
لذا ، لا يوجد قناصة.

107
00:06:41,413 --> 00:06:44,412
لكنه سيتأكد من وجود اثنين من الأدوية المضادة للفيروسات القهقرية تقوم بدوريات في الجوار.

108
00:06:44,413 --> 00:06:47,412
أريد أن يبقى كل شيء في الشارع طبيعيًا قدر الإمكان ، حسنًا؟

109
00:06:47,413 --> 00:06:48,413
لا انقطاعات.

110
00:06:48,414 --> 00:06:50,412
هل أنت موافق على كل هذا يا ستيلا؟

111
00:06:50,413 --> 00:06:52,412
كن أكثر سعادة إذا كان هناك بعض الأطراف المهتمة

112
00:06:52,413 --> 00:06:53,613
تم اعتقالهم في مكان آخر ، يا رب.

113
00:06:53,614 --> 00:06:54,413
جريج؟

114
00:06:54,414 --> 00:06:57,413
وجانيس. على سبيل المثال لا الحصر.

115
00:06:59,413 --> 00:07:01,412
كل شيء على ما يرام بينكما؟

116
00:07:01,413 --> 00:07:03,412
- بخير يا رب.
- حسن.

117
00:07:03,413 --> 00:07:07,772
يمكن لـ CID انتزاع جريج على اثنتي عشرة ذرائع مختلفة ،

118
00:07:07,773 --> 00:07:11,092
وجانيس يجب أن الرقم في بعض ملفات الحالة الباردة؟

119
00:07:11,093 --> 00:07:12,412
ماذا عن كارل؟

120
00:07:12,413 --> 00:07:13,772
ماذا عنه؟

121
00:07:13,773 --> 00:07:15,932
ما هي خطة الطوارئ؟

122
00:07:15,933 --> 00:07:17,613
إذا أصيب ببرودة في القدمين؟

123
00:07:23,413 --> 00:07:25,252
أول شيء أريد أن أقوله هو شكراً.

124
00:07:25,253 --> 00:07:27,412
نحن نفهم حجم ما نطلبه.

125
00:07:27,413 --> 00:07:29,412
لذا ، سنتمكن من سماعك عبر سماعة أذن ،

126
00:07:29,413 --> 00:07:31,412
وستتمكن من سماعنا.

127
00:07:31,413 --> 00:07:33,093
أريدك أن ، على نحو فضفاض ،
اتبع هذا السيناريو ،

128
00:07:33,094 --> 00:07:36,230
التي تم تصميمها خصيصًا لانتزاع اعتراف.

129
00:07:36,413 --> 00:07:38,413
حاول ألا تغير الموضوع.

130
00:07:39,613 --> 00:07:43,412
وحاول ألا تطرح أسئلة محددة للغاية أو محملة.

131
00:07:43,413 --> 00:07:45,412
وإذا قمت بطرح أسئلة ...

132
00:07:45,413 --> 00:07:47,092
... حاول ألا تجعلها متتالية.

133
00:07:47,093 --> 00:07:49,412
ابتعد عن النوافذ
ولكن إذا كنت ...

134
00:07:49,413 --> 00:07:52,412
هاه. إنها كيت.

135
00:07:52,413 --> 00:07:54,412
حسنًا ، لنتعامل مع هذا على أنه تدريب ، حسنًا؟

136
00:07:54,413 --> 00:07:56,932
ماذا؟ ماذا أقول؟

137
00:07:56,933 --> 00:07:58,733
الشرطة أخطأت ،
لقد سمحوا لك بالرحيل ،

138
00:07:58,734 --> 00:08:01,334
ستراها في المنزل.
قصير و حلو.

139
00:08:01,613 --> 00:08:03,252
مرحبا حبيبي.

140
00:08:03,253 --> 00:08:04,933
<i>أين أنت؟
هل أنت بخير؟</i>

141
00:08:04,934 --> 00:08:06,412
مرحبًا ، كل شيء على ما يرام.

142
00:08:06,413 --> 00:08:10,412
أخطأت الشرطة الغبية ،
الآن أطلقوا سراحي.

143
00:08:10,413 --> 00:08:12,252
<i>ما ما حدث؟</i>

144
00:08:12,253 --> 00:08:15,517
سنتحدث عنها في المنزل ، حسنًا؟
يجب أن أذهب الآن.

145
00:08:16,413 --> 00:08:19,412
<i>حسنًا ، أنا أنا أسقط كلوي في المسبح ،</i>

146
00:08:19,413 --> 00:08:21,413
<i>لذلك ، سأراك في المنزل ...</i>

147
00:08:22,413 --> 00:08:25,413
<i>- انا احبك.</i>
- أحبك أيضا عزيزتي.

148
00:08:32,413 --> 00:08:34,413
حسن.

149
00:08:46,253 --> 00:08:48,412
- حسنًا ، قل شيئًا لي.
<i>- مرحبا؟</i>

150
00:08:48,413 --> 00:08:50,412
حسنا عظيم.

151
00:08:50,413 --> 00:08:52,493
عندما تصل إلى المنزل،
أريدك أن تفتح بابك الخلفي ،

152
00:08:52,494 --> 00:08:53,932
ضع بابك الأمامي على المزلاج ،

153
00:08:53,933 --> 00:08:56,941
وافتح نافذة في الطابق الأرضي حوالي بوصتين.

154
00:08:57,413 --> 00:09:00,412
شيء تعلمناه من مدمري المنازل الأكثر خبرة.

155
00:09:00,413 --> 00:09:02,412
من الجيد أن يكون لديك عدة نقاط خروج

156
00:09:02,413 --> 00:09:05,313
- في حالة حدوث أي خطأ.
- "يذهب على نحو خاطئ"؟

157
00:09:06,413 --> 00:09:08,413
إنه مجرد إجراء احترازي.

158
00:09:10,413 --> 00:09:11,413
أنت بخير؟

159
00:09:12,350 --> 00:09:15,538
صديقي ، هذه كيت التي نتحدث عنها. فقط انظر إلي...

160
00:09:15,539 --> 00:09:16,991
- بلى.
- مهلا. مهلا!

161
00:09:18,933 --> 00:09:20,412
حب حياتي،

162
00:09:20,413 --> 00:09:23,413
- والدة ابنتي.
- انا افهم ذلك...

163
00:09:23,414 --> 00:09:24,459
- نعم؟
- نعم.

164
00:09:24,460 --> 00:09:25,714
- نعم.
- اه اه.

165
00:09:28,413 --> 00:09:31,613
كوروا ...
قل لي ، كيف يفترض بي أن ...

166
00:09:37,413 --> 00:09:39,413
كورو!

167
00:09:41,093 --> 00:09:43,773
لا أستطيع أن أفعل ذلك. لا.

168
00:09:47,413 --> 00:09:49,772
كارل ، أنا أفهم مشاعرك.

169
00:09:49,773 --> 00:09:52,412
وأنا أفهم مشاعرك،
أنا لا ألومك.

170
00:09:52,413 --> 00:09:54,213
- ولكن هذه طريقة يمكننا من خلالها معرفة ...
- مارتن ...

171
00:09:54,214 --> 00:09:55,814
- ... ماذا حدث لآنا.
- ..مارتن ...

172
00:09:55,815 --> 00:09:57,695
- أنت ، تعرف ، ليس ...
- هاي هاي هاي هاي...

173
00:09:57,696 --> 00:09:59,536
انها لا.

174
00:10:08,413 --> 00:10:10,412
أحضره.

175
00:11:38,413 --> 00:11:41,413
أريدك أن تفي بوعدك.

176
00:12:19,413 --> 00:12:22,772
نعم هذا أمر عظيم.
الزي الرسمي له جانيس.

177
00:12:22,773 --> 00:12:24,533
<i>نسخ ، الفريق في المكان.</i>

178
00:12:24,534 --> 00:12:27,534
<i>يجب أن يكون شكل السفينة في 10-15 القادمة ، أكثر.</i>

179
00:12:29,373 --> 00:12:31,053
<i>لا تزال (كيت) في المسبح.</i>

180
00:12:31,054 --> 00:12:33,412
<i>سنرسل لك تنبيهًا عندما تغادر.</i>

181
00:12:33,413 --> 00:12:35,733
<i>رولي ستكون حفلة الترحيب في CID.</i>

182
00:12:35,734 --> 00:12:37,734
أنتم يا رفاق على ما يرام هناك؟

183
00:12:39,413 --> 00:12:42,412
<i>حافظ على جريج مشغولاً حتى ننتهي وننفض الغبار.</i>

184
00:12:42,413 --> 00:12:44,092
<i>كل مجموعة.</i>

185
00:12:44,093 --> 00:12:45,412
<i>واردة من ARV ،</i>

186
00:12:45,413 --> 00:12:47,412
<i>لكنهم يعرفون أن يبتعدوا.</i>

187
00:12:47,413 --> 00:12:49,480
حسنًا ، لقد انتهينا ، لقد عادوا.

188
00:12:50,413 --> 00:12:51,413
هنا.

189
00:12:51,414 --> 00:12:53,613
أوه ، في صحتك.

190
00:13:00,253 --> 00:13:02,412
هل يمكنني الحصول على كلمة - الآن.

191
00:13:02,413 --> 00:13:04,413
بالتأكيد.

192
00:13:06,253 --> 00:13:08,252
فيك ، هل ستخبرني إذا حدث أي شيء؟

193
00:13:08,253 --> 00:13:09,533
نعم ، سأفعل.

194
00:13:12,413 --> 00:13:13,413
عن ماذا يدور الموضوع؟

195
00:13:13,414 --> 00:13:16,092
عليها أن تذهب - الآن.

196
00:13:16,093 --> 00:13:18,412
- لماذا؟
- لا تجعلني أوضح هذا.

197
00:13:18,413 --> 00:13:20,412
لك أو لأي شخص آخر.

198
00:13:20,413 --> 00:13:22,252
أنا أرى.

199
00:13:22,253 --> 00:13:24,412
لا تضعني في هذا الموقف يا صاح.

200
00:13:24,413 --> 00:13:25,613
فرزها.

201
00:13:30,413 --> 00:13:31,413
مهلا يا ...

202
00:13:31,414 --> 00:13:34,932
- أنا آسف جدًا لذلك هناك ، فقط ...
- لا تقلق.

203
00:13:34,933 --> 00:13:37,413
نعم ، كما تعلم ، أحيانًا أنا فقط ...

204
00:13:46,613 --> 00:13:48,413
انا احبك.

205
00:13:50,413 --> 00:13:52,413
مرحبًا ، حظًا سعيدًا.

206
00:13:58,413 --> 00:14:01,485
<i>سييرا وان إلى تشارلي.</i>

207
00:14:02,413 --> 00:14:03,413
شكرا لك.

208
00:14:03,414 --> 00:14:07,413
<i>شاحنة Tuckman تقترب.</i>

209
00:14:20,413 --> 00:14:22,413
حظا سعيدا.

210
00:14:35,413 --> 00:14:36,413
نعم.

211
00:14:37,413 --> 00:14:40,413
الآن نحن فقط ننتظر كيت.

212
00:14:43,413 --> 00:14:47,092
شكرا لظهورك ، جريج.
رجاءا اجلس.

213
00:14:47,093 --> 00:14:49,413
Erm ، في الأساس ...

214
00:14:51,413 --> 00:14:55,412
... نحن نصل إلى مرحلة صعبة

215
00:14:55,413 --> 00:14:57,412
في البحث عن جيما.

216
00:14:57,413 --> 00:15:02,412
واحد يتطلب ، erm ،
الشفافية والثقة.

217
00:15:02,413 --> 00:15:04,412
تريدني أن أتوقف عن إخبارك بالوسائط؟

218
00:15:04,413 --> 00:15:06,412
من الناحية المثالية.

219
00:15:06,413 --> 00:15:10,412
Erm ... لكن الأمر يتعلق أكثر بما يمكننا مشاركته معك.

220
00:15:10,413 --> 00:15:12,412
مثل؟

221
00:15:12,413 --> 00:15:13,773
ERM ...

222
00:15:15,413 --> 00:15:19,413
لقد حددنا مدرسة في الأندلس ...

223
00:15:20,373 --> 00:15:21,693
... حيث حصلت جيما على وظيفة ،

224
00:15:21,694 --> 00:15:24,412
باستخدام اسم جاكلين فيلدينغ.

225
00:15:24,413 --> 00:15:26,412
حتى الآن ، لم تحضر ،

226
00:15:26,413 --> 00:15:28,493
وأنا أعلم أنه من المهم عدم رفع آمالك ...

227
00:15:28,494 --> 00:15:30,494
ليس لدي أي أمل.

228
00:15:32,413 --> 00:15:33,413
ليس بعد الآن.

229
00:15:34,233 --> 00:15:36,232
إنه مؤلم للغاية.

230
00:15:38,613 --> 00:15:41,412
بالتأكيد...

231
00:15:41,413 --> 00:15:42,693
...أنا أفهم.

232
00:15:46,253 --> 00:15:49,153
أنا حقا آسف.
سأعود بعد دقيقتين.

233
00:15:51,413 --> 00:15:52,932
<i>Erm ، شكرًا على الاتصال مرة أخرى.</i>

234
00:15:52,933 --> 00:15:56,261
<i>نحن نتعرض لضغوط زمنية معينة ، لذلك ...</i>

235
00:15:59,613 --> 00:16:01,612
هل يمكن أن تعطيني تحديثًا

236
00:16:01,613 --> 00:16:04,412
<i>في موقع كيت ، من فضلك؟</i>

237
00:16:04,413 --> 00:16:05,413
<i>هذه هي الوحدة الأولى ،</i>

238
00:16:05,414 --> 00:16:09,412
<i>المشتبه بها كيت تاكمان ستغادر لتوها المركز الرياضي.</i>

239
00:16:09,413 --> 00:16:13,445
<i>إنها تقود جنوبًا على الطريق السريع A34.
يبدو أنها عائدة إلى المنزل.</i>

240
00:16:22,413 --> 00:16:25,253
حسنًا ، افتح البوابة الآن.

241
00:16:32,413 --> 00:16:34,253
<i>حسنًا ، توجه الآن إلى الطابق العلوي.</i>

242
00:16:41,413 --> 00:16:44,253
- هل سماعة الأذن بخير؟
<i>- نعم نعم.</i>

243
00:16:48,093 --> 00:16:51,933
<i>وصلت كيت إلى الشارع قريبًا ، انتهت.</i>

244
00:17:08,453 --> 00:17:13,092
فيونا ، مرحبًا. شكرا لك.

245
00:17:13,093 --> 00:17:16,412
هذا كل شيء ، فقط تصرف بشكل طبيعي ، يا حب.

246
00:17:16,413 --> 00:17:18,412
<i>أوه ، لا توجد مشكلة.</i>

247
00:17:18,413 --> 00:17:20,853
يجب أن أكون في مكان ما ،
ممكن اتصل بك لاحقا

248
00:17:20,854 --> 00:17:21,944
طبعا أكيد.

249
00:17:34,413 --> 00:17:36,412
<i>كارل؟</i>

250
00:17:36,413 --> 00:17:38,413
<i>هنا في الأعلى.</i>

251
00:17:46,413 --> 00:17:48,412
كنت أحاول الاتصال بك.

252
00:17:48,413 --> 00:17:50,772
اعتقدت أنك قد تحتاج إلى مصعد.

253
00:17:50,773 --> 00:17:52,412
انها في صامت.

254
00:17:52,413 --> 00:17:53,933
حق.

255
00:17:56,093 --> 00:17:57,533
اذا ماذا حصل؟

256
00:18:00,413 --> 00:18:02,412
نفس الأشياء القديمة عن جيما.

257
00:18:02,413 --> 00:18:05,412
إلى أي مدى عرفتها جيدًا ،
متى رأيتها آخر مرة ...

258
00:18:05,413 --> 00:18:08,412
حسنًا ، لا بد أن لديهم شيئًا جديدًا؟

259
00:18:08,413 --> 00:18:09,613
لا حقا لا.

260
00:18:14,413 --> 00:18:15,773
- كارل ...
- هاه...

261
00:18:18,413 --> 00:18:20,413
بلى.

262
00:18:24,413 --> 00:18:27,412
ربما لم تكن مقابلة جريج الإخبارية فكرة جيدة.

263
00:18:27,413 --> 00:18:28,413
جلالة الملك. بلى.

264
00:18:28,414 --> 00:18:30,412
<i>وجميع الكرات تخرج من الخشب ،</i>

265
00:18:30,413 --> 00:18:33,412
<i>لكن لا أحد سيساعد في العثور على جيما.</i>

266
00:18:33,413 --> 00:18:35,412
حسنًا ، أنت بحاجة إلى التحكم في المحادثة ،

267
00:18:35,413 --> 00:18:36,932
اطلب منها الجلوس.

268
00:18:36,933 --> 00:18:39,412
<i>هل يمكنك الجلوس للحظة؟</i>

269
00:18:39,413 --> 00:18:40,413
<i>بلى.</i>

270
00:18:46,413 --> 00:18:48,547
تعرف الشرطة أنك قتلت آنا.

271
00:18:50,413 --> 00:18:52,932
- ماذا ... آنا؟
- لا تفعل. فقط...

272
00:18:52,933 --> 00:18:55,941
لقد قتلت آنا ،
وساعدتك جانيس في توضيح الأمر.

273
00:18:57,413 --> 00:19:00,412
لا يمكنهم إثبات ذلك ،
لكنهم يعرفون.

274
00:19:00,413 --> 00:19:02,412
والآن أنا أعلم.

275
00:19:02,413 --> 00:19:03,933
ربما فعلت ذلك دائمًا.

276
00:19:05,413 --> 00:19:07,813
- اعتقدت أنك أعطيته سيناريو؟
- لقد أعطيته سيناريو!

277
00:19:07,814 --> 00:19:10,174
<i>اسمع ، لا أعلم ما الذي تقوله لك الشرطة ،</i>

278
00:19:10,175 --> 00:19:13,412
- ما هي الألعاب التي يحاولون لعبها ...
- اجلس. اجلس واجلس.

279
00:19:13,413 --> 00:19:15,773
لدي شيء لأخبرك به.

280
00:19:19,413 --> 00:19:22,412
نعم.

281
00:19:22,413 --> 00:19:24,772
انتي حب حياتي ووالدة طفلي

282
00:19:24,773 --> 00:19:26,453
لا شيء يمكن أن يغير ذلك.

283
00:19:27,413 --> 00:19:28,533
لكن ماذا يعني هذا الحب

284
00:19:28,534 --> 00:19:30,612
إذا كنا لا نستطيع أن نكون صادقين وصادقين مع بعضنا البعض؟

285
00:19:30,613 --> 00:19:32,412
خذ وقتك ، لا تتعجل ،

286
00:19:32,413 --> 00:19:34,932
لكن اعجب بها لن تتخطى هذا إلا كزوجين

287
00:19:34,933 --> 00:19:36,453
إذا جاءت نظيفة.

288
00:19:37,413 --> 00:19:41,412
<i>لطالما قلت أن حبك هو ...
شيء مميز ، إنه نادر.</i>

289
00:19:41,413 --> 00:19:45,413
كنت أعرف ذلك منذ البداية.
لكني كنت جبانا.

290
00:19:46,413 --> 00:19:49,805
قلت لنفسي إن ما كان لدينا في ليفربول كان مجرد نزهة.

291
00:19:50,413 --> 00:19:52,412
ما كان يجب أن أعود إلى آنا أبدًا.

292
00:19:52,413 --> 00:19:54,612
كان يجب أن أتبع قلبي.

293
00:19:54,613 --> 00:19:56,747
لكنني لست شجاعًا مثلك.

294
00:19:58,413 --> 00:20:01,613
حسنًا ، انتقل إلى جيما الآن.
كان هذا خطأك أيضا.

295
00:20:03,413 --> 00:20:05,092
<i>كانت جيما لا شيء ...</i>

296
00:20:05,093 --> 00:20:07,933
<i>فقط أريد أن أعرف أنه لا يزال لدي.</i>

297
00:20:09,413 --> 00:20:11,412
<i>لقد تلاعبت بنفسي ويمكنني أن أفلت من العقاب ،</i>

298
00:20:11,413 --> 00:20:14,413
<i>تخفيه عنك. لكن كيف يمكنني ذلك؟</i>

299
00:20:16,413 --> 00:20:19,252
<i>كيف يمكنني إخفاء أي شيء عنك؟</i>

300
00:20:19,253 --> 00:20:22,412
حسن. آنا وجيما.
كلاهما مسؤوليتك

301
00:20:22,413 --> 00:20:26,125
بكل الطرق التي تهم.
أخبرها بذلك ، حسنًا؟ طمأنها.

302
00:20:32,413 --> 00:20:35,413
آنا وجيما ، مهما حدث ...

303
00:20:36,413 --> 00:20:39,453
... هم علي ،
بكل الطرق التي تهم.

304
00:20:41,413 --> 00:20:43,413
لكني بحاجة لمعرفة الحقيقة.

305
00:20:44,413 --> 00:20:48,413
كل ما حدث
وإلا ... لا يمكننا المضي قدمًا.

306
00:20:50,413 --> 00:20:52,413
احتاج ان اعرف الحقيقة

307
00:20:55,413 --> 00:20:56,413
أنا آسف.

308
00:20:58,413 --> 00:21:00,412
<i>لدينا واردة.</i>

309
00:21:00,413 --> 00:21:03,549
<i>دخلت سيارة جريج سوليفان الشارع للتو.</i>

310
00:21:04,413 --> 00:21:07,213
<i>ماذا حدث بحق الجحيم يا (رولي)؟</i>

311
00:21:14,453 --> 00:21:16,412
<i>جريج على وشك الحضور إلى باب منزلك -</i>

312
00:21:16,413 --> 00:21:19,412
<i>تخلص منه.</i>

313
00:21:19,413 --> 00:21:22,413
- لا ، لا تتحرك. سأفهم.
- كارل ، انتظر.

314
00:21:23,413 --> 00:21:25,747
- إنه جريج فقط.
- كيف علمت بذلك؟

315
00:21:38,747 --> 00:21:40,746
هل يمكنني الدخول؟

316
00:21:40,747 --> 00:21:44,106
- إنها كيت أريد رؤيتها.
- جريج. عليك أن تذهب - الآن.

317
00:21:44,107 --> 00:21:48,266
- مهلا! إنهم ينظرون إلى كيت الآن.
- لا تقل لي أن هذه أخبار لك.

318
00:21:48,267 --> 00:21:49,747
كيت!

319
00:22:01,747 --> 00:22:02,747
ماذا يريد؟

320
00:22:02,748 --> 00:22:04,746
لا أعلم.

321
00:22:04,747 --> 00:22:06,586
كيف عرفت أنه كان جريج؟

322
00:22:06,587 --> 00:22:09,746
لم أفعل. لا بد أنني سمعت صوته ، لا أعرف.

323
00:22:09,747 --> 00:22:10,783
كارل ، ما الذي يحدث؟

324
00:22:10,784 --> 00:22:14,035
لا أريد التحدث عن جريج الآن ، حسنًا ؟!

325
00:22:15,747 --> 00:22:18,746
إذا كنا سننجو من هذا ...

326
00:22:18,747 --> 00:22:21,819
إذا كان لدينا مستقبل ،
سجلا نظيفا...

327
00:22:22,747 --> 00:22:25,747
... ليس هناك مكان للأسرار.

328
00:22:26,747 --> 00:22:28,586
هل تعني ذلك؟

329
00:22:28,587 --> 00:22:31,746
بالطبع أعني ذلك.

330
00:22:31,747 --> 00:22:35,747
الطريقة الوحيدة لقتل سر هي مشاركته. حرره.

331
00:22:41,747 --> 00:22:44,267
أعتقد أن هذا يعتمد على السر.

332
00:22:54,706 --> 00:22:56,746
<i>بعد أن انتهيت من معي ،</i>

333
00:22:56,747 --> 00:22:58,747
<i>ذهبت لمواجهتها.</i>

334
00:23:00,107 --> 00:23:03,586
<i>لا أستطيع أن أتخيل ، أو ...</i>

335
00:23:03,587 --> 00:23:05,106
<i>تذكر...</i>

336
00:23:05,107 --> 00:23:09,746
<i>لماذا اعتقدت أن آنا تريد سماع ما سأقوله.</i>

337
00:23:09,747 --> 00:23:11,746
<i>أعلم أن الأمر يبدو مجنونًا ، لكن ...</i>

338
00:23:11,747 --> 00:23:15,746
لقد كنت مغرمًا بك جدًا.

339
00:23:15,747 --> 00:23:17,746
واعتقدت أنها ستراه.

340
00:23:17,747 --> 00:23:20,746
اعتقدت أنها سوف ...

341
00:23:20,747 --> 00:23:23,746
أنها سوف تتعرف عليه ،
التي ستفهمها.

342
00:23:23,747 --> 00:23:25,746
- لكنها لم تفعل؟
- لا.

343
00:23:25,747 --> 00:23:28,746
<i>قالت لي أن أغضب.</i>

344
00:23:28,747 --> 00:23:30,747
<i>بالطبع فعلت.</i>

345
00:23:33,747 --> 00:23:35,746
<i>أنا لا أستسلم يا كارل.
هل تعلم أن.</i>

346
00:23:35,747 --> 00:23:37,747
<i>بلى.</i>

347
00:23:40,747 --> 00:23:42,746
جريج لديه سكين.

348
00:23:42,747 --> 00:23:44,747
سجلت ذلك.

349
00:23:49,787 --> 00:23:53,586
هل خرج جريج من الخلف؟
لا تسجيل في الجبهة.

350
00:23:53,587 --> 00:23:55,746
<i>نفي.
لا توجد علامة في الخلف.</i>

351
00:23:55,747 --> 00:23:57,106
- أريدك أن تتولى المسؤولية.
- ماذا او ما؟

352
00:23:57,107 --> 00:24:00,746
<i>عدت بخطة ،
فكرة رائعة.</i>

353
00:24:00,747 --> 00:24:04,746
كنت سأشتريها.
كنت سأدفع لها.

354
00:24:04,747 --> 00:24:05,747
تسدد لها؟

355
00:24:05,748 --> 00:24:07,586
أن أترك لكم.

356
00:24:07,587 --> 00:24:09,746
هذا ما فعله والدي عندما اصطدم بعثرة في الطريق.

357
00:24:09,747 --> 00:24:12,107
عملت معه في كل مرة.

358
00:24:14,747 --> 00:24:19,427
<i>كان بافل هناك ،
لذلك لم أقرع جرس الباب.</i>

359
00:24:20,747 --> 00:24:23,746
<i>في الواقع ، كنت سأستدير وأعود إلى المنزل.</i>

360
00:24:23,747 --> 00:24:25,786
لكن آنا ذهبت للركض.

361
00:24:25,787 --> 00:24:28,747
تابعتها. الى الشاطئ.

362
00:24:31,587 --> 00:24:32,946
لكن هذه المرة ...

363
00:24:32,947 --> 00:24:34,746
لم تكن غاضبة.

364
00:24:34,747 --> 00:24:37,746
لقد ضحكت مني للتو.

365
00:24:37,747 --> 00:24:41,747
اعتقدت أن السبب في ذلك هو أنني لم أعرض عليها المال الكافي.

366
00:24:43,747 --> 00:24:46,747
لكن هذا جعلها تضحك بصوت أعلى.

367
00:24:47,747 --> 00:24:49,747
أصعب.

368
00:24:51,947 --> 00:24:55,426
ماذا فعلت يا كيت؟

369
00:24:55,427 --> 00:24:56,946
فقط قل لي ، حسنا؟

370
00:24:56,947 --> 00:24:59,587
أردت فقط أن تتوقف عن الضحك.

371
00:25:04,747 --> 00:25:07,746
كارل ، هذا دي سي بيكيت.

372
00:25:07,747 --> 00:25:09,586
اسمع ، أريدك أن تضغط عليها

373
00:25:09,587 --> 00:25:12,851
بالضبط ما جعل آنا تتوقف عن الضحك.

374
00:25:16,747 --> 00:25:18,747
أريد سماع ذلك يا كيت.

375
00:25:19,747 --> 00:25:22,106
هل؟

376
00:25:22,107 --> 00:25:24,106
بلى.

377
00:25:24,107 --> 00:25:26,746
إذا قلت لك ، كارل ،
لا يمكنك سماعه ...

378
00:25:26,747 --> 00:25:28,746
قلت إنني بحاجة لسماع ذلك!

379
00:25:28,747 --> 00:25:30,746
لا تفعل! أنا حامل.

380
00:25:30,747 --> 00:25:32,747
أنا حامل.

381
00:25:44,747 --> 00:25:46,747
الشرطة؟

382
00:25:48,107 --> 00:25:49,747
يا القرف.

383
00:25:52,747 --> 00:25:53,747
مارتن.

384
00:25:53,748 --> 00:25:55,746
تعال يا مارتن. أين أنت؟

385
00:25:55,747 --> 00:25:57,787
211- المهر.
ماذا يحدث هنا؟ هل ننتقل؟

386
00:25:57,788 --> 00:26:00,988
نفي. أكرر ، سلبي.
جميع الوحدات على قدم وساق.

387
00:26:02,747 --> 00:26:04,746
أنا في الجزء الخلفي من Tuckmans.

388
00:26:04,747 --> 00:26:08,651
<i>حاضر. لقد فقدنا كومس على كارل. هل يمكنك الاقتراب؟</i>

389
00:26:41,747 --> 00:26:45,746
الشرطة؟ إنهم لا يعرفون شيئًا.

390
00:26:45,747 --> 00:26:48,106
- هل هم هنا؟ هل هم يستمعون؟
- ليس الان.

391
00:26:48,107 --> 00:26:49,746
لكني أريد أن أعرف. فى الحال.

392
00:26:49,747 --> 00:26:51,746
أو أقسم بالله كايت

393
00:26:51,747 --> 00:26:54,481
إذا لم تفعل ،
لن تراني مرة أخرى.

394
00:26:55,747 --> 00:26:57,746
شعرت بالسخرية.

395
00:26:57,747 --> 00:27:00,746
كانت لا تزال تضحك عندما غادرت ،

396
00:27:00,747 --> 00:27:03,587
- وفقدته للتو.
- ما الذي فعلته؟

397
00:27:08,107 --> 00:27:10,747
التقطت الصخرة ...

398
00:27:11,747 --> 00:27:13,746
... وضربتها.

399
00:27:13,747 --> 00:27:15,746
مرة واحدة فقط.

400
00:27:15,747 --> 00:27:18,747
ذات مرة كان كل ما يتطلبه الأمر.

401
00:27:21,747 --> 00:27:23,747
أنا آسف.

402
00:27:27,747 --> 00:27:31,746
أنا آسف جدا ، كارل.

403
00:27:31,747 --> 00:27:32,747
وجيما؟

404
00:27:35,747 --> 00:27:38,746
- علمت أنك كنت تضاجعها.
- إذن أين هي؟

405
00:27:38,747 --> 00:27:40,587
ما الذي فعلته؟

406
00:27:49,587 --> 00:27:51,654
جوف؟

407
00:28:29,747 --> 00:28:31,587
- أراك لاحقا.
- أرك لاحقا.

408
00:28:33,587 --> 00:28:34,747
وداعا يا بني.

409
00:28:46,747 --> 00:28:47,946
كيف حال كيتلين؟

410
00:28:47,947 --> 00:28:50,746
أوه ، أنت تعرف كيف هي -
يسأل الكثير من الأسئلة.

411
00:28:50,747 --> 00:28:52,746
ما هذا؟

412
00:28:52,747 --> 00:28:54,746
هذا الرجل من هايلي.

413
00:28:54,747 --> 00:28:57,747
- عذرًا.
- نعم في الواقع...

414
00:28:58,747 --> 00:29:01,081
لم تأت ستيلا لرؤيتي ، لذا ...

415
00:29:04,747 --> 00:29:07,746
ستقبل CPS شهادتي على اعتراف كيت.

416
00:29:07,747 --> 00:29:09,746
كما تعلم ، كان هناك بعض الشك ،
بوضوح،

417
00:29:09,747 --> 00:29:11,746
- كوس الطعن.
- اعتراف ...؟

418
00:29:11,747 --> 00:29:13,746
نعم ، عن آنا ،

419
00:29:13,747 --> 00:29:16,746
- زوجة كارل الأولى.
- ماذا عن جيما؟

420
00:29:16,747 --> 00:29:19,586
إدارة البحث الجنائي تبني القضية ضد كيت ،

421
00:29:19,587 --> 00:29:22,254
وتعتقد هايلي أننا سنحصل على قناعة.

422
00:29:22,747 --> 00:29:24,746
اسمع ، هل تريد ربما ...

423
00:29:24,747 --> 00:29:26,746
افعل شيئًا ، اذهب إلى مكان ما ،
عندما خرجت من المستشفى؟

424
00:29:26,747 --> 00:29:28,747
تعرف ، فقط ...

425
00:29:30,747 --> 00:29:32,746
مع أو بدون كيتلين؟

426
00:29:32,747 --> 00:29:34,747
مع كيتلين.

427
00:29:36,267 --> 00:29:38,946
بلى. أود ... أحب ذلك.

428
00:29:38,947 --> 00:29:41,746
سوف ، erm ... فقط ...

429
00:29:41,747 --> 00:29:43,746
لا لا لا. يقضي.

430
00:29:43,747 --> 00:29:46,647
- سأذهب لأخذ شطيرة ، أو شيء من هذا القبيل.
- نعم.

431
00:29:49,747 --> 00:29:51,746
- زوي؟
- مم؟

432
00:29:51,747 --> 00:29:53,746
مع سارة ...

433
00:29:53,747 --> 00:29:56,746
لا تقلق بشأن أي شيء على هذه الجبهة ، حسنًا؟

434
00:29:56,747 --> 00:29:58,747
نعم. شكرا لك.

435
00:30:36,107 --> 00:30:38,746
- مرحباً ، كيتلين ، كيف حالك؟
- حسن.

436
00:30:38,747 --> 00:30:40,746
برزت أمي.
نفد زيت الزيتون.

437
00:30:40,747 --> 00:30:43,214
أوه. كان بإمكاني التقاط بعض من أجلك.

438
00:30:44,747 --> 00:30:46,746
- ما في هناك؟
- بيني وبينك ، والدتك

439
00:30:46,747 --> 00:30:49,746
لم تكن جيدة جدًا في سقي نباتات الطابق السفلي ، أليس كذلك؟

440
00:30:49,747 --> 00:30:52,746
هي دائما في وجهي لتذكيرها.

441
00:30:52,747 --> 00:30:54,746
حسنًا ، أنت لم تفعل ذلك ،
ميسي

442
00:30:54,747 --> 00:30:56,746
لذلك أحضرت نشارة منزلية الصنع.

443
00:30:56,747 --> 00:30:59,147
بهذه الطريقة ، يمكنني إنقاذ من لا يزالون على أجهزة دعم الحياة.

444
00:30:59,148 --> 00:31:00,746
هل كنت تستخدم أجهزة الإنعاش القلبي الرئوي؟

445
00:31:00,747 --> 00:31:02,746
تعرف ، في المستشفى؟

446
00:31:02,747 --> 00:31:04,747
ناه. لم يكن بهذا السوء.

447
00:31:06,587 --> 00:31:08,746
حق. هل ستأتي وتساعدني في إنقاذ النباتات؟

448
00:31:08,747 --> 00:31:12,747
أحب أن،
لكن علي تقليب الصلصة.

449
00:31:13,947 --> 00:31:17,747
ومع ذلك ، سأحضر لك المفاتيح.

450
00:31:44,747 --> 00:31:46,747
بلى.

451
00:32:48,747 --> 00:32:51,747
<i>إنها مجرد خربشات في كتاب ،
مارتن ...</i>

452
00:34:49,747 --> 00:34:51,747
لقد كانت حادثة.

453
00:34:54,747 --> 00:34:56,747
لما يجب علي تصديقك؟

454
00:34:57,747 --> 00:35:01,746
ظللت أخبرك أنه لم يكن جريج ، أليس كذلك؟

455
00:35:01,747 --> 00:35:04,107
ظللت أخبرك.

456
00:35:05,746 --> 00:35:07,059
القرف.

457
00:35:07,061 --> 00:35:09,539
يا إلهي،
ماذا سيحدث مع كيتلين؟

458
00:35:09,540 --> 00:35:10,746
لا أعلم.

459
00:35:10,747 --> 00:35:13,819
يا إلهي. يا الهي.

460
00:35:16,427 --> 00:35:18,746
زوي ، أريد أن أعرف لماذا حدث هذا ،

461
00:35:18,747 --> 00:35:21,147
وأريد أن أعرف كيف حدث هذا.

462
00:35:21,747 --> 00:35:24,586
انا فقط احتاج ان اعرف.

463
00:35:24,587 --> 00:35:25,747
بلى.

464
00:35:28,747 --> 00:35:30,747
ماذا إذا...

465
00:35:32,546 --> 00:35:33,746
ماذا لو صعدنا للتو؟

466
00:35:33,747 --> 00:35:37,746
يمكننا فقط الصعود إلى الطابق العلوي ...
وتناول العشاء

467
00:35:37,747 --> 00:35:40,746
وتستيقظ في الصباح وتتظاهر بأن شيئًا لم يحدث؟

468
00:35:40,747 --> 00:35:41,747
لو سمحت.

469
00:35:41,748 --> 00:35:43,746
يمكننا فعل ذلك ، مارتن.

470
00:35:43,747 --> 00:35:45,747
أنا فقط...

471
00:35:47,107 --> 00:35:49,747
انا فقط احتاج ان اعرف. الآن.

472
00:35:55,267 --> 00:35:56,746
رأتني.

473
00:35:56,747 --> 00:36:00,746
كنت أراقبها منذ أسابيع.
شهور. و...

474
00:36:00,747 --> 00:36:03,747
في تلك الليلة رأتني.

475
00:36:05,747 --> 00:36:06,747
جيما ، أجل؟

476
00:36:06,756 --> 00:36:08,349
- بلى.
- بلى.

477
00:36:08,350 --> 00:36:09,456
بلى.

478
00:36:18,747 --> 00:36:22,747
وبعد ذلك ، جريج ، رأيته يغادر.

479
00:36:26,747 --> 00:36:28,881
وحينها رأتني.

480
00:36:36,107 --> 00:36:37,946
<i>- ماذا تفعلين يا زوي؟
- آسف؟</i>

481
00:36:37,947 --> 00:36:39,827
- رأيتك تراقبني.
- ما الذي تتحدث عنه؟

482
00:36:39,828 --> 00:36:42,266
- ألم تكن أنت بالمنظار إذن؟
- جيما ...

483
00:36:42,267 --> 00:36:44,227
- استمع...
- منذ متى وأنت تتجسس علي؟

484
00:36:44,228 --> 00:36:46,746
أنالست. هو - هي...
ليس الأمر كما يبدو ، حسنًا؟

485
00:36:46,747 --> 00:36:47,907
سوف تحتاج إلى التوضيح.

486
00:36:47,908 --> 00:36:50,746
ليس لديك فكرة عن شكل حياتي ، حسنًا؟

487
00:36:50,747 --> 00:36:53,586
عمل. منزل، بيت. كيتلين. هذا هو.

488
00:36:53,587 --> 00:36:55,266
هذا كل ما لدي.

489
00:36:55,267 --> 00:36:58,746
ولا أريد أن أشعر بالأسف على نفسي ، لأنني أحبها.

490
00:36:58,747 --> 00:37:02,746
بالطبع أفعل.
هناك الكثير من الوقت فقط ، هل تعلم؟

491
00:37:02,747 --> 00:37:05,746
و ... أنا فقط أنتظر حدوث شيء ما.

492
00:37:05,747 --> 00:37:08,746
ولم أكن أعتقد أنني وتيم لم نكن إلى الأبد.

493
00:37:08,747 --> 00:37:11,746
أنت مخمور.

494
00:37:11,747 --> 00:37:14,746
- لدينا جميعًا مشاكل ، زوي.
- بلى...

495
00:37:14,747 --> 00:37:16,786
نعم ، إلا أن مشاكلي حقيقية.

496
00:37:16,787 --> 00:37:19,106
وأنت تعرف كيف؟

497
00:37:19,107 --> 00:37:20,746
من يراقبني؟

498
00:37:20,747 --> 00:37:23,786
اسمع ، أنت وجريج ، لم تكن سعيدًا منذ وقت طويل.

499
00:37:23,787 --> 00:37:25,786
مرت سنوات منذ أن كنا سعداء.

500
00:37:25,787 --> 00:37:28,746
أنا فقط لا أريدك أن ترتكب نفس الخطأ الذي ارتكبته ...

501
00:37:28,747 --> 00:37:31,586
أنا لست مثلك يا زوي.

502
00:37:31,587 --> 00:37:34,106
أنا لست محتاجًا مدمنًا على الكحول ، على سبيل المثال.

503
00:37:34,107 --> 00:37:36,747
لهذا غادر تيم.

504
00:37:38,747 --> 00:37:41,786
أنت دائما تسحبه إلى أسفل.

505
00:37:41,787 --> 00:37:44,746
ماذا ... قال ذلك؟

506
00:37:44,747 --> 00:37:46,941
- بلى.
- هذا هراء. لأن...

507
00:37:46,942 --> 00:37:49,187
- انظر ، أنا أتعاطف ...
- حسنا ماذا عنك؟

508
00:37:49,188 --> 00:37:51,227
يمارس الجنس مع رجل متزوج.
هل تشعر بالرضا عن ذلك؟

509
00:37:51,228 --> 00:37:53,747
لا ، أشعر بالقرف حيال ذلك.

510
00:37:54,747 --> 00:37:56,746
أشعر بالضيق والقرف والغباء.

511
00:37:56,747 --> 00:37:58,707
- أفتقد الجزء ...
- لم يمنعك!

512
00:37:58,708 --> 00:37:59,746
أنا لست محطّم منزل يا (زوي).

513
00:37:59,747 --> 00:38:02,081
أتساءل ماذا ستقول كيت عن ذلك؟

514
00:38:03,107 --> 00:38:04,946
هل تهددنى؟

515
00:38:04,947 --> 00:38:06,747
يبدو مثل ، إيه ...

516
00:38:08,747 --> 00:38:10,946
يبدو أن جيما كانت عدوانية للغاية.

517
00:38:10,947 --> 00:38:12,747
- بلى؟
- مم-هم.

518
00:38:15,267 --> 00:38:17,946
هل دفعتك؟ إيه ...

519
00:38:17,947 --> 00:38:20,746
هل هي ... هل ضربتك؟
أي شئ؟

520
00:38:20,747 --> 00:38:24,746
أعني ، هل هناك - هل هناك -
هل هناك أي فرصة

521
00:38:24,747 --> 00:38:27,747
أنها اتصلت بك جسديًا أولاً؟

522
00:38:31,747 --> 00:38:33,747
لم تلمسني.

523
00:38:35,747 --> 00:38:37,746
<i>هل كيتلين هنا؟</i>

524
00:38:37,747 --> 00:38:40,746
اتصلت الخدمات الاجتماعية بالمدرسة بشأن شربك.

525
00:38:40,747 --> 00:38:43,786
"إدمان الكحول وإهمال الأبوة والأمومة" ، على وجه الدقة.

526
00:38:43,787 --> 00:38:46,746
- لا أستطيع أن أخبرك بعد الآن ، أنا آسف.
- خدمات اجتماعية...

527
00:38:46,747 --> 00:38:47,987
- خدمات اجتماعية؟
- سيطر نفسك.

528
00:38:47,988 --> 00:38:50,069
جيما ، أنا أم جيدة!
جيما.

529
00:38:50,071 --> 00:38:52,746
مكالمة واحدة للخدمات الاجتماعية
وذهبت إلى الأبد.

530
00:38:52,747 --> 00:38:54,746
لا!

531
00:38:59,427 --> 00:39:01,747
أوه ، يا ...

532
00:39:03,747 --> 00:39:05,746
ط قتلها،

533
00:39:05,747 --> 00:39:07,746
و...

534
00:39:07,747 --> 00:39:11,011
بطريقة ما ، تولى جسدي زمام الأمور وعرف ماذا أفعل.

535
00:40:15,947 --> 00:40:17,747
أوه...

536
00:40:42,747 --> 00:40:45,028
ماذا عن كيت؟ تذكر أنك قلت كم كانت كيت غاضبة

537
00:40:45,029 --> 00:40:46,746
لأن (كارل) أتى ليصلح نافذتك؟

538
00:40:46,747 --> 00:40:49,747
- ماذا كان هذا؟
- أنا - لست فخورًا بذلك.

539
00:40:50,947 --> 00:40:54,746
أنت...
كنت تقترب ، و ...

540
00:40:54,747 --> 00:40:56,746
كنت خائفا.

541
00:40:58,747 --> 00:40:59,747
أنت تعرف...

542
00:41:05,427 --> 00:41:07,827
كما تعلم ، لقد أعطيتني الأمل بالفعل.

543
00:41:12,747 --> 00:41:15,747
لقد جعلتني أثق في غرائزي مرة أخرى.

544
00:41:20,747 --> 00:41:22,746
أنت تعرف ، من أجل ...

545
00:41:22,747 --> 00:41:26,267
قليلا ، جعلتني أشعر بأنني شخص عادي.

546
00:41:26,747 --> 00:41:28,747
- والآن أنت فقط ...
- لو سمحت.

547
00:41:30,587 --> 00:41:31,747
استمع لي.

548
00:41:32,747 --> 00:41:34,746
أنا في الحقيقه...

549
00:41:34,747 --> 00:41:37,746
أردت اخبارك.

550
00:41:37,747 --> 00:41:40,106
أنا حقا أردت أن أخبرك الحقيقة.

551
00:41:40,107 --> 00:41:41,747
نعم؟

552
00:41:43,747 --> 00:41:46,281
لكنك أردت حماية كيتلين أكثر.

553
00:41:50,747 --> 00:41:52,267
بلى.

554
00:41:57,587 --> 00:41:59,747
أنا آسف مارتن.

555
00:42:01,747 --> 00:42:03,587
أنا آسف.

556
00:42:17,747 --> 00:42:20,746
يمكننا فقط تناول العشاء والذهاب إلى الفراش.

557
00:42:20,747 --> 00:42:24,746
<i>واستيقظ في الصباح وتظاهر بأن ذلك لم يحدث.</i>

558
00:42:24,747 --> 00:42:26,746
يعجبني عندما نجلس جميعًا لتناول العشاء.

559
00:42:26,747 --> 00:42:29,746
نعم انا ايضا.
إنها حضارية ، أليس كذلك؟

560
00:42:29,747 --> 00:42:31,747
يجب أن نفعل ذلك في كثير من الأحيان.

561
00:42:32,747 --> 00:42:35,746
ذات يوم وجدت 50 ألف في سلة المهملات!

562
00:42:35,747 --> 00:42:37,095
كيف وصلت إلى هناك؟

563
00:42:37,096 --> 00:42:39,696
قام شخص ما بطريق الخطأ.

564
00:42:42,747 --> 00:42:43,747
... أتمنى أن تدرك ،

565
00:42:43,748 --> 00:42:47,426
كنا نتعامل مع أكثر سارق الجواهر عجزًا على الإطلاق.

566
00:42:47,427 --> 00:42:49,746
لكن الراكل هو ،
لا يمكننا القبض عليه في الواقع.

567
00:42:49,747 --> 00:42:51,106
ما الذي فعلته؟

568
00:42:51,107 --> 00:42:52,746
لقد أرسلت له رسالة نصية.

569
00:42:52,747 --> 00:42:56,587
"سيدي العزيز ، لقد استعدنا لك بعض الماس ..."

570
00:43:10,427 --> 00:43:11,663
أوه ، الحلوى!

571
00:43:11,664 --> 00:43:13,746
- ما هو الحلوى؟
- تشيز كيك.

572
00:43:13,747 --> 00:43:15,746
أنا أحب صوت ذلك.

573
00:43:15,747 --> 00:43:17,746
أوه ، أيضا ، سمعت ذلك

574
00:43:17,747 --> 00:43:20,746
هناك ألعاب نارية تنطلق في ألكسندرا بارك الليلة.

575
00:43:20,747 --> 00:43:22,746
هل نستطيع الذهاب؟

576
00:43:22,747 --> 00:43:25,107
هل نستطيع؟ لو سمحت؟

577
00:43:34,747 --> 00:43:37,747
أنا فقط...
ولست بحاجة لإجراء مكالمة هاتفية.

578
00:43:38,747 --> 00:43:40,426
بلى.

579
00:43:40,427 --> 00:43:43,691
لماذا لا انت ، اممم ،
اذهب الى الغرفة الاخرى؟ كن أهدأ.

580
00:45:20,747 --> 00:45:23,107
تعال يا صديقي.

