﻿1
00:00:01,566 --> 00:00:02,861
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,946 --> 00:00:06,458
‫أود التحدث مع السيد "بلايك كارينغتون"‬
‫لو أمكن. اسمي "كريستال جينينغز". ‬

3
00:00:06,542 --> 00:00:09,218
‫كنت صديقة لزوجتك الراحلة، ‬
‫"كريستال فلوريس"‬

4
00:00:09,302 --> 00:00:11,058
‫أعتقد أنها أرادت أن آتي وأساعدك. ‬

5
00:00:11,142 --> 00:00:12,772
‫- ألا تتذكرينني؟ ‬ ‫- "كيربي"؟ ‬

6
00:00:13,776 --> 00:00:16,912
‫نخب زواج آل "فان كيرك" وآل "كارينغتون". ‬

7
00:00:16,996 --> 00:00:20,007
‫لو أردت أن تشكريني، ‬
‫فتعالي إلى عليتي ليلة الغد. ‬

8
00:00:20,090 --> 00:00:21,847
‫- كيف دخلت مجال...؟ ‬
‫- مجال المرافقة؟ ‬

9
00:00:21,930 --> 00:00:24,732
‫لدي موعد الليلة. وأحتاج إلى من تحل محلي. ‬

10
00:00:24,815 --> 00:00:27,826
‫حدث بسرعة. لم أعرف كيف أتصرف. ‬
‫أصابه الجزع ولم يستطع التنفس. ‬

11
00:00:27,910 --> 00:00:30,461
‫قال إنه سيُصاب بنوبة قلبية. لقد... مات. ‬

12
00:00:35,144 --> 00:00:39,118
‫إذن تحولت من رئيسة العلاقات العامة‬
‫إلى كبيرة مسؤولي التشغيل خلال 4 أعوام؟ ‬

13
00:00:39,201 --> 00:00:41,418
‫- أنا أجيد الاختيار. ‬
‫- لا يدهشني ذلك. ‬

14
00:00:41,501 --> 00:00:45,139
‫كانت "سيليا" هي المفضلة للجميع‬
‫في المستشفى. ‬

15
00:00:45,473 --> 00:00:46,477
‫مستشفى؟ ‬

16
00:00:47,230 --> 00:00:50,491
‫تطوعت في أحد مستشفيات "المكسيك". ‬

17
00:00:50,575 --> 00:00:51,872
‫هكذا التقينا. ‬

18
00:00:52,583 --> 00:00:56,513
‫كنت من المرضى، ‬
‫وحين أخبرتني بمعاناتها في "فنزويلا"‬

19
00:00:56,597 --> 00:01:00,779
‫وكيف أنها تحلم بالمجيء إلى "أمريكا"، ‬
‫أعطيتها هويتي لتبدأ حياة جديدة‬

20
00:01:00,862 --> 00:01:02,451
‫لأنني تصورت أن حياتي قد انتهت. ‬

21
00:01:03,538 --> 00:01:05,253
‫أحقاً لم تعرف شيئاً من هذا؟ ‬

22
00:01:08,681 --> 00:01:10,605
‫حسناً. استرخ لحظة واحدة. ‬

23
00:01:10,940 --> 00:01:13,449
‫- لا تتحرك. أخفض وجهك. ‬
‫- ماذا تفعلين؟ ‬

24
00:01:15,247 --> 00:01:18,216
‫هكذا. أنا معالجة. كان هذا اتفاقنا. ‬

25
00:01:18,299 --> 00:01:22,146
‫صدقني، ستُشفى يدك بسرعة أكبر. ‬
‫هناك الكثير من التوتر في ظهرك. ‬

26
00:01:22,231 --> 00:01:24,949
‫لأن عائلتي بأكملها تثقل كاهلي. ‬

27
00:01:25,032 --> 00:01:26,036
‫أجل، أنا بخير. ‬

28
00:01:26,120 --> 00:01:29,716
‫ما يؤلمني هو أن أعرف‬
‫أنني لم أعرف زوجتي جيداً. ‬

29
00:01:29,799 --> 00:01:32,183
‫ماذا تريد أن تعرف عنها؟ ‬
‫فلتسألني عن أي شيء. ‬

30
00:01:33,354 --> 00:01:34,609
‫أتخرجين معي لتناول العشاء؟ ‬

31
00:01:35,988 --> 00:01:38,121
‫- لتحدثيني عنها أكثر. ‬ ‫- حسناً. ‬

32
00:01:38,581 --> 00:01:41,215
‫مكان يقبلون فيه ارتداء سراويل الجينز؟ ‬

33
00:01:41,299 --> 00:01:43,850
‫- لأنني لم أحضر شيئاً سواها. ‬
‫- واتتني فكرة. ‬

34
00:01:44,561 --> 00:01:45,941
‫ستقلع طائرتي بحلول الظهيرة. ‬

35
00:01:47,070 --> 00:01:50,875
‫خبر سار. "فانس"، كبير محامي "ماكس"، ‬

36
00:01:50,959 --> 00:01:54,053
‫قام بتنفيذ العقد الذي نحتاج إليه‬
‫لإكمال بيع "سي إيه". ‬

37
00:01:54,137 --> 00:01:56,646
‫الخبر السيئ أنه يريدني أن أطير‬
‫إلى "نيويورك" لأحضره. ‬

38
00:01:56,729 --> 00:01:59,950
‫- ألا يمكنك أن يرسله بالبريد السريع؟ ‬
‫- أسوأ الأخبار، ‬

39
00:02:00,033 --> 00:02:01,999
‫أن "ماكس" قد راودني عن نفسي. ‬

40
00:02:02,082 --> 00:02:06,557
‫كلفت فتاة مرافقة بأن تحل محلي وتضاجعه‬
‫كي آخذ العقد، لكنه مات. ‬

41
00:02:06,640 --> 00:02:09,358
‫- معذرة، ماذا فعلت؟ ‬
‫- اسمع، كان حادثاً غير مقصود. ‬

42
00:02:09,442 --> 00:02:12,536
‫أخشى أن يعرف "فانس" شيئاً ويحاول ابتزازي. ‬

43
00:02:12,620 --> 00:02:15,004
‫بينما ترمقني بتلك النظرة، التي تقتلني، ‬

44
00:02:15,087 --> 00:02:16,969
‫اعلم أنني أعلم أن هذا كان خطأ، ‬

45
00:02:17,053 --> 00:02:20,398
‫على الصعيد الأخلاقي والاحترافي، ‬
‫بل وحتى الديني. ‬

46
00:02:21,486 --> 00:02:22,656
‫أرجوك أن تقول شيئاً. ‬

47
00:02:22,740 --> 00:02:25,082
‫يبدو أننا كلما اقتربنا من بدايتنا الجديدة، ‬

48
00:02:25,165 --> 00:02:27,340
‫تعاندنا الحياة. ‬

49
00:02:27,423 --> 00:02:29,388
‫ألا تزال متمسكاً بخطبتي رغم هذه المتاعب؟ ‬

50
00:02:30,016 --> 00:02:31,062
‫هل تصدقين؟ ‬

51
00:02:32,107 --> 00:02:35,201
‫إذن، هل تنوين السفر إلى "نيويورك"‬
‫لإحضار العقد؟ ‬

52
00:02:35,285 --> 00:02:37,334
‫أجل، وإنهاء المسألة مع المرافقة. ‬

53
00:02:37,417 --> 00:02:40,512
‫أرجو أن تكون من محبي حقائب السفر الجلدية‬
‫المحشوة بالنقود. ‬

54
00:02:41,599 --> 00:02:44,442
‫آنسة "كارينغتون"، ‬
‫ينتظرك في الأسفل "ليام ريدلي". ‬

55
00:02:45,739 --> 00:02:47,746
‫وجدوه عارياً في عليته. ‬

56
00:02:49,670 --> 00:02:52,263
‫قالوا إنه مات بنوبة قلبية. لم يتوقعها أحد. ‬

57
00:02:52,346 --> 00:02:55,649
‫أنا في... صدمة شديدة وتعازي. ‬

58
00:02:55,734 --> 00:02:57,406
‫أعرف كم كان "ماكس" مقرباً إليك. ‬

59
00:02:57,824 --> 00:03:00,041
‫أجل، هناك المزيد. ‬

60
00:03:01,253 --> 00:03:03,595
‫ستقيم عائلتنا في "نيويورك" حفل تأبين. ‬

61
00:03:03,678 --> 00:03:05,853
‫- يمكننا الذهاب إلى "نيويورك". ‬
‫- لا أستطيع. ‬

62
00:03:06,229 --> 00:03:09,407
‫لم تكن أمي مقربة إلى أخيها، ‬
‫لكنها كانت تعرف بأنني مقرب إليه، ‬

63
00:03:09,491 --> 00:03:12,167
‫وبالتالي، ستأتي بالطائرة من "كابري"‬
‫لتطمئن علي. ‬

64
00:03:14,467 --> 00:03:16,307
‫- ولتتعرف بزوجتي. ‬ ‫- ماذا؟ ‬

65
00:03:16,391 --> 00:03:19,067
‫إنها هي من ستتولى شؤون الشركة الآن. ‬

66
00:03:19,151 --> 00:03:21,702
‫- يجب أن توقع ليتم البيع. ‬
‫- بالطبع. ‬

67
00:03:21,785 --> 00:03:25,800
‫إلا لو كان خالي "ماكس" قد وقع العقد‬
‫قبل وفاته، لكنني لا أظن أنه وقعه. ‬

68
00:03:25,883 --> 00:03:28,894
‫اتصلت بمحاميه. لم يجدوا النسخة التنفيذية. ‬

69
00:03:31,194 --> 00:03:34,331
‫سأترككما بمفردكما، ‬
‫لكن هل يمكننا التحدث أولاً يا "فالون"؟ ‬

70
00:03:36,923 --> 00:03:38,596
‫- لا أعرف ماذا أفعل. ‬
‫- أنا أعرف. ‬

71
00:03:39,056 --> 00:03:41,063
‫ستبقين هنا. أنا سأذهب إلى "نيويورك". ‬

72
00:03:41,147 --> 00:03:45,078
‫سأفعل كل ما يلزم لأبعدك عن هؤلاء. ‬
‫ثم نتفرغ لحياتنا. ‬

73
00:03:45,789 --> 00:03:49,050
‫إذن، هل جئت لتعتذري أم لتنتهكي خلوتي؟ ‬

74
00:03:49,677 --> 00:03:53,400
‫لا، جئت لأنني أردت أن ننحي خلافاتنا جانباً‬
‫من أجل "ستيفن". ‬

75
00:03:53,483 --> 00:03:56,577
‫ومن أجل الطفل، وهو بريء من كل هذا. ‬

76
00:03:56,661 --> 00:03:59,880
‫كل إنسان بغيض كان فيما مضى طفلاً بريئاً. ‬

77
00:04:00,383 --> 00:04:03,895
‫أتسمحين لنا بإقامة حفل‬
‫لتقديم هدايا المولود؟ هذا سيسعد "ستيفن". ‬

78
00:04:03,979 --> 00:04:05,191
‫هل كان هذا اعتذاراً؟ ‬

79
00:04:05,275 --> 00:04:07,283
‫بل دعوة. لا تتمادي. ‬

80
00:04:08,872 --> 00:04:13,095
‫حسناً، آسفة لأنني شككت في حملك. ‬

81
00:04:13,513 --> 00:04:16,649
‫ولأنني كشفت جسمك أمام كل هؤلاء الغرباء. ‬

82
00:04:17,234 --> 00:04:19,869
‫الآن... هل يمكننا إقامة الحفل؟ ‬

83
00:04:19,953 --> 00:04:21,208
‫هذا مشروط. ‬

84
00:04:21,291 --> 00:04:23,758
‫بم تريدين أن يناديك الجميع‬
‫من الآن فصاعداً؟ ‬

85
00:04:23,842 --> 00:04:26,519
‫"نانا أليكسيس" أم "ميما"‬

86
00:04:26,602 --> 00:04:30,073
‫أم تريدين اسماً تقليدياً، مثل "الجدة"؟ ‬

87
00:04:30,156 --> 00:04:31,996
‫اسمعي أيتها المتسلقة الحقيرة. ‬

88
00:04:32,080 --> 00:04:35,718
‫يمكننا أن نستعين بأحد القضاة‬
‫ليأخذ منك ذلك الطفل فور ولادته. ‬

89
00:04:35,802 --> 00:04:38,770
‫لا تتملكك الغيرة. ‬
‫تزيد من قبحك أكثر من تلك الحلة. ‬

90
00:04:39,021 --> 00:04:41,154
‫- الغيرة؟ ‬ ‫- ستغارين‬

91
00:04:41,238 --> 00:04:44,374
‫حين يصبح حفيدك وريثاً لثروة "كارينغتون"‬

92
00:04:44,457 --> 00:04:46,131
‫ولا يقبل بالقليل كما فعلت أنت‬

93
00:04:46,214 --> 00:04:49,057
‫مقابل الفتات الذي استطاع محامي طلاقك‬
‫الرخيص إحضاره لك. ‬

94
00:04:49,434 --> 00:04:51,692
‫لكن أجل، يمكنك إقامة حفل هدايا المولود. ‬

95
00:04:51,775 --> 00:04:53,239
‫بعث لي "ستيفن" برسالة نصية. ‬

96
00:04:53,616 --> 00:04:54,661
‫بالطبع. ‬

97
00:04:55,664 --> 00:04:57,086
‫- أين هي؟ ‬ ‫- اهدئي. ‬

98
00:04:57,588 --> 00:05:00,306
‫"فالون"، اخرجي من جحرك أيتها الحية. ‬

99
00:05:00,390 --> 00:05:01,519
‫ماذا يحدث؟ ‬

100
00:05:02,774 --> 00:05:06,537
‫يسرني أن أراك على ما يرام‬
‫يا سيدة "كارينغتون"، ‬

101
00:05:06,955 --> 00:05:08,503
‫بعد كل ما عانيته. ‬

102
00:05:08,837 --> 00:05:11,346
‫- "كيربي". ‬
‫- لا تبدو عليك السعادة لرؤيتي. ‬

103
00:05:11,429 --> 00:05:12,768
‫يا لها من مفاجأة. ‬

104
00:05:12,851 --> 00:05:15,695
‫كنت أتوقع... المزيد من الوشوم. ‬

105
00:05:16,447 --> 00:05:18,706
‫ربما أسماء العائلات الأخرى التي عذبتها. ‬

106
00:05:18,789 --> 00:05:21,424
‫لم أكتب بالوشم سوى اسمك يا "أليكسيس"، ‬
‫على مؤخرتي. ‬

107
00:05:22,762 --> 00:05:23,891
‫ماذا جاء بها إلى هنا؟ ‬

108
00:05:23,975 --> 00:05:27,362
‫أبحث عن ابنتك الشيطانية‬
‫التي وجهت ضدي اتهامات، ‬

109
00:05:27,446 --> 00:05:29,787
‫فأصبحت مضطرة لحضور جلسات علاج للغضب‬
‫بأمر قضائي‬

110
00:05:29,871 --> 00:05:31,502
‫لمجرد أنني أردت التحدث معها. ‬

111
00:05:31,586 --> 00:05:33,927
‫أعتقد أن التحدث كان "اعتداء وضرباً". ‬

112
00:05:34,011 --> 00:05:36,352
‫أعتقد أن "فالون" قد رشت أحد القضاة‬
‫ليقول ذلك. ‬

113
00:05:36,436 --> 00:05:38,193
‫- أريدها أن تخرج. ‬
‫- امنحيها فرصة. ‬

114
00:05:38,276 --> 00:05:41,830
‫- الموقف يزداد سوءاً. ‬
‫- لقد أضرمت النار في غرفة "فالون". ‬

115
00:05:41,915 --> 00:05:44,088
‫أخبرتك آلاف المرات، لم أفعل ذلك. ‬

116
00:05:44,172 --> 00:05:45,092
‫آسفة لمقاطعتكم، ‬

117
00:05:45,176 --> 00:05:48,145
‫لكن الجمارك الأمريكية تتصل‬
‫بشأن شحنة بقيمة 400 ألف دولار. ‬

118
00:05:48,229 --> 00:05:51,281
‫- نحن منشغلون يا "غانرسون". ‬
‫- أنا بخير يا أبي. يمكنك الذهاب. ‬

119
00:05:51,992 --> 00:05:53,121
‫صدقني. ‬

120
00:05:53,205 --> 00:05:56,383
‫لا تبتعد، فقد تقرر ضربي مرة أخرى. ‬

121
00:05:58,641 --> 00:06:00,983
‫هل تفهمين تأثير ذلك على فتاة صغيرة‬

122
00:06:01,066 --> 00:06:02,655
‫حين تُنتزع من أبيها؟ ‬

123
00:06:02,739 --> 00:06:05,541
‫حين تُرسل إلى الجانب الآخر من العالم‬
‫بلا أي سبب؟ ‬

124
00:06:05,624 --> 00:06:06,795
‫بلا سبب؟ ‬

125
00:06:07,674 --> 00:06:10,182
‫- هل امتنعت عن أخذ أدويتك؟ ‬
‫- نعرف أنني لم أشعل الحريق. ‬

126
00:06:10,266 --> 00:06:12,649
‫- لطالما كنت مدللة كثيرة المبالغة. ‬
‫- كنت طفلة. ‬

127
00:06:13,570 --> 00:06:17,960
‫وقد تصورت أنك تخلصت مني. ‬
‫أخبرت الجميع بأنني طفلة مضطربة. ‬

128
00:06:18,044 --> 00:06:21,599
‫لقد عدت أيتها الساقطة. ‬
‫والآن ستعانين من اضطرابي. ‬

129
00:06:45,601 --> 00:06:47,483
‫انتبه. برفق. ‬

130
00:06:47,567 --> 00:06:51,623
‫قطعت مسافة طويلة من "اليابان". ‬
‫أي ضغط قد يؤثر على طراوتها. ‬

131
00:06:51,707 --> 00:06:54,467
‫سمعت بأن الموسيقى مفيدة جداً لعلاج الضغط. ‬

132
00:06:54,550 --> 00:06:55,637
‫هل أغني لها؟ ‬

133
00:06:55,721 --> 00:06:58,690
‫هذه ليست ضلوعاً عادية يا "أندريس". ‬

134
00:06:59,234 --> 00:07:00,572
‫إنها ضلوع "كوروبوتا". ‬

135
00:07:00,655 --> 00:07:03,625
‫إنها ضلوع خنازير لم تتغذ على شيء‬
‫سوى الجعة اليابانية، ‬

136
00:07:03,708 --> 00:07:06,259
‫بل وتم تدليك لحمها بالجعة أيضاً. ‬

137
00:07:06,844 --> 00:07:09,479
‫- أريد حياتها. ‬ ‫- حتى تُذبح. ‬

138
00:07:09,939 --> 00:07:13,536
‫أخشى أن يكون حفل هدايا المولود المزعوم‬

139
00:07:13,619 --> 00:07:16,713
‫مبالغاً فيه حتى بمقاييس آل "كارينغتون". ‬

140
00:07:16,797 --> 00:07:20,017
‫لا تخف. يجب أن أجعلها مناسبة‬
‫لا ينساها "ستيفن" إلى الأبد. ‬

141
00:07:20,101 --> 00:07:23,069
‫وانتظر حتى ترى الزراف والأفيال الصغيرة. ‬

142
00:07:23,154 --> 00:07:26,791
‫- إنها مذهلة. ‬
‫- الحيوانات الصغيرة مذهلة. ‬

143
00:07:27,377 --> 00:07:30,555
‫لكن فضلاتها ليست مذهلة، ليس في هذا المنزل. ‬

144
00:07:30,638 --> 00:07:32,813
‫يمكنك الاحتفاظ بالضلوع، لكن لا شيء سواها. ‬

145
00:07:33,859 --> 00:07:38,458
‫لكنك تعرف يا "ميغيل" أنني أحب ترك‬
‫مساحة أكبر لزهور عباد الشمس الأمريكي. ‬

146
00:07:38,542 --> 00:07:40,967
‫إنها تخنق بعضها البعض، ولا تستطيع التنفس. ‬

147
00:07:41,051 --> 00:07:42,054
‫مرحباً يا أمي. ‬

148
00:07:48,369 --> 00:07:51,003
‫لا تعجبني قصة شعرك. ‬

149
00:07:53,973 --> 00:07:56,189
‫لا بد أنك "فالون". يا إلهي. ‬

150
00:07:57,234 --> 00:07:59,241
‫- أنت بارعة الجمال. ‬
‫- أنت لطيفة جداً. ‬

151
00:07:59,325 --> 00:08:01,625
‫كم أنا سعيدة بلقائك أخيراً. ‬

152
00:08:02,628 --> 00:08:06,685
‫وكنا سنعجل أنا و"جورج"‬
‫بالمجيء إلى "أتلانتا"‬

153
00:08:06,768 --> 00:08:07,814
‫لحضور حفل زفافكما، ‬

154
00:08:08,274 --> 00:08:11,661
‫لكن "جاك"، أو "ليام"، ‬
‫أو أياً يكن الاسم الذي يتخذه حالياً، ‬

155
00:08:11,745 --> 00:08:13,250
‫نسي حتى إقامة حفل زفاف‬

156
00:08:13,334 --> 00:08:15,968
‫أو حتى إبلاغنا بارتباطه بك. ‬

157
00:08:16,929 --> 00:08:18,728
‫يمكننا أن نتعارف الآن. ‬

158
00:08:18,811 --> 00:08:21,488
‫وأنا آسفة جداً لوفاة أخيك. ‬

159
00:08:21,572 --> 00:08:25,000
‫- إنها مأساة. ‬
‫- أجل، مأساة وفاة "ماكس". ‬

160
00:08:25,503 --> 00:08:28,722
‫المأساة أنني لم أستطع التواجد معه‬
‫على فراش موته‬

161
00:08:28,806 --> 00:08:30,771
‫لأقول له أن يذهب إلى الجحيم لآخر مرة. ‬

162
00:08:30,855 --> 00:08:33,114
‫لم أتأخر دائماً عن الحفل؟ ‬

163
00:08:33,197 --> 00:08:34,200
‫مرحباً. ‬

164
00:08:35,121 --> 00:08:36,668
‫- كيف حالك؟ ‬ ‫- بخير. ‬

165
00:08:37,421 --> 00:08:39,720
‫- "فالون"، هذا زوج أمي، "جورج". ‬
‫- مرحباً. ‬

166
00:08:39,804 --> 00:08:41,686
‫كنت ستصبحين أجمل عروس، أليس كذلك؟ ‬

167
00:08:43,191 --> 00:08:46,076
‫هلا تكونين في فريقي؟ ‬
‫أرجو أن تكوني من محبي التبادل. ‬

168
00:08:50,969 --> 00:08:54,900
‫يا إلهي. وكأنه كتيب أزياء "بارنيز"‬
‫ولكن على أرض الواقع. ‬

169
00:08:54,983 --> 00:08:58,162
‫- يعجبك ثوب "ديور". ممتاز. ‬
‫- كلها مذهلة يا "بلايك". ‬

170
00:08:59,040 --> 00:09:02,301
‫لكنني أعتقد أنني سأشعر بعدم ارتياح‬
‫لو قمت بقياس ملابس صديقتي. ‬

171
00:09:03,430 --> 00:09:06,441
‫- ملابس صديقتي المتوفاة. ‬
‫- كانت سترغب "كريستال" في ذلك. ‬

172
00:09:06,525 --> 00:09:10,456
‫فريق خبراء أزياء "كارينغتون"... ‬
‫سيحرصون على أن يناسب كل شيء قياسك. ‬

173
00:09:29,734 --> 00:09:33,120
‫"ليام"، لعلك تصد الكرة في جانبك ولو مرة. ‬

174
00:09:33,204 --> 00:09:36,634
‫أم تريدها أن تتجاوزني للمرة السابعة؟ ‬

175
00:09:36,717 --> 00:09:39,184
‫آسف، لكن التنس رياضة دموية هنا. ‬

176
00:09:39,267 --> 00:09:41,525
‫تم إعدام البعض حين فشلوا في صد ضربة خلفية. ‬

177
00:09:53,861 --> 00:09:55,953
‫"ليام"، هل أنت بخير؟ ‬

178
00:09:56,036 --> 00:09:59,507
‫لقد صد ضربتي. وكنت سأفوز. ‬

179
00:09:59,590 --> 00:10:02,476
‫دائماً تقوم بالتصرف الخاطئ‬
‫يا "ليام"، دائماً. ‬

180
00:10:03,647 --> 00:10:07,076
‫- سنعيد تلك المحاولة. ‬
‫- هل أنت بخير؟ ‬

181
00:10:08,749 --> 00:10:09,753
‫غير معقول. ‬

182
00:10:11,634 --> 00:10:14,352
‫كم عدد هذه الجلسات السخيفة المعينة‬
‫من قبل القضاء‬

183
00:10:14,436 --> 00:10:16,234
‫التي يجب أن أحضرها يا د."توسكاني"؟ ‬

184
00:10:16,318 --> 00:10:19,705
‫سيفيدني الوصول إلى جذور غضبك‬
‫من آل "كارينغتون"‬

185
00:10:19,789 --> 00:10:21,294
‫لو عرفت تاريخك معهم. ‬

186
00:10:21,377 --> 00:10:24,179
‫حدثيني عن ذكرياتك الأولى، قبل رحيلك. ‬

187
00:10:24,262 --> 00:10:25,894
‫تقصد قبل نفيي. ‬

188
00:10:26,521 --> 00:10:29,908
‫اتهموني بإشعال حريق‬
‫في غرفة "فالون" وطردوني. ‬

189
00:10:29,991 --> 00:10:30,912
‫يبدو هذا مؤلماً. ‬

190
00:10:30,995 --> 00:10:34,048
‫قضيت حياتي كلها في محاولة نسيان‬
‫باقي ذكرياتي. ‬

191
00:10:35,135 --> 00:10:37,351
‫هذا دليل على ذكائي، لا جنوني. ‬

192
00:10:37,435 --> 00:10:41,198
‫اسمعي، هناك شيء لا أفعله عادة مع مرضاي. ‬

193
00:10:42,119 --> 00:10:44,293
‫- إياك والتفكير في الأمر. ‬
‫- التنويم المغناطيسي. ‬

194
00:10:45,380 --> 00:10:48,182
‫هل تفتحين أفقك لتزيلي الحواجز‬
‫من بعض تلك الذكريات؟ ‬

195
00:10:48,266 --> 00:10:50,524
‫العقول الضعيفة فقط‬
‫قابلة للتنويم المغناطيسي. ‬

196
00:10:50,608 --> 00:10:53,619
‫قد أتصف بصفات كثيرة، ‬
‫لكنني لست ضعيفة العقل. ‬

197
00:10:53,702 --> 00:10:54,915
‫أتفق معك. ‬

198
00:10:55,667 --> 00:10:58,762
‫لكن ركزي على قبضة يدي وكأنها مغناطيس... ‬

199
00:10:59,598 --> 00:11:01,814
‫يشد تلك الذكريات من داخل عقلك. ‬

200
00:11:03,445 --> 00:11:05,703
‫ركزي على المغناطيس. ‬

201
00:11:06,498 --> 00:11:08,003
‫أخبريني، هل تتذكرين‬

202
00:11:08,087 --> 00:11:10,638
‫ما قبل اتهام آل "كارينغتون" لك‬
‫بإشعال ذلك الحريق؟ ‬

203
00:11:11,391 --> 00:11:14,234
‫أرى شيئاً. رجلاً. ‬

204
00:11:15,949 --> 00:11:17,078
‫رجل... ‬

205
00:11:18,374 --> 00:11:20,799
‫يتصور أن قبضته مغناطيس. ‬

206
00:11:21,720 --> 00:11:23,935
‫وأنا من تحتاج إلى علاج نفسي. ‬

207
00:11:28,117 --> 00:11:31,337
‫أنا... منهك للغاية. ‬

208
00:11:31,421 --> 00:11:34,306
‫- قد أبليت بلاء حسناً في اللعب. ‬
‫- أبهرتني "فالون". ‬

209
00:11:34,390 --> 00:11:37,610
‫روحك التنافسية شبيهة بي. ‬

210
00:11:37,693 --> 00:11:40,328
‫لا. لقد هزمتنا شر هزيمة. ‬

211
00:11:40,411 --> 00:11:42,921
‫واضطررت إلى تعويض‬
‫سوء أداء "ليام"، كالمعتاد. ‬

212
00:11:47,102 --> 00:11:50,113
‫- من ذلك؟ ‬ ‫- مكالمة عمل. ‬

213
00:11:51,535 --> 00:11:54,169
‫كان هذا ممتعاً، لكن علي الذهاب. ‬

214
00:11:54,253 --> 00:11:57,431
‫- هل سأراكم غداً؟ ‬
‫- هذا مخيب للآمال. ‬

215
00:11:57,515 --> 00:12:01,279
‫كنا قد بدأنا نتعارف، ‬
‫والآن أريد معرفة كل شيء. ‬

216
00:12:01,362 --> 00:12:05,334
‫أنا أيضاً أريد ذلك، ‬
‫لكننا سنجد عدة أيام للتواصل قبل رحيلكما. ‬

217
00:12:05,627 --> 00:12:09,641
‫"أتلانتا" رائعة. يجب أن نكثر من المجيء. ‬
‫"ميغيل"، كم تعجبني الزهور. ‬

218
00:12:10,144 --> 00:12:13,070
‫هذا غريب جداً يا "فالون". يقيم "ليام" هنا. ‬

219
00:12:13,154 --> 00:12:17,629
‫لذا، لم عساك أن ترغبي في الرحيل‬
‫بدلاً من البقاء هنا ومضاجعة زوجك؟ ‬

220
00:12:21,852 --> 00:12:25,323
‫أول جلسة لها كانت أصعب علي مما كانت عليها. ‬

221
00:12:26,242 --> 00:12:28,376
‫"كيربي" امرأة عنيدة. ‬

222
00:12:29,588 --> 00:12:31,805
‫بل ساقطة عنيدة. ‬

223
00:12:32,976 --> 00:12:34,188
‫إذن، بم أخبرتك؟ ‬

224
00:12:34,271 --> 00:12:36,446
‫كل ما عرفته أنها تتذكر لومها على الحريق. ‬

225
00:12:36,530 --> 00:12:40,084
‫تباً. لم أعطك رشوة لتتولى القضية‬
‫لأسمع منك ما أعرفه بالفعل. ‬

226
00:12:41,674 --> 00:12:45,060
‫أريدك أن تعرف ما تتذكره "كيربي" تحديداً. ‬

227
00:12:45,688 --> 00:12:46,775
‫لقد كبرت. ‬

228
00:12:46,859 --> 00:12:49,828
‫سيكون القضاء عليها أصعب بكثير. ‬

229
00:12:53,633 --> 00:12:55,055
‫أتحرق شوقاً حتى تعرف "أليكسيس"‬

230
00:12:55,139 --> 00:12:57,354
‫بأنها لم تعد الأم‬
‫الأكثر خبثاً في "أتلانتا". ‬

231
00:12:57,439 --> 00:13:01,077
‫- يجب أن أدبر بينهما معركة بداخل قفص. ‬
‫- الفراش لك. سأنام على الأريكة. ‬

232
00:13:01,160 --> 00:13:04,380
‫هذا لطيف، لكنها ستكون إهانة لخطيبي. ‬

233
00:13:04,464 --> 00:13:07,349
‫سأتسلل إلى غرفة نوم أخرى‬
‫بمجرد أن تأوي أمك اللطيفة إلى الفراش. ‬

234
00:13:07,432 --> 00:13:08,687
‫طق، طق. ‬

235
00:13:09,817 --> 00:13:12,911
‫يبدو أنني أخطأت، طرقت الباب قبل دخولي. ‬

236
00:13:12,994 --> 00:13:14,876
‫تصورت أنني قد تعلمت الطريقة الصحيحة‬

237
00:13:14,960 --> 00:13:18,765
‫بعدما دخلت لأجد "ليام"‬
‫يفعل الكثير... بمفرده. ‬

238
00:13:19,434 --> 00:13:22,571
‫أردت أن أعطيك شيئاً لافتاً للنظر‬
‫لترتديه عند النوم. ‬

239
00:13:22,654 --> 00:13:23,950
‫كم أنت لطيفة. ‬

240
00:13:24,034 --> 00:13:25,665
‫هذا هو الجزء الأمامي. حسناً. ‬

241
00:13:30,307 --> 00:13:32,858
‫حين تتناول حبوب النوم، يمكنك التسلل... ‬

242
00:13:32,941 --> 00:13:34,781
‫وكدت أنسى أن أقول، ‬

243
00:13:34,865 --> 00:13:37,583
‫أرجوكما أن تخفضا من أصواتكما‬
‫أثناء نشاطاتكما الليلية. ‬

244
00:13:37,918 --> 00:13:42,559
‫غرفتي في نهاية الرواق، وأنا أسمع كل شيء. ‬

245
00:13:51,466 --> 00:13:53,306
‫شكراً لحضورك يا سيد "كولهان". ‬

246
00:13:54,101 --> 00:13:55,272
‫أنا "آيدا ستون". ‬

247
00:13:55,355 --> 00:13:58,449
‫آسف. لا بد أن هناك خطأ ما. ‬
‫جئت لمقابلة "فانس". ‬

248
00:13:58,533 --> 00:14:01,544
‫هل تعجبك بضاعتي الجديدة؟ ‬
‫تابوت من الغرانيت الأسود عمره ألفي عام‬

249
00:14:01,627 --> 00:14:05,474
‫اكتُشف على عمق 5 أمتار في "الإسكندرية"، ‬
‫لم يُفتح من قبل. ‬

250
00:14:05,977 --> 00:14:07,231
‫لا يزال في الداخل. ‬

251
00:14:07,315 --> 00:14:10,534
‫كيف خرج أثر بهذه الأهمية من "مصر"‬

252
00:14:10,618 --> 00:14:14,006
‫وصولاً إلى حيازتي سؤال ممتاز. ‬

253
00:14:14,089 --> 00:14:18,438
‫لكنني تعلمت في عالم الأعمال‬
‫أن عدم طرح الأسئلة أفضل. ‬

254
00:14:19,149 --> 00:14:22,160
‫حصلت مؤخراً على غرض آخر قيم جداً. ‬

255
00:14:22,620 --> 00:14:25,589
‫عقد بيع شركة "كارينغتون أتلانتيك". ‬

256
00:14:25,673 --> 00:14:29,102
‫النسخة الوحيدة التي وقعها "ماكس فان كيرك"‬
‫قبل وفاته المبكرة. ‬

257
00:14:29,896 --> 00:14:32,531
‫تبدو رجلاً جاداً، ‬
‫لذا سأدخل في صلب الموضوع. ‬

258
00:14:32,614 --> 00:14:35,332
‫أعطني مليون دولار، وسأعطيك العقد. ‬

259
00:14:35,416 --> 00:14:38,301
‫أين "فانس"؟ وكيف حصلت على هذا العقد؟ ‬

260
00:14:38,385 --> 00:14:40,560
‫سؤالان. يا لجرأتك. ‬

261
00:14:41,521 --> 00:14:45,619
‫تعرف أن "فانس" هو محامي "ماكس فان كيرك". ‬
‫كان محاميه. ‬

262
00:14:45,703 --> 00:14:47,752
‫لكنه يقوم أيضاً بأعمال استشارية لحسابي. ‬

263
00:14:47,835 --> 00:14:51,390
‫لدي مستشارون رفيعو المستوى‬
‫في أماكن كثيرة يا سيد "كولهان". ‬

264
00:14:51,474 --> 00:14:53,648
‫أقترح أن تكف عن الأسئلة الآن. ‬

265
00:14:54,275 --> 00:14:55,321
‫هل اتفقنا؟ ‬

266
00:14:58,917 --> 00:15:01,803
‫لا أريد التعامل معك يا آنسة "ستون". ‬

267
00:15:02,597 --> 00:15:03,600
‫شكراً. ‬

268
00:15:05,232 --> 00:15:06,235
‫اعتن بنفسك يا قريبي. ‬

269
00:15:09,832 --> 00:15:11,462
‫أشكرك على السماح لي بالنوم هنا. ‬

270
00:15:12,340 --> 00:15:16,271
‫أنت الشخص الوحيد في حياتي‬
‫الذي لم يحاول طردي... بعد. ‬

271
00:15:16,689 --> 00:15:18,864
‫- أتعرفين؟ أنت مجنونة. ‬ ‫- ماذا؟ ‬

272
00:15:18,947 --> 00:15:22,836
‫هربت من اتهام آل "كارينغتون" لك بالجنون، ‬
‫والآن تحاولين العودة. ‬

273
00:15:22,920 --> 00:15:26,181
‫هذا جنون مطبق. أنا شخصياً، سعيد بعودتك. ‬

274
00:15:27,101 --> 00:15:28,774
‫لكنهم لا يعاملونك بإنصاف، ‬

275
00:15:28,858 --> 00:15:31,241
‫والدك نفسه لا يدافع عنك، ‬

276
00:15:31,325 --> 00:15:32,830
‫فماذا تفعلين هنا؟ ‬

277
00:15:35,423 --> 00:15:36,719
‫"كيربي"؟ ‬

278
00:15:36,803 --> 00:15:39,270
‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‬ ‫- "كيربي". ‬

279
00:15:40,692 --> 00:15:41,694
‫أخبريني. ‬

280
00:15:43,285 --> 00:15:46,380
‫- هل أنت بخير؟ ‬
‫- ماذا لو أنني أحرقت فعلاً غرفة "فالون"؟ ‬

281
00:15:46,965 --> 00:15:49,892
‫أخشى ذلك أحياناً. هل تناسيت ذلك عمداً؟ ‬

282
00:15:51,941 --> 00:15:55,119
‫- ماذا لو أنني متوحشة كما يقولون؟ ‬
‫- لا تفكري في ذلك. ‬

283
00:15:55,578 --> 00:15:57,712
‫هذا ما يريدونك أن تتصوريه. ‬

284
00:15:57,795 --> 00:15:59,760
‫لحسن حظك، أنت الرفيقة الممتازة‬

285
00:15:59,845 --> 00:16:01,726
‫لمن تعرضوا إلى إيذاء من آل "كارينغتون". ‬

286
00:16:06,953 --> 00:16:10,299
‫سأعترف، حين قلت إنك ستدعوني‬
‫إلى طعام ياباني، ‬

287
00:16:10,382 --> 00:16:12,306
‫ظننت أن ذلك في "أتلانتا". ‬

288
00:16:12,389 --> 00:16:14,354
‫لم نبقى في الديار؟ ‬

289
00:16:15,233 --> 00:16:17,365
‫أفضل مطعم ياباني في البلاد‬

290
00:16:17,784 --> 00:16:19,289
‫قريب جداً في "ميامي". ‬

291
00:16:19,875 --> 00:16:22,843
‫هذه أجمل غرفة معيشة دخلتها في حياتي‬

292
00:16:22,928 --> 00:16:24,683
‫وتتحرك بسرعة ألف كيلومتر في الساعة. ‬

293
00:16:25,604 --> 00:16:28,196
‫قرأت أفكاري. ماذا ستقدم لنا الليلة؟ ‬

294
00:16:28,279 --> 00:16:31,793
‫بالإضافة إلى مشربنا الكامل، ‬
‫لدينا شراب "نوكتورنو". ‬

295
00:16:31,876 --> 00:16:33,800
‫مع شراب حبر الحبار الذي نصنعه بأنفسنا. ‬

296
00:16:33,883 --> 00:16:36,978
‫وشرابنا التقليدي المميز، ‬
‫"ماين لوبسترتيني". ‬

297
00:16:37,061 --> 00:16:39,821
‫يبدو أنهما شهيان. سأختار شراب "نوكتورنو". ‬

298
00:16:39,905 --> 00:16:43,250
‫- يجب أن تتذوقي "لوبسترتيني". ‬
‫- أريد تذوق حبر الحبار. ‬

299
00:16:43,334 --> 00:16:45,968
‫- سيعجبك شراب "لوبسترتيني". ‬
‫- ربما في طريق العودة. ‬

300
00:16:46,721 --> 00:16:49,147
‫كانت "كريستال" تحب شراب "لوبسترتيني". ‬

301
00:16:50,777 --> 00:16:54,708
‫حسناً، سأتناول شرابي‬
‫"لوبسترتيني" و"نوكتورنو". ‬

302
00:16:55,712 --> 00:16:56,883
‫مدة الرحلة ساعتان. ‬

303
00:17:00,312 --> 00:17:01,314
‫شكراً. ‬

304
00:17:03,490 --> 00:17:04,954
‫لم نشتري بيانو آخر؟ ‬

305
00:17:05,037 --> 00:17:07,755
‫هذا بيانو طراز "فازيولي بروناي"، ‬
‫مصنع يدوياً في "إيطاليا". ‬

306
00:17:08,173 --> 00:17:12,020
‫إنه بيانو صغير لحفل هدايا المولود‬
‫من أجل حبيبي والد الطفل. ‬

307
00:17:12,104 --> 00:17:14,445
‫"سام"، لدينا بيانو صغير بالفعل. ‬

308
00:17:14,906 --> 00:17:16,035
‫ليس في غرفة الطفل. ‬

309
00:17:18,502 --> 00:17:21,012
‫- لدينا مشكلة. ‬
‫- لا تقل إنك طلبت واحداً أيضاً. ‬

310
00:17:21,095 --> 00:17:23,645
‫- أنت المشكلة يا "سام". ‬
‫- عم تتحدث؟ ‬

311
00:17:24,231 --> 00:17:25,444
‫أعرف أنني قد أخطأت. ‬

312
00:17:25,527 --> 00:17:27,869
‫إنني أبذل كل ما بوسعي لأنظم لك حفلاً‬

313
00:17:27,953 --> 00:17:30,169
‫سيحسدنا عليه كل من سيُرزق بطفل. ‬

314
00:17:30,253 --> 00:17:32,553
‫بالضبط. أنت تفرط في العطاء بتنظيم الحفل‬

315
00:17:32,636 --> 00:17:35,773
‫بدلاً من التواصل معي عاطفياً‬
‫بشأن إنجاب طفل. ‬

316
00:17:35,856 --> 00:17:38,742
‫أردت عيش هذه التجربة معاً، ‬
‫لكن ما تفعله يجعلني أتمنى الوحدة. ‬

317
00:17:39,076 --> 00:17:40,916
‫- كعادة "ستيفن". ‬ ‫- كعادة من؟ ‬

318
00:17:40,999 --> 00:17:43,509
‫أنت تهرب من الواقع، هذا ملاذك. ‬

319
00:17:43,592 --> 00:17:46,227
‫- حسناً يا ضابط الواقعية، ساعدني لأفهم. ‬
‫- بكل سرور. ‬

320
00:17:46,310 --> 00:17:48,485
‫أنت تعكس مشكلات طفولتك علي‬

321
00:17:48,568 --> 00:17:51,245
‫وتتهرب من الحقيقة، ‬
‫وهي أنك غير جاهز لأن تصبح أباً. ‬

322
00:17:51,328 --> 00:17:53,168
‫ماذا؟ هذه سخافة. ‬

323
00:17:53,252 --> 00:17:55,427
‫اعترف. أنت كذلك لا تريد هذا الطفل. ‬

324
00:18:15,080 --> 00:18:15,917
‫مرحباً. ‬

325
00:18:16,000 --> 00:18:19,890
‫قل إنك أخذت العقد من "فانس"‬
‫كي أنتهي من التعامل مع آل "فان" المختلين. ‬

326
00:18:19,973 --> 00:18:22,733
‫يا ليت، رفاقه أشخاص يجب ألا نتعامل معهم. ‬

327
00:18:22,816 --> 00:18:25,242
‫- هراء. ‬
‫- صدقيني يا "فالون"، لست مطمئناً إليهم. ‬

328
00:18:25,326 --> 00:18:27,500
‫بالطبع أثق بك. لكن لا تقلق. ‬

329
00:18:27,584 --> 00:18:29,591
‫بدأت أكسب ود والدة "ليام"، نوعاً ما، ‬

330
00:18:29,675 --> 00:18:32,309
‫لذا سيتم البيع بدون حاجة إلى العقد. ‬

331
00:18:32,393 --> 00:18:34,859
‫ثم يمكننا الهروب من "أتلانتا"‬
‫لنصبح الزوجين "فالهان". ‬

332
00:18:34,944 --> 00:18:38,415
‫- أنت لا تعرفين كم أتمنى ذلك. ‬
‫- اسمع، ادفع رشوة المرافقة‬

333
00:18:38,498 --> 00:18:41,216
‫لتضمن سكوتها ثم عد إلى المنزل أيها الوسيم. ‬

334
00:18:41,802 --> 00:18:43,307
‫أتحرق شوقاً لرؤيتك يا حبيبي. ‬

335
00:18:46,025 --> 00:18:48,618
‫- ألم تطرقي الباب هذه المرة؟ ‬
‫- ظننت أنني نسيت الضوء. ‬

336
00:18:49,956 --> 00:18:53,427
‫- من حبيبك الذي تتحرقين شوقاً لرؤيته؟ ‬
‫- أخي. ‬

337
00:18:53,510 --> 00:18:56,187
‫أتحرق شوقاً لرؤيته في حفل تقديم هدايا‬
‫طفله المنتظر غداً. ‬

338
00:18:56,270 --> 00:18:58,152
‫يجب أن تحضرا الحفل، أنت و"جورج". ‬

339
00:18:58,235 --> 00:19:01,456
‫"جورج" سيحب "ستيفن" كثيراً. ‬
‫بينهما الكثير من القواسم المشتركة. ‬

340
00:19:01,957 --> 00:19:05,763
‫خشيت إيقاظ "ليام" بمكالمتي الهاتفية. ‬
‫نومه خفيف جداً. ‬

341
00:19:06,056 --> 00:19:07,352
‫هل أساعدك للوصول إلى غرفتك؟ ‬

342
00:19:07,937 --> 00:19:10,571
‫إنه منزل كبير. لا أريد أن تضلي طريقك. ‬

343
00:19:12,328 --> 00:19:13,330
‫حسناً. ‬

344
00:19:17,764 --> 00:19:21,611
‫أعرف أن الأمر محزن بعض الشيء، ‬
‫لكنني أقدر ما تفعلين. ‬

345
00:19:21,695 --> 00:19:24,078
‫هل يمكنني أن أفعل أي شيء لتشعري بالراحة؟ ‬

346
00:19:24,371 --> 00:19:25,793
‫- هناك شيء واحد. ‬ ‫- أخبريني به. ‬

347
00:19:25,877 --> 00:19:27,382
‫يجب أن أخلع هذا الحذاء. ‬

348
00:19:27,466 --> 00:19:30,100
‫أعرف أنه باهظ الثمن، لكنه يؤلم قدمي بشدة. ‬

349
00:19:30,184 --> 00:19:31,815
‫- أتسمحين لي؟ ‬ ‫- تفضل، أجل. ‬

350
00:19:34,324 --> 00:19:35,327
‫شكراً. ‬

351
00:19:36,958 --> 00:19:38,672
‫والقرط. إنه ثقيل جداً. ‬

352
00:19:38,757 --> 00:19:40,178
‫- لا تفعلي ذلك. ‬ ‫- ماذا أفعل؟ ‬

353
00:19:40,554 --> 00:19:43,440
‫- هلا تعيدينه إلى أذنيك؟ ‬
‫- أردتني أن أشعر بالراحة... ‬

354
00:19:43,524 --> 00:19:47,371
‫أعيدي ارتداء القرط اللعين. ‬
‫ما كانت "كريستال" لتفعل ذلك أبداً. ‬

355
00:19:51,343 --> 00:19:52,849
‫أريد العودة إلى "أتلانتا". ‬

356
00:19:53,393 --> 00:19:55,608
‫- لا يمكنك... ‬
‫- لقد ارتكبت خطأ. ‬

357
00:19:56,236 --> 00:19:58,201
‫قلت إنك تريد معرفة المزيد عن "سيليا"، ‬

358
00:19:58,285 --> 00:20:00,376
‫لكنك لا تريد سوى موعد مع زوجتك الميتة. ‬

359
00:20:02,048 --> 00:20:04,641
‫فلتعد الطائرة أدراجها من فضلك. ‬

360
00:20:07,066 --> 00:20:09,618
‫ستكون هناك زرافة صغيرة واحدة في الخارج. ‬

361
00:20:10,244 --> 00:20:14,802
‫- هذا تنازل، فابتسم. ‬
‫- كان "ستيفن" على حق. هذه مبالغة شديدة. ‬

362
00:20:15,513 --> 00:20:16,977
‫لم نقترب حتى من مرحلة الصلح. ‬

363
00:20:17,061 --> 00:20:19,947
‫بالتأكيد لم تتصور أن هذا ما سيجعل‬
‫"ستيفن" يسامحك. ‬

364
00:20:20,030 --> 00:20:23,333
‫كان هذا الأسلوب سينجح معي. ‬
‫أنا الطرف المضحي في هذا الموقف. ‬

365
00:20:23,417 --> 00:20:25,968
‫أعرف شعور تربية طفل ليس ابنك. ‬

366
00:20:26,051 --> 00:20:28,435
‫لكننا لا نتحدث عني، ولا عنك. ‬

367
00:20:28,519 --> 00:20:29,521
‫بل عن "ستيفن". ‬

368
00:20:36,422 --> 00:20:41,314
‫هذه هدية من حفل هدايا "ستيفن" قبل ولادته. ‬
‫كانت فكرة الحفل "الملعقة الذهبية". ‬

369
00:20:41,398 --> 00:20:43,363
‫تباً. كان يجب أن أفكر في ذلك. ‬

370
00:20:43,448 --> 00:20:47,253
‫حصل على الكثير من الهدايا الباهظة‬
‫وأهديته أنا شيئاً بسيطاً جداً. ‬

371
00:20:47,755 --> 00:20:51,602
‫أصبح لعبته المفضلة. ‬
‫"ستيفن" لم يحب الترف أبداً. ‬

372
00:20:51,685 --> 00:20:55,281
‫إنما أراد أن يكون من يحبهم إلى جانبه. ‬
‫ولا تزال هذه طبيعته حتى الآن. ‬

373
00:20:56,452 --> 00:21:00,007
‫إنه مرتعب من الأبوة. ‬
‫يفترض أنك ستكون موجوداً لرعاية الطفل، ‬

374
00:21:00,091 --> 00:21:02,557
‫لكن ما يحتاج إليه هو أن ترعاه. ‬

375
00:21:04,607 --> 00:21:05,652
‫جدار من الوسائد؟ ‬

376
00:21:06,531 --> 00:21:09,415
‫- يمكنني النوم على الأريكة. ‬
‫- أمك مرتابة بالفعل. ‬

377
00:21:09,499 --> 00:21:12,050
‫من يدري إن كانت ستدخل أثناء الليل؟ ‬

378
00:21:12,134 --> 00:21:15,103
‫كما أن أمي كانت تبني جداراً‬
‫في فراش "ستيفن"‬

379
00:21:15,186 --> 00:21:17,193
‫كلما أحضر فتاة للمنزل. ‬
‫كان هذا ينجح دائماً. ‬

380
00:21:17,278 --> 00:21:18,322
‫أتساءل عن السبب. ‬

381
00:21:22,588 --> 00:21:26,058
‫كنت أفعل هذا في فراش أختي‬
‫حين يزورنا أصدقائي من المدرسة الثانوية. ‬

382
00:21:26,143 --> 00:21:29,990
‫لم يرغبوا في المجيء إلا من أجلها. ‬
‫أو من أجل مضاجعتها. ‬

383
00:21:30,450 --> 00:21:34,798
‫أن يحدث هذا مع الأخت أفضل من الأم. ‬
‫في حفلات المسبح في القصر بمرحلة الثانوية، ‬

384
00:21:34,882 --> 00:21:37,851
‫كان كل الصبية يأتون إلى الفناء‬
‫من أجل مغازلة "أليكسيس". ‬

385
00:21:37,935 --> 00:21:40,527
‫أتريدين مقارنة جروح الطفولة؟ سأفوز. ‬

386
00:21:40,611 --> 00:21:43,246
‫- قبلت التحدي. ‬
‫- نسيتني أمي في "آسبن". ‬

387
00:21:43,790 --> 00:21:47,887
‫تركتني بمفردي على جبل طوال 12 ساعة. ‬
‫كان عمري 8 أعوام. ‬

388
00:21:47,971 --> 00:21:50,773
‫أرسل أبي سكرتيرته لحضور مسرحية المدرسة‬
‫في المرحلة الإعدادية. ‬

389
00:21:50,856 --> 00:21:51,734
‫كنت بطلة المسرحية. ‬

390
00:21:51,818 --> 00:21:54,076
‫لم تكن حتى سكرتيرته. بل موظفة مؤقتة. ‬

391
00:21:54,159 --> 00:21:57,715
‫موسم الصيد لعام 2005. ‬
‫أطلق أبي النار على "لايلا"، كلبتي‬

392
00:21:58,383 --> 00:22:00,558
‫لأنه حسبها ثعلباً. ‬

393
00:22:00,641 --> 00:22:02,230
‫تباً. أنت الفائز. ‬

394
00:22:04,112 --> 00:22:05,409
‫هل سامحته؟ ‬

395
00:22:06,077 --> 00:22:07,709
‫لم يكن في أفضل أحواله. ‬

396
00:22:09,130 --> 00:22:12,267
‫- مات بعدها ببضعة شهور. ‬
‫- يؤسفني سماع ذلك. ‬

397
00:22:14,650 --> 00:22:17,159
‫بعد ذلك مباشرة، أُصيبت أمي بانهيار عصبي. ‬

398
00:22:19,166 --> 00:22:22,303
‫أخشى أن أجرحها منذ ذلك الحين. ‬

399
00:22:23,389 --> 00:22:26,777
‫لهذا أجلس صامتاً حين تهينني‬
‫بدلاً من أن أرد إليها الإهانة. ‬

400
00:22:27,613 --> 00:22:29,955
‫هذا... أسهل. ‬

401
00:22:30,039 --> 00:22:33,635
‫- يجب أن تدافع عن نفسك. ‬
‫- هل تفعلين ذلك مع "بلايك"؟ ‬

402
00:22:35,266 --> 00:22:37,274
‫أنت نظير "ستيفن" في عائلة "فان كيرك". ‬

403
00:22:37,357 --> 00:22:39,281
‫كلاكما رفض تولي أعمال العائلة، ‬

404
00:22:39,364 --> 00:22:40,786
‫وترك العائلة نفسها. ‬

405
00:22:40,870 --> 00:22:44,633
‫- كلانا تحميه جدران الوسائد. ‬
‫- لم لا تتركني الآن؟ ‬

406
00:22:44,717 --> 00:22:47,142
‫- لا أريد إفساد صفقتك. ‬
‫- أكاذيب. ‬

407
00:22:50,404 --> 00:22:51,490
‫لا أعرف. ‬

408
00:22:53,080 --> 00:22:55,757
‫لسبب جنوني، ما زلت أتمنى رضاءها. ‬

409
00:22:57,764 --> 00:23:00,607
‫- أليس هذا غباء؟ ‬
‫- ليس غباء على الإطلاق. ‬

410
00:23:07,340 --> 00:23:08,426
‫طابت ليلتك. ‬

411
00:23:11,479 --> 00:23:14,616
‫تدهشني وتسعدني رغبتك‬
‫في القيام بمحاولة أخرى. ‬

412
00:23:14,700 --> 00:23:17,208
‫بشرط أن تبتعد عن حيلة‬
‫اليد المغناطيسية السخيفة. ‬

413
00:23:17,293 --> 00:23:18,295
‫لنجرب. ‬

414
00:23:21,850 --> 00:23:22,937
‫أغمضي عينيك. ‬

415
00:23:25,154 --> 00:23:26,408
‫استسلمي. ‬

416
00:23:28,666 --> 00:23:30,088
‫استرخي فحسب. ‬

417
00:23:32,054 --> 00:23:36,612
‫حتى أنك لا تمانعين في النوم قليلاً. ‬

418
00:23:39,079 --> 00:23:42,424
‫لا تسمح لهم بإبعادي. لا تفعل! لا! ‬

419
00:23:44,223 --> 00:23:45,644
‫لم أعد أريد الاستمرار. ‬

420
00:23:45,727 --> 00:23:48,070
‫- كنا قد بدأنا ننجح. ‬
‫- لنعد إلى طريقة اليد. ‬

421
00:23:48,153 --> 00:23:50,327
‫لا يمكننا التوقف الآن يا "كيربي". ‬

422
00:23:50,412 --> 00:23:53,882
‫مواجهة الماضي أفضل طريقة‬
‫للحصول على الإجابات التي نريدها. ‬

423
00:23:53,966 --> 00:23:54,968
‫اتفقنا؟ ‬

424
00:24:01,535 --> 00:24:04,002
‫ستجدين صعوبة في فتح عينيك. ‬

425
00:24:07,514 --> 00:24:09,271
‫اتصل "بلايك" بمحامي الطلاق. ‬

426
00:24:09,939 --> 00:24:12,950
‫إنها عقبة في الطريق. ستتجاوزانها. ‬
‫دائماً تتجاوزان تلك العقبات. ‬

427
00:24:13,034 --> 00:24:15,502
‫قال إنه سيدمرني وإنني لن أحصل على شيء. ‬

428
00:24:15,585 --> 00:24:18,931
‫- لو اكتشف علاقتنا... ‬
‫- هذا ما يثير قلبك. ‬

429
00:24:19,014 --> 00:24:20,268
‫كان هذا قبل أعوام. ‬

430
00:24:20,352 --> 00:24:22,652
‫ليلة سأندم عليها طوال حياتي. ‬

431
00:24:22,736 --> 00:24:23,822
‫هل رأيت "كيربي"؟ ‬

432
00:24:24,701 --> 00:24:27,670
‫أخرجت تلك الساقطة أرنبي من قفصه. لا أجده. ‬

433
00:24:27,754 --> 00:24:30,137
‫آسف يا "فالون". سأساعدك في إيجاده. ‬

434
00:24:36,285 --> 00:24:40,592
‫"كيربي"، ماذا تفعلين؟ يجب ألا تكوني هنا. ‬

435
00:24:40,675 --> 00:24:42,014
‫ما كان يجب أن تفعلي هذا. ‬

436
00:24:42,097 --> 00:24:43,351
‫ما كان يجب أن تفعلي هذا. ‬

437
00:24:44,355 --> 00:24:46,572
‫- ماذا رأيت؟ ‬ ‫- يجب أن أنصرف. ‬

438
00:24:46,655 --> 00:24:50,251
‫لا يُسمح لك بالانصراف يا "كيربي". ‬
‫هذا علاج بأمر قضائي. ‬

439
00:24:51,422 --> 00:24:53,555
‫طاب صباحكم جميعاً. ‬

440
00:24:53,639 --> 00:24:57,109
‫هذه الزهور الكوبية تبدو ذابلة. ‬
‫يجب أن أجد "ميغيل". ‬

441
00:24:57,193 --> 00:24:59,661
‫ألن تسأل زوجتك عما تريده؟ ‬

442
00:24:59,744 --> 00:25:02,462
‫سامحي ابني يا "فالون". ‬

443
00:25:02,963 --> 00:25:05,640
‫"فالون"، أيمكنني رؤية صحنك من فضلك؟ ‬

444
00:25:06,267 --> 00:25:07,312
‫أنت رقيق. ‬

445
00:25:07,898 --> 00:25:13,083
‫لكنني امرأة مستقلة وقادرة تماماً‬
‫على وضع السالمون في صحني. ‬

446
00:25:13,167 --> 00:25:15,802
‫بالطبع أنت امرأة مستقلة. ‬

447
00:25:16,387 --> 00:25:19,983
‫بالطبع لا أريد أن أعتمد على ابني المخنث. ‬

448
00:25:20,401 --> 00:25:23,538
‫لهذا بعد زواجكما بساعة واحدة يا "ليام"، ‬

449
00:25:23,956 --> 00:25:25,796
‫وجدت لها عشيقاً. ‬

450
00:25:25,880 --> 00:25:27,762
‫أنت لا تعين ما تقولين. ‬

451
00:25:27,845 --> 00:25:30,563
‫لا تتصوري‬
‫أنني لم ألاحظ اتصالاتك بـ"مايكل". ‬

452
00:25:31,357 --> 00:25:33,281
‫لكن لا يوجد ما يدعو إلى الخجل. ‬

453
00:25:33,616 --> 00:25:35,079
‫ابني، من ناحية أخرى... ‬

454
00:25:36,752 --> 00:25:40,432
‫الضعف. هذه صفة لا تُغتفر. ‬
‫للأسف، أنت متزوجة من ملك الضعف. ‬

455
00:25:41,519 --> 00:25:42,523
‫حسناً. ‬

456
00:25:43,860 --> 00:25:46,621
‫اسمعي أيتها المتسلطة الساخرة المختلة. ‬

457
00:25:46,704 --> 00:25:49,297
‫لا يرد ابنك على إهاناتك بسبب ضعفه‬

458
00:25:49,381 --> 00:25:51,178
‫بل لأنه يحميك. ‬

459
00:25:51,263 --> 00:25:53,646
‫أم أنك شمطاء أنانية‬
‫إلى حد يمنعك من فهم ذلك؟ ‬

460
00:25:53,729 --> 00:25:57,493
‫منذ أن قابلته، لم يطلب مني شيئاً، ‬
‫وقد أعطاني كل شيء. ‬

461
00:25:57,577 --> 00:25:59,249
‫أي شخص يستطيع رؤية قوته. ‬

462
00:26:00,169 --> 00:26:02,386
‫لكن عليك أن تنظري جيداً لتري روحه. ‬

463
00:26:03,347 --> 00:26:07,654
‫فافتحي عينيك، ‬
‫إن كنت لا تزالين قادرة على ذلك، ‬

464
00:26:07,739 --> 00:26:10,917
‫لأنك لا تدرين ما يفوتك معه. ‬

465
00:26:20,911 --> 00:26:22,667
‫هل أقمت علاقة مع "أليكسيس"؟ ‬

466
00:26:23,587 --> 00:26:26,472
‫- هل جننت؟ ‬ ‫- توقف. لا تنكر. ‬

467
00:26:29,232 --> 00:26:31,700
‫- "أليكسيس" على حق. يجب أن ترحلي. ‬
‫- الآن تذكرت. ‬

468
00:26:31,783 --> 00:26:33,330
‫شهدت شجاراً بينك وبين "أليكسيس". ‬

469
00:26:33,414 --> 00:26:35,547
‫كانت تخشى أن يكتشف "بلايك"‬
‫أنكما أقمتما علاقة. ‬

470
00:26:35,630 --> 00:26:39,143
‫رأتني مختبئة. بعد بضعة أيام، ‬
‫اشتعلت غرفة نوم "فالون". ‬

471
00:26:39,226 --> 00:26:40,397
‫خمن من كانت المتهمة. ‬

472
00:26:40,481 --> 00:26:42,613
‫لطالما ظننت أن "فالون" المدللة هي الفاعلة‬

473
00:26:42,697 --> 00:26:45,750
‫لأنها أرادت رحيلي. ‬
‫لكنها لم تحرقها. بل "أليكسيس". ‬

474
00:26:46,294 --> 00:26:49,137
‫كانت بحاجة إلى التخلص مني‬
‫لئلا أفشي السر. ‬

475
00:26:49,890 --> 00:26:51,730
‫كان عمري 12 عاماً يا أبي. ‬

476
00:26:51,813 --> 00:26:53,695
‫لم أفهم معنى تلك المحادثة، ‬

477
00:26:53,779 --> 00:26:56,120
‫لكنني دفعت الثمن، بينما كان ذنبك أنت. ‬

478
00:26:56,204 --> 00:26:57,291
‫"كيربي"، أرجوك. ‬

479
00:26:58,253 --> 00:27:00,427
‫أنت لا تعين ما تقولين. ‬

480
00:27:00,512 --> 00:27:04,944
‫توقف. كف عن حمايتهم‬
‫والانحياز لهم مراراً وتكراراً. ‬

481
00:27:05,027 --> 00:27:07,160
‫علاقتك هي سبب إبعادي. ‬

482
00:27:07,244 --> 00:27:09,627
‫أنت السبب في نشأتي بلا أب. ‬

483
00:27:09,711 --> 00:27:10,841
‫لم أكن يوماً مجنونة. ‬

484
00:27:10,924 --> 00:27:14,185
‫هذه العائلة أخبرت الجميع بأنني مجنونة، ‬
‫وأنت اخترت تصديقهم. ‬

485
00:27:23,636 --> 00:27:25,810
‫توليت أمر المرافقة. ‬
‫"فالهان" على وشك الفوز. ‬

486
00:27:25,895 --> 00:27:28,236
‫سنحتفل بتناول الشمبانيا حين أعود. ‬

487
00:27:28,320 --> 00:27:32,292
‫أكره أن أفسد سعادتك، ‬
‫لكنني ارتكبت خطأ فادحاً. ‬

488
00:27:32,375 --> 00:27:35,679
‫- سببت والدة "ليام" نوعاً ما. ‬
‫- لم فعلت ذلك؟ ‬

489
00:27:35,763 --> 00:27:39,025
‫كانت تعامل... الموظفين بطريقة فظة. ‬
‫اسمع، سأسترضيها. ‬

490
00:27:39,108 --> 00:27:41,868
‫- لكن الأمر سيطول قليلاً. ‬
‫- ستظلين زوجة "ليام". ‬

491
00:27:42,286 --> 00:27:44,544
‫آسفة، لكن ماذا تريدني أن أفعل؟ ‬

492
00:27:44,628 --> 00:27:47,221
‫هذه آخر فرصة لنا لنحصل على العقد. ‬

493
00:27:50,943 --> 00:27:53,661
‫عجباً. كنت أعرف أنك ستعود يا "مايكل". ‬

494
00:27:53,744 --> 00:27:56,714
‫- لا يرفض الناس عروضي. ‬
‫- يمكنني تحويل النقود إليك خلال ساعة. ‬

495
00:27:57,717 --> 00:27:59,432
‫أريد أن أريك شيئاً أولاً. ‬

496
00:28:01,062 --> 00:28:04,575
‫امرأة لطيفة. وجنتاها جميلتان. ‬
‫لا تجيد التفاوض. ‬

497
00:28:05,286 --> 00:28:09,551
‫أعطيتها ضعف ما عرضت أنت. ‬
‫كان يجب أن تطلب المزيد، لكنني... ‬

498
00:28:09,634 --> 00:28:11,182
‫أعرف قصتها. ‬

499
00:28:11,726 --> 00:28:14,987
‫- صديقتك من آل "كارينغتون" في ورطة خطيرة. ‬
‫- كم تريدين؟ ‬

500
00:28:15,322 --> 00:28:20,549
‫أتساءل إن كان مستقبل "فالون" المهني سينتهي‬
‫لو سُجنت بتهمة التزوير. ‬

501
00:28:21,762 --> 00:28:22,891
‫القتل الخطأ. ‬

502
00:28:25,484 --> 00:28:26,947
‫يبدو هذا فظيعاً. ‬

503
00:28:27,365 --> 00:28:29,540
‫لكن ربما كان مفيداً لها. ‬

504
00:28:29,623 --> 00:28:32,299
‫سُجن "سيرفانتيس"‬
‫قبل نشر "دون كيشوت" مباشرة. ‬

505
00:28:32,383 --> 00:28:35,645
‫لم تنجح الرواية إلا لهذا السبب. خذ العقد. ‬

506
00:28:37,067 --> 00:28:39,659
‫- لا أريد أموالك. ‬
‫- ماذا تريدين؟ ‬

507
00:28:39,744 --> 00:28:41,458
‫ستكون مستشاري الجديد. ‬

508
00:28:41,541 --> 00:28:43,758
‫اتضح أنني أحتاج إلى شخص في "أتلانتا". ‬

509
00:28:44,301 --> 00:28:48,609
‫لو رفضت، سأنشر الصور وشهادة المرافقة، ‬

510
00:28:48,692 --> 00:28:52,205
‫الشهادة التي اتفقنا عليها أنا وهي، ‬
‫مع بعض الرتوش بالطبع. ‬

511
00:28:52,623 --> 00:28:56,261
‫أرأيت؟ لا أساوم على التحف الأثرية فحسب‬
‫يا عزيزي. ‬

512
00:28:57,181 --> 00:28:58,519
‫بل أساوم على السلطة. ‬

513
00:29:04,792 --> 00:29:05,794
‫"أحبك"‬

514
00:29:07,384 --> 00:29:10,436
‫"فتاة"‬

515
00:29:10,521 --> 00:29:12,611
‫"صبي"‬

516
00:29:16,417 --> 00:29:19,846
‫يوحي مظهرك بالأمومة المطلوبة. ‬

517
00:29:21,351 --> 00:29:23,693
‫وكيف حال تذكرة اليانصيب الصغيرة‬
‫التي تحملينها؟ ‬

518
00:29:23,776 --> 00:29:24,906
‫يشعر بأنه في بيته. ‬

519
00:29:24,989 --> 00:29:27,749
‫وأريد وعداً منك بأن تزورينا. ‬

520
00:29:28,460 --> 00:29:29,882
‫"أليكسيس"، أريد التحدث معك. ‬

521
00:29:31,219 --> 00:29:32,265
‫معذرة. ‬

522
00:29:39,207 --> 00:29:40,419
‫أليس سخيفاً؟ ‬

523
00:29:40,964 --> 00:29:44,100
‫- بالغ "سام" في تنظيم الحفل. ‬
‫- إنه لطيف. ‬

524
00:29:45,898 --> 00:29:47,026
‫أشكرك على الكذب. ‬

525
00:29:48,658 --> 00:29:50,163
‫لكنني سعيد بوجودك، ‬

526
00:29:50,497 --> 00:29:53,090
‫رغم إعلانك عن "(بلايك) سيعيش حياته". ‬

527
00:29:54,554 --> 00:29:56,644
‫في الواقع، قلت "هذا عصر (بلايك)". ‬

528
00:29:56,729 --> 00:29:57,732
‫أعرف. ‬

529
00:29:59,154 --> 00:30:00,491
‫وأنا شاكر لذلك. ‬

530
00:30:02,458 --> 00:30:06,513
‫جعلتني أدرك أنني أدين لك باعتذار. ‬
‫كنت أنتقدك، ‬

531
00:30:06,597 --> 00:30:09,273
‫كأب، كمؤيد للحزب الجمهوري، كمؤيد للأسلحة. ‬

532
00:30:09,356 --> 00:30:10,570
‫إنه اعتذار فظيع. ‬

533
00:30:11,783 --> 00:30:13,455
‫لكنك لم ترحل. ‬

534
00:30:14,584 --> 00:30:17,427
‫أنت من... قبلتني‬

535
00:30:18,097 --> 00:30:21,777
‫ورحبت دائماً بعودتي كلما رحلت، ‬
‫بدون أن تطرح أية أسئلة. ‬

536
00:30:21,860 --> 00:30:26,209
‫- طرحت بعض الأسئلة. ‬
‫- أبي. ماذا لو لم أستطع فعل نفس الشيء؟ ‬

537
00:30:27,213 --> 00:30:29,721
‫ماذا لو كنت أباً سيئاً‬

538
00:30:30,307 --> 00:30:32,691
‫وهربت كما أفعل دائماً؟ ‬

539
00:30:34,739 --> 00:30:37,750
‫بعدما فقدنا "آدم"، خشيت أن أنجب طفلاً آخر. ‬

540
00:30:38,796 --> 00:30:43,313
‫لم أعرف إن كنت أستطيع أن أحب مرة أخرى. ‬
‫حتى ذلك اليوم الذي وُلدت فيه‬

541
00:30:43,396 --> 00:30:45,529
‫فأدركت كم كنت مخطئاً. ‬

542
00:30:46,072 --> 00:30:48,581
‫تأتي هذه الأمور من تلقاء نفسها. ‬
‫لا يمكنك إجبار نفسك. ‬

543
00:30:51,508 --> 00:30:54,310
‫يحاول "سام" أن يثبت لك مدى تعاونه. ‬

544
00:30:54,394 --> 00:30:56,652
‫وهو ليس والد الطفل. هذا رائع. ‬

545
00:30:57,530 --> 00:30:58,743
‫أما أنت... ‬

546
00:30:59,830 --> 00:31:02,715
‫فستشعر بالأبوة حين يُولد ابنك. صدقني. ‬

547
00:31:09,908 --> 00:31:12,125
‫- هل قاطعتكما؟ ‬ ‫- نحن نتعانق. ‬

548
00:31:24,084 --> 00:31:27,137
‫اسمع، أعرف أنها هدية أخرى‬

549
00:31:27,220 --> 00:31:30,608
‫وأنت تفضل الحياة الاجتماعية‬
‫الخالية من الترف، لكن... ‬

550
00:31:30,691 --> 00:31:34,663
‫"سام"، كان يجب أن أقدر كل ما تفعله. ‬

551
00:31:36,670 --> 00:31:40,016
‫ما كنت سأفعل نفس الشيء. ‬
‫ولا حتى ما يقارب ذلك. ‬

552
00:31:40,100 --> 00:31:41,187
‫كنت على حق. ‬

553
00:31:42,526 --> 00:31:43,570
‫أنا خائف. ‬

554
00:31:45,244 --> 00:31:48,296
‫لكنني ما زلت أريد مشاركتك هذه التجربة. ‬

555
00:31:59,670 --> 00:32:02,598
‫- شكراً؟ ‬ ‫- كانت لعبتك. ‬

556
00:32:03,768 --> 00:32:05,942
‫إنها متواضعة ومتينة. ‬

557
00:32:06,027 --> 00:32:09,748
‫منحتك الدعم والسلوى‬
‫حين كنت تحتاج إليهما، وهذه مهمتي الآن. ‬

558
00:32:12,634 --> 00:32:14,599
‫لم لا نؤرجح هذا الحصان معاً؟ ‬

559
00:32:15,142 --> 00:32:17,652
‫لا، كان هذا محرجاً. كنت أقصد... ‬

560
00:32:19,366 --> 00:32:22,753
‫لو أنك تسيطر على تلك الطفلة الشيطانية، ‬
‫لما واجهنا هذه المشكلة. ‬

561
00:32:22,836 --> 00:32:27,311
‫أرفض إجراء هذا النقاش الآن. ‬
‫يجب أن أسرق الأضواء من "ميليسا". ‬

562
00:32:27,395 --> 00:32:30,029
‫أنت المسؤولة عن إبعاد "كيربي". ‬

563
00:32:30,447 --> 00:32:32,915
‫- هذه سخافة. ‬
‫- هذا منطقي تماماً. ‬

564
00:32:32,999 --> 00:32:35,883
‫أردت رحيلها، وبالتالي، فعلت أبغض شيء... ‬

565
00:32:35,968 --> 00:32:37,222
‫فعلت ما كان يجب أن أفعله. ‬

566
00:32:37,306 --> 00:32:40,358
‫كان عمرها 12 عاماً. ‬
‫لم تفهم ما كان يجري. ‬

567
00:32:40,442 --> 00:32:44,164
‫كان من الممكن أن تفضحنا آنذاك. ومن يدري؟ ‬
‫قد تفضحنا الآن. ‬

568
00:32:44,247 --> 00:32:45,962
‫مارسنا الجنس مرة واحدة يا "أليكسيس". ‬

569
00:32:46,046 --> 00:32:48,680
‫ولا أتصور أن هذا سبب إبعادك لـ"كيربي". ‬

570
00:32:48,764 --> 00:32:50,604
‫بينما لم تعرفي حتى ما سمعته. ‬

571
00:32:50,687 --> 00:32:54,994
‫أشعلت النار في غرفة نوم "فالون"، ‬
‫ودمرت حياة ابنتي. لماذا؟ ‬

572
00:32:55,078 --> 00:32:57,001
‫لتحمي سمعتك؟ ‬

573
00:32:57,671 --> 00:32:59,678
‫ما لم يكن هناك سبب آخر. ‬

574
00:33:01,559 --> 00:33:05,030
‫سألتك عن هذا ذات مرة، ونفيت يا "أليكسيس". ‬

575
00:33:05,114 --> 00:33:07,288
‫"جوزيف"، أرجوك. ‬

576
00:33:08,669 --> 00:33:09,840
‫هل أنا الأب؟ ‬

577
00:33:14,732 --> 00:33:17,241
‫أجل. تهانئي. ‬

578
00:33:20,042 --> 00:33:22,342
‫لا تسمح لهم بإبعادي، أرجوك. ‬

579
00:33:22,426 --> 00:33:24,476
‫لست الفاعلة. صدقني. ‬

580
00:33:24,559 --> 00:33:26,649
‫لا تسمح لهم بإبعادي. ‬

581
00:33:27,235 --> 00:33:28,448
‫أرجوك. ‬

582
00:33:30,120 --> 00:33:31,124
‫"فالون"؟ ‬

583
00:33:41,118 --> 00:33:43,460
‫"اصنع منامة للطفل"‬

584
00:33:44,213 --> 00:33:45,425
‫"وُلدت ثرية"‬

585
00:33:45,969 --> 00:33:46,973
‫أهو أبسط مما يجب؟ ‬

586
00:33:47,684 --> 00:33:49,607
‫- أظن أنني أحسنت الاختيار. ‬
‫- من 1 إلى 10، ‬

587
00:33:49,691 --> 00:33:52,116
‫- ما مدى كراهية والدتك لي؟ ‬
‫- أتعرفين كم تكرهني؟ ‬

588
00:33:52,911 --> 00:33:56,256
‫- أضعاف ذلك ألف مرة. ‬
‫- يا إلهي. لقد حكمت على نفسي بالموت. ‬

589
00:33:56,339 --> 00:33:58,263
‫قلت أشياء مدهشة عني. ‬

590
00:33:59,267 --> 00:34:01,902
‫- وكأنك كنت تقولين... ‬
‫- كان موقفاً ساخناً. ‬

591
00:34:01,985 --> 00:34:04,620
‫- لم أعرف ما كنت أقول. ‬
‫- قوليه الآن. ‬

592
00:34:06,292 --> 00:34:08,090
‫هل تكنين لي مشاعر؟ ‬

593
00:34:08,174 --> 00:34:09,261
‫مرحباً. ‬

594
00:34:11,310 --> 00:34:13,275
‫- مرحباً. ‬ ‫- طرد خاص. ‬

595
00:34:13,360 --> 00:34:16,704
‫- أهذا هو العقد؟ ‬
‫- أكره أن أرى زواجاً ينهار. ‬

596
00:34:16,789 --> 00:34:18,251
‫للأسف انتهى زواجكما. ‬

597
00:34:18,754 --> 00:34:22,851
‫- لم أعرف أن لديكما خطة بديلة. ‬
‫- في الواقع، هذه هي الخطة الأصلية. ‬

598
00:34:26,490 --> 00:34:28,287
‫أرجو أن تحصلي على ما تريدين حقاً. ‬

599
00:34:36,191 --> 00:34:37,194
‫هل أنت بخير؟ ‬

600
00:34:38,032 --> 00:34:39,453
‫أجل. ‬

601
00:34:40,916 --> 00:34:42,923
‫ماذا حدث مع رفاق "فانس" المخيفين؟ ‬

602
00:34:43,008 --> 00:34:45,098
‫اتضح أنهم يهددون ولا ينفذون. ‬

603
00:34:45,182 --> 00:34:47,566
‫الآن لم تعودي بحاجة إلى شخص غيري. ‬

604
00:34:47,649 --> 00:34:48,694
‫لم أحتج إلى غيرك قط. ‬

605
00:34:54,340 --> 00:34:57,769
‫أمهليني بضع لحظات لأجد الشمبانيا لنحتفل. ‬

606
00:35:05,923 --> 00:35:10,188
‫- الوقت غير مناسب للحديث. ‬
‫- فهمت. أنت في موقف صعب. ‬

607
00:35:10,273 --> 00:35:13,994
‫ماذا ستقول "فالون" لو اكتشفت‬
‫أنك عرضت حياتها للخطر؟ ‬

608
00:35:14,287 --> 00:35:16,335
‫على أية حال، هذه ليست مشكلتي. ‬

609
00:35:16,420 --> 00:35:17,423
‫الآن... ‬

610
00:35:18,217 --> 00:35:19,346
‫هل أنت مستعد للتحدث؟ ‬

611
00:35:22,316 --> 00:35:24,281
‫- حسناً. أنا مصغ. ‬ ‫- "ليام"؟ ‬

612
00:35:26,079 --> 00:35:29,592
‫ظننت أنك تستطيع البقاء‬
‫مع فريق الانتقال في الشركة. ‬

613
00:35:30,553 --> 00:35:34,317
‫كوسيلة لكسب رضاء والدتك؟ ‬

614
00:35:36,868 --> 00:35:38,374
‫سأراك في المكتب... ‬

615
00:35:39,795 --> 00:35:40,799
‫أيتها المديرة. ‬

616
00:36:05,471 --> 00:36:08,064
‫"فالون"، كم أنا سعيدة بوجودك. ‬

617
00:36:08,147 --> 00:36:10,865
‫كيف يسير العلاج النفسي؟ ‬
‫هل ستكون المرة السابعة هي الشافية؟ ‬

618
00:36:10,948 --> 00:36:13,207
‫بربك. لا يليق أن تخاطبي أختك بهذا الأسلوب. ‬

619
00:36:13,290 --> 00:36:15,382
‫أليس هذا جنوناً يا أختي؟ ‬

620
00:36:16,427 --> 00:36:17,974
‫أهي صفعة على وجهك؟ ‬

621
00:36:18,643 --> 00:36:19,688
‫صفعة أخرى. ‬

622
00:36:28,637 --> 00:36:30,728
‫حسناً، أكاد أفقد صوابي. ‬

623
00:36:30,812 --> 00:36:33,906
‫واجهتني "كيربي" للتو ونادتني بأختها. ‬

624
00:36:33,990 --> 00:36:35,244
‫ما معنى ذلك؟ ‬

625
00:36:35,328 --> 00:36:38,506
‫قالت فتاة مجنونة شيئاً جنونياً، ‬
‫وأنت تعتبرينه حقيقة؟ ‬

626
00:36:41,559 --> 00:36:42,688
‫شكراً لحضورك. ‬

627
00:36:45,656 --> 00:36:47,371
‫لا أصدق أنني أقول هذا... ‬

628
00:36:48,542 --> 00:36:49,964
‫لكنني أحب عائلتنا الغريبة. ‬

629
00:36:52,055 --> 00:36:53,226
‫اقترب أيها المجنون. ‬

630
00:36:59,289 --> 00:37:00,293
‫"سام". ‬

631
00:37:00,669 --> 00:37:02,467
‫- عدت لأودعك. ‬ ‫- ماذا؟ ‬

632
00:37:03,806 --> 00:37:06,858
‫حسبتك ستبقين لوقت أطول. ‬
‫وكنت آمل أن أتعمق بمعرفتك. ‬

633
00:37:06,942 --> 00:37:09,074
‫أشعر بأنني أعرفك حق المعرفة. ‬

634
00:37:09,492 --> 00:37:12,168
‫كنت صبياً صغيراً عندما تعرفت بعمتك. ‬

635
00:37:13,256 --> 00:37:14,929
‫أخبرتني "سيليا" كل شيء عنك. ‬

636
00:37:15,849 --> 00:37:18,734
‫أعطتني هذا عندما كنت مريضة... ‬

637
00:37:19,571 --> 00:37:20,783
‫لأتذكرها. ‬

638
00:37:21,661 --> 00:37:23,042
‫أريد منك أن تحتفظ به. ‬

639
00:37:23,125 --> 00:37:25,801
‫كنت أقول لها: "عبر الموت... ‬"

640
00:37:25,885 --> 00:37:27,975
‫- "تزهر حياة جديدة". ‬
‫- "تزهر حياة جديدة."‬

641
00:37:33,036 --> 00:37:34,038
‫شكراً. ‬

642
00:37:37,678 --> 00:37:40,061
‫- "كريستال"؟ ‬ ‫- نحن نتعانق. ‬

643
00:37:48,090 --> 00:37:51,561
‫لم أتصور أن أراك مرة أخرى، ‬
‫لكنني سعيد بحضورك. ‬

644
00:37:52,020 --> 00:37:57,415
‫أردت إعادة هذا القرط. لا يليق أن أحتفظ به. ‬

645
00:37:59,087 --> 00:38:00,551
‫أرجو أن تجد السلام النفسي. ‬

646
00:38:01,555 --> 00:38:04,482
‫ظننت أنني أستطيع إعطاءك خاتمة تريحك، ‬
‫لكنني زدت الوضع سوءاً. ‬

647
00:38:04,566 --> 00:38:07,409
‫هل تمزحين؟ لقد فعلت. كان سلوكي غير مقبول. ‬

648
00:38:07,493 --> 00:38:10,880
‫لقد أعطيتني شعاعاً من الأمل‬
‫بعد كل هذا الظلام. ‬

649
00:38:11,633 --> 00:38:14,016
‫أنا لا أستحق فرصة ثانية، ‬
‫لكنني لا أريد أن أخسرك. ‬

650
00:38:14,099 --> 00:38:16,107
‫هلا تبقين من فضلك؟ ‬

651
00:38:23,132 --> 00:38:25,725
‫لا أظن أنها ستكون فكرة سديدة... ‬

652
00:38:26,394 --> 00:38:27,397
‫لأي منا. ‬

653
00:38:38,981 --> 00:38:41,574
‫أريد أن أشكركم جميعاً‬
‫على حضور هذه المناسبة‬

654
00:38:41,657 --> 00:38:43,957
‫التي تعني لي الكثير، ‬

655
00:38:44,459 --> 00:38:47,345
‫لأنه احتفال بالعائلة‬

656
00:38:47,428 --> 00:38:50,104
‫وبوافد جديد إلى عائلتنا. ‬

657
00:38:50,188 --> 00:38:52,864
‫وأنا في غاية السعادة، ‬
‫سواء كان صبياً أم فتاة. ‬

658
00:38:53,575 --> 00:38:56,963
‫أود توجيه شكر خاص إلى "سام"، حبيبي، ‬

659
00:38:57,631 --> 00:38:59,974
‫لأنه نظم هذا الحفل الرائع. ‬

660
00:39:00,517 --> 00:39:02,607
‫فلتشكر "ميليسا". ‬

661
00:39:02,692 --> 00:39:04,280
‫الفضل الحقيقي لها. ‬

662
00:39:06,831 --> 00:39:10,636
‫الآن لنكشف عن جنس المولود. ‬
‫اللون الوردي للصبي، أليس كذلك؟ ‬

663
00:39:11,347 --> 00:39:12,350
‫أهو صبي؟ ‬

664
00:39:13,312 --> 00:39:14,316
‫أهي فتاة؟ ‬

665
00:39:16,533 --> 00:39:17,536
‫أهو صبي؟ ‬

666
00:39:17,619 --> 00:39:21,007
‫لو أنك تسيطر على تلك الطفلة الشيطانية، ‬
‫لما واجهنا هذه المشكلة. ‬

667
00:39:21,551 --> 00:39:23,893
‫أرفض إجراء هذا النقاش الآن يا "أندريس". ‬

668
00:39:24,269 --> 00:39:26,611
‫يجب أن أسرق الأضواء من "ميليسا". ‬

669
00:39:27,237 --> 00:39:29,872
‫أنت المسؤولة عن إبعاد "كيربي". ‬

670
00:39:30,583 --> 00:39:31,461
‫هذه سخافة. ‬

671
00:39:31,545 --> 00:39:34,137
‫هذا منطقي تماماً. أردت رحيلها، ‬

672
00:39:35,392 --> 00:39:37,232
‫وبالتالي، فعلت أبغض شيء... ‬

673
00:39:37,316 --> 00:39:39,114
‫فعلت ما كان يجب أن أفعله. ‬

674
00:39:39,198 --> 00:39:43,547
‫كان عمرها 12 عاماً. ‬
‫لم تفهم ما كان يجري. ‬

675
00:39:44,258 --> 00:39:46,097
‫كان من الممكن أن تفضحنا آنذاك. و... ‬

676
00:39:49,024 --> 00:39:51,576
‫آسفة لهذا الخلط. ‬

677
00:39:51,659 --> 00:39:53,541
‫لا بد أن المقاطع المصورة قد اختلطت. ‬

678
00:39:53,624 --> 00:39:58,099
‫كان المقطع المصور لكاميرات الأمن‬
‫مجرد مسألة عائلية بسيطة. ‬

679
00:39:58,559 --> 00:40:00,399
‫لنعد إلى الأهم، ‬

680
00:40:00,482 --> 00:40:05,709
‫وهو... الكشف عن جنس حفيدي المنتظر. ‬

681
00:40:06,462 --> 00:40:09,431
‫يجب أن تعرفوا القصة كاملة. الحقيقة. ‬

682
00:40:09,514 --> 00:40:11,396
‫الوقت والمكان غير مناسبين. ‬

683
00:40:11,480 --> 00:40:14,324
‫متى الوقت المناسب‬
‫لتخبر الجميع بأنك أقمت علاقة مع "أليكسيس"؟ ‬

684
00:40:14,867 --> 00:40:16,959
‫- بينهما علاقة وطفلة. ‬ ‫- ماذا؟ ‬

685
00:40:17,042 --> 00:40:18,840
‫- "فالون". ‬ ‫- هذا... لا. ‬

686
00:40:18,924 --> 00:40:22,353
‫أنت طفلة مضطربة منذ أن دخلت هذا المنزل. ‬

687
00:40:22,436 --> 00:40:25,572
‫كاذبة. أنت كاذبة قذرة يا "أليكسيس"، ‬
‫وكل الحاضرين يعرفون ذلك. ‬

688
00:40:25,907 --> 00:40:27,371
‫أنا كاذبة؟ ‬

689
00:40:28,835 --> 00:40:31,594
‫آسفة، لكنني أرى أن تعرفوا جميعاً‬

690
00:40:31,678 --> 00:40:34,856
‫بأن المحكمة أمرت "كيربي"‬
‫بالخضوع للعلاج النفسي، ‬

691
00:40:34,939 --> 00:40:38,160
‫وقد تم تشخيص حالتها بأنها مختلة. ‬

692
00:40:38,243 --> 00:40:40,836
‫- هذا غير صحيح. ‬
‫- كان مكلفاً بإبلاغي بحالتك‬

693
00:40:40,919 --> 00:40:45,143
‫- لأنها تشكل خطراً على ابنتي. ‬
‫- غير صحيح. ‬

694
00:40:45,226 --> 00:40:48,154
‫"كيربي"، لقد حاولنا تكتم الأمر. ‬

695
00:40:48,237 --> 00:40:52,378
‫اسمعي، سأحرص على توفير أفضل رعاية لك‬
‫في مصحة آمنة. ‬

696
00:40:52,461 --> 00:40:53,465
‫لا. ‬

697
00:40:54,133 --> 00:40:56,768
‫سمعت كلامهما. أقامت علاقة مع أبي. ‬

698
00:40:56,851 --> 00:40:57,939
‫وأنجبت طفلة، "فالون". ‬

699
00:40:58,022 --> 00:40:59,654
‫- يجب أن تصدقوني. ‬ ‫- كفى. ‬

700
00:41:02,622 --> 00:41:04,379
‫"كيربي" صادقة. ‬

701
00:41:05,633 --> 00:41:06,636
‫"أندريس". ‬

702
00:41:07,264 --> 00:41:09,397
‫- توقف. ‬
‫- إنها محقة بشأن العلاقة. ‬

703
00:41:11,237 --> 00:41:12,826
‫لكن "فالون" ليست ابنتي. ‬

704
00:41:14,038 --> 00:41:15,084
‫حمداً للرب. ‬

705
00:41:19,934 --> 00:41:20,938
‫بل "ستيفن". ‬

706
00:41:32,270 --> 00:41:36,244
‫حسناً، مهلاً، هل يعني ذلك‬
‫أن ابني لن يكون وريث آل "كارينغتون"؟ ‬

707
00:41:37,121 --> 00:41:40,717
‫لم أعد أستطيع الاستمرار. ‬
‫أكاد أرى عناوين الأخبار. ‬

708
00:41:40,802 --> 00:41:42,139
‫"كبير الخدم هو الفاعل."‬

709
00:41:44,565 --> 00:41:47,534
‫لست والد الطفل يا "ستيفن". ‬
‫بل طبيبي النسائي. ‬

710
00:41:52,510 --> 00:41:53,514
‫ماذا؟ ‬

