﻿1
00:00:01,827 --> 00:00:03,541
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,624 --> 00:00:06,216
‫- أحضرت ضيفة مميزة جداً. ‬
‫- حاولوا ألا توقظوا الموتى. ‬

3
00:00:06,300 --> 00:00:09,602
‫خيانة كبرى تحيط بهذا الرجل عاري الصدر. ‬

4
00:00:09,687 --> 00:00:12,194
‫- سيطلب منك الزواج. ‬
‫- وهل سأقبل؟ ‬

5
00:00:12,279 --> 00:00:14,285
‫- أجل. لكن... ‬ ‫- ماذا؟ ‬

6
00:00:14,369 --> 00:00:15,371
‫ستنتهي صلاحيته. ‬

7
00:00:15,414 --> 00:00:17,169
‫حفل طلاق. إنها صيحة رائجة. ‬

8
00:00:17,253 --> 00:00:19,636
‫لا تقلقي. لن أطالبك بالقبلة الأخيرة. ‬

9
00:00:21,560 --> 00:00:23,608
‫مهلاً، انتظر. من هذه بحق السماء؟ ‬

10
00:00:23,692 --> 00:00:25,740
‫بدأت أقع في الحب. ‬

11
00:00:25,824 --> 00:00:27,580
‫افتح قلبك واسمح لي بدخوله. ‬

12
00:00:27,663 --> 00:00:29,712
‫خسرت وظيفتي في "أريزونا". ‬

13
00:00:29,795 --> 00:00:33,349
‫إنه القدر. لا يوجد مكان آخر تلجئين إليه‬
‫لأن هذا هو مكانك المناسب. ‬

14
00:00:41,502 --> 00:00:43,508
‫هل نحن واثقون من أن 4 ديوك رومية تكفي؟ ‬

15
00:00:43,592 --> 00:00:47,270
‫يصر السيد "كارينغتون" على إقامة‬
‫حفل صغير بمناسبة عيد الشكر. ‬

16
00:00:47,355 --> 00:00:48,566
‫بسبب أحداث العام الماضي؟ ‬

17
00:00:48,651 --> 00:00:51,619
‫إن لم تأتِ امرأة مجنونة مسلحة غداً، ‬

18
00:00:51,703 --> 00:00:53,165
‫فسيكون تحسناً هائلاً. ‬

19
00:00:53,751 --> 00:00:56,761
‫- هل رأى أحدكم محقنة اللحم الخاصة بي؟ ‬
‫- أعتقد أن "سام" أخذها. ‬

20
00:00:59,311 --> 00:01:01,444
‫أعرف أننا لم نناقش التفاصيل بعد، ‬

21
00:01:01,527 --> 00:01:04,036
‫لكن هل تظن أنني أستطيع الحصول على مقدم‬
‫لأتعاب حملي؟ ‬

22
00:01:04,119 --> 00:01:06,544
‫لم نناقش أياً من التفاصيل. ‬

23
00:01:07,464 --> 00:01:11,101
‫سنخصم من أجرك ما تسحبينه من بطاقة ائتمان‬
‫"ستيفن" في "باراغواي". ‬

24
00:01:11,185 --> 00:01:14,446
‫تذكر، عليهم وضع هذه المحقنة بداخلي. ‬

25
00:01:14,529 --> 00:01:15,825
‫ليس تلك المحقنة بعينها. ‬

26
00:01:16,535 --> 00:01:18,208
‫لا أظن أن كل شخص يحضر محقنته. ‬

27
00:01:20,256 --> 00:01:21,427
‫ولا يحضر أي شيء معه. ‬

28
00:01:22,515 --> 00:01:23,726
‫مرحباً يا أبي. ‬

29
00:01:23,852 --> 00:01:26,862
‫سأندم على هذا السؤال، لكن ماذا يحدث؟ ‬

30
00:01:26,946 --> 00:01:29,454
‫- سننجب طفلاً. ‬
‫- لن ننجب طفلاً. ‬

31
00:01:30,039 --> 00:01:33,092
‫لكننا سننجب طفلاً، من الناحية النظرية، ‬
‫لكنه لنا أنا و"ستيفن". ‬

32
00:01:33,175 --> 00:01:37,188
‫سيتم الحمل بحيواناتي المنوية‬
‫وتزودنا "كيربي" بالبويضة و9 شهور من الحمل. ‬

33
00:01:37,398 --> 00:01:39,613
‫وسيعود "ستيفن" قبل أن تلد‬

34
00:01:39,697 --> 00:01:41,494
‫كي نعيش جميعاً التجربة معاً. ‬

35
00:01:41,579 --> 00:01:42,833
‫ستصبح جداً. ‬

36
00:01:46,386 --> 00:01:49,061
‫- بالطبع، لن يحدث هذا. ‬
‫- لماذا؟ ‬

37
00:01:49,146 --> 00:01:50,985
‫إنه أسخف شيء سمعته في حياتي. ‬

38
00:01:51,068 --> 00:01:54,204
‫من الطبيعي أن تقول ذلك. ‬
‫أنت لم تساندني يوماً في أي شيء. ‬

39
00:01:54,288 --> 00:01:57,548
‫هل فكرت في العودة إلى الجامعة‬
‫لإيجاد هدف في الحياة، ‬

40
00:01:57,633 --> 00:01:59,472
‫بخلاف الإنجاب؟ ‬

41
00:01:59,555 --> 00:02:00,557
‫إنها بطني. ‬

42
00:02:00,935 --> 00:02:04,279
‫إنها بطني، وهذا اختياري. ‬
‫- لم ينتهِ هذا الحوار. ‬

43
00:02:04,739 --> 00:02:06,829
‫لا تقربي تلك المحقنة من المطبخ. ‬

44
00:02:10,091 --> 00:02:11,721
‫"احتفلوا بالدمج مع الطلاق"‬

45
00:02:11,805 --> 00:02:13,519
‫مع اقتراب تلك العاصفة، ‬

46
00:02:14,020 --> 00:02:16,612
‫سيضطر والدك‬
‫إلى إلغاء مباراة كرة القدم غداً. ‬

47
00:02:16,697 --> 00:02:18,411
‫- هذا مؤسف جداً. ‬ ‫- بالمناسبة، ‬

48
00:02:18,494 --> 00:02:21,546
‫يجب أن ندعو والدتك وأختك‬
‫إلى عشاء عيد الشكر. ‬

49
00:02:21,629 --> 00:02:25,768
‫- اندماج العائلتين معاً وما إلى ذلك. ‬
‫- أجل، على الأرجح ليست بفكرة سديدة. ‬

50
00:02:26,521 --> 00:02:28,444
‫إنه أول عيد شكر بعد وفاة والدي، ‬

51
00:02:28,528 --> 00:02:32,541
‫وبالتالي ستكون فترة حساسة... ‬
‫وموضوعاً حساساً. ‬

52
00:02:32,624 --> 00:02:35,216
‫لماذا؟ لأنهما يلومان عائلتي على موت والدك؟ ‬

53
00:02:36,889 --> 00:02:39,815
‫آسفة. لم يكن هذا لائقاً. ‬
‫ليس من الضروري أن يأتيا إلى هنا. ‬

54
00:02:39,899 --> 00:02:41,195
‫- لنذهب إليهما. ‬ ‫- لا أعرف. ‬

55
00:02:41,279 --> 00:02:44,832
‫هل توجد أرض محايدة نلتقي فيها؟ ‬

56
00:02:44,916 --> 00:02:48,385
‫ربما في طابور الإطعام الخيري بالكنيسة؟ ‬
‫يمكنني استئجار استاد "فالكونز". ‬

57
00:02:48,470 --> 00:02:51,522
‫أم تنوي "لويلا"‬
‫تجاهل خطيبة ابنها إلى الأبد؟ ‬

58
00:02:52,818 --> 00:02:55,284
‫- لا تعرف أمي بخطبتنا. ‬ ‫- ماذا؟ ‬

59
00:02:56,246 --> 00:02:57,458
‫ألم تخبرها؟ ‬

60
00:02:58,838 --> 00:03:00,468
‫هل أنت متردد؟ ‬

61
00:03:01,221 --> 00:03:03,395
‫- حيال ارتباطنا؟ ‬ ‫- ماذا؟ لا. ‬

62
00:03:03,478 --> 00:03:06,488
‫- بالطبع لا. ‬
‫- أشعر بأن علينا أن نكون صريحين. ‬

63
00:03:06,572 --> 00:03:10,084
‫لا أقصد الصراحة بإخفاء الأمور، ‬
‫بل أقصد الصدق الكامل. ‬

64
00:03:10,168 --> 00:03:12,508
‫- هل تريد أن تخبرني بشيء؟ ‬
‫- لا. ‬

65
00:03:13,470 --> 00:03:17,943
‫"فالون"، أنا لا أخفي عنك شيئاً. ‬
‫لم أجد الوقت المناسب لأخبرها. ‬

66
00:03:18,027 --> 00:03:19,992
‫حسناً. إذن، اليوم هو اليوم المناسب. ‬

67
00:03:20,075 --> 00:03:22,877
‫يجب أن أتسلم بعض الأغراض‬
‫لتُرسل إلى شركة "سي إيه"... ‬

68
00:03:23,420 --> 00:03:27,517
‫يبدو أنها لم تعد تُسمى "سي إيه". ‬
‫ثم نذهب لزيارة أمك مساء اليوم. ‬

69
00:03:27,601 --> 00:03:30,904
‫- انبطحي لو رأيتها تمد يدها لتمسك بحذائها. ‬
‫- اتفقنا. ‬

70
00:03:30,987 --> 00:03:33,412
‫أخلوا المطبخ من فضلكم. شكراً. ‬

71
00:03:37,384 --> 00:03:39,725
‫طاب صباحك. شكراً لنزولك. ‬

72
00:03:39,809 --> 00:03:42,024
‫- ماذا تدبر؟ ‬
‫- خطر لي أن أعد الإفطار‬

73
00:03:42,108 --> 00:03:45,579
‫- لنتعارف بشكل أفضل. ‬
‫- ما أكثر مفاجآتك. ‬

74
00:03:50,469 --> 00:03:52,894
‫لدي مفاجأة أخرى. ‬

75
00:03:53,814 --> 00:03:54,901
‫لا أريد ممارسة الجنس. ‬

76
00:03:55,988 --> 00:03:57,535
‫في المطبخ أم معي؟ ‬

77
00:03:57,619 --> 00:04:00,127
‫بالطبع أريد ممارسة الجنس معك. أنت فاتنة. ‬

78
00:04:00,503 --> 00:04:03,095
‫لكنني أريد التصرف بشكل مختلف عن عاداتي. ‬

79
00:04:03,179 --> 00:04:05,479
‫تاريخ علاقاتي ليس... ‬

80
00:04:06,357 --> 00:04:07,903
‫قابلت "أليكسيس" بنفسك. ‬

81
00:04:08,948 --> 00:04:13,338
‫كنت أعرف القليل جداً عن "كريستال"، ‬
‫أو "سيليا"، مما سبب لنا مشكلات كثيرة. ‬

82
00:04:13,881 --> 00:04:17,226
‫ولتفادي ذلك، أريد أن أعرف كل شيء‬
‫عن "كريستال جينينغز". ‬

83
00:04:17,309 --> 00:04:18,355
‫فكرة رائعة. ‬

84
00:04:19,274 --> 00:04:21,323
‫إذن، ما قائمة الإفطار؟ ‬

85
00:04:21,407 --> 00:04:23,748
‫- هل أنت طاه بارع؟ ‬
‫- بل فظيع، لكنني... ‬

86
00:04:24,793 --> 00:04:26,047
‫أجيد إعداد شراب "بيليني". ‬

87
00:04:27,301 --> 00:04:29,475
‫ألا تعرف أن هذا شراب "ميموزا"؟ ‬

88
00:04:30,855 --> 00:04:33,866
‫معذرة يا سيدي. آسف للمقاطعة. ‬
‫وصل د."ديكسون"‬

89
00:04:33,949 --> 00:04:36,792
‫من أجل الفحص الشامل‬
‫لتجديد التأمين على الحياة. ‬

90
00:04:37,377 --> 00:04:38,213
‫حسناً. ‬

91
00:04:38,297 --> 00:04:41,098
‫وصل طرد باسمك. أمرت بوضعه في غرفتك. ‬

92
00:04:42,979 --> 00:04:43,981
‫سنتابع فيما بعد. ‬

93
00:04:46,867 --> 00:04:50,338
‫- بم تنظفين؟ بمادة حارقة؟ ‬
‫- هذا ما أستخدمه دائماً. ‬

94
00:04:50,421 --> 00:04:52,553
‫إذن، يستنشق "بلايك" هذه الأبخرة السامة. ‬

95
00:04:53,055 --> 00:04:56,734
‫يجب أن تتخلصي من كل المنظفات المنزلية‬
‫غير العضوية. ‬

96
00:04:56,818 --> 00:05:00,789
‫غريب هذا الكلام من امرأة نصفها مصطنع. ‬
‫أهذه حيلتك الجديدة لاكتساب ود أبي؟ ‬

97
00:05:00,872 --> 00:05:02,294
‫تولي أعمال النظافة؟ ‬

98
00:05:02,378 --> 00:05:05,471
‫لمعلوماتك، أنا أحاول إنقاذ حياة والدك. ‬

99
00:05:05,555 --> 00:05:07,938
‫- بالإلحاح عليه بنفسك حتى الموت؟ ‬
‫- لا. ‬

100
00:05:08,607 --> 00:05:10,948
‫أنا... في الواقع، قابلت تلك المستبصرة، ‬

101
00:05:11,031 --> 00:05:14,126
‫وأخبرتني بأن قدري أن أعود إلى "بلايك". ‬

102
00:05:15,129 --> 00:05:17,930
‫- كما قالت إنه سيموت. ‬
‫- وهل صدقتها؟ ‬

103
00:05:18,014 --> 00:05:22,320
‫لن أسامح نفسي لو تجاهلت تلك النبوءة‬
‫وتعرض إلى مكروه. ‬

104
00:05:22,403 --> 00:05:23,532
‫فهمت. ‬

105
00:05:23,616 --> 00:05:27,127
‫تعتقدين أنك لو أبقيت أبي على قيد الحياة، ‬
‫فستظلان معاً، ‬

106
00:05:27,211 --> 00:05:28,841
‫وستطالبين بالعرش وبكل أمواله. ‬

107
00:05:28,926 --> 00:05:31,391
‫- لا صلة للأمر بالمال. ‬ ‫- بربك. ‬

108
00:05:31,476 --> 00:05:33,608
‫حتى أنت لم تعودي تصدقين أكاذيبك. ‬

109
00:05:33,691 --> 00:05:37,286
‫أخيراً تحسنت حالة "بلايك" النفسية. ‬
‫يبدو معجباً ببديلة "كريستال". ‬

110
00:05:37,371 --> 00:05:39,377
‫ولا ينقصه أن تتبعيه حيثما ذهب‬

111
00:05:39,461 --> 00:05:41,802
‫كالجنية المسحورة المانعة للموت. ‬

112
00:05:41,885 --> 00:05:44,017
‫ماذا عما قالته لك المستبصرة؟ ‬

113
00:05:44,102 --> 00:05:47,112
‫عن الحب والخيانة والقبلة الفاصلة. ‬

114
00:05:48,073 --> 00:05:49,411
‫هل في ذلك شيء من الحقيقة؟ ‬

115
00:05:50,456 --> 00:05:52,295
‫لا. بالطبع لا. ‬

116
00:05:53,425 --> 00:05:54,511
‫من التي تكذب الآن؟ ‬

117
00:06:05,046 --> 00:06:06,049
‫"(كريستال جينينغز)"‬

118
00:06:09,436 --> 00:06:10,523
‫مكافأة نهاية الخدمة؟ ‬

119
00:06:12,196 --> 00:06:14,035
‫500 ألف دولار. ‬

120
00:06:15,372 --> 00:06:17,589
‫"صناعات (فان كيرك)"‬

121
00:06:34,144 --> 00:06:35,147
‫أليس غريباً؟ ‬

122
00:06:37,991 --> 00:06:41,126
‫بلى. وكأن "كارينغتون أتلانتك"‬
‫لم يكن لها أي وجود. ‬

123
00:06:41,209 --> 00:06:45,265
‫جئت فقط لأحضر بعض الأشياء. ‬
‫بعض المفاتيح والشارات وبطاقات الأمن. ‬

124
00:06:45,348 --> 00:06:47,188
‫ألم تجدي شخصاً ترسلينه؟ ‬

125
00:06:47,857 --> 00:06:51,327
‫- ألا يمكنك الاعتراف بأنك أردت رؤيتي؟ ‬
‫- سأعترف بذلك لو أنها الحقيقة. ‬

126
00:06:51,411 --> 00:06:53,459
‫لكن لا، في الواقع، جئت كي... ‬

127
00:06:55,466 --> 00:06:56,468
‫آخذ هذا المصباح. ‬

128
00:06:57,849 --> 00:07:01,820
‫إذن، ألن نتحدث عن تبادلنا للقبلات‬
‫في حفل طلاقنا المزيف؟ ‬

129
00:07:01,904 --> 00:07:05,374
‫في الواقع، لا يوجد ما نتحدث عنه. كان خطأ. ‬

130
00:07:05,458 --> 00:07:06,461
‫"فالون"، توقفي. ‬

131
00:07:10,935 --> 00:07:12,816
‫لقد راوغتني بنفس هذه الأكاذيب من قبل. ‬

132
00:07:12,899 --> 00:07:15,073
‫أعرف ما أريد. وتعرفين ما تريدين. ‬

133
00:07:15,157 --> 00:07:18,418
‫خوفك من الاعتراف به، لا يقلل من صدقه. ‬

134
00:07:21,261 --> 00:07:23,686
‫لن أكون حبيباً احتياطياً بعد الآن. ‬
‫لنتفق على شيء. ‬

135
00:07:25,024 --> 00:07:28,327
‫حاولي قضاء عطلة نهاية الأسبوع كلها‬
‫بدون أن تفكري في‬

136
00:07:28,410 --> 00:07:29,412
‫ولا في القبلة. ‬

137
00:07:29,957 --> 00:07:32,089
‫حين تعجزين عن التوقف عن التفكير بها... ‬

138
00:07:33,552 --> 00:07:35,433
‫ستعرفين أن قدرك معي، لا مع "كولهان". ‬

139
00:07:35,517 --> 00:07:37,357
‫- بربك. ‬ ‫- أنا جاد. اتفقنا؟ ‬

140
00:07:37,440 --> 00:07:40,826
‫سأسافر لمدة 4 أسابيع‬
‫إلى "دبي" و"باريس" و"فيينا"... ‬

141
00:07:43,251 --> 00:07:46,596
‫سأكون في المطار صباح الإثنين. ‬
‫إما أن أراك هناك... ‬

142
00:07:48,728 --> 00:07:49,773
‫أو أن هذا هو الوداع. ‬

143
00:08:32,416 --> 00:08:34,925
‫بعد مقاطعة إفطارنا... ‬

144
00:08:36,179 --> 00:08:37,392
‫ما رأيك في تناول الغداء؟ ‬

145
00:08:37,768 --> 00:08:43,203
‫أشتهي قضاء وقت معك على انفراد‬
‫مع التمهل في مسار العلاقة. ‬

146
00:08:43,287 --> 00:08:45,712
‫يا لحسن الحظ. أعتقد أن هذا ممكن اليوم. ‬

147
00:08:46,422 --> 00:08:48,888
‫أكره أن أخبرك بذلك، ‬
‫لكن بدأت تتساقط الأمطار. ‬

148
00:08:48,972 --> 00:08:51,230
‫أم يستطيع "بلايك كارينغتون"‬
‫التحكم في الطقس؟ ‬

149
00:08:51,940 --> 00:08:54,532
‫- يمكنني أن أطير بك إلى طقس أفضل. ‬
‫- ماذا عن عائلتك؟ ‬

150
00:08:54,658 --> 00:08:56,999
‫- عيد الشكر غداً. ‬
‫- صحيح، لكن... ‬

151
00:08:57,585 --> 00:09:00,678
‫بالنظر إلى كل التغيرات التي حدثت‬
‫لهذه العائلة في العام الأخير، ‬

152
00:09:00,762 --> 00:09:04,106
‫- ربما حان وقت إرساء تقاليد جديدة. ‬
‫- لو أن هذه رغبتك. ‬

153
00:09:05,151 --> 00:09:06,238
‫لكن بشرط واحد. ‬

154
00:09:07,283 --> 00:09:08,496
‫لا شراب "لوبسترتيني". ‬

155
00:09:10,378 --> 00:09:12,092
‫- كيف وجدت الشركة؟ ‬
‫- على ما يرام. ‬

156
00:09:12,175 --> 00:09:14,892
‫كانوا يريدونني‬
‫أن أوقع بعض المستندات شخصياً. ‬

157
00:09:14,976 --> 00:09:18,237
‫- ليس بأمر هام. ‬
‫- عادةً تجيدين الكذب أفضل من ذلك. ‬

158
00:09:19,992 --> 00:09:23,170
‫ليس بأمر هام؟ ترك شركة عائلتك، "سي إيه"، ‬

159
00:09:23,254 --> 00:09:25,261
‫أمر صعب كانفصالك عن حبك الأول مثلاً. ‬

160
00:09:25,344 --> 00:09:30,068
‫كما يُقال، حين يُغلق باب، يُفتح باب آخر‬

161
00:09:30,152 --> 00:09:31,615
‫إلى حماتك المستقبلية. ‬

162
00:09:32,577 --> 00:09:34,249
‫- مرحباً يا أمي. ‬
‫- مرحباً حبيبي... ‬

163
00:09:34,332 --> 00:09:37,677
‫- مرحباً يا "لويلا". ‬
‫- ألا تزالان تتواعدان؟ ‬

164
00:09:37,761 --> 00:09:42,109
‫لا نتواعد فحسب، بل إننا... مخطوبان. ‬

165
00:09:44,994 --> 00:09:47,335
‫- لم أتوقع ذلك. ‬ ‫- لهذا جئنا. ‬

166
00:09:47,418 --> 00:09:49,383
‫بما أنه أول عيد شكر لنا معاً، ‬

167
00:09:49,467 --> 00:09:53,021
‫يشرفني أن أدعوكما أنت و"إيفي"‬
‫إلى العشاء غداً في منزلي. ‬

168
00:09:53,481 --> 00:09:55,822
‫آسفة لمجيئكما كل هذه المسافة، ‬

169
00:09:55,905 --> 00:10:00,254
‫لكن كما تعرفين مسبقاً، ‬
‫سأقضي عيد الشكر كما أقضيه كل عام. ‬

170
00:10:00,337 --> 00:10:03,305
‫هنا، حيث أقدم الطعام إلى أبناء الحي‬
‫في كنيستي... ‬

171
00:10:04,015 --> 00:10:05,061
‫مع أسرتي. ‬

172
00:10:06,022 --> 00:10:07,402
‫والآن، اسمحا لي. ‬

173
00:10:08,573 --> 00:10:10,580
‫هل يتفاقم تسرب الماء من السقف أيها القس؟ ‬

174
00:10:11,123 --> 00:10:12,921
‫سنحتاج إلى دلاء إضافية. ‬

175
00:10:13,005 --> 00:10:14,384
‫أمهليها بعض الوقت. ‬

176
00:10:14,467 --> 00:10:17,269
‫- تحدثت مع "ستيفن"، وهو موافق. ‬
‫- مع "كيربي"؟ ‬

177
00:10:17,687 --> 00:10:19,150
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك. ‬

178
00:10:19,233 --> 00:10:23,331
‫لم أقل إنه يقفز فرحاً، ‬
‫لكنه يوافق على أنها أفضل من شخص غريب. ‬

179
00:10:23,832 --> 00:10:26,049
‫شيطان تعرفه أفضل من غريب. ‬
‫لا أقصد أنها شيطان. ‬

180
00:10:26,132 --> 00:10:29,810
‫لن تكون والدة الطفل بمعنى الكلمة. ‬
‫ستحمل الصبي فحسب، ‬

181
00:10:29,895 --> 00:10:32,695
‫أو الفتاة، أو أياً يكن جنس المولود. ‬

182
00:10:32,779 --> 00:10:35,287
‫وماذا عن حياتكم بعد ولادة الطفل؟ ‬

183
00:10:35,372 --> 00:10:37,419
‫هل تنوي أن تخبر الطفل بهوية أمه؟ ‬

184
00:10:38,465 --> 00:10:39,844
‫لم نناقش ذلك بعد. ‬

185
00:10:41,810 --> 00:10:43,022
‫بالطبع لم تناقشاه. ‬

186
00:10:44,945 --> 00:10:47,997
‫أنا أحبك يا صديقي، ‬
‫كما أحب "كيربي" و"ستيفن". ‬

187
00:10:48,081 --> 00:10:50,798
‫لا أحتمل فكرة أن ترتكبوا ثلاثتكم خطأ‬

188
00:10:50,881 --> 00:10:52,805
‫يؤثر عليكم باقي حياتكم. ‬

189
00:10:52,888 --> 00:10:54,854
‫ناهيك عن حياة طفل بريء. ‬

190
00:11:02,002 --> 00:11:03,674
‫مهلاً، هذه أمتعة "بلايك". ‬

191
00:11:13,750 --> 00:11:18,474
‫كيف حالك مع هطول المطر؟ أخبرني "ستيفن"‬
‫بعقدة الرهاب التي تعانينها من الطقس. ‬

192
00:11:19,478 --> 00:11:21,945
‫طالما يقتصر الأمر على المطر، فأنا بخير. ‬

193
00:11:22,028 --> 00:11:25,791
‫- فيم تنهدك؟ ‬
‫- طلبت من "كيربي" أن تحمل بطفلنا و... ‬

194
00:11:25,874 --> 00:11:28,633
‫"تحمل" بمعنى حمل الجنين، ‬
‫أم "تحمل" بمعنى حمل الطفل؟ ‬

195
00:11:28,717 --> 00:11:31,434
‫- هذا جنون، في الحالتين. ‬
‫- هكذا قال "أندريس". ‬

196
00:11:31,978 --> 00:11:33,985
‫هل أتراجع؟ عليّ التراجع عن الفكرة، صحيح؟ ‬

197
00:11:34,068 --> 00:11:36,326
‫لكنني لا أستطيع، لأنها تصيبني بالرعب. ‬

198
00:11:36,410 --> 00:11:37,998
‫هذا طبيعي. إنها مجنونة. ‬

199
00:11:38,082 --> 00:11:40,674
‫أتريد أن يرث طفلكما تلك الجينات الجنونية؟ ‬

200
00:11:40,757 --> 00:11:42,263
‫أنصحك بإلغاء الفكرة فوراً. ‬

201
00:11:44,185 --> 00:11:46,569
‫صدقني، كلما طال تركك للمشكلة تتفاقم، ‬

202
00:11:46,652 --> 00:11:48,618
‫زادت احتمالات تفجرها. ‬

203
00:11:49,872 --> 00:11:52,212
‫هل تتعاطين هذه الحبوب‬
‫لتخفيف خوفك من العاصفة‬

204
00:11:52,296 --> 00:11:55,348
‫- أم أن هناك مشكلة أخرى تتفاقم في ذهنك؟ ‬
‫- ماذا؟ لا. ‬

205
00:11:56,477 --> 00:11:59,152
‫- لماذا؟ ‬
‫- رأيت تلك القبلة مع "ليام" في الحفل. ‬

206
00:12:00,073 --> 00:12:02,790
‫شعرت أنها بداية لا نهاية. ‬

207
00:12:02,873 --> 00:12:05,968
‫أجل، تلك القبلة مع "ليام" كانت محيرة، ‬

208
00:12:06,051 --> 00:12:09,269
‫لكنني مرتبطة بـ"كولهان"‬
‫وبالتالي لا أفكر في "ليام". ‬

209
00:12:09,354 --> 00:12:11,861
‫إذن، لا داعي للحديث عنه أصلاً. ‬

210
00:12:12,531 --> 00:12:15,248
‫ما يشغلني هو كراهية والدة "كولهان" لي. ‬

211
00:12:15,332 --> 00:12:18,969
‫كيف أنشيء معه أسرة إن كانت عائلته ترفضني؟ ‬

212
00:12:19,052 --> 00:12:20,474
‫ابحثي عن وسيلة لتأسري قلبها. ‬

213
00:12:20,558 --> 00:12:24,989
‫كنت أجدك مزعجة جداً في البداية، ‬
‫وتأملي كم أصبحنا مقربين. ‬

214
00:12:26,996 --> 00:12:29,629
‫آسف يا سيد "كارينغتون". ‬
‫نحن نواجه أعطالاً فنية. ‬

215
00:12:29,714 --> 00:12:32,556
‫- لن نتمكن من الإقلاع اليوم. ‬
‫- فهمت. ‬

216
00:12:33,142 --> 00:12:35,609
‫- إذن هل نقلع في الصباح؟ ‬
‫- مع اقتراب العاصفة، ‬

217
00:12:35,692 --> 00:12:38,033
‫- ستُمنع كل الطائرات من الإقلاع. ‬
‫- مفهوم. ‬

218
00:12:38,116 --> 00:12:40,500
‫ربما ليس مقدراً لنا‬
‫أن نقضي عيد الشكر بمفردنا. ‬

219
00:12:40,583 --> 00:12:44,137
‫مستحيل. "بلايك كارينغتون" لا يستسلم. ‬
‫قلت إننا سنغير التقاليد. ‬

220
00:12:44,221 --> 00:12:46,687
‫سنجد وسيلة أخرى لقضاء وقت وحدنا‬
‫حتى وإن قتلني ذلك. ‬

221
00:12:56,470 --> 00:12:57,472
‫شكراً أيها الطيار. ‬

222
00:12:57,515 --> 00:13:01,487
‫سأحرص على زيادة مكافأتك السنوية هذا العام. ‬

223
00:13:15,869 --> 00:13:17,833
‫سامحني يا أبتاه، فقد أثمت. ‬

224
00:13:17,918 --> 00:13:21,011
‫آسفة. الاعتراف ليس من ممارسات‬
‫الكنيسة البروتستانتية. ‬

225
00:13:21,094 --> 00:13:23,896
‫ولا عائلة "كارينغتون". لحسن الحظ. ‬

226
00:13:24,230 --> 00:13:26,320
‫هكذا نحتفظ بهذا الاجتماع سراً بيننا. ‬

227
00:13:26,989 --> 00:13:30,710
‫أخبرني أيها القس، ‬
‫ما رأيك في التدخل الإلهي؟ ‬

228
00:13:36,271 --> 00:13:39,573
‫أخبر "أليكسيس" بأنك ستقابلها غداً‬
‫بعيداً عن ضيعة "كارينغتون". ‬

229
00:13:42,667 --> 00:13:45,426
‫- أخبرتك. أدربه على النوم. ‬
‫- هذا بكاؤه حين يشعر بالجوع. ‬

230
00:13:46,680 --> 00:13:49,816
‫- لو ظننت أنني سأخرج في هذا الجو فقد جننت. ‬
‫- لا تنعتني بالجنون. ‬

231
00:13:49,899 --> 00:13:53,871
‫- وأنا سأقابلها، لا أنت أيها الأبله. ‬
‫- لا تنعتيني بالغباء. "أبله" بنفس المعنى. ‬

232
00:13:54,457 --> 00:13:56,003
‫- أليس كذلك؟ ‬ ‫- حدد موعداً. ‬

233
00:13:56,087 --> 00:13:58,178
‫لتقتلي "أليكسيس" كما قتلت "كريستال"؟ ‬

234
00:13:58,261 --> 00:14:00,142
‫لأحصل على النقود وأنتهي من أمرك. ‬

235
00:14:01,982 --> 00:14:06,413
‫أخبر "أليكسيس" بأنها لو لم تحضر النقود، ‬
‫فلن أكتفي بإفساد حفل عيد الشكر. ‬

236
00:14:20,042 --> 00:14:21,631
‫يا س"أندريس". ‬

237
00:14:22,049 --> 00:14:24,641
‫أريد تغيير خطة الجلوس على العشاء. ‬

238
00:14:25,143 --> 00:14:27,316
‫سيشاركنا العشاء "مايكل" ووالدته وأخته... ‬

239
00:14:27,401 --> 00:14:29,407
‫ماذا عن أبناء عمومته؟ وطبيب أسنانه؟ ‬

240
00:14:30,160 --> 00:14:33,588
‫ألن يحضروا؟ على أية حال، ‬
‫لن يحضر العشاء والدك ولا "كريستال". ‬

241
00:14:33,671 --> 00:14:35,386
‫سيقومان رحلة بالسيارة تحت المطر. ‬

242
00:14:35,470 --> 00:14:37,978
‫لا يريد "سام" أن تقترب "كيربي"‬
‫من المائدة الرئيسية، ‬

243
00:14:38,061 --> 00:14:39,566
‫ووالدتك تتصرف بجنون. ‬

244
00:14:39,650 --> 00:14:42,284
‫وبالتالي، لدينا مكان لـ3 أشخاص. ‬

245
00:14:42,367 --> 00:14:45,503
‫في الواقع، ‬
‫ارتفع عدد المدعوين ارتفاعاً كبيراً، ‬

246
00:14:45,587 --> 00:14:49,391
‫لذا، سنحتاج إلى ضعف الموائد والمقاعد‬
‫والمزيد من الديوك. ‬

247
00:14:49,475 --> 00:14:50,520
‫بالطبع. ‬

248
00:14:53,781 --> 00:14:56,414
‫مذهل! ليست الكنيسة أفضل من هذا المنزل. ‬

249
00:14:56,498 --> 00:14:57,376
‫"إيفي"! ‬

250
00:14:57,460 --> 00:15:00,512
‫مرحباً يا "لويلا". ‬
‫كم أنا سعيدة لأنكما غيرتما رأيكما. ‬

251
00:15:00,595 --> 00:15:02,059
‫لم أغير رأيي. ‬

252
00:15:02,644 --> 00:15:05,152
‫جئت بسبب عنادي ابني وابنتي. ‬

253
00:15:05,445 --> 00:15:07,619
‫حين قال "مايكل" إنه سيقسم وقته بيننا، ‬

254
00:15:07,703 --> 00:15:11,256
‫لم أرغب في أن تنقسم عائلتنا، ‬
‫ولو لنصف اليوم. ‬

255
00:15:11,339 --> 00:15:13,639
‫أعرف أنه عيد شكر غير معتاد بالنسبة إليكما، ‬

256
00:15:13,723 --> 00:15:16,984
‫لكن هذا العشاء فرصة لنجتمع كعائلة واحدة. ‬

257
00:15:17,067 --> 00:15:20,370
‫وأريدكما أن تشعرا بالألفة، ‬
‫فأخبراني بأي شيء تحتاجان إليه. ‬

258
00:15:20,747 --> 00:15:23,924
‫أود وضع هاتين الفطيرتين‬
‫قبل أن يسقط ذراعاي. ‬

259
00:15:24,635 --> 00:15:27,938
‫عادة أضع الفطائر في الفرن لمدة 22 دقيقة‬
‫لتزداد قرمشة. ‬

260
00:15:28,397 --> 00:15:32,160
‫- سأخبر رئيس الطهاة. ‬
‫- أخبريني أي المطابخ أستخدم فحسب. ‬

261
00:15:32,243 --> 00:15:33,623
‫حسناً. "ماري"؟ ‬

262
00:15:33,706 --> 00:15:34,919
‫من هنا. ‬

263
00:15:38,430 --> 00:15:40,144
‫لحسن الحظ كان اللقاء موفقاً. ‬

264
00:15:40,229 --> 00:15:43,029
‫حين تبرعت باسم عائلتك، ‬

265
00:15:43,113 --> 00:15:46,207
‫ذكر القس أن السقف في حالة مزرية، ‬

266
00:15:46,290 --> 00:15:48,924
‫فاقترحت أن يوجه تبرعي نحو... ‬

267
00:15:50,095 --> 00:15:53,105
‫- إصلاح التسرب. ‬
‫- إذن، رشوت القس؟ ‬

268
00:15:53,188 --> 00:15:55,530
‫- سيحصل على سقف جديد للكنيسة. ‬
‫- حبة دواء أخرى؟ ‬

269
00:15:55,613 --> 00:15:57,787
‫- لدينا يوم حافل. ‬ ‫- بالضبط. ‬

270
00:15:59,209 --> 00:16:02,303
‫لا أفهم لم كانت مكافأة نهاية الخدمة‬
‫بهذه الضخامة. ‬

271
00:16:02,386 --> 00:16:05,564
‫- بالفعل، 100 ألف؟ ‬ ‫- 100 ألف؟ ‬

272
00:16:05,647 --> 00:16:07,821
‫أجل، لست مضطرة إلى العمل‬
‫لمدة عامين كاملين. ‬

273
00:16:08,657 --> 00:16:11,751
‫على أية حال، ‬
‫شركة "بلو بيلت" التي اشترت العيادة، ‬

274
00:16:12,337 --> 00:16:14,343
‫شركة وهمية. ‬

275
00:16:14,761 --> 00:16:17,269
‫كل ما وجدت أنهم يملكون‬
‫معملاً لصنع النبيذ في الغرب. ‬

276
00:16:17,353 --> 00:16:19,443
‫لكن لم يشترون عيادة صغيرة للعلاج الطبيعي؟ ‬

277
00:16:19,528 --> 00:16:22,496
‫كيفما نجح "فرانك" في ذلك، ‬
‫تخيلي المبلغ الذي تقاضاه. ‬

278
00:16:22,579 --> 00:16:24,084
‫إنه يتهرب من اتصالاتي. ‬

279
00:16:24,167 --> 00:16:27,178
‫وبعث لي برسالة نصية عدائية‬
‫يقول ألا أتدخل في شؤونه‬

280
00:16:27,262 --> 00:16:29,269
‫- وألا أتصل به مرة أخرى. ‬
‫- يا له من بغيض. ‬

281
00:16:29,352 --> 00:16:32,237
‫يجب أن يعرف أن هناك عواقب لأفعاله. ‬

282
00:16:32,529 --> 00:16:35,247
‫حين أراه في المرة القادمة، أقسم أن أقتله. ‬

283
00:16:38,299 --> 00:16:41,184
‫هل قلت شيئاً لـ"سام"؟ ‬
‫إنه يتصرف بطريقة مريبة. ‬

284
00:16:41,267 --> 00:16:45,030
‫تحدثنا فعلاً أنا و"سام"‬
‫عن مخططاتكما للحمل. ‬

285
00:16:45,113 --> 00:16:48,165
‫كان يريد موافقتي، ولم أستطع إعطاءه إياها. ‬

286
00:16:48,248 --> 00:16:49,377
‫لماذا؟ ‬

287
00:16:49,461 --> 00:16:53,349
‫أعتقد أنه من المهم أن يفهم كلاكما‬
‫ما يتطلبه الحمل. ‬

288
00:16:53,433 --> 00:16:56,108
‫فات أوان النصائح الأبوية يا أبي. ‬

289
00:16:56,192 --> 00:16:57,739
‫أعرف من أين يأتي الأطفال. ‬

290
00:16:57,822 --> 00:17:01,125
‫أتدركين أنك لن تتمكني من الشرب حتى الثمالة‬

291
00:17:01,209 --> 00:17:03,884
‫ولا السهر وشرب الكحول طوال 9 شهور؟ ‬

292
00:17:03,968 --> 00:17:06,226
‫هل تدرك أن عمري لم يعد 12 عاماً؟ ‬

293
00:17:06,309 --> 00:17:09,069
‫لا أحتاج إلى تعاليم الأب. ‬
‫أنت لا تعرفني أصلاً. ‬

294
00:17:09,152 --> 00:17:10,783
‫من الواضح أنك حتى لا تريد ذلك. ‬

295
00:17:13,082 --> 00:17:14,084
‫"كيربي". ‬

296
00:17:14,127 --> 00:17:15,549
‫"بلايك"، توقف. ‬

297
00:17:15,632 --> 00:17:18,852
‫- لا يمكنك الخروج مع تلك الأرملة السوداء. ‬
‫- ماذا تقولين؟ ‬

298
00:17:19,312 --> 00:17:20,984
‫- "إيفي"، حدثيها من فضلك. ‬
‫- أمي... ‬

299
00:17:21,067 --> 00:17:23,492
‫- الإجابة لا. ‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‬

300
00:17:23,576 --> 00:17:26,043
‫من الواضح أن وجودي غير مرغوب فيه، ‬
‫لذا سأرحل. ‬

301
00:17:26,126 --> 00:17:27,923
‫- "كيربي"، لا... ‬
‫- "كيربي"، هلا...؟ ‬

302
00:17:28,216 --> 00:17:30,640
‫- هلا تهدئين؟ ‬
‫- إنها تحاول قتلك. ‬

303
00:17:30,725 --> 00:17:32,857
‫- عم تتحدثين؟ ‬
‫- أمي، ماذا تفعلين؟ ‬

304
00:17:32,940 --> 00:17:34,863
‫- استمعي إلي. ‬
‫- "سام"، دعها ترحل. ‬

305
00:17:34,947 --> 00:17:36,995
‫"لويلا"، إلى أين تذهبين؟ ‬

306
00:17:37,080 --> 00:17:41,134
‫قال رئيس الطهاة إن لديهم ما يكفي‬
‫من الفطائر. وأنا اكتفيت من كل هذا. ‬

307
00:17:41,218 --> 00:17:44,814
‫فعلت ما بوسعي لأنحي جانباً‬
‫مشاعري تجاه عائلتك‬

308
00:17:44,897 --> 00:17:47,364
‫من أجل عائلتي، لكنني لم أعد أستطيع. ‬

309
00:17:47,447 --> 00:17:48,283
‫أمي، أرجوك. ‬

310
00:17:48,367 --> 00:17:51,838
‫الهدف من هذا العيد مساعدة الآخرين‬
‫وشكر الرب على نعمه. ‬

311
00:17:52,130 --> 00:17:54,430
‫لا يفعل هؤلاء الناس شيئاً إلا لأنفسهم. ‬

312
00:17:55,224 --> 00:17:57,440
‫يعرف كلانا أنك قررت قبل مجيئك إلى هنا‬

313
00:17:57,523 --> 00:17:59,028
‫أنك لن تبذلي أي جهد، وفعلاً. ‬

314
00:17:59,112 --> 00:18:00,283
‫قُضي الأمر. سنرحل. ‬

315
00:18:03,251 --> 00:18:06,051
‫- القس. ماذا جاء بك إلى هنا؟ ‬
‫- تهانئي. ‬

316
00:18:06,428 --> 00:18:10,902
‫عرضت "فالون" بسخاء‬
‫استضافة أبرشيتنا هنا على العشاء. ‬

317
00:18:10,985 --> 00:18:13,785
‫بالإضافة إلى دفع نفقات إصلاح السقف. ‬
‫إنها قديسة. ‬

318
00:18:13,870 --> 00:18:16,754
‫- آسفة أيها القس. يجب أن أرحل. ‬
‫- أتفق معك. ‬

319
00:18:16,838 --> 00:18:18,761
‫- دعونا نرشدكم إلى المخرج. ‬
‫- لا نستطيع. ‬

320
00:18:18,844 --> 00:18:21,897
‫تلقينا إنذاراً بهبوب إعصار. ‬
‫سبقناه بوقت قصير. ‬

321
00:18:21,980 --> 00:18:24,531
‫تم تحويل مسارات حافلات الكنيسة الأخرى‬
‫إلى المخابئ. ‬

322
00:18:24,614 --> 00:18:25,616
‫إنذار بهبوب إعصار؟ ‬

323
00:18:25,659 --> 00:18:28,962
‫لا بد أن الرب يدخر لنا أمسية مثيرة‬
‫في عيد الشكر هذا. ‬

324
00:18:39,873 --> 00:18:40,961
‫سيدة "كولهان"، ‬

325
00:18:41,588 --> 00:18:44,514
‫آسفة لأنني فقدت أعصابي من قبل. ‬

326
00:18:44,598 --> 00:18:47,691
‫لكن اعلمي أنني مصابة بعقدة رهاب من الطقس، ‬

327
00:18:47,775 --> 00:18:50,116
‫ولست على طبيعتي الليلة. ‬

328
00:18:50,618 --> 00:18:51,747
‫تلك الحبوب لا تفيد. ‬

329
00:18:52,583 --> 00:18:57,182
‫إنما بقيت لأخدم أهلي‬
‫ثم سأعود إلى المنزل بعدما تهدأ العاصفة. ‬

330
00:19:00,150 --> 00:19:01,195
‫آسفة. أنا آسفة. ‬

331
00:19:02,324 --> 00:19:03,829
‫لا يمكنني الاعتذار طوال الوقت. ‬

332
00:19:03,913 --> 00:19:07,131
‫أولاً، لست بارعة في الاعتذار. ‬
‫ثانياً، إنه لا يجدي. ‬

333
00:19:07,216 --> 00:19:08,218
‫إذن توقفي. ‬

334
00:19:08,930 --> 00:19:13,152
‫- لا نحتاج إلى موافقتها. ‬
‫- لكنني أريدها. إنها تهمني. ‬

335
00:19:13,236 --> 00:19:15,786
‫لديك موافقتي. ‬
‫لم تحتاجين إلى موافقة شخص آخر؟ ‬

336
00:19:15,869 --> 00:19:18,043
‫أخبرني طبيب نفسي‬
‫بأنني أسعى إلى رضاء الآخرين‬

337
00:19:18,127 --> 00:19:20,593
‫لأملأ الفجوة التي تركها هجر أمي لي. ‬

338
00:19:21,764 --> 00:19:23,855
‫بالطبع، لم أستشر ذلك الطبيب ثانية. عذراً. ‬

339
00:19:23,938 --> 00:19:27,534
‫- نحتاج إلى مزيد من البطاطا الحلوة. ‬
‫- لنكررها كل عام تصدقاً على الفقراء. ‬

340
00:19:27,617 --> 00:19:29,457
‫من المؤسف أن الحافلات الأخرى لم تصل. ‬

341
00:19:29,958 --> 00:19:32,090
‫أنت رجل كريم جداً. ‬

342
00:19:34,808 --> 00:19:40,953
‫حين ننتهي من مساعدة المحتاجين... ‬
‫لم لا تقابلينني في قبو النبيذ؟ ‬

343
00:19:41,038 --> 00:19:44,256
‫ألا تخشى أن أقتلك، كما قالت "أليكسيس"؟ ‬

344
00:19:44,758 --> 00:19:45,845
‫سأجازف. ‬

345
00:19:53,914 --> 00:19:56,088
‫ثمن البيانو أعلى من ثمن آخر منزل اشتريته. ‬

346
00:19:56,171 --> 00:19:59,767
‫- فليعزف الطفل برفق على المفاتيح. ‬
‫- تتكلم مثل أبي. ‬

347
00:19:59,851 --> 00:20:01,606
‫- كم شربت؟ ‬ ‫- الكثير. ‬

348
00:20:02,276 --> 00:20:05,411
‫لا تغضب. أنا أتصرف بطريقة مسؤولة. ‬

349
00:20:06,122 --> 00:20:07,668
‫اذهب لتناول التحلية يا فتى. ‬

350
00:20:08,086 --> 00:20:09,968
‫وكيف ترين تصرفاتك مسؤولة؟ ‬

351
00:20:10,051 --> 00:20:13,354
‫لن أتمكن من شرب الكحول‬
‫ولا من فعل أي شيء ممتع أثناء الحمل. ‬

352
00:20:13,438 --> 00:20:17,744
‫لذا، خطر لي أن أضغط سهرات وشراب 9 شهور‬
‫في 3 أيام. ‬

353
00:20:17,827 --> 00:20:22,301
‫- أرأيت؟ تصرف مسؤول وموفر. ‬
‫- اسمعي يا "كيربي"، نحن... ‬

354
00:20:22,384 --> 00:20:26,064
‫لكن لا تخبر أبي. ‬
‫سينتقدني أكثر مما ينتقدني بالفعل. ‬

355
00:20:26,147 --> 00:20:27,234
‫إنه لا ينتقدك. ‬

356
00:20:27,318 --> 00:20:30,746
‫إنما يتكلم بتلك الطريقة‬
‫لأنه مسن ونافد الصبر. ‬

357
00:20:31,373 --> 00:20:35,303
‫محاولة ذكية، ‬
‫لكنه يتكلم بتلك الطريقة طوال حياتي. ‬

358
00:20:37,309 --> 00:20:39,818
‫أعتقد أن علينا أن نتحدث. ‬

359
00:20:43,288 --> 00:20:44,876
‫"فالون"؟ ‬

360
00:20:46,758 --> 00:20:50,270
‫هل ناديتني لأقدم لك البطاطا الحلوة؟ ‬
‫لأنني لن أفعل. ‬

361
00:20:50,353 --> 00:20:53,489
‫كلا، ناديتك لأطمئن عليك في هذا الطقس. ‬

362
00:20:53,573 --> 00:20:55,663
‫أنت رقيقة، لكنني لا أحتاج إلى رعايتك كأم. ‬

363
00:20:55,747 --> 00:20:57,586
‫معي حبوب تؤدي تلك الوظيفة بشكل أفضل. ‬

364
00:20:57,670 --> 00:21:01,725
‫ما كان يجب أن أسمح للمربية بقراءة‬
‫كتاب "ساحر أوز" في تلك السن المبكرة. ‬

365
00:21:01,808 --> 00:21:03,564
‫كانت فكرة والدك. ‬

366
00:21:03,648 --> 00:21:05,404
‫بالمناسبة، أتعرفين مكانه؟ ‬

367
00:21:06,365 --> 00:21:09,585
‫حين رأيته آخر مرة، ‬
‫كانت "كريستال" على وشك أن تقتله. ‬

368
00:21:09,668 --> 00:21:11,549
‫لن تضحكي حين يموت. ‬

369
00:21:11,634 --> 00:21:14,351
‫إن لم تقتله "كريستال"، ‬
‫فسيقتله أحد السوقى الذين دعوتهم. ‬

370
00:21:14,434 --> 00:21:18,782
‫ضاع بالفعل إناء الحليب الأثري‬
‫طراز "ستافوردشير" الذي كان مفضلاً لدى أمي. ‬

371
00:21:18,866 --> 00:21:21,458
‫توقيت ممتاز كالمعتاد يا أمي. ‬
‫يجب أن أذهب لآكل. ‬

372
00:21:25,388 --> 00:21:26,642
‫هدوء. أخيراً. ‬

373
00:21:27,311 --> 00:21:30,070
‫- هذه من أروع أفكاري بالتأكيد. ‬
‫- المكان جميل فعلاً. ‬

374
00:21:30,154 --> 00:21:34,752
‫ليتك ترينه من موقعي هذا. ‬
‫نخب تعارفنا... على انفراد. ‬

375
00:21:37,136 --> 00:21:39,769
‫كنت على حق. ‬
‫لن تنجح فكرة الإنجاب من "كيربي". ‬

376
00:21:40,439 --> 00:21:43,490
‫بطبيعة الحال، أنا سعيد لأنك ثبت إلى رشدك. ‬

377
00:21:43,574 --> 00:21:44,745
‫ما الذي غير رأيك؟ ‬

378
00:21:44,828 --> 00:21:47,503
‫لم أتبين ذلك من قبل، لكنها فعلاً مجنونة. ‬

379
00:21:47,587 --> 00:21:49,009
‫- هذا حكم متطرف. ‬ ‫- حقاً؟ ‬

380
00:21:49,092 --> 00:21:52,437
‫حين رأيتها آخر مرة، ‬
‫كانت تعلم أطفال الكنيسة شرب جرعات التكيلا. ‬

381
00:21:52,730 --> 00:21:56,116
‫أخشى أن تعلم ابني كيفية إضرام النار‬
‫في الضيعة‬

382
00:21:56,200 --> 00:21:57,203
‫قبل أن يتعلم المشي. ‬

383
00:21:57,286 --> 00:21:59,795
‫كفى يا "سام". "كيربي" ابنتي رغم كل شيء. ‬

384
00:22:00,757 --> 00:22:04,394
‫ولديها... صفات رائعة تُنسى أحياناً... ‬

385
00:22:05,313 --> 00:22:07,571
‫بسبب طبيعتها الجامحة. ‬

386
00:22:07,655 --> 00:22:09,996
‫لقد عاشت حياة صعبة، لكنها في أعماقها، ‬

387
00:22:10,080 --> 00:22:13,173
‫إنها فتاة طيبة القلب، متقدة العاطفة. ‬

388
00:22:13,508 --> 00:22:17,396
‫هذا إنذار بهبوب إعصار. إلى المخابئ فوراً. ‬

389
00:22:19,528 --> 00:22:23,374
‫هذا إنذار بهبوب إعصار. إلى المخابئ فوراً. ‬

390
00:22:23,458 --> 00:22:24,545
‫اسمعوا رجاءً. ‬

391
00:22:24,963 --> 00:22:29,896
‫من أجل سلامتكم، هلا تتبعون العاملين‬
‫إلى مخزن الطعام بالأسفل؟ ‬

392
00:22:29,980 --> 00:22:33,074
‫يجب أن ننتقل إلى القبو. من هنا. شكراً. ‬

393
00:22:34,411 --> 00:22:35,413
‫شكراً. ‬

394
00:22:35,958 --> 00:22:37,254
‫"أندريس"، أين "بلايك"؟ ‬

395
00:22:39,303 --> 00:22:42,773
‫هذا إنذار بهبوب إعصار. إلى المخابئ فوراً. ‬

396
00:22:45,323 --> 00:22:47,664
‫هذا إنذار بهبوب إعصار. إلى المخابئ... ‬

397
00:22:47,748 --> 00:22:51,426
‫يبدو أن هناك من استمتع‬
‫بالساق والصدر والفخذ. ‬

398
00:22:51,886 --> 00:22:54,771
‫هلا ترتديان ثيابكما؟ ‬
‫يجب أن يحتمي الناس بالقبو. ‬

399
00:23:01,294 --> 00:23:04,596
‫معذرة. هل وصفت أمك هؤلاء الناس بالمنحرفين؟ ‬

400
00:23:04,680 --> 00:23:07,564
‫بل قالت إنهم "سوقى". ‬

401
00:23:07,648 --> 00:23:10,909
‫لكن تختلف الكلمات في اللفظ فقط، ‬
‫لا في المعنى. ‬

402
00:23:10,992 --> 00:23:11,828
‫أنا منتشية. ‬

403
00:23:11,913 --> 00:23:14,170
‫تريد أمي أن ترحل بأسرع ما يمكن. ‬

404
00:23:14,253 --> 00:23:16,009
‫آسفة، لكنها محبوسة هنا. ‬

405
00:23:16,093 --> 00:23:18,769
‫بالتأكيد تلومني على الإعصار. ‬
‫أليس كذلك يا "إيفي"؟ ‬

406
00:23:19,521 --> 00:23:20,650
‫أجل، على الأرجح. ‬

407
00:23:20,733 --> 00:23:24,454
‫أرأيت؟ لو كانت أمك واسعة الأفق، ‬
‫لاستمتعت بوقتها هنا. ‬

408
00:23:24,537 --> 00:23:26,879
‫لولا إساءة أمك لكنيسة أمي. ‬

409
00:23:26,963 --> 00:23:30,517
‫تتصرف أمي بأفضل سلوك ممكن لديها. ‬
‫صدقني. وعائلتي كلها. ‬

410
00:23:30,600 --> 00:23:32,899
‫لا تقلقوا. نحن في أمان هنا. ‬

411
00:23:32,983 --> 00:23:35,408
‫استريحوا هنا حتى تمر العاصفة. ‬

412
00:23:35,491 --> 00:23:39,505
‫أعرف أنها صعبة المراس، ‬
‫لكن ليتك تعتذرين لها مرة أخرى. ‬

413
00:23:39,588 --> 00:23:41,303
‫مستحيل. لا يمكنني أن أكون هنا. ‬

414
00:23:41,386 --> 00:23:42,933
‫- "فالون". ‬ ‫- إلى أين تذهبين؟ ‬

415
00:23:43,811 --> 00:23:44,813
‫سألحق بها. ‬

416
00:23:46,696 --> 00:23:48,034
‫ما خطبك؟ ‬

417
00:23:48,117 --> 00:23:51,462
‫إن لم تواجه والدتك، فلن نتزوج أبداً. ‬

418
00:23:51,545 --> 00:23:53,176
‫لن تتزوجني بدون مباركتها أبداً. ‬

419
00:23:53,259 --> 00:23:54,262
‫لم أقل ذلك قط. ‬

420
00:23:54,305 --> 00:23:56,604
‫إذن، هل ستقاطعها طوال حياتك؟ ‬

421
00:23:56,687 --> 00:23:57,941
‫لقد فقدت صوابك. ‬

422
00:23:58,026 --> 00:24:00,576
‫- أنت لا تتصرفين بطبيعتك. ‬
‫- لا أتصرف بطبيعتي؟ ‬

423
00:24:00,659 --> 00:24:04,171
‫تغيرت تماماً منذ عودتك من "نيويورك". ‬

424
00:24:04,254 --> 00:24:07,934
‫أشعر بأنك بعيد عني وشارد‬
‫وتتلقى اتصالات سرية... ‬

425
00:24:08,519 --> 00:24:12,826
‫- هلا نعود إلى الأسفل؟ ‬
‫- أخبرني من هي المرأة التي كانت معك. ‬

426
00:24:12,909 --> 00:24:15,543
‫- أية امرأة؟ ‬
‫- رأيتكما في حفل الطلاق. ‬

427
00:24:15,626 --> 00:24:19,305
‫رأيتكما، ومنحتك فرصة للتبرير، ‬
‫لكنك لم تفعل. ‬

428
00:24:19,389 --> 00:24:21,772
‫- مهلاً، هل تتجسسين علي؟ ‬ ‫- لا. ‬

429
00:24:21,856 --> 00:24:25,117
‫لا تقلب الأمر ضدي. أنت تخفي عني أسراراً. ‬

430
00:24:25,200 --> 00:24:26,078
‫هل أنت متأكدة؟ ‬

431
00:24:26,162 --> 00:24:29,255
‫أحقاً يتعلق الأمر بأمي، ‬
‫أم أن هناك شيء آخر يا "فالون"؟ ‬

432
00:24:34,272 --> 00:24:35,276
‫"فالون"! ‬

433
00:24:43,846 --> 00:24:45,017
‫كيف صعدت إلى هنا؟ ‬

434
00:24:46,480 --> 00:24:47,482
‫مرحباً؟ ‬

435
00:24:53,671 --> 00:24:54,674
‫يا إلهي. ‬

436
00:25:02,074 --> 00:25:03,871
‫- أمي؟ ‬ ‫- لا يا عزيزتي. ‬

437
00:25:03,955 --> 00:25:06,045
‫أنا ساحرة الشمال الخيرة. ‬

438
00:25:06,463 --> 00:25:08,847
‫أحقاً؟ ما كنت سأختارك في دور تلك الساحرة. ‬

439
00:25:08,930 --> 00:25:11,146
‫ألا يمكنك معاملة أمك بلطف حتى في حلمك؟ ‬

440
00:25:11,647 --> 00:25:14,574
‫جئت إلى هنا لأرشدك في رحلتك. ‬

441
00:25:14,658 --> 00:25:16,497
‫ما عليك سوى... ‬

442
00:25:16,581 --> 00:25:18,588
‫أجل، فهمت. أعرف القصة. ‬

443
00:25:18,671 --> 00:25:21,055
‫يجب أن أجد الساحر لأعود إلى الديار. ‬

444
00:25:21,138 --> 00:25:24,231
‫- أو في هذه الحالة، لأستيقظ. ‬
‫- اتبعي الدرب الحجري الأصفر. ‬

445
00:25:32,384 --> 00:25:33,387
‫أبي؟ ‬

446
00:25:38,405 --> 00:25:40,369
‫مهلاً، كانت أمي على حق. ‬

447
00:25:40,913 --> 00:25:43,254
‫- أردت قتله فعلاً. ‬
‫- لم أفعل شيئاً. ‬

448
00:25:43,547 --> 00:25:46,515
‫أنت قتلته حين بعت شركته بدون موافقته. ‬

449
00:25:47,058 --> 00:25:48,731
‫- مسكين "بلايك". ‬
‫- لا تصغي إليها. ‬

450
00:25:49,065 --> 00:25:53,078
‫- تملك تلك الساحرة أسلحة لم تستخدمها. ‬
‫- أريد مساعدة "بلايك"، لا إيذاءه. ‬

451
00:25:53,163 --> 00:25:56,131
‫لم تأتِ إلا لسبب واحد: المال. ‬

452
00:26:01,775 --> 00:26:02,777
‫الآن أصبح لك. ‬

453
00:26:03,322 --> 00:26:07,168
‫ولن تستطيع تلك الساحرة الشريرة‬
‫الاستحواذ عليه. ‬

454
00:26:07,586 --> 00:26:08,840
‫كيف تجرئين؟ ‬

455
00:26:24,685 --> 00:26:28,322
‫أرأيت؟ كنت أعرف أنك لا تستطيعين‬
‫التوقف عن التفكير في. ‬

456
00:26:28,406 --> 00:26:31,374
‫لم أفكر فيك. لقد اقتحمت هذا الحلم عنوة. ‬

457
00:26:31,750 --> 00:26:34,217
‫- يجب أن أعود إلى الديار. ‬
‫- وتريدينني أن آخذك. ‬

458
00:26:34,301 --> 00:26:36,851
‫- ما سبب وجودي هنا في تصورك؟ ‬
‫- لا أعرف السبب. ‬

459
00:26:36,934 --> 00:26:39,861
‫لا أعرف لم لا تستطيع أن تفهم يا رأس التبن‬

460
00:26:39,944 --> 00:26:41,157
‫أنني مرتبطة بـ"كولهان". ‬

461
00:26:41,240 --> 00:26:44,334
‫- وكأنك لا تملك... ‬
‫- عقلاً؟ لو أنني لا أملك عقلاً... ‬

462
00:26:45,170 --> 00:26:48,641
‫- فهذا لأنه طار من فرط حبي لك. ‬
‫- وأنا فقدت عقلي للتو. ‬

463
00:26:48,724 --> 00:26:51,399
‫اسمعي، أستطيع اصطحابك إلى الساحر‬
‫ليعيدك إلى الديار... ‬

464
00:26:52,445 --> 00:26:53,783
‫لكن عليك أن تحرريني. ‬

465
00:26:53,866 --> 00:26:55,747
‫- تبدو حراً. ‬
‫- إنه تعبير مجازي. ‬

466
00:26:55,831 --> 00:26:57,294
‫ولن أستطيع تحقيق ذلك... ‬

467
00:26:58,339 --> 00:26:59,426
‫إلا لو قبلتني. ‬

468
00:26:59,886 --> 00:27:01,099
‫لا أضع القواعد بنفسي. ‬

469
00:27:11,258 --> 00:27:12,470
‫ماذا حدث بحق السماء؟ ‬

470
00:27:20,079 --> 00:27:21,082
‫"مايكل"؟ ‬

471
00:27:25,598 --> 00:27:28,231
‫- ماذا تفعل هنا؟ ‬
‫- أنا هنا منذ أعوام. ‬

472
00:27:28,315 --> 00:27:30,907
‫لكن أحداً لم يجدني سواك. ‬
‫لكنني لا أستطيع التحرك. ‬

473
00:27:30,991 --> 00:27:33,625
‫- أعتقد أنني أحتاج إلى الزيت. ‬
‫- ما رأيك في الشمبانيا؟ ‬

474
00:27:41,150 --> 00:27:42,152
‫ستفي بالغرض. ‬

475
00:27:43,700 --> 00:27:44,829
‫ماذا جاء به إلى هنا؟ ‬

476
00:27:45,414 --> 00:27:48,299
‫- ظننت أنكما قد طُلقتما بشكل زائف. ‬
‫- بالفعل. ‬

477
00:27:48,383 --> 00:27:50,850
‫يساعدني في الوصول إلى الساحر‬
‫كي أعود إلى الديار. ‬

478
00:27:51,268 --> 00:27:53,441
‫يمكنك المجيء معنا إن شئت. ‬
‫لو لم تكن منشغلاً. ‬

479
00:27:53,525 --> 00:27:56,995
‫- لم آتي إلى حلمك إن لم أرغب في مرافقتك؟ ‬
‫- لا أعرف. أصبحت كتوماً جداً. ‬

480
00:27:57,078 --> 00:28:00,046
‫- لم تخبر أمك بأننا مخطوبان. ‬
‫- يا للقسوة. ‬

481
00:28:00,883 --> 00:28:04,938
‫- لا يخاطبك أحد يا رجل القش. ‬
‫- أعتقد أنني سأبحث عن الساحر وحدي. ‬

482
00:28:06,945 --> 00:28:08,366
‫من المستحيل أن أحجل. ‬

483
00:28:08,659 --> 00:28:11,293
‫في الواقع... ربما كان الساحر في المكتب؟ ‬

484
00:28:27,682 --> 00:28:30,565
‫- منذ متى وأنت هنا؟ ‬
‫- من البديهي أن تكون الأسد. ‬

485
00:28:30,650 --> 00:28:31,652
‫أنا... ‬

486
00:28:32,572 --> 00:28:35,750
‫معجب جداً... بالزي الذي اخترته لي، ‬

487
00:28:35,834 --> 00:28:38,509
‫ويمكنني مساعدتك في فك تشابك هذا المثلث، ‬

488
00:28:38,593 --> 00:28:41,184
‫لكن أخبريني، لم أعطيتني دور الجبان؟ ‬

489
00:28:41,269 --> 00:28:44,404
‫هل أخبرت "كيربي"‬
‫بأنك لا تريدها أن تنجب الطفل؟ ‬

490
00:28:48,000 --> 00:28:50,884
‫لنذهب إلى "مدينة الزمرد" ونجد الساحر. ‬

491
00:28:56,695 --> 00:29:00,291
‫- من يجرؤ على الدخول؟ ‬
‫- أمي هي الساحر؟ ‬

492
00:29:00,959 --> 00:29:03,259
‫- رائع. ‬ ‫- اصمت يا فتى. ‬

493
00:29:03,343 --> 00:29:05,725
‫أنا الساحر العظيم الرهيب. ‬

494
00:29:05,810 --> 00:29:07,189
‫لم جئتم؟ ‬

495
00:29:08,527 --> 00:29:09,529
‫رباه. ‬

496
00:29:09,948 --> 00:29:11,119
‫هل ربتك تلك المرأة؟ ‬

497
00:29:12,123 --> 00:29:13,126
‫سيدة "كولهان"؟ ‬

498
00:29:13,752 --> 00:29:16,052
‫الساحر العظيم، أنا هنا. ‬

499
00:29:16,136 --> 00:29:18,811
‫فهلا تخبرينني كيف أصل إلى الديار من فضلك؟ ‬

500
00:29:18,895 --> 00:29:21,111
‫لنجدك قطعنا كل هذه المسافة من... ‬

501
00:29:21,905 --> 00:29:24,456
‫- الغرفة المجاورة. ‬
‫- الوصول إلى الديار سهل جداً. ‬

502
00:29:25,082 --> 00:29:28,092
‫- افسخي خطبتك على ابني. ‬
‫- ماذا؟ ‬

503
00:29:28,176 --> 00:29:30,726
‫لن يبارك الساحر تلك الخطبة‬

504
00:29:30,810 --> 00:29:32,775
‫ولن يوافق على هذا أبداً. ‬

505
00:29:32,858 --> 00:29:34,615
‫هل تسمع يا "مايكل"؟ ‬

506
00:29:34,991 --> 00:29:37,373
‫يجب أن يصغي الابن إلى أمه. ‬

507
00:29:37,457 --> 00:29:38,460
‫"بو"؟ ‬

508
00:29:39,464 --> 00:29:42,432
‫ابتعدي من هناك. استمعي إلي. ‬

509
00:29:54,807 --> 00:29:57,608
‫مهلاً. أنت الساحر؟ أنا الساحر؟ ‬

510
00:29:57,692 --> 00:30:00,785
‫تعرف كلتانا أنك لا تصغين إلى أحد سوى نفسك. ‬

511
00:30:00,870 --> 00:30:01,873
‫فأصغي. ‬

512
00:30:02,500 --> 00:30:05,510
‫أنت تبذلين كل هذا الجهد‬
‫لنيل موافقة "لويلا"‬

513
00:30:05,594 --> 00:30:07,516
‫لأنك تعرفين أنك لن تحصلي عليها. ‬

514
00:30:07,601 --> 00:30:09,398
‫- هذا ليس منطقياً. ‬ ‫- حقاً؟ ‬

515
00:30:09,481 --> 00:30:12,951
‫إن لم توافق على زواجكما، ‬
‫فلن تضطري إلى اتخاذ القرار الصعب‬

516
00:30:13,035 --> 00:30:16,589
‫بين دربك الحالي مع "كولهان"‬
‫أو درب جديد مع "ليام". ‬

517
00:30:16,672 --> 00:30:17,675
‫وجهة نظر في محلها. ‬

518
00:30:17,760 --> 00:30:20,644
‫هل يتعجب شخص غيري‬
‫من وجود نسختين من "فالون"؟ ‬

519
00:30:20,728 --> 00:30:23,654
‫- أجل. ‬
‫- هذا رائع، لكن هل يمكنني العودة الآن؟ ‬

520
00:30:23,738 --> 00:30:25,787
‫أنا منهكة، وأحتاج إلى شراب. ‬

521
00:30:25,870 --> 00:30:28,252
‫هذا مشروط. أقصد، أين هي الديار؟ ‬

522
00:30:28,755 --> 00:30:30,343
‫لمن تريدين العودة؟ ‬

523
00:30:30,803 --> 00:30:31,890
‫الخيار لك. ‬

524
00:30:45,687 --> 00:30:46,689
‫محاولة ذكية. ‬

525
00:30:47,108 --> 00:30:49,323
‫إن لم تختاري، ‬

526
00:30:49,407 --> 00:30:51,957
‫يمكننا أن نعيش بمفردنا باقي حياتنا. ‬

527
00:30:53,211 --> 00:30:54,257
‫أنا أميل إلى ذلك. ‬

528
00:31:01,113 --> 00:31:03,120
‫- "فالون". ‬ ‫- "فالون"؟ ‬

529
00:31:06,632 --> 00:31:07,676
‫كيف حالك؟ ‬

530
00:31:09,307 --> 00:31:10,353
‫أنا مشوشة. ‬

531
00:31:12,485 --> 00:31:13,530
‫ويؤلمني رأسي. ‬

532
00:31:14,116 --> 00:31:16,666
‫كم أشعر بالارتياح لأنكما بخير أنت ووالدك. ‬

533
00:31:17,502 --> 00:31:20,302
‫هلا تسألين "أندريس" عن موعد وصول المسعف؟ ‬

534
00:31:21,975 --> 00:31:24,985
‫أجل، أعرف أنه عيد الشكر، ‬
‫لكننا نحتاج إلى مسعف الليلة. ‬

535
00:31:25,069 --> 00:31:27,703
‫سيرسل السيد "كارينغتون" مروحيته الخاصة‬
‫لو تطلب الأمر. ‬

536
00:31:29,333 --> 00:31:30,754
‫من الأفضل أن تتذكروا‬

537
00:31:30,838 --> 00:31:33,723
‫من دفع تكاليف‬
‫عيادة الجناح الشرقي لمستشفاكم. ‬

538
00:31:36,064 --> 00:31:37,066
‫شكراً. ‬

539
00:31:37,736 --> 00:31:40,788
‫سيصل المسعف على الفور. ‬
‫سأخبر السيد "كارينغتون". ‬

540
00:31:40,872 --> 00:31:43,631
‫هل يعني لك اسم "بلو بيلت" أي شيء؟ ‬

541
00:31:43,715 --> 00:31:46,808
‫"وداعاً (بلو بيلت)". ‬
‫إنه حصان السباق المفضل للسيد "كارينغتون". ‬

542
00:31:46,892 --> 00:31:48,146
‫فخر إسطبلاته. ‬

543
00:31:48,230 --> 00:31:50,028
‫هذه صورته. ‬

544
00:31:50,111 --> 00:31:51,825
‫فصيلة سامية جداً. ‬

545
00:32:07,085 --> 00:32:08,674
‫آسف لأننا نتشاجر مؤخراً. ‬

546
00:32:09,301 --> 00:32:12,144
‫لكن لم يجمعني بتلك المرأة شيء سوى العمل. ‬

547
00:32:13,565 --> 00:32:15,906
‫لو أمكننا أن نبدأ من جديد... ‬

548
00:32:17,369 --> 00:32:18,833
‫فأعدك أن يتحسن الوضع. ‬

549
00:32:23,682 --> 00:32:24,727
‫أنا آسفة أيضاً. ‬

550
00:32:28,323 --> 00:32:29,912
‫لا أقصد مقاطعتكما. ‬

551
00:32:32,294 --> 00:32:33,800
‫كنت سأحضر الماء لـ"فالون". ‬

552
00:32:41,743 --> 00:32:43,582
‫يسرني أن أراك بخير. ‬

553
00:32:44,962 --> 00:32:48,474
‫أرى أيضاً كم يهتم بك ابني. ‬

554
00:32:48,808 --> 00:32:51,024
‫لكن يخيفني أن أرى "مايكل" أمامك، ‬

555
00:32:51,108 --> 00:32:52,697
‫عاجزاً عن المقاومة. ‬

556
00:32:52,780 --> 00:32:55,330
‫- أنا أحب ابنك يا سيدة "كولهان". ‬
‫- أعرف. ‬

557
00:32:56,040 --> 00:32:57,588
‫شهدت ذلك الحب الليلة. ‬

558
00:32:58,507 --> 00:33:01,727
‫كما رأيت أنك تحاولين تقديم شيء للآخرين. ‬

559
00:33:02,898 --> 00:33:05,030
‫حتى لو بدوت مجنونة. ‬

560
00:33:08,290 --> 00:33:11,343
‫لكن... لا تحطمي قلب ابني. ‬

561
00:33:12,554 --> 00:33:14,060
‫لأنني قد أكون رهيبة. ‬

562
00:33:23,174 --> 00:33:24,888
‫مرحباً؟ هل يوجد أحد هناك؟ ‬

563
00:33:29,278 --> 00:33:30,740
‫لم تتسللين هكذا؟ ‬

564
00:33:30,825 --> 00:33:33,333
‫أنت تتصرفين كالمجنونة، أكثر من المعتاد. ‬

565
00:33:33,417 --> 00:33:36,928
‫أحاول حمايتك. تنبأت المستبصرة بأنك... ‬

566
00:33:37,012 --> 00:33:39,980
‫بأنه... ستنتهي صلاحيتك. ‬

567
00:33:40,398 --> 00:33:43,158
‫كما قالت إن قدرنا أن نكون معاً. ‬

568
00:33:43,241 --> 00:33:44,872
‫ستنتهي صلاحيتنا جميعاً ذات يوم. ‬

569
00:33:44,955 --> 00:33:47,631
‫هذا لا يعني‬
‫أنني أحتاج إلى تتبعك الدائم لي. ‬

570
00:33:47,715 --> 00:33:50,056
‫الحياة أقصر من أن تنكر قدرك. ‬

571
00:33:52,940 --> 00:33:54,320
‫كنت صبوراً معك. ‬

572
00:33:54,655 --> 00:33:58,709
‫لكن عليك أن تفهمي. ‬
‫لقد انتهت علاقتنا إلى الأبد. ‬

573
00:33:58,794 --> 00:34:00,256
‫إن لم تتمالكي نفسك، ‬

574
00:34:00,340 --> 00:34:02,430
‫فستخسرين الجميع، حتى ابنتك. ‬

575
00:34:10,249 --> 00:34:12,130
‫- ليس من الضروري أن تنظفي. ‬
‫- لا عليك. ‬

576
00:34:13,007 --> 00:34:14,137
‫لا يا "كيربي". ‬

577
00:34:14,680 --> 00:34:17,272
‫لقد ظلمتك. أنا آسف. ‬

578
00:34:17,356 --> 00:34:19,362
‫كان يجب أن أساندك منذ البداية. ‬

579
00:34:19,446 --> 00:34:21,871
‫وبدلاً من أن أحاول منع هذا الحمل... ‬

580
00:34:23,083 --> 00:34:24,922
‫أود مساعدتك في كل خطوة. ‬

581
00:34:25,592 --> 00:34:28,267
‫كما أريدك... أن تأتي للعيش هنا. ‬

582
00:34:28,350 --> 00:34:29,353
‫حقاً؟ ‬

583
00:34:32,364 --> 00:34:33,366
‫يسرني ذلك. ‬

584
00:34:35,166 --> 00:34:38,970
‫لكن قرر "سام" أن حملي للطفل‬
‫سيكون معقداً للغاية. ‬

585
00:34:39,054 --> 00:34:40,057
‫حسناً. ‬

586
00:34:41,018 --> 00:34:43,150
‫- أنا آسف. ‬
‫- على الأرجح هذا لصالح الجميع. ‬

587
00:34:43,235 --> 00:34:45,700
‫بمجيء هذا الطفل أو لا، ‬
‫أريدك أن تنتقلي للعيش هنا. ‬

588
00:34:47,917 --> 00:34:48,919
‫أنا أفتقدك. ‬

589
00:34:51,805 --> 00:34:52,807
‫أبي. ‬

590
00:35:06,270 --> 00:35:07,272
‫طابت ليلتك. ‬

591
00:35:14,798 --> 00:35:16,178
‫- ماذا حدث؟ ‬ ‫- نجحت خطتك. ‬

592
00:35:17,558 --> 00:35:20,526
‫لا بد أنك تحدثت عني بكلام فظيع‬
‫كي يغير رأيه هكذا. ‬

593
00:35:20,610 --> 00:35:22,407
‫علم النفس العكسي مجرب ومثبت. ‬

594
00:35:23,035 --> 00:35:26,463
‫حتى إن لم تكوني المرشحة المناسبة‬
‫لمساعدتي في تكوين أسرتي، ‬

595
00:35:26,965 --> 00:35:28,720
‫أردت مساعدتك في استعادة عائلتك. ‬

596
00:35:35,744 --> 00:35:37,583
‫- أتعرف "أليكسيس" أين تقابلني؟ ‬
‫- أجل. ‬

597
00:35:37,876 --> 00:35:40,217
‫متنزه على بعد 45 دقيقة من هنا، كما خططنا. ‬

598
00:35:40,300 --> 00:35:42,266
‫أحسنت، لأول مرة. ‬

599
00:35:43,019 --> 00:35:46,112
‫سأعود خلال ساعتين. ‬
‫سأحضر النقود وينتهي الأمر. ‬

600
00:35:46,865 --> 00:35:49,331
‫بعكسك، أنا أعرف كيف أنجز الأمور. ‬

601
00:35:50,084 --> 00:35:52,885
‫وتذكر، لو استيقظ "ماثيو"، دعه يبكي. ‬

602
00:35:52,968 --> 00:35:54,348
‫أجل. التدريب على النوم. ‬

603
00:36:09,900 --> 00:36:11,657
‫سيكون كل شيء على ما يرام. ‬

604
00:36:12,325 --> 00:36:13,831
‫سيكون كل شيء على ما يرام. ‬

605
00:36:15,586 --> 00:36:17,007
‫سيكون كل شيء على ما يرام. ‬

606
00:36:17,677 --> 00:36:18,931
‫طق، طق. ‬

607
00:36:19,014 --> 00:36:20,016
‫أتستقبلين زائرة؟ ‬

608
00:36:22,066 --> 00:36:23,738
‫أجل، لو أنه شاي الزنجبيل. ‬

609
00:36:26,540 --> 00:36:28,337
‫أعتذر عن الأيام القليلة الماضية. ‬

610
00:36:30,093 --> 00:36:32,518
‫سمحت لتلك المستبصرة المجنونة بالتأثير علي. ‬

611
00:36:34,064 --> 00:36:37,869
‫وربما كنت أحاول إقناع نفسي بصدق كلامها‬

612
00:36:37,953 --> 00:36:40,419
‫لأكون بطلة في نظر "بلايك". ‬

613
00:36:40,837 --> 00:36:43,680
‫أعتقد أنك قد نسيت كيف كانت الحياة مع أبي. ‬

614
00:36:43,764 --> 00:36:45,939
‫لم تكن مليئة بالسعادة والهناء. ‬

615
00:36:46,314 --> 00:36:49,700
‫أعرف، لكن من الأسهل أحياناً‬
‫إقامة العلاقة المثالية‬

616
00:36:49,785 --> 00:36:52,167
‫حين تبقى في عالم الخيال. ‬

617
00:36:53,673 --> 00:36:55,428
‫أجل، هذا صحيح. ‬

618
00:36:55,512 --> 00:36:58,982
‫ويفيدنا دائماً أن ننسى الماضي‬
‫ونواجه الواقع. ‬

619
00:36:59,066 --> 00:37:00,404
‫لكن بصراحة... ‬

620
00:37:03,162 --> 00:37:06,549
‫من الصعب جداً‬
‫أن نفكر في تلك الأمور بمفردنا. ‬

621
00:37:12,277 --> 00:37:13,279
‫انتظري. ‬

622
00:37:19,008 --> 00:37:24,150
‫أحياناً لا أعرف إن كنت الساحرة الخيرة‬
‫أم الساحرة الشريرة. ‬

623
00:37:25,195 --> 00:37:27,160
‫أم واحدة من القردة الطائرة المخيفة. ‬

624
00:37:28,456 --> 00:37:30,755
‫وقد يكون هذا تأثير إصابتي في رأسي، لكنك... ‬

625
00:37:33,222 --> 00:37:34,351
‫أمي رغم كل شيء. ‬

626
00:37:38,155 --> 00:37:38,991
‫"فالون". ‬

627
00:37:39,075 --> 00:37:41,583
‫مواجهة الواقع أغلى مما تظنين. ‬

628
00:37:43,131 --> 00:37:44,133
‫أو هكذا سمعت. ‬

629
00:37:49,945 --> 00:37:50,947
‫ها قد وجدتك. ‬

630
00:37:52,745 --> 00:37:54,293
‫- هل أنت بخير؟ ‬ ‫- "بلو بيلت"؟ ‬

631
00:37:55,296 --> 00:37:59,603
‫إما أنها مصادفة حقيقية‬
‫أن يشترك النبيذ الذي تشربه وحصانك المفضل، ‬

632
00:37:59,686 --> 00:38:03,239
‫والشركة الوهمية التي اشترت العيادة‬
‫في نفس الاسم، ‬

633
00:38:03,824 --> 00:38:05,706
‫أو أنك سبب خسارتي لوظيفتي. ‬

634
00:38:09,929 --> 00:38:11,518
‫أنت على حق. أنا السبب. ‬

635
00:38:12,730 --> 00:38:15,865
‫كنت في حالة سيئة. ‬
‫كنت قد اكتشفت للتو أن ابني ليس مني. ‬

636
00:38:16,910 --> 00:38:18,541
‫لم أرغب في خسارة فرصة معرفتك. ‬

637
00:38:18,624 --> 00:38:21,174
‫كانت أفضل طريقة من وجهة نظري‬
‫لأقنعك بالبقاء هنا. ‬

638
00:38:21,259 --> 00:38:23,181
‫بشراء وإغلاق عيادة كاملة؟ ‬

639
00:38:23,265 --> 00:38:25,272
‫حصل كل العاملين هناك على مكافأة مجزية. ‬

640
00:38:35,222 --> 00:38:38,106
‫لدي عادات سيئة جداً. ‬
‫أحصل دائماً على مرادي. ‬

641
00:38:40,323 --> 00:38:41,577
‫أفهم كيف يبدو الأمر، ‬

642
00:38:41,660 --> 00:38:44,377
‫لكنني لم أهتم بأحد يوماً كما أهتم بك. ‬

643
00:38:44,461 --> 00:38:47,513
‫لذا، لا أستطيع منع نفسي، ‬
‫ولا أريد منع نفسي. ‬

644
00:38:48,642 --> 00:38:50,732
‫أجدك مثيراً للغاية. ‬

645
00:38:51,150 --> 00:38:54,453
‫لا يوجد شيء أكثر جاذبية من رجل‬
‫يعرف ما يريد‬

646
00:38:54,536 --> 00:38:56,084
‫ويفعل كل ما يلزم للحصول عليه. ‬

647
00:38:56,167 --> 00:38:58,759
‫لكن لتنجح علاقتنا، وأنا أريدها أن تنجح‬
‫يا "بلايك"... ‬

648
00:38:59,971 --> 00:39:01,978
‫يجب أن تسمح لي بمعرفتك بشكل كامل. ‬

649
00:39:03,441 --> 00:39:05,700
‫مهما خشيت من رد فعلي. ‬

650
00:39:08,668 --> 00:39:09,670
‫حسناً. ‬

651
00:39:12,346 --> 00:39:13,434
‫أتريدين معرفتي؟ ‬

652
00:39:17,781 --> 00:39:19,161
‫لا أحب ممارسة الألاعيب. ‬

653
00:39:19,245 --> 00:39:22,255
‫لا أحب إهدار الوقت. ولم أؤمن بالقدر... ‬

654
00:39:23,634 --> 00:39:24,554
‫حتى قابلتك. ‬

655
00:39:24,637 --> 00:39:28,024
‫ذكرني ما حدث اليوم بأن الحياة أقصر‬
‫من أن ننتظر ما نريد. ‬

656
00:39:30,909 --> 00:39:31,912
‫تزوجيني. ‬

657
00:39:35,967 --> 00:39:39,061
‫فكرت فيك فعلاً. كثيراً. ‬

658
00:39:43,535 --> 00:39:44,579
‫وفي تلك القبلة. ‬

659
00:39:46,461 --> 00:39:47,506
‫كل القبلات. ‬

660
00:39:48,593 --> 00:39:49,848
‫واتخذت قراري. ‬

661
00:39:51,018 --> 00:39:52,816
‫حسناً. ما هو؟ ‬

662
00:39:53,150 --> 00:39:54,195
‫كنت على حق. ‬

663
00:39:55,701 --> 00:39:57,582
‫ذلك اليوم في مكتبي... ‬

664
00:39:58,376 --> 00:39:59,379
‫كان الوداع. ‬

665
00:40:01,136 --> 00:40:02,432
‫لم أعد أستطيع الانتظار. ‬

666
00:40:04,271 --> 00:40:05,316
‫أنا أحب "كولهان". ‬

667
00:40:06,194 --> 00:40:08,242
‫وما بيننا حقيقي. ‬

668
00:40:09,623 --> 00:40:13,009
‫لذا... آسفة يا "ليام"، لكن انتهى الأمر. ‬

669
00:40:27,934 --> 00:40:32,198
‫فوجئت برغبتك في لقائي هنا بالضيعة، ‬
‫على جبهة الأعداء. ‬

670
00:40:33,452 --> 00:40:35,333
‫لكن بعدما حصلت على النقود... ‬

671
00:40:36,964 --> 00:40:38,846
‫لن تضطر إلى المجيء إلى هنا مرة أخرى. ‬

672
00:40:40,685 --> 00:40:44,741
‫انتظر بضعة أيام حتى تصرف الشيك، ‬
‫لكن المبلغ... كله هنا. ‬

673
00:40:50,509 --> 00:40:52,600
‫هذا يفي بالغرض. وأنت على حق. ‬

674
00:40:53,436 --> 00:40:55,192
‫لن تريني مرة أخرى. ‬

675
00:40:55,275 --> 00:40:58,243
‫سآخذ النقود وأرحل كذئب وحيد. ‬

676
00:40:59,038 --> 00:41:01,463
‫- سررت بالتعامل معك. ‬
‫- بل كانت كارثة. ‬

677
00:41:01,923 --> 00:41:04,181
‫لكنني أتمنى لك حظاً موفقاً. ‬

678
00:41:04,264 --> 00:41:06,313
‫في مزرعتك لصيد الخيول البرية. ‬

679
00:41:11,539 --> 00:41:15,385
‫أتعرفين؟ لست أماً سيئة رغم كل شيء. ‬

680
00:41:57,109 --> 00:42:01,205
‫"أرجوك أن تعتني بي. اسمي (ماثيو). ‬
‫أمي (كلوديا) وهي مجنونة."‬

681
00:42:30,345 --> 00:42:32,853
‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

