﻿1
00:00:01,523 --> 00:00:02,943
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,026 --> 00:00:05,240
‫الحياة أقصر من أن ننتظر ما نريد. ‬

3
00:00:07,244 --> 00:00:08,998
‫- تزوجيني. ‬ ‫- لم أعد أستطيع. ‬

4
00:00:09,082 --> 00:00:11,796
‫أنا أحب "كولهان". ‬
‫آسفة يا "ليام"، لكن انتهى الأمر. ‬

5
00:00:13,591 --> 00:00:16,975
‫- أريدك أن تأتي للعيش هنا. ‬
‫- حقاً؟ يسرني ذلك. ‬

6
00:00:17,058 --> 00:00:19,605
‫سيبقى تصوير "جيف" وهو يقيم مباراة بوكر‬
‫غير قانونية‬

7
00:00:19,689 --> 00:00:23,114
‫في ملهى أخته الليلي‬
‫ضماناً لي على حسن سلوككما. ‬

8
00:00:23,197 --> 00:00:24,449
‫لا تقحمي "مونيكا" في هذا. ‬

9
00:00:24,533 --> 00:00:26,705
‫أنتما من قمتما بلفت نظري إلى ملهاها. ‬

10
00:00:26,788 --> 00:00:30,463
‫لك يا "سام"، هذه البطاقة تعني حياة جديدة. ‬

11
00:00:31,716 --> 00:00:34,514
‫لن تريني مرة أخرى. سآخذ النقود وأرحل، ‬

12
00:00:34,598 --> 00:00:36,310
‫كذئب وحيد. سررت بالتعامل معك. ‬

13
00:00:39,025 --> 00:00:40,737
‫"أرجوك أن تعتني بي. اسمي (ماثيو)."‬

14
00:00:43,910 --> 00:00:45,205
‫مهلاً. إنني آتية. ‬

15
00:00:47,669 --> 00:00:50,008
‫"راندي". هل حدث شيء في العلية؟ ‬

16
00:00:50,091 --> 00:00:53,307
‫كان يُفترض أن نلتقي في الساعة الـ9‬
‫لنراجع قائمة الإصلاحات النهائية. ‬

17
00:00:54,100 --> 00:00:56,230
‫- كم الساعة الآن؟ ‬ ‫- الـ11:30. ‬

18
00:00:56,314 --> 00:00:57,901
‫اسمعي، يمكنني الدخول الآن لو... ‬

19
00:00:58,861 --> 00:01:02,953
‫- آسف. لم أعرف أن لديك... ‬
‫- ضيفاً، أجل. كانت ليلة طويلة. ‬

20
00:01:03,413 --> 00:01:05,250
‫أمهلني 30 دقيقة. سأغتسل. ‬

21
00:01:10,513 --> 00:01:12,768
‫لا. ‬

22
00:01:12,851 --> 00:01:15,565
‫لا تفعل ذلك. يجب أن تلزم الهدوء التام. ‬

23
00:01:16,109 --> 00:01:18,656
‫- أجل، أحسنت. ‬
‫- لقد اتصلت بـ"هانك". ‬

24
00:01:19,116 --> 00:01:20,201
‫أقصد، لم تتصل به، ‬

25
00:01:20,661 --> 00:01:23,918
‫لأنني لا أستطيع الرد على الهاتف، ‬
‫لكنك وصلت إلى بريدي الصوتي و... ‬

26
00:01:24,001 --> 00:01:25,213
‫أين أنت يا "هانك"؟ ‬

27
00:01:25,547 --> 00:01:28,762
‫لا أعرف من تكون "كلوديا" هذه‬
‫ولا سبب إحضار طفلها إلي، ‬

28
00:01:28,846 --> 00:01:30,976
‫لكن عليك أن تأتي لتأخذه فوراً. ‬

29
00:01:32,061 --> 00:01:35,903
‫لا. إنني أبذل جهدي. يجب أن تتعاون معي. ‬

30
00:01:38,910 --> 00:01:41,499
‫لا أريد إقحام السلطات يا "هانك"، ‬

31
00:01:41,583 --> 00:01:44,423
‫لكنهم لو تتبعوا هذ الطفل وصولاً إليك، ‬
‫سيتتبعونك وصولاً إلي، ‬

32
00:01:44,506 --> 00:01:46,177
‫وسينتهي الأمر باعتقال كلينا. ‬

33
00:01:46,845 --> 00:01:49,017
‫لا أستطيع رعاية هذا الطفل الرضيع. ‬

34
00:01:50,019 --> 00:01:53,276
‫أهكذا يعيش الناس بلا مربيات؟ ‬

35
00:01:53,652 --> 00:01:54,696
‫يا إلهي. ‬

36
00:02:00,250 --> 00:02:01,670
‫ألا تزالين تريدين الزواج؟ ‬

37
00:02:02,464 --> 00:02:04,886
‫وأفعل هذا كل صباح؟ ‬

38
00:02:05,805 --> 00:02:06,849
‫موافقة. ‬

39
00:02:11,860 --> 00:02:13,489
‫لنختر لك خاتماً. ‬

40
00:02:14,074 --> 00:02:16,204
‫أريد أن يعرف العالم بأسره أنك لي. ‬

41
00:02:17,248 --> 00:02:19,753
‫لعلنا نبدأ بالعائلة بأسرها؟ ‬

42
00:02:21,842 --> 00:02:25,349
‫ماذا ننتظر؟ ‬
‫ألا يعرف أبي أن لدينا مشاغل أخرى؟ ‬

43
00:02:25,432 --> 00:02:27,271
‫صحيح، لدي جلسة تدليك بعد 30 دقيقة. ‬

44
00:02:27,354 --> 00:02:29,776
‫ستصل زينات عيد الميلاد بعد بضع دقائق. ‬

45
00:02:29,860 --> 00:02:31,990
‫- الوقت مبكر. ‬
‫- انتهى عيد الشكر. ‬

46
00:02:32,073 --> 00:02:33,075
‫ما سبب استدعائنا؟ ‬

47
00:02:33,158 --> 00:02:35,581
‫ربما كانت لجنة ترحيب لجارتكم الجديدة؟ ‬

48
00:02:36,709 --> 00:02:39,089
‫- أنا. ‬ ‫- وأخيراً. ‬

49
00:02:41,135 --> 00:02:42,221
‫ما الأمر؟ ‬

50
00:02:42,305 --> 00:02:44,225
‫الانتفاخات تحت عينيك رائعة. ‬

51
00:02:44,309 --> 00:02:47,149
‫ألا تنامين بالقدر الكافي‬
‫في علبة الصفيح تلك؟ ‬

52
00:02:47,232 --> 00:02:50,323
‫- "كيربي"، هذا يكفي. ‬
‫- أنت إضافة مطلوبة بدون شك. ‬

53
00:02:50,406 --> 00:02:52,076
‫لا أستطيع البقاء. لدي أمور تشغلني. ‬

54
00:02:52,160 --> 00:02:55,292
‫جيد. كلكم هنا. ‬
‫أرجو أن تكونوا قد شربتم الشمبانيا جميعاً. ‬

55
00:02:56,337 --> 00:02:59,886
‫لدينا خبر يدعو للاحتفال. ‬
‫ليلة أمس، طلبت من "كريستال" الزواج. ‬

56
00:03:01,056 --> 00:03:01,932
‫وقد وافقت. ‬

57
00:03:02,016 --> 00:03:04,438
‫- ماذا؟ هل خُطبتما؟ ‬
‫- أهي حامل؟ ‬

58
00:03:04,521 --> 00:03:07,195
‫يا إلهي. ماذا لو أن ذلك هو الطفل‬
‫الذي قصدته المستبصرة، ‬

59
00:03:07,278 --> 00:03:09,491
‫وأنا أردت أن أصدق أنه طفلي؟ ‬

60
00:03:09,575 --> 00:03:11,537
‫- لست حاملاً. ‬
‫- حمداً للرب على ذلك. ‬

61
00:03:11,621 --> 00:03:13,041
‫هذا ليس زفافاً بسبب الحمل، ‬

62
00:03:13,124 --> 00:03:16,131
‫إلا أنني لا أمانع‬
‫في أن أُرزق بأطفال صغار. ‬

63
00:03:16,215 --> 00:03:18,762
‫إذن فيم العجلة؟ ‬
‫لم تبرد بعد جثة الزوجة السابقة. ‬

64
00:03:18,845 --> 00:03:20,684
‫- غير معقول يا "فالون". ‬
‫- لا توجد عجلة. ‬

65
00:03:20,767 --> 00:03:23,899
‫- أعدك بأن يُقام زفافك أولاً. ‬
‫- لم أقصد ذلك. ‬

66
00:03:23,982 --> 00:03:26,906
‫تعلمت من أحداث العام الماضي، ‬
‫أن الحياة غالية. ‬

67
00:03:26,989 --> 00:03:30,038
‫وقصيرة. ولن أهدر منها شيئاً. ‬

68
00:03:30,706 --> 00:03:32,251
‫حان وقت بدء فصل جديد. ‬

69
00:03:38,515 --> 00:03:40,770
‫يعني هذا أن الفصل الخاص بك‬
‫قد أُغلق بشكل رسمي. ‬

70
00:03:40,854 --> 00:03:42,608
‫يا للأسف. كانت حقبة مشوقة. ‬

71
00:03:43,819 --> 00:03:46,534
‫ألن تدلي بأي تعليق‬
‫عن أحدث زوجات "كارينغتون"؟ ‬

72
00:03:46,993 --> 00:03:49,373
‫- لا بد أنك في عجلة من أمرك. ‬
‫- لست الوحيدة. ‬

73
00:03:49,457 --> 00:03:51,503
‫لكن لدي أموراً أهم في الوقت الحالي. ‬

74
00:03:51,587 --> 00:03:54,343
‫نزوات "بلايك" تزول من تلقاء نفسها. ‬

75
00:03:54,427 --> 00:03:56,139
‫إلى أن ينجب منها. ‬

76
00:04:04,742 --> 00:04:07,081
‫بهذه السرعة؟ يا للابتذال. ‬

77
00:04:15,934 --> 00:04:17,813
‫"ارتفاع مفاجئ في أسهم (فان كيرك)"‬

78
00:04:27,252 --> 00:04:29,089
‫صناعات "فان كيرك"؟ ‬

79
00:04:30,509 --> 00:04:32,806
‫إنني أطالع الأخبار فحسب. ‬

80
00:04:33,558 --> 00:04:36,397
‫هل احتفظت بأسهم عند بيع "سي إيه"؟ ‬
‫أم تتابعين أخبار "ليام"؟ ‬

81
00:04:37,232 --> 00:04:39,864
‫بيعي للشركة لا يعني أنني نسيت أمرها. ‬

82
00:04:39,947 --> 00:04:41,450
‫إنها جزء من تاريخ عائلتي. ‬

83
00:04:41,826 --> 00:04:43,747
‫يجب أن يهتم أحدهم. ‬
‫من الواضح أنه ليس أبي. ‬

84
00:04:43,831 --> 00:04:45,501
‫ربما كان على حق. ‬

85
00:04:46,128 --> 00:04:49,176
‫أأنت جاد؟ معرفته بـ"كريستال" الحالية‬
‫أقصر من مدة معرفته بالسابقة. ‬

86
00:04:49,260 --> 00:04:51,306
‫إنه يعرف كيف يغتنم اللحظة. ‬

87
00:04:52,141 --> 00:04:54,271
‫ما الأمر؟ قال إننا سنتزوج أولاً. ‬

88
00:04:54,354 --> 00:04:57,737
‫نزوات أبي لن تفرض علي تاريخ زفافي. ‬

89
00:04:57,820 --> 00:05:00,327
‫- كنت في ذلك الموقف قبلاً. ‬
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟ ‬

90
00:05:01,037 --> 00:05:03,082
‫- ألا تريدين الزواج؟ ‬ ‫- لا. ‬

91
00:05:03,166 --> 00:05:05,839
‫إنما أريد أن أتزوج بشروطي. بشروطنا. ‬

92
00:05:06,256 --> 00:05:09,639
‫لكنني في الوقت الحالي، يجب أن أخرج. ‬
‫سأتناول الغداء مع "مونيكا". ‬

93
00:05:12,187 --> 00:05:13,564
‫- إلى اللقاء. ‬ ‫- إلى اللقاء. ‬

94
00:05:17,281 --> 00:05:18,200
‫ها قد ظهرت. ‬

95
00:05:18,284 --> 00:05:20,413
‫يريد رفاقي‬
‫تأكيد موعد المباراة يوم الثلاثاء. ‬

96
00:05:21,374 --> 00:05:22,919
‫أجل. الموعد قائم. ‬

97
00:05:23,003 --> 00:05:24,005
‫حسناً. ‬

98
00:05:26,386 --> 00:05:28,557
‫أنت ملاك لأنك تساعدني. ‬

99
00:05:28,641 --> 00:05:30,770
‫لا أستطيع اتخاذ قرار في هذا الجدار الملون. ‬

100
00:05:30,854 --> 00:05:34,822
‫- وأنت خبير في الألوان. ‬
‫- بشرط ألا أضطر إلى طلائه. ‬

101
00:05:34,905 --> 00:05:37,244
‫استرخت عضلات كتفي بفضل تدليك "أولغا". ‬

102
00:05:39,164 --> 00:05:41,128
‫- ما هذا؟ ‬ ‫- أهذا طفل؟ ‬

103
00:05:41,795 --> 00:05:44,009
‫- ماذا؟ ‬
‫- مؤثرات صوتية؟ هذه مبالغة. ‬

104
00:05:46,598 --> 00:05:47,599
‫يا إلهي. ‬

105
00:05:50,440 --> 00:05:53,030
‫- إنه حقيقي. ‬ ‫- لا بد أنك تمزح. ‬

106
00:05:53,113 --> 00:05:56,747
‫مرحباً أيها الطفل، من أين أتيت؟ أنت بخير. ‬

107
00:05:57,164 --> 00:06:00,421
‫- أنت بخير يا صغيري. مرحباً. ‬
‫- مرحباً. ‬

108
00:06:01,466 --> 00:06:03,053
‫انظر، توجد رسالة. ‬

109
00:06:04,513 --> 00:06:06,685
‫"أستحق أكثر مما تستطيع أمي إعطاءه لي. ‬

110
00:06:07,145 --> 00:06:08,607
‫أرجوكم أن تحسنوا رعايتي."‬

111
00:06:08,690 --> 00:06:10,527
‫- يا إلهي. ‬
‫- ما هذا بحق السماء؟ ‬

112
00:06:10,611 --> 00:06:13,033
‫- ماذا تقصدين؟ ‬
‫- وجد "سام" طفلاً في المهد. ‬

113
00:06:13,116 --> 00:06:14,369
‫- طفل من؟ ‬ ‫- أي طفل؟ ‬

114
00:06:16,625 --> 00:06:18,629
‫يا للهول. ‬

115
00:06:44,396 --> 00:06:46,526
‫من يترك طفلاً في مدخل المنزل؟ ‬

116
00:06:46,609 --> 00:06:50,033
‫سأستجوب العاملين، ‬
‫لأعرف إن كان أحدهم قد ترك طفله ونسيه. ‬

117
00:06:50,410 --> 00:06:51,830
‫لعلنا نبلغ الشرطة. ‬

118
00:06:51,913 --> 00:06:53,959
‫تحدثت للتو مع خدمات رعاية الأطفال. ‬

119
00:06:54,042 --> 00:06:56,047
‫ماذا؟ لقد قرأت الرسالة. ‬

120
00:06:56,131 --> 00:06:59,013
‫نحن لا نعرف من كتب الرسالة. ‬
‫ماذا لو أنه مختطف؟ ‬

121
00:06:59,471 --> 00:07:02,520
‫كما اختطفوا "آدم". ‬
‫لم يكن هناك بلاغ عن طفل مفقود. ‬

122
00:07:02,604 --> 00:07:04,734
‫قالوا إنهم سيرسلون مختصاً بأسرع ما يمكن. ‬

123
00:07:04,817 --> 00:07:07,532
‫لكنكم تعرفون ضعف تمويل تلك الوكالات. ‬
‫قد يستغرق هذا أياماً. ‬

124
00:07:07,616 --> 00:07:10,789
‫أيام؟ ماذا سنفعل به إلى ذلك الحين؟ ‬
‫هل نحتفظ به؟ ‬

125
00:07:11,541 --> 00:07:13,212
‫سيكون أفضل حالاً هنا من ميتم. ‬

126
00:07:13,504 --> 00:07:14,507
‫منازل رعاية بديلة. ‬

127
00:07:14,757 --> 00:07:17,304
‫لن يحسن أحد رعايته أكثر منا. ‬

128
00:07:17,387 --> 00:07:19,267
‫أعتقد أن الرب قد وضعه هنا لأجده. ‬

129
00:07:20,520 --> 00:07:22,441
‫- الرب أكثر حكمة من ذلك. ‬
‫- أنا جاد. ‬

130
00:07:22,525 --> 00:07:25,657
‫لقد صليت من أجل أن أُرزق بطفل، ‬
‫وهو يحتاج إلى عائلة. ‬

131
00:07:25,740 --> 00:07:27,452
‫وكأنها معجزة حقيقية. ‬

132
00:07:27,536 --> 00:07:30,041
‫- لا داعي لأن تجرفنا مشاعرنا. ‬
‫- وجوده هنا أفضل له‬

133
00:07:30,124 --> 00:07:31,126
‫من الرعاية البديلة. ‬

134
00:07:31,545 --> 00:07:34,218
‫بل ويشبهك بعض الشيء يا "بلايك". ‬

135
00:07:36,305 --> 00:07:39,354
‫- هل أنت "بلايك" الصغير؟ ‬
‫- دعني أراه. ‬

136
00:07:42,946 --> 00:07:44,198
‫أجل. ‬

137
00:07:48,082 --> 00:07:50,004
‫وهنا يجب أن أنصرف. ‬

138
00:07:52,259 --> 00:07:53,386
‫سينظفه الغسيل. ‬

139
00:07:54,723 --> 00:07:56,101
‫أجل، ليست أول مرة. ‬

140
00:07:57,145 --> 00:08:00,277
‫ألم تكن أياماً سعيدة؟ ‬
‫حين كان الولدان صغيرين. ‬

141
00:08:00,360 --> 00:08:03,659
‫- بلى. قبل أن يتعلما الكلام. ‬
‫- ربما كان "سام" على حق. ‬

142
00:08:03,743 --> 00:08:06,499
‫هذا الطفل علامة، لنا أيضاً. ‬

143
00:08:06,583 --> 00:08:08,963
‫كما قالت المستبصرة، أنا وأنت قدرنا واحد. ‬

144
00:08:09,297 --> 00:08:11,887
‫أنا أشد الناس رغبة‬
‫في أن يكوّن "ستيفن" و"سام" أسرة. ‬

145
00:08:12,262 --> 00:08:15,269
‫وإن كان هذا طفلهما، فأنا أسعد الناس بذلك. ‬

146
00:08:15,353 --> 00:08:18,735
‫كنت واثقة من أنك تشعر بما أشعر به. ‬
‫في أعماقك... ‬

147
00:08:19,153 --> 00:08:21,157
‫لكن أن نصبح جدين‬

148
00:08:21,241 --> 00:08:24,874
‫لذلك الطفل أو لأي طفل آخر‬
‫لا يعني أننا سنكون معاً. ‬

149
00:08:24,957 --> 00:08:27,673
‫إن كان القدر موجوداً، فقدري هو "كريستال". ‬

150
00:08:29,593 --> 00:08:30,638
‫انسيني يا "أليكسيس". ‬

151
00:08:34,647 --> 00:08:36,484
‫"ملهى (كولبي)"‬

152
00:08:56,154 --> 00:08:57,782
‫لا تحتاجان إلى مكبرات الصوت. ‬

153
00:08:57,866 --> 00:09:01,039
‫- لكنني سأحضر أفضل جهاز مزج يوم الثلاثاء. ‬
‫- أيمكنني الحضور أيضاً؟ ‬

154
00:09:01,332 --> 00:09:03,588
‫قد أتمكن من استخدام نفوذي، ‬
‫لإضافتك إلى قائمتي. ‬

155
00:09:04,590 --> 00:09:07,179
‫"أيزيس"، "أليكس"، هذه "فالون كارينغتون". ‬

156
00:09:07,262 --> 00:09:10,311
‫- هاتان... ‬
‫- فريق "سانت بيوتي". أنا من المعجبات بكما. ‬

157
00:09:10,394 --> 00:09:14,069
‫- "أيزيس" صديقة قديمة. ‬
‫- لحسن حظك أنك تستطيعين حجز فقرة معنا. ‬

158
00:09:14,153 --> 00:09:15,823
‫رأيتهما لأول مرة في عرض للمواهب. ‬

159
00:09:16,283 --> 00:09:19,749
‫ثم قامتا بالتعاقد مع "وندالاند". ‬
‫وفجأة أصبح حجزهما صعب المنال. ‬

160
00:09:19,832 --> 00:09:23,173
‫"مونيكا"، لعلك تقيمين هنا في ملهاك‬
‫عرضاً للمواهب. ‬

161
00:09:23,257 --> 00:09:26,890
‫لطالما كنت خبيرة في انتقاء المواهب. ‬
‫فنانون كثيرون ينتظرون من يكتشفهم. ‬

162
00:09:26,973 --> 00:09:29,187
‫- لا أملك شركة تسجيلات. ‬
‫- لم لا؟ ‬

163
00:09:29,270 --> 00:09:31,442
‫حسناً، ما زلت أكتسب خبرة في مجال الملاهي. ‬

164
00:09:31,526 --> 00:09:33,906
‫بالمناسبة، هل سأراكما يوم الثلاثاء؟ ‬

165
00:09:33,989 --> 00:09:36,328
‫- سنأتي. سررنا بمقابلتكما. ‬
‫- وأنا أيضاً. ‬

166
00:09:37,665 --> 00:09:40,295
‫يمكنني مساعدتك. ‬
‫أنا أجيد إقامة الشركات. اسألي أخاك. ‬

167
00:09:40,379 --> 00:09:43,177
‫كما أجيد إدارتها. لا تسألي أخاك. ‬

168
00:09:43,261 --> 00:09:46,268
‫أحقاً تقترحين أن ننشئ شركة تسجيلات؟ معاً؟ ‬

169
00:09:46,351 --> 00:09:50,235
‫يمكننا استخدام الملهى كمنصة للانطلاق، ‬
‫فنقدم الفنانين للجمهور مباشرة. ‬

170
00:09:50,318 --> 00:09:52,114
‫يمكننا تقديم الفنانات المستقلات. ‬

171
00:09:52,197 --> 00:09:56,207
‫تعرفين أنني أحبك، ‬
‫لكنني لا أظن أن عملنا معاً فكرة سديدة. ‬

172
00:09:56,457 --> 00:09:58,629
‫هل نسيت الفضيحة التي أثرناها هنا؟ ‬

173
00:09:58,713 --> 00:10:01,594
‫- كان الأمر مختلفاً. ‬
‫- لقد انتهيت للتو من بيع شركتك. ‬

174
00:10:01,678 --> 00:10:04,642
‫لم لا تأخذين استراحة لتهتمي بنفسك؟ ‬

175
00:10:04,852 --> 00:10:08,276
‫هكذا أهتم بنفسي. أنا أعشق العمل. ‬
‫وأحتاج إلى شيء يستحوذ على تركيزي. ‬

176
00:10:08,526 --> 00:10:10,406
‫من الواضح أنك لا تريدين تنظيم زفافك. ‬

177
00:10:11,032 --> 00:10:14,749
‫لا أريد أن أكون مشروعاً لأحد. ‬
‫أنا واثقة من أنك ستجدين مشروعاً آخر. ‬

178
00:10:16,754 --> 00:10:19,718
‫هلا تنتظرين بضع دقائق ثم نذهب لنأكل؟ ‬
‫يجب أن أراجع المشتريات. ‬

179
00:10:24,521 --> 00:10:27,319
‫يا له من معطف جميل. ‬
‫أهو من الألياف الاصطناعية؟ ‬

180
00:10:27,402 --> 00:10:29,407
‫إنه من صوف الكشمير. لكنني أشكرك. ‬

181
00:10:30,159 --> 00:10:32,957
‫زهور جميلة. ألم تكن في غرفة الطعام؟ ‬

182
00:10:33,040 --> 00:10:37,092
‫إنما أستعير بعض الأغراض لشقتي‬
‫حتى أجد وقتاً للتسوق. ‬

183
00:10:37,175 --> 00:10:40,432
‫- هل انتهيت من تجديد العلية بالفعل؟ ‬
‫- تسير الأمور بسرعة هنا. ‬

184
00:10:40,683 --> 00:10:43,648
‫- أعرف. ‬
‫- والآن، لدينا طفل أيضاً. ‬

185
00:10:44,023 --> 00:10:47,155
‫أتحرق شوقاً لزرع جذور جديدة. بمعنى الكلمة. ‬

186
00:10:47,490 --> 00:10:50,956
‫لقد عانت عائلتنا كثيراً، ‬
‫لكن هذا حال العائلات. ‬

187
00:10:51,039 --> 00:10:55,341
‫أشخاص لهم تاريخ مشترك. ‬
‫ولي تاريخ طويل مع "بلايك". ‬

188
00:10:55,758 --> 00:10:58,180
‫إنما أتطلع إلى مستقبل طويل هنا. ‬

189
00:10:58,390 --> 00:11:01,312
‫لا تفرطي في سقاية نبات "دراسينا". ‬

190
00:11:01,397 --> 00:11:02,858
‫وإلا تعفنت الجذور، أتفهمين؟ ‬

191
00:11:04,445 --> 00:11:05,948
‫كم أنت رقيقة. ‬

192
00:11:06,491 --> 00:11:08,078
‫لو كنت مكانك، لرحلت الآن‬

193
00:11:08,162 --> 00:11:10,960
‫قبل أن ينفطر قلبك النقي. ‬

194
00:11:11,461 --> 00:11:15,804
‫قد يبدو أنه منزل كبير، لكنه غير متسع. ‬

195
00:11:16,306 --> 00:11:20,063
‫أعرف أن الأمر يسير بسرعة، ‬
‫لكنني أحب "بلايك". ‬

196
00:11:20,147 --> 00:11:24,240
‫وأعتقد أنه يبادلني الحب، ‬
‫بما أننا ذاهبان لاختيار خاتم الزواج. ‬

197
00:11:25,659 --> 00:11:28,918
‫يدهشني أن الصائغ لم يعطه بطاقة تخفيضات‬
‫لكثرة مشترياته منه حتى الآن. ‬

198
00:11:29,628 --> 00:11:31,047
‫ها قد حذرتك. ‬

199
00:11:35,724 --> 00:11:36,726
‫أحملهما، لا تقلقي. ‬

200
00:11:38,523 --> 00:11:42,615
‫الخياطة في الخارج ثم نطوي إلى الداخل. ‬

201
00:11:42,907 --> 00:11:43,743
‫شكراً. ‬

202
00:11:43,910 --> 00:11:47,752
‫هل وضعوا رسناً لذلك الكلب من قبل؟ ‬
‫يجب أن نعمل على تحسين ذلك. ‬

203
00:11:47,836 --> 00:11:51,260
‫بقدر سعادتي برغبتك في رعاية "بو"، ‬

204
00:11:51,343 --> 00:11:53,723
‫وبقدر سعادتي بإقامتك هنا، ‬

205
00:11:54,225 --> 00:11:57,274
‫هل خطر لك أن تبحثي عن وظيفة؟ ‬

206
00:11:57,691 --> 00:12:00,739
‫- خارج المنزل؟ ‬
‫- أنت مناصر قوي لحقوق المرأة يا أبي. ‬

207
00:12:01,032 --> 00:12:03,245
‫لا تنسي أنك مدينة بمبلغ ضخم لـ"ستيفن"‬

208
00:12:03,328 --> 00:12:06,252
‫بعدما استخدمت بطاقة ائتمانه في "باراغواي". ‬

209
00:12:06,628 --> 00:12:08,465
‫سأملأ بعض الاستمارات. ‬

210
00:12:09,009 --> 00:12:10,010
‫مرحباً. ‬

211
00:12:10,929 --> 00:12:13,603
‫- هل هذه الحمالة مثبتة بشكل صحيح؟ ‬
‫- من أين أحضرتها؟ ‬

212
00:12:13,686 --> 00:12:16,275
‫من حفل تقديم الهدايا للمولود. ‬
‫على الأقل أفادنا بشيء. ‬

213
00:12:16,650 --> 00:12:20,075
‫لدينا كل ما نحتاج إليه تقريباً، ‬
‫وكأنه القدر. ‬

214
00:12:20,159 --> 00:12:22,539
‫حتى تصل خدمات رعاية الأطفال. ‬

215
00:12:22,623 --> 00:12:25,379
‫حين يأتون، سيرون أن "بلايك" الصغير‬
‫قد توفَر له كل شيء. ‬

216
00:12:25,880 --> 00:12:28,970
‫سأحتاج إلى بعض المساعدة، ‬
‫على الأقل حتى يعود "ستيفن". ‬

217
00:12:29,472 --> 00:12:30,473
‫يمكنني مساعدتك. ‬

218
00:12:32,604 --> 00:12:34,274
‫على الأقل حتى أجد وظيفة. ‬

219
00:12:34,358 --> 00:12:37,323
‫أتدركين أن المربية تتولى مسؤولية إنسان؟ ‬

220
00:12:37,406 --> 00:12:39,285
‫أجل، وهي بالكاد ترعى "بو". ‬

221
00:12:40,956 --> 00:12:45,716
‫لكن يمكنك أن تكوني مساعدتي. ‬
‫سأدفع لك أجراً، بالطبع. ‬

222
00:12:47,261 --> 00:12:51,855
‫أنا مدينة لكما أنت و"ستيفن" بالفعل، ‬
‫فلم لا نعتبرها تسوية؟ ‬

223
00:12:51,939 --> 00:12:55,864
‫اتفقنا. أول بنود العمل، ‬
‫إيجاد مربية حقيقية. ‬

224
00:12:57,619 --> 00:12:59,790
‫لو أنكما مصران، فالأفضل أن نقوم بالصواب. ‬

225
00:12:59,874 --> 00:13:02,212
‫- سأحضر بعض السير المهنية. ‬
‫- رائع. ‬

226
00:13:05,052 --> 00:13:08,561
‫"كيربي"، أيمكنك أن تتولي الأمر؟ ‬
‫هناك من يحتاج إلى حفاض جديد. ‬

227
00:13:10,815 --> 00:13:13,280
‫ما رأيك في هذا الخاتم؟ ‬

228
00:13:13,989 --> 00:13:15,075
‫إنه جميل. ‬

229
00:13:16,119 --> 00:13:19,084
‫أرأيت؟ ذوقي جميل في الأشياء المهمة. ‬

230
00:13:20,128 --> 00:13:22,508
‫أجل. ذكرت "أليكسيس" ذلك. ‬

231
00:13:22,968 --> 00:13:25,766
‫ذكرتني بأنك فعلت هذا من قبل. ‬

232
00:13:26,309 --> 00:13:29,107
‫- وهذا لا يهم. ‬ ‫- أعرف. ‬

233
00:13:30,151 --> 00:13:32,782
‫- لكنني لا أظن أنها تحبني. ‬
‫- ماذا قالت؟ ‬

234
00:13:32,866 --> 00:13:34,118
‫إنها لا تحبني. ‬

235
00:13:34,202 --> 00:13:37,375
‫وإن لكما تاريخاً طويلاً معاً، ‬

236
00:13:37,459 --> 00:13:39,881
‫وإن علي الرحيل قبل أن ينفطر قلبي. ‬

237
00:13:39,965 --> 00:13:41,761
‫"ألكيسيس" واهمة. ‬

238
00:13:43,013 --> 00:13:44,433
‫إنها تلك المستبصرة، صدقيني. ‬

239
00:13:44,517 --> 00:13:48,442
‫يبدو أنها قالت لـ"أليكسيس" إن قدرنا‬
‫أن نكون معاً، وقد اقتنعت "أليكسيس" بذلك. ‬

240
00:13:49,027 --> 00:13:51,616
‫- "أدريانا" لها حدس قوي. ‬
‫- وأنا أيضاً. ‬

241
00:13:52,243 --> 00:13:54,414
‫لا أحتاج إلى مستبصرة لأعرف شعوري تجاهك. ‬

242
00:13:55,835 --> 00:13:57,547
‫وبالتأكيد لا أحتاج إلى "أليكسيس". ‬

243
00:13:58,842 --> 00:14:00,345
‫وكم يريحني سماع ذلك. ‬

244
00:14:05,022 --> 00:14:07,193
‫- ألديك خواتم أخرى؟ ‬
‫- بالطبع، سيدي. ‬

245
00:14:08,154 --> 00:14:11,495
‫- ما هذا؟ ‬
‫- بالطبع، لا يوجد شيء راسخ. ‬

246
00:14:11,579 --> 00:14:13,709
‫هذه مجرد فكرة عامة عما يدور بخاطري. ‬

247
00:14:14,209 --> 00:14:16,631
‫هل رسمت ذلك خلال الـ20 دقيقة الماضية؟ ‬

248
00:14:17,258 --> 00:14:19,889
‫كان يجب أن أعرف. ‬
‫حين تعقدين العزم على شيء... ‬

249
00:14:19,973 --> 00:14:23,397
‫أتمتع بالخبرة الفنية والرؤية الاستراتيجية‬

250
00:14:23,481 --> 00:14:25,026
‫لأجعلها شركة ناجحة. ‬

251
00:14:25,109 --> 00:14:27,656
‫لديك العقار المناسب، والخبرة الإبداعية. ‬

252
00:14:27,740 --> 00:14:29,035
‫كلتانا تملك رأس المال. ‬

253
00:14:29,495 --> 00:14:31,833
‫يمكننا أن نصبح شريكتين بالتساوي. بالنصف. ‬

254
00:14:31,917 --> 00:14:33,795
‫- هل ستكتبين ذلك؟ ‬ ‫- حسناً. ‬

255
00:14:35,842 --> 00:14:37,094
‫حسناً، هل توجد مشكلة؟ ‬

256
00:14:38,056 --> 00:14:40,227
‫- هل يتعلق الأمر بـ"كولهان" أم...؟ ‬
‫- لا. ‬

257
00:14:40,310 --> 00:14:44,194
‫لا يتعلق الأمر بزفافي. بل بي أنا. ‬
‫أخبرتك، أنا أعشق العمل. ‬

258
00:14:44,695 --> 00:14:47,117
‫أفكر في بناء الشركة وفقاً للموجودات. ‬

259
00:14:47,201 --> 00:14:48,704
‫يأتي الناس لرؤية "سانت بيوتي"‬

260
00:14:48,788 --> 00:14:51,795
‫فيرون أعظم المواهب الناشئة في "أتلانتا". ‬

261
00:14:51,878 --> 00:14:52,965
‫عرض للمواهب. ‬

262
00:14:53,883 --> 00:14:58,017
‫بالمناسبة، هناك غرفة خدمات‬
‫يمكن استخدامها كاستراحة للفنانين. ‬

263
00:14:58,894 --> 00:14:59,896
‫أيعني ذلك أنك وافقت؟ ‬

264
00:15:00,398 --> 00:15:02,945
‫لنبدأ بيوم الثلاثاء ونرى كيف تسير الأمور. ‬

265
00:15:03,028 --> 00:15:05,158
‫سأطلب من "جيف" إخراج موائد البوكر. ‬

266
00:15:05,242 --> 00:15:07,414
‫- بوكر؟ ‬
‫- سمحت له بإقامة مباراة بوكر فيها‬

267
00:15:07,497 --> 00:15:09,877
‫بينما كنت منشغلة بالطلاق من "ليام". ‬

268
00:15:11,381 --> 00:15:13,051
‫ربما سيدعوني في المرة القادمة. ‬

269
00:15:14,430 --> 00:15:15,557
‫تعامل معها برفق رجاءً. ‬

270
00:15:15,640 --> 00:15:18,480
‫هذه التحف الفنية أغلى من سيارتك. ‬

271
00:15:18,564 --> 00:15:19,900
‫أمرك يا سيدة "كارينغتون". ‬

272
00:15:19,984 --> 00:15:22,573
‫ضعها هناك في الزاوية. سأفرغها بنفسي. ‬

273
00:15:22,656 --> 00:15:25,371
‫كما أحتاج إلى استعارة بضعة أغراض‬
‫من المنزل الكبير. ‬

274
00:15:25,455 --> 00:15:28,044
‫صينيات الفضة. زجاجات الشراب البلورية... ‬

275
00:15:28,420 --> 00:15:31,427
‫- أعتقد أن السيد "أندريس" سيلاحظ. ‬
‫- إنها ليست لي يا عزيزي. ‬

276
00:15:31,677 --> 00:15:35,770
‫أريد استضافة الجميع‬
‫في حفل بمناسبة تجديد شقتي. ‬

277
00:15:36,438 --> 00:15:38,526
‫يجب أن يعرف "بلايك" أنني سأبقى‬

278
00:15:38,985 --> 00:15:41,157
‫قبل أن يهدي "كريستال" أخرى خاتماً ماسياً. ‬

279
00:15:42,869 --> 00:15:44,373
‫إنه فصل جديد في حياتي أيضاً. ‬

280
00:15:47,213 --> 00:15:49,426
‫كل زهوري. ما...؟ ماذا حدث هنا؟ ‬

281
00:15:50,512 --> 00:15:53,560
‫حتى الصبار قد مات. وكأنها محرقة للنباتات. ‬

282
00:15:54,103 --> 00:15:58,071
‫هل أغضبت الأرواح الشريرة؟ ‬
‫أقصد، لقد مات شخص هنا بدون شك. ‬

283
00:16:08,302 --> 00:16:11,601
‫- هل نصبتك "مونيكا" مروجة لها؟ ‬
‫- في الواقع، كانت فكرتي. ‬

284
00:16:12,018 --> 00:16:14,149
‫مرحباً‬
‫في شركة "بروكن غلاس" للتسجيلات الفنية، ‬

285
00:16:14,232 --> 00:16:16,654
‫حيث نقدم الجيل الجديد‬
‫من الفنانات إلى دائرة الضوء. ‬

286
00:16:16,738 --> 00:16:18,450
‫ما أكثر أسرارك. ‬

287
00:16:19,201 --> 00:16:21,875
‫لم أعرف أنك تحاولين اقتحام مجال الموسيقى. ‬

288
00:16:22,501 --> 00:16:25,967
‫لم أنوِ ذلك. ‬
‫أحياناً أرى فرصة وأضطر إلى اغتنامها. ‬

289
00:16:26,050 --> 00:16:29,642
‫ومن معرفتي بك، ستصبحين نظيرة‬
‫"كلايف ديفيس" حين تبلغين الـ30. ‬

290
00:16:29,726 --> 00:16:31,104
‫يبدأ كل شيء ليلة الثلاثاء، ‬

291
00:16:31,730 --> 00:16:34,779
‫حين نقدم فنانات "أتلانتا" الواعدات‬
‫في ملهى "كولبي". ‬

292
00:16:36,157 --> 00:16:37,952
‫"نساء في الموسيقى، الثلاثاء فقط"‬

293
00:16:38,036 --> 00:16:40,291
‫يجب أن تخرج تلك الموائد قبل صباح الثلاثاء. ‬

294
00:16:41,377 --> 00:16:42,546
‫سنلعب في تلك الليلة. ‬

295
00:16:42,630 --> 00:16:45,845
‫- ألم يوقع فريق "سانت بيوتي" مع شركة؟ ‬
‫- حتى أقدم لهما عرضاً أفضل. ‬

296
00:16:45,929 --> 00:16:47,809
‫دعني أكون واضحة. لقد أُلغيت مباراتك. ‬

297
00:16:47,892 --> 00:16:50,397
‫كما يجب أن تأتي مع أصدقائك لتأييد أختك. ‬

298
00:16:50,481 --> 00:16:51,692
‫"نواجه مشكلة."‬

299
00:16:51,776 --> 00:16:53,404
‫هل أنت واثقة من أنها فكرة جيدة؟ ‬

300
00:16:53,488 --> 00:16:55,242
‫العمل مع فرد آخر من آل "كولبي". ‬

301
00:16:55,325 --> 00:16:57,790
‫لقد حذرتني من ذلك. تأملي ما حدث. ‬

302
00:16:57,873 --> 00:17:00,754
‫كانت هناك ظروف خاصة. ‬

303
00:17:00,838 --> 00:17:03,511
‫مثل مضاجعتك لها‬
‫وهي ابنة عمنا بدون أن نعلم. ‬

304
00:17:03,594 --> 00:17:05,724
‫إنما أقول إن الأمر مختلف هذه المرة. ‬

305
00:17:05,808 --> 00:17:09,232
‫سأشارك في هذا المشروع بكل وعي. ‬
‫وسيكون عرض المواهب اختباراً جيداً. ‬

306
00:17:09,315 --> 00:17:10,485
‫إلا لو أن هناك مشكلة... ‬

307
00:17:10,569 --> 00:17:12,281
‫- هل توجد مشكلة؟ ‬ ‫- لا. ‬

308
00:17:12,364 --> 00:17:13,492
‫- جيد. ‬ ‫- جيد. ‬

309
00:17:17,751 --> 00:17:19,088
‫سأفتح الباب. تابع. ‬

310
00:17:21,259 --> 00:17:23,097
‫"كريستال". ماذا جاء بك إلى هنا؟ ‬

311
00:17:23,347 --> 00:17:25,769
‫فكرت فيما قلت سابقاً. ‬

312
00:17:25,853 --> 00:17:28,735
‫أنت على حق. لك تاريخ طويل مع "بلايك". ‬

313
00:17:28,818 --> 00:17:32,242
‫وخاصة مع ظهور حفيد جديد، أنت لن ترحلي. ‬

314
00:17:33,120 --> 00:17:34,331
‫أنا سعيدة لأنك تفهمين. ‬

315
00:17:34,414 --> 00:17:38,423
‫- أريد أن نبدأ بطريقة موفقة. ‬
‫- أحقاً تتصورين أنني ساذجة إلى هذا الحد؟ ‬

316
00:17:38,506 --> 00:17:41,639
‫- إنني أحاول التعامل معك بود. ‬
‫- لسنا صديقتين وأنت تعرفين ذلك. ‬

317
00:17:42,057 --> 00:17:44,897
‫أنت لا تحبينني، وأنا لا أصدق لفتتك الطيبة. ‬

318
00:17:45,356 --> 00:17:47,987
‫إلا لو أنك تحاولين قتلي. ‬
‫هل دسست فيها السم؟ ‬

319
00:17:48,071 --> 00:17:50,618
‫أرجو ألا يكون هذا صحيحاً، ‬
‫لأنني تناولت واحدة في الطريق. ‬

320
00:17:51,328 --> 00:17:53,207
‫لكنك على حق. لسنا صديقتين. ‬

321
00:17:54,627 --> 00:17:56,840
‫حقيقة الأمر، أنك مخيفة بعض الشيء. ‬

322
00:17:58,971 --> 00:18:00,808
‫أهذه هي النبتة التي أخذتها من المنزل؟ ‬

323
00:18:01,225 --> 00:18:03,313
‫تبدو كلها في حالة سيئة، صحيح؟ ‬

324
00:18:03,397 --> 00:18:05,485
‫ماتت كلها. الأمر مخيف. ‬

325
00:18:05,568 --> 00:18:06,863
‫إنه غريب فعلاً. ‬

326
00:18:07,531 --> 00:18:09,786
‫النباتات بخير في باقي المنزل. أقصد... ‬

327
00:18:09,869 --> 00:18:11,916
‫حتماً يوجد تفسير منطقي. ‬

328
00:18:12,334 --> 00:18:13,753
‫هذا المكان ليس مسكوناً. ‬

329
00:18:14,088 --> 00:18:17,303
‫أنت إنسانة حساسة يا "أليكسيس". ‬
‫حتماً تشعرين بالأمر مثلي. ‬

330
00:18:17,387 --> 00:18:18,849
‫بعد ما حدث لـ"سيليا". ‬

331
00:18:18,932 --> 00:18:22,314
‫أتخيل الطاقة السلبية المخيمة على المكان. ‬

332
00:18:22,398 --> 00:18:23,526
‫كيف يعيش أي كائن حي؟ ‬

333
00:18:23,609 --> 00:18:26,658
‫ولا تريد أي منا قلقلة روح "سيليا". ‬

334
00:18:28,454 --> 00:18:30,667
‫لدي مريمية في المنزل. هل أحضرها؟ ‬

335
00:18:30,751 --> 00:18:32,629
‫يمكننا تطهير هذا المكان معاً. ‬

336
00:18:33,799 --> 00:18:36,472
‫أعتقد أن المريمية لن تضير. ‬

337
00:18:37,808 --> 00:18:39,729
‫هؤلاء أفضل 25 مرشحة. ‬

338
00:18:40,397 --> 00:18:44,783
‫كلهن مؤهلات للعمل فوراً، ‬
‫وتم التحري عنهن، وقد اخترتهن بنفسي. ‬

339
00:18:45,284 --> 00:18:46,495
‫"برودنس"؟ ‬

340
00:18:46,578 --> 00:18:49,167
‫- هل نحن في القرن الـ18؟ ‬
‫- لم تختر اسمها بنفسها. ‬

341
00:18:49,251 --> 00:18:51,882
‫تبدو قادرة على تسمية نفسها "برودنس". ‬

342
00:18:51,965 --> 00:18:52,967
‫مرفوضة. ‬

343
00:18:53,302 --> 00:18:55,891
‫لم تفكرا في خبرتها ومهاراتها. ‬

344
00:18:55,974 --> 00:18:58,480
‫أنت على حق. ‬
‫لا أستطيع اتخاذ هذا القرار على ورق. ‬

345
00:18:58,563 --> 00:18:59,691
‫أحتاج إلى رؤيتهن. ‬

346
00:19:00,276 --> 00:19:03,992
‫حسناً، لم لا أدبر موعداً‬
‫ليأتين شخصياً فتتعرف عليهن بنفسك؟ ‬

347
00:19:04,452 --> 00:19:05,747
‫ويمكنهن التعرف عليك أيضاً. ‬

348
00:19:08,044 --> 00:19:10,675
‫هل تظن حقاً أن شركة التسجيلات هذه‬
‫مجرد فكرة عابرة؟ ‬

349
00:19:11,176 --> 00:19:12,262
‫أنت تعرفهما. ‬

350
00:19:12,720 --> 00:19:15,602
‫حين يرغبن في شيء ويغدقن عليه المال... ‬

351
00:19:19,403 --> 00:19:22,535
‫- يجب أن نخبر "آيدا" بأن شيئاً قد طرأ. ‬
‫- هل تريد أن تخبرها؟ ‬

352
00:19:25,542 --> 00:19:26,962
‫إذن يجب أن أخبر "مونيكا". ‬

353
00:19:27,379 --> 00:19:30,846
‫- لا أحبذ إخفاء الأمر عنها. ‬
‫- ماذا لو عرفت "آيدا" بأنهما تعرفان؟ ‬

354
00:19:31,138 --> 00:19:33,894
‫- لا أريد توريطهما في الأمر. ‬
‫- فات الأوان. ‬

355
00:19:34,270 --> 00:19:36,817
‫إنها تحمل شيئاً ضد "فالون"، ‬
‫و"مونيكا" تملك الملهى. ‬

356
00:19:36,901 --> 00:19:37,903
‫ماذا ستفعلان؟ ‬

357
00:19:40,074 --> 00:19:43,917
‫أعرف أنك تريد أن تكون البطل، ‬
‫لكن ألا يجب أن تبوح بالأسرار الآن؟ ‬

358
00:19:44,000 --> 00:19:45,170
‫يمكنني تولي علاقتي. ‬

359
00:19:50,389 --> 00:19:51,851
‫هل فعلت هذا من قبل؟ ‬

360
00:19:52,979 --> 00:19:54,106
‫لا. ‬

361
00:19:54,190 --> 00:19:56,863
‫الطاقة مثل العطر. ‬

362
00:19:57,364 --> 00:20:00,454
‫حين ينتشر، يعلق بالأشياء حتى يُغسل. ‬

363
00:20:01,122 --> 00:20:03,879
‫المريمية كأنها حمام روحاني. ‬

364
00:20:04,673 --> 00:20:07,470
‫قبل أن نحرق أي شيء، سنفتح النافذة‬

365
00:20:07,553 --> 00:20:11,312
‫لنتأكد من خروج الطاقة السلبية‬
‫التي نحاول التخلص منها. ‬

366
00:20:11,604 --> 00:20:14,444
‫والآن... نشعل المريمية. ‬

367
00:20:16,783 --> 00:20:17,827
‫توخي الحذر. ‬

368
00:20:25,094 --> 00:20:28,351
‫أيتها الطاقة التي لا تحمل خيراً، ‬

369
00:20:29,103 --> 00:20:32,068
‫نسألك باحترام أن تغادري هذا المكان. ‬

370
00:20:32,987 --> 00:20:33,989
‫آمين. ‬

371
00:20:35,617 --> 00:20:39,042
‫يمكنك استخدام ريشة ليطير الدخان هكذا. ‬

372
00:20:41,422 --> 00:20:42,800
‫أجل، هيا. ‬

373
00:20:48,229 --> 00:20:51,780
‫الرائحة تشبه إبط شخص هيبي، لكن إن نجحت... ‬

374
00:20:55,830 --> 00:20:56,874
‫لا. ‬

375
00:21:02,553 --> 00:21:03,765
‫ماذا فعلت؟ ‬

376
00:21:03,848 --> 00:21:07,272
‫لم أقصد. آسفة. ألديك مناشف؟ ‬

377
00:21:07,357 --> 00:21:09,444
‫إلا اللوحات. لا! ‬

378
00:21:09,528 --> 00:21:13,620
‫لقد تسببت فيما يكفي من خسائر. اخرجي! ‬

379
00:21:14,205 --> 00:21:15,207
‫آسفة. ‬

380
00:21:19,843 --> 00:21:23,560
‫هل أخبرتك خطيبتك الساحرة بما فعلت؟ ‬

381
00:21:23,643 --> 00:21:26,149
‫لو أنك تقصدين "كريستال"، ‬
‫أخبرتني بأنها كانت تساعدك، ‬

382
00:21:26,233 --> 00:21:28,320
‫- وبطريق الخطأ... ‬
‫- بل كانت متعمدة. ‬

383
00:21:28,404 --> 00:21:31,661
‫لم تحاول مساعدتي. بل كانت تحاول‬
‫تدمير عليتي لئلا أنتقل للعيش فيها. ‬

384
00:21:31,745 --> 00:21:35,796
‫لن أُفاجأ لو أنها هي من قتلت كل نباتاتي. ‬

385
00:21:35,880 --> 00:21:39,179
‫هل تسمعين ما تقولين؟ ‬
‫أنا واثق من أنه كان خطأ بريئاً. ‬

386
00:21:39,262 --> 00:21:41,601
‫ليس فيها أية براءة. ‬

387
00:21:41,684 --> 00:21:44,399
‫إنها ليست ملاكاً كما تتصور يا "بلايك". ‬

388
00:21:44,483 --> 00:21:47,197
‫الجميع ليسوا مثلك يا "أليكسيس". لحسن الحظ. ‬

389
00:21:49,118 --> 00:21:52,292
‫سأريك حقيقتها. ‬

390
00:22:01,020 --> 00:22:03,859
‫حسناً أيها المشاغبون، اسمعوا جيداً. ‬

391
00:22:04,361 --> 00:22:07,827
‫هذا ليس أي طفل. ‬
‫هذا طفل لعائلة "كارينغتون"، وبالتالي، ‬

392
00:22:08,161 --> 00:22:11,168
‫ستخوضون سلسلة من الاختبارات العسيرة‬
‫التي صممها أفضل خبيرين. ‬

393
00:22:11,878 --> 00:22:13,005
‫نحن. ‬

394
00:22:13,089 --> 00:22:15,177
‫يجب أن أتأكد من قدرتكم‬

395
00:22:15,261 --> 00:22:17,474
‫ومدى استعدادكم للتضحية من أجل طفلي. ‬

396
00:22:18,351 --> 00:22:20,898
‫ومن أجلي. لتكن قسمة العدل بنسبة 40 إلى 60. ‬

397
00:22:23,195 --> 00:22:24,196
‫هل من أسئلة؟ ‬

398
00:22:25,492 --> 00:22:27,789
‫خطأ. لا توجد أسئلة. خسرت نقطة. ‬

399
00:22:28,291 --> 00:22:29,376
‫هل من شخص آخر؟ ‬

400
00:22:31,297 --> 00:22:32,299
‫حسناً. ‬

401
00:22:33,135 --> 00:22:34,763
‫حان الوقت لنرى قدراتكم. ‬

402
00:22:37,687 --> 00:22:39,941
‫أسرعوا. ستقلع طائرة آل "كارينغتون"، ‬

403
00:22:40,026 --> 00:22:43,241
‫ولا نقبل أن يطير "بلايك" الصغير‬
‫على ارتفاع 12 كيلومتراً بحفاض متسخ. ‬

404
00:22:43,325 --> 00:22:44,493
‫تخيلوا الرائحة. ‬

405
00:22:44,577 --> 00:22:46,205
‫أسرعوا. سنركب الطائرة. ‬

406
00:22:50,549 --> 00:22:52,721
‫لقد لامست الحافة. خسرت نقطة. ‬

407
00:22:52,804 --> 00:22:55,477
‫يجب أن تؤدوا أكثر من مهمة في آن واحد. ‬
‫أريد أبطالاً. ‬

408
00:22:57,189 --> 00:22:58,233
‫تم إقصاؤك. ‬

409
00:23:04,873 --> 00:23:08,715
‫- برقوق مع نكهة الكمأة؟ ‬
‫- ما كل هذه الضجة بحق السماء؟ ‬

410
00:23:08,799 --> 00:23:12,349
‫مزيج من "الأمور المتوقعة بعد الإنجاب"‬
‫و"محارب النينجا الأمريكي". ‬

411
00:23:12,432 --> 00:23:15,271
‫أحتاج إلى شخص نشيط، شخص أنيق، ‬

412
00:23:15,356 --> 00:23:18,822
‫شخص يبهر "بيونسيه"‬
‫حين يلعب طفلي مع طفليها "رومي" و"سير". ‬

413
00:23:18,905 --> 00:23:20,409
‫هذا لا ينفع لتعيين شخص محترف. ‬

414
00:23:21,119 --> 00:23:24,501
‫مع احترامي يا "أندريس"، ‬
‫أساليبك قديمة بعض الشيء. ‬

415
00:23:25,128 --> 00:23:28,135
‫أساليبي القديمة نفعت "ستيفن" و"فالون". ‬

416
00:23:28,218 --> 00:23:31,225
‫"ستيفن" و"فالون" من أكثر الأشخاص اضطراباً‬
‫من بين كل من أعرفهم. ‬

417
00:23:32,477 --> 00:23:35,693
‫- وأقول ذلك بكل الحب. ‬
‫- على الأقل أحضرا لهم بعض الماء. ‬

418
00:23:38,241 --> 00:23:40,287
‫- أعتقد أننا نبلي بلاءً حسناً. ‬
‫- بالفعل. ‬

419
00:23:40,370 --> 00:23:43,377
‫- لم أتصور أننا سنشكل فريقاً ممتازاً؟ ‬
‫- هل نطبع قميصين قطنيين؟ ‬

420
00:23:43,962 --> 00:23:46,886
‫- أو وشمين متشابهين. ‬
‫- يا إلهي، سيكون هذا رائعاً. ‬

421
00:23:46,969 --> 00:23:47,971
‫نحن رائعان. ‬

422
00:23:49,015 --> 00:23:53,150
‫ربما لا نحتاج إلى مربية. ‬
‫يمكننا تولي الأمر بنفسينا، أليس كذلك؟ ‬

423
00:23:57,075 --> 00:24:00,750
‫سأجعل هذه الفتاة "كيرا واتسون" في النهاية، ‬
‫قبل فريق "سانت بيوتي". ‬

424
00:24:00,833 --> 00:24:03,798
‫تعجبني "كيرا" وصوتها، ‬
‫لكن لم تقدم أغنية لـ"ويتني هيوستن"؟ ‬

425
00:24:03,882 --> 00:24:05,177
‫لم نعين لها أغنية صعبة؟ ‬

426
00:24:05,260 --> 00:24:07,140
‫لقد سمعتها. إنها قديرة. ‬

427
00:24:07,224 --> 00:24:08,392
‫وأنا قديرة. ‬

428
00:24:09,019 --> 00:24:12,318
‫أنا الحكم الإبداعي، هل نسيت؟ ‬
‫لقد كتبت ذلك على المنديل. ‬

429
00:24:12,736 --> 00:24:14,281
‫توخوا الحذر. ‬

430
00:24:14,573 --> 00:24:16,536
‫"جيف". ‬

431
00:24:17,287 --> 00:24:20,127
‫أنت موضوعي. ما رأيك في أغنيات "ويتني"‬
‫بأصوات نساء أخريات؟ ‬

432
00:24:22,006 --> 00:24:23,593
‫- أهذا فخ؟ ‬ ‫- لا. ‬

433
00:24:23,678 --> 00:24:27,269
‫- نحن نحاول تسوية جدال بيننا. ‬
‫- لا جدال. الحكم لي. ‬

434
00:24:27,352 --> 00:24:29,732
‫- ستؤدي الأغنية. ‬
‫- تعرفين أنه سيوافقني الرأي. ‬

435
00:24:29,816 --> 00:24:33,324
‫- أعرف أنك تجدين صعوبة في الاعتراف بخطئك. ‬
‫- أنت أدرى الناس بذلك. ‬

436
00:24:36,248 --> 00:24:38,920
‫منذ متى تعملان معاً؟ 24 ساعة؟ ‬

437
00:24:39,463 --> 00:24:40,925
‫هل دب بينكما الخلاف بالفعل؟ ‬

438
00:24:41,175 --> 00:24:44,934
‫لم يفت أوان إلغاء الفكرة. ‬
‫لا يزال بوسعكما حفظ ماء وجهيكما. ‬

439
00:24:46,688 --> 00:24:47,690
‫أنت على حق. ‬

440
00:24:49,027 --> 00:24:51,031
‫ليس أنت. بل أنت. ‬

441
00:24:51,407 --> 00:24:55,876
‫أخبرتك بأنك المسؤولة عن المواهب. ‬
‫اختاري ما سيقدمن من أغنيات. آسفة. ‬

442
00:24:56,335 --> 00:24:59,091
‫- لكن أغنية "ويتني" مجازفة. ‬
‫- شكراً يا "جيف". نحن بخير. ‬

443
00:25:04,896 --> 00:25:05,897
‫"فالون". ‬

444
00:25:07,193 --> 00:25:08,529
‫ما حقيقة الأمر؟ ‬

445
00:25:09,991 --> 00:25:12,705
‫أريد التركيز على شيء غير أفكاري. ‬

446
00:25:14,292 --> 00:25:15,293
‫أنا أحب "كولهان". ‬

447
00:25:15,671 --> 00:25:18,761
‫حتى أنني أخبرت "ليام"‬
‫بأنني لن أتحدث معه مرة أخرى. ‬

448
00:25:19,638 --> 00:25:21,642
‫ليتني لا أفكر فيه بالتبعية. ‬

449
00:25:22,018 --> 00:25:25,694
‫- هل يعرف "كولهان" بذلك؟ ‬
‫- بالطبع لا. ويجب ألا يعرف. ‬

450
00:25:27,489 --> 00:25:28,700
‫إنني أمضي قدماً. ‬

451
00:25:29,284 --> 00:25:30,538
‫وأرجو أن نفعل ذلك أيضاً. ‬

452
00:25:35,298 --> 00:25:38,389
‫إن كانت الخسائر تزعجك، سأتكفل بها. ‬

453
00:25:38,472 --> 00:25:40,686
‫رشاشات الماء لا تهمني الآن. ‬

454
00:25:40,769 --> 00:25:43,985
‫هناك مشكلة أخرى في الداخل. ‬
‫إنها طاقة سلبية. ‬

455
00:25:48,327 --> 00:25:50,207
‫الحرارة هنا مرتفعة للغاية. ‬

456
00:25:50,291 --> 00:25:53,214
‫مهما خفضت درجة الحرارة، ترتفع. ‬

457
00:25:55,051 --> 00:25:58,852
‫كما تعطل الصنبور. إنه لا يتوقف. ‬
‫لا أعرف ماذا فعلت ليلة أمس، ‬

458
00:25:58,935 --> 00:26:03,529
‫لكن تلك الروح الشريرة‬
‫التي قتلت نباتاتي... غاضبة. ‬

459
00:26:04,030 --> 00:26:06,202
‫ربما لم تسنح الفرصة لينجح إحراق المريمية. ‬

460
00:26:07,830 --> 00:26:09,752
‫أحتاج إلى شيء أقوى من الأعشاب المحترقة. ‬

461
00:26:09,835 --> 00:26:12,591
‫لو اضطررت لهدم هذا المكان تماماً، سأفعل. ‬

462
00:26:13,009 --> 00:26:14,011
‫ربما لا يوجد حل آخر. ‬

463
00:26:23,324 --> 00:26:26,248
‫- أهذا لنا؟ إنني أتضور جوعاً. ‬
‫- إنه للمتقدمين للوظيفة. ‬

464
00:26:26,331 --> 00:26:29,797
‫لاحظت أنكما لم تبذلا جهداً يُذكر. ‬

465
00:26:29,880 --> 00:26:33,556
‫كانت مشاهدتهم مرهقة. ‬
‫نفذوا كل واجبات المربين بشكل خاطئ. ‬

466
00:26:34,015 --> 00:26:35,142
‫مجزرة حقيقية. ‬

467
00:26:35,226 --> 00:26:37,773
‫الآن وقد عرفت معاييركما، ‬

468
00:26:37,858 --> 00:26:40,153
‫لعلي أحضر مرشحين أكثر ملاءمة. ‬

469
00:26:40,238 --> 00:26:41,908
‫شكراً، لكننا لا نحتاج إلى شيء. ‬

470
00:26:41,992 --> 00:26:45,416
‫لو أننا نستطيع تنظيم كل هذا بنفسينا‬
‫أنا و"كيربي"، ‬

471
00:26:45,499 --> 00:26:48,005
‫فأعتقد أننا نستطيع تربية طفل. ‬

472
00:26:48,841 --> 00:26:50,511
‫مرت 24 ساعة. ‬

473
00:26:51,178 --> 00:26:55,772
‫لا أريد أن يكون محاطاً بتلك السلبية‬
‫يا "أندريس". بل بالحب فقط. ‬

474
00:26:56,734 --> 00:26:59,949
‫بما أن الأمر تحت السيطرة، فاسمحا لي. ‬

475
00:27:00,033 --> 00:27:03,248
‫سأذهب وأبحث عن شخص آخر‬
‫أثقل عليه بسلبيتي. ‬

476
00:27:03,332 --> 00:27:04,417
‫"جوناثان". ‬

477
00:27:05,085 --> 00:27:06,213
‫بربك يا رجل. ‬

478
00:27:17,238 --> 00:27:19,744
‫حصتك من مباراة هذا الأسبوع. المبلغ كامل. ‬

479
00:27:19,827 --> 00:27:23,251
‫هذا مبهر، ‬
‫بما أن مباراة هذا الأسبوع لم تُقم بعد. ‬

480
00:27:23,335 --> 00:27:25,173
‫تم حجز الملهى لمناسبتين في آن واحد. ‬

481
00:27:25,256 --> 00:27:27,094
‫سيعود كل شيء إلى مساره الأسبوع المقبل. ‬

482
00:27:27,177 --> 00:27:29,182
‫- سنجد مكاناً آخر. ‬ ‫- حقاً؟ ‬

483
00:27:29,265 --> 00:27:32,816
‫- هل تظن أن النقود هي هدفي الوحيد؟ ‬
‫- ستغضبين إن لم تحصلي على حصتك. ‬

484
00:27:32,899 --> 00:27:35,822
‫أنت على حق. من السبب في المشكلة؟ ‬

485
00:27:36,073 --> 00:27:40,499
‫ليس أنت. أهو صديقك السيد "كولبي"؟ أم أخته؟ ‬

486
00:27:41,836 --> 00:27:43,924
‫أياً يكن، قد أضطر إلى أن أبعث برسالة. ‬

487
00:27:44,008 --> 00:27:47,390
‫- كانت عقبة مؤقتة. ‬
‫- كلفتك بمهمة واحدة، فأدها. ‬

488
00:27:47,850 --> 00:27:50,605
‫أقم المباراة في موعدها الأسبوع القادم، ‬
‫وإلا فعلت ذلك بنفسي. ‬

489
00:27:50,689 --> 00:27:52,234
‫بأية وسيلة تلزم. ‬

490
00:28:03,469 --> 00:28:06,475
‫"ملهى (كولبي)"‬

491
00:28:15,829 --> 00:28:16,831
‫شكراً. ‬

492
00:28:21,468 --> 00:28:22,887
‫صوتها رائع. ‬

493
00:28:23,973 --> 00:28:27,272
‫- الحضور كبير أيضاً. ‬
‫- "سانت بيوتي" بعد 5 دقائق. ‬

494
00:28:28,609 --> 00:28:30,070
‫سأحضر الشراب الآن. ‬

495
00:28:34,747 --> 00:28:36,376
‫أين كنت؟ بعثت لك برسالة. ‬

496
00:28:36,460 --> 00:28:39,425
‫أجل. طلبت مني "فالون" مساعدتها‬
‫في أداء مهام باللحظة الأخيرة. ‬

497
00:28:39,508 --> 00:28:41,763
‫- فانشغلت بذلك. ‬
‫- هل أوصلت الطرد؟ ‬

498
00:28:41,847 --> 00:28:44,311
‫- أجل. أنهيت الأمر. لا توجد مشكلة. ‬
‫- حقاً؟ ‬

499
00:28:44,395 --> 00:28:47,317
‫أجل. أخبرت "آيدا" بأننا سننظم المباراة‬
‫في موعدها بعد أسبوع. ‬

500
00:28:47,402 --> 00:28:49,030
‫سننظمها في موعدها الأسبوع القادم. ‬

501
00:28:54,835 --> 00:28:57,424
‫- سأحضر شراباً لـ"فالون". ‬
‫- المشرب مزدحم جداً. ‬

502
00:28:57,507 --> 00:28:59,387
‫- سأذهب إلى المصدر مباشرة. ‬
‫- حسناً. ‬

503
00:29:03,188 --> 00:29:06,612
‫ها قد وجدتك. "مايكل"، أقدم لك "سيندي"... ‬

504
00:29:06,695 --> 00:29:08,909
‫إنها من قسم اكتشاف المواهب‬
‫بشركة "كابيتول". ‬

505
00:29:08,992 --> 00:29:11,623
‫- هذا خطيبي، "مايكل". ‬
‫- "مايكل"، سررت بمقابلتك. ‬

506
00:29:11,706 --> 00:29:14,796
‫أنا سررت بمقابلتك. هل رأيت "مونيكا"؟ ‬
‫أعتقد أنها كانت تبحث عنك. ‬

507
00:29:15,716 --> 00:29:17,678
‫إنها شريكتي. أتأذنين لي؟ ‬

508
00:29:17,762 --> 00:29:19,432
‫- أجل، بالطبع. ‬
‫- سأعود على الفور. ‬

509
00:29:21,812 --> 00:29:23,859
‫لم جئت إلى هنا؟ أخبرتك بأنني سأتولى الأمر. ‬

510
00:29:23,943 --> 00:29:26,658
‫- وماذا تريدين من "فالون"؟ ‬
‫- لا شيء يا "مايكل". ‬

511
00:29:26,741 --> 00:29:29,915
‫جئت لمراقبتك والتأكد من استمرار العمل. ‬

512
00:29:36,889 --> 00:29:40,480
‫هذا مذهل. أشعر بالحب، بمعنى الكلمة. ‬

513
00:29:40,564 --> 00:29:42,944
‫أشعر بوخز الإبر، لكن الأمر يستحق. ‬

514
00:29:43,779 --> 00:29:46,494
‫يا إلهي، ‬
‫لا تقولا إنكما سترسمان وشماً للطفل. ‬

515
00:29:46,578 --> 00:29:48,708
‫شعار آل "كارينغتون" على كاحله فقط. ‬
‫إنه صغير. ‬

516
00:29:49,501 --> 00:29:53,009
‫بربك يا "أندريس"، ثق بنا قليلاً. ‬
‫إنه معنا لدعمنا معنوياً فحسب. ‬

517
00:29:53,468 --> 00:29:54,469
‫مرحباً. ‬

518
00:29:56,475 --> 00:29:57,978
‫قلت إنكما تحتاجان إلي. ‬

519
00:29:58,062 --> 00:30:00,484
‫بالفعل. أوشك "سام" على الانتهاء. ‬
‫ستكون بعده. ‬

520
00:30:00,568 --> 00:30:03,407
‫- هل تنتظران مني أن أرسم وشماً؟ ‬
‫- أنت عضو بالفريق يا أبي. ‬

521
00:30:03,867 --> 00:30:07,041
‫حتى لو أننا انجرفنا قليلاً‬
‫أنا و"سام" اليوم. ‬

522
00:30:07,124 --> 00:30:09,463
‫- قليلاً؟ ‬
‫- لا داعي للتشبث بالتفاصيل. ‬

523
00:30:09,546 --> 00:30:10,716
‫لب الأمر، أننا عائلة. ‬

524
00:30:11,175 --> 00:30:15,560
‫لو قُدر للطفل أن يخرج من هنا‬
‫كإنسان طبيعي نوعاً ما، فهو يحتاج إلينا. ‬

525
00:30:17,105 --> 00:30:18,106
‫كلنا. ‬

526
00:30:19,903 --> 00:30:23,203
‫بربك، الوقت غير مناسب. هذه لحظة مؤثرة. ‬

527
00:30:23,286 --> 00:30:24,580
‫هاته، دعني أحاول. ‬

528
00:30:25,875 --> 00:30:26,877
‫آسف. ‬

529
00:30:30,928 --> 00:30:32,306
‫اقلبيه على جانبه الأيسر. ‬

530
00:30:33,559 --> 00:30:36,232
‫دلكي ظهره قليلاً. هذا يساعد على الهضم. ‬

531
00:30:43,289 --> 00:30:44,501
‫أعمل كجليس أطفال كثيراً. ‬

532
00:30:47,090 --> 00:30:48,760
‫هلا تذكرني باسمك؟ ‬

533
00:30:49,762 --> 00:30:51,559
‫- "مانويل". ‬ ‫- حقاً؟ ‬

534
00:30:52,853 --> 00:30:54,356
‫ما رأيك لو بقيت معنا يا "ماني"؟ ‬

535
00:31:04,588 --> 00:31:07,553
‫- يا إلهي. ‬
‫- "كريستال"، هل أنت بخير؟ ‬

536
00:31:07,636 --> 00:31:08,765
‫ما هذا؟ ‬

537
00:31:09,307 --> 00:31:10,477
‫مكتوب أنني كاذبة. ‬

538
00:31:10,769 --> 00:31:15,529
‫أنني دنست الأرواح‬
‫وجلبت لعنة على هذا المنزل. ‬

539
00:31:15,613 --> 00:31:18,161
‫يا إلهي. من عساه أن يفعل ذلك؟ ‬

540
00:31:18,244 --> 00:31:19,663
‫هذا غير معقول. ‬

541
00:31:19,748 --> 00:31:22,212
‫إنه حقيقي. وهم على حق. ‬

542
00:31:22,295 --> 00:31:24,299
‫لقد كذبت. أنا في شدة الأسف. ‬

543
00:31:24,383 --> 00:31:26,471
‫- فيم كذبت؟ ‬
‫- أنا قتلت نباتاتك. ‬

544
00:31:27,056 --> 00:31:30,396
‫رشوت أحد الخدم لرش نباتاتك بالسائل المبيض. ‬

545
00:31:30,480 --> 00:31:33,822
‫ورشاشات الماء، أنا السبب. ‬
‫كنت على حق. تعمدت تشغيلها. ‬

546
00:31:34,239 --> 00:31:36,995
‫- ما هذا بحق السماء؟ ‬
‫- شعرت بأنك تستهدفينني. ‬

547
00:31:37,079 --> 00:31:40,043
‫ظننت أنني أستطيع أن أسبقك، ‬
‫وأدفعك إلى الرحيل أولاً. ‬

548
00:31:42,716 --> 00:31:43,717
‫"كريستال". ‬

549
00:31:46,266 --> 00:31:47,561
‫ابتسمي للكاميرا. ‬

550
00:31:48,479 --> 00:31:51,736
‫- ماذا؟ ‬
‫- حاولت التغلب علي في لعبتي. ‬

551
00:31:51,820 --> 00:31:52,698
‫لكنك فشلت. ‬

552
00:31:52,781 --> 00:31:56,790
‫لذا، معي الآن هذه الحلقة البائسة‬
‫من "صائدي الأشباح"‬

553
00:31:56,874 --> 00:31:58,294
‫لأثبت الحقيقة لـ"بلايك". ‬

554
00:31:58,377 --> 00:32:02,136
‫أرجوك ألا تفعلي. ‬
‫لقد خُطبنا للتو. ماذا لو فسخ الخطبة؟ ‬

555
00:32:02,428 --> 00:32:04,850
‫هذا هدفي تحديداً. ‬

556
00:32:08,316 --> 00:32:11,114
‫عصير الفاكهة والجيلاتين. إنه دبق جداً. ‬

557
00:32:12,367 --> 00:32:14,915
‫سأضيف رسوم التنظيف إلى فاتورتك... ‬

558
00:32:15,583 --> 00:32:16,584
‫قبل رحيلك. ‬

559
00:32:54,462 --> 00:32:58,013
‫- قال "كولهان" إنك تبحثين عني. ‬
‫- لم أرَه. ‬

560
00:32:59,056 --> 00:33:02,690
‫هذا غريب. على أية حال، كنت أبحث عنك. ‬
‫أريد تعريفك بامرأة. ‬

561
00:33:02,773 --> 00:33:04,527
‫- تعمل في "كابيتول". إنها... ‬
‫- حريق! ‬

562
00:33:10,040 --> 00:33:11,041
‫"مونيكا"! ‬

563
00:33:12,670 --> 00:33:13,923
‫"مايكل"! ‬

564
00:33:15,594 --> 00:33:16,595
‫ما هذا بحق الجحيم؟ ‬

565
00:33:17,306 --> 00:33:18,642
‫"موني"؟ "مونيكا"؟ ‬

566
00:33:22,902 --> 00:33:24,573
‫"فالون"! "مونيكا"! ‬

567
00:33:41,111 --> 00:33:43,031
‫لقد كذبت. أنا في شدة الأسف. ‬

568
00:33:43,366 --> 00:33:45,328
‫- فيم كذبت؟ ‬
‫- أنا قتلت نباتاتك. ‬

569
00:33:45,871 --> 00:33:48,168
‫يجب أن تعرف من تشاركها حياتك. ‬

570
00:33:49,045 --> 00:33:51,717
‫- أخبرتك بأن "كريستال" كاذبة. ‬
‫- إنها على حق. ‬

571
00:33:52,511 --> 00:33:54,349
‫آسفة جداً يا "بلايك". ‬

572
00:33:54,432 --> 00:33:56,603
‫ليتني أكره أن أقول إنني قد حذرتك من قبل. ‬

573
00:33:58,358 --> 00:33:59,443
‫هلا... ‬

574
00:34:00,529 --> 00:34:02,242
‫تتركيننا بمفردنا من فضلك؟ ‬

575
00:34:08,882 --> 00:34:11,470
‫كنت سأعطيك الخاتم اليوم. ‬

576
00:34:11,554 --> 00:34:14,477
‫أتفهم تماماً لو أردت فسخ الخطبة، ‬

577
00:34:14,561 --> 00:34:16,983
‫لكنني أتمنى أن تعطيني فرصة لأشرح. ‬

578
00:34:17,066 --> 00:34:19,363
‫لكنني سأعطيك هذا الحجر. أنت على حق. ‬

579
00:34:21,035 --> 00:34:23,665
‫التقينا منذ فترة قصيرة، لكن... ‬

580
00:34:24,626 --> 00:34:26,589
‫هذا يعني فقط أن لدينا فرصة لنكبر معاً. ‬

581
00:34:30,723 --> 00:34:33,813
‫- ما هذا؟ ‬ ‫- في داخله ماسة. ‬

582
00:34:34,231 --> 00:34:36,653
‫يمكننا إيجادها وصقلها وصنع خاتم منها. ‬

583
00:34:37,530 --> 00:34:38,531
‫معاً. ‬

584
00:34:38,908 --> 00:34:42,250
‫لا تقلقي حيال "أليكسيس". ‬
‫إنها الشوكة التي لا تكف عن الوخز. ‬

585
00:34:43,752 --> 00:34:45,130
‫ستتلاشى من تلقاء نفسها. ‬

586
00:34:47,010 --> 00:34:48,011
‫أعرف أنها ستفعل. ‬

587
00:34:54,861 --> 00:34:56,239
‫- تفضلي. ‬ ‫- شكراً. ‬

588
00:34:57,325 --> 00:35:01,000
‫أفزعتني يا "مون". حين لم أجدك هناك... ‬

589
00:35:01,084 --> 00:35:03,548
‫- حين لم أعرف ماذا حدث... ‬
‫- مهلاً. ‬

590
00:35:03,631 --> 00:35:06,304
‫أنا بخير، إلا من كاحل مكسور وحذاء مكسور. ‬

591
00:35:07,097 --> 00:35:08,559
‫رغم أنه كان باهظ الثمن. ‬

592
00:35:11,106 --> 00:35:12,944
‫لم يكن هذا ذنبك يا "جيف". ‬

593
00:35:15,867 --> 00:35:17,495
‫في الواقع، إنه ذنبي نوعاً ما. ‬

594
00:35:18,874 --> 00:35:20,377
‫لقد كذبت عليك يا "موني". ‬

595
00:35:20,461 --> 00:35:23,259
‫- كنت أحاول حمايتك... ‬
‫- فيم كذبت؟ ‬

596
00:35:31,152 --> 00:35:33,574
‫- هل أنت بخير؟ ‬
‫- لا أصدق أنني بخير. ‬

597
00:35:34,201 --> 00:35:36,956
‫لا أصدق أن "مونيكا" قد نجت‬
‫بكاحل مكسور فحسب. ‬

598
00:35:37,040 --> 00:35:40,298
‫- لحسن الحظ أن أحداً لم يمت. ‬
‫- أجل، عرض المواهب فحسب. ‬

599
00:35:40,382 --> 00:35:42,552
‫أجل، وشركة التسجيلات، مؤقتاً. ‬

600
00:35:43,221 --> 00:35:45,393
‫"مونيكا" خائفة، ولا ألومها بالطبع. ‬

601
00:35:46,353 --> 00:35:48,358
‫- أجل، آسف. ‬ ‫- وأنا أيضاً. ‬

602
00:35:49,026 --> 00:35:52,492
‫لكنني لم أفكر في شيء من ذلك أثناء الحريق. ‬

603
00:35:52,910 --> 00:35:54,539
‫لم أفكر في شيء سواك. ‬

604
00:35:55,081 --> 00:35:57,963
‫أردت أن أجدك فحسب. أردت أن تكون معي. ‬

605
00:35:59,216 --> 00:36:00,552
‫أنا هنا. ‬

606
00:36:05,229 --> 00:36:06,441
‫أريد أن أخبرك بشيء. ‬

607
00:36:08,737 --> 00:36:10,283
‫لقد قبلت "ليام" في حفل الطلاق. ‬

608
00:36:10,616 --> 00:36:14,667
‫وقد أقنعني بتبادل قبلة أخيرة، ‬
‫لكنني أنا التي بادرت بتقبيله. ‬

609
00:36:14,960 --> 00:36:18,718
‫وقد خفت... ‬
‫من أن تكون بداخلي مشاعر باقية له. ‬

610
00:36:20,054 --> 00:36:23,103
‫أعرف. سمعتك على الهاتف. ‬

611
00:36:23,187 --> 00:36:26,027
‫- إذن، لم لم تقل شيئاً؟ ‬
‫- لأنك لم تقولي شيئاً. ‬

612
00:36:27,447 --> 00:36:28,491
‫أنت على حق. ‬

613
00:36:29,952 --> 00:36:33,210
‫لكنني لا أكن له أية مشاعر يا "مايكل". ‬
‫الآن عرفت ذلك. ‬

614
00:36:33,293 --> 00:36:34,838
‫ولا يشغلني شيء سوى علاقتنا. ‬

615
00:36:35,256 --> 00:36:37,385
‫أريد أن نتزوج بأسرع ما يمكن‬

616
00:36:37,469 --> 00:36:39,349
‫لئلا أخاف مرة أخرى من أن أخسرك. ‬

617
00:36:41,061 --> 00:36:42,397
‫- "فالون". ‬ ‫- أجل؟ ‬

618
00:36:48,577 --> 00:36:50,122
‫لا أريد أن أخسرك كذلك. ‬

619
00:37:00,480 --> 00:37:03,319
‫"سام". أنا سعيدة لأنني وجدتك. ‬

620
00:37:04,322 --> 00:37:06,118
‫- أريد أن أطلب منك صنيعاً. ‬
‫- أجل؟ ‬

621
00:37:06,201 --> 00:37:07,955
‫قد يبدو الأمر غريباً، ‬

622
00:37:08,038 --> 00:37:10,962
‫لكن هلا تذهب إلى مقطورة "أليكسيس"‬
‫وتتحقق من قياسها؟ ‬

623
00:37:11,839 --> 00:37:14,637
‫أُتلفت ملابسها في تلك الليلة. ‬
‫سأستبدلها لها. ‬

624
00:37:15,263 --> 00:37:16,808
‫عربون سلام، إن جاز التعبير. ‬

625
00:37:17,059 --> 00:37:19,565
‫على الأرجح الهدايا أقصر طريق إلى قلبها. ‬

626
00:37:19,982 --> 00:37:21,152
‫هذا ما خطر لي. ‬

627
00:37:21,737 --> 00:37:23,072
‫كنت سأذهب بنفسي، ‬

628
00:37:23,157 --> 00:37:25,996
‫- لكنني أريدها أن تكون مفاجأة. ‬
‫- حسناً. ‬

629
00:37:29,045 --> 00:37:32,928
‫تعجبني قدراتك على الابتكار. ‬
‫وأنا لا أمدح أحداً بسهولة. ‬

630
00:37:33,012 --> 00:37:34,014
‫تباً لك. ‬

631
00:37:35,017 --> 00:37:37,188
‫نصحتني مرةً‬
‫بعدم تهديد لاعب يحمل أوراقاً قوية. ‬

632
00:37:37,648 --> 00:37:39,610
‫إذن، أنا منسحب. ‬

633
00:37:40,905 --> 00:37:42,826
‫- اكتفيت. ‬
‫- هل تطالبني بكشف أوراقي؟ ‬

634
00:37:43,703 --> 00:37:45,374
‫صدقني، أنت في غنى عن وضعي لأوراقي. ‬

635
00:37:45,457 --> 00:37:47,879
‫كل ما حدث ليلة أمس كان بسببك. ‬

636
00:37:48,381 --> 00:37:50,719
‫أنت هنا، في هذا المكان تحديداً، ‬

637
00:37:50,803 --> 00:37:53,350
‫بسبب سلسلة من القرارات اتخذتها أنت. ‬

638
00:37:53,433 --> 00:37:54,853
‫لن ترحل كما تتصور. ‬

639
00:37:55,480 --> 00:37:58,236
‫لدي عميل هام جداً‬
‫كنت أرجو استضافته في المباراة، ‬

640
00:37:58,319 --> 00:37:59,656
‫ولهذا خاب أملي. ‬

641
00:37:59,739 --> 00:38:01,994
‫لكن لم يفت الأوان لتكفر عن ذنبك. ‬

642
00:38:02,078 --> 00:38:04,458
‫سأتنازل عن الملهى وابتزازي لك‬

643
00:38:04,918 --> 00:38:06,338
‫لو أديت لي مهمة أخيرة. ‬

644
00:38:06,922 --> 00:38:09,052
‫دعيني أخمن، أتريدينني أن أوزع الورق الآن؟ ‬

645
00:38:09,887 --> 00:38:11,558
‫هذا ظريف، لكن لا. ‬

646
00:38:12,351 --> 00:38:15,483
‫أريدك أن تتسلم شيئاً نيابة عني. سأتصل بك. ‬

647
00:38:30,727 --> 00:38:31,812
‫من هناك؟ ‬

648
00:38:34,234 --> 00:38:36,113
‫لا تقولي إنك لا تزالين هنا. ‬

649
00:38:37,492 --> 00:38:39,622
‫ظننت أنك وباء مؤقت. ‬

650
00:38:40,207 --> 00:38:42,169
‫رأيت أنك تحتاجين إلى مساعدة في التنظيف. ‬

651
00:38:44,049 --> 00:38:45,677
‫لا تزال الأرضيات رطبة بعض الشيء، ‬

652
00:38:45,761 --> 00:38:48,225
‫وسأقيم حفلاً بمناسبة العلية الجديدة‬
‫هذا المساء. ‬

653
00:38:48,642 --> 00:38:51,732
‫يمكنك حمل مجفف الشعر بدون إحراق الشقة. ‬

654
00:38:51,816 --> 00:38:53,987
‫لكن لا تقربيه كثيراً، ولا تكفي عن تحريكه. ‬

655
00:38:54,071 --> 00:38:55,073
‫حسناً. ‬

656
00:38:56,911 --> 00:38:58,706
‫يمكنك استخدام المناشف. ‬

657
00:38:58,790 --> 00:39:00,460
‫ماذا تفعلين؟ لا تفتحي الخزانة. ‬

658
00:39:03,050 --> 00:39:06,224
‫لماذا؟ هل كنت تخفين فيها شيئاً؟ ‬

659
00:39:07,184 --> 00:39:09,231
‫تذكرت. كنت تخفين شيئاً. ‬

660
00:39:09,899 --> 00:39:13,782
‫لم أقصد. آسفة. ألديك أية مناشف؟ ‬

661
00:39:13,867 --> 00:39:16,330
‫لقد تسببت فيما يكفي من خسائر. ‬

662
00:39:16,664 --> 00:39:19,629
‫تخيلي دهشتي حين كنت أبحث عن مناشف‬

663
00:39:20,046 --> 00:39:21,843
‫فوجدت تمثال "يسوع" طفلاً. ‬

664
00:39:22,970 --> 00:39:25,309
‫نفس التمثال المفقود من مشهد ولادة "المسيح"‬

665
00:39:25,392 --> 00:39:26,687
‫منذ ظهور "بلايك" الصغير. ‬

666
00:39:26,770 --> 00:39:29,109
‫بالطبع، أنت مستميتة في الاحتفاظ بـ"بلايك". ‬

667
00:39:29,819 --> 00:39:32,491
‫لكنها حيلة على مستوى جديد من الوضاعة. ‬
‫أن تتهميني... ‬

668
00:39:33,035 --> 00:39:34,663
‫لا أعرف حتى بما تتهمينني. ‬

669
00:39:34,747 --> 00:39:36,500
‫بالطبع تتصورين أن هدفي هو "بلايك". ‬

670
00:39:36,585 --> 00:39:39,049
‫- لقد اعترفت بذلك. ‬
‫- قلت ما كنت تريدين سماعه. ‬

671
00:39:39,382 --> 00:39:42,765
‫عرفت ماذا تصورت. أنني ضعيفة، ساذجة. ‬

672
00:39:43,141 --> 00:39:44,561
‫أنك تستطيعين قهري فأرحل. ‬

673
00:39:44,937 --> 00:39:46,565
‫لو كنت مكانك، لرحلت الآن‬

674
00:39:46,649 --> 00:39:49,447
‫قبل أن ينفطر قلبك النقي. ‬

675
00:39:49,949 --> 00:39:52,203
‫قد يبدو أنه منزل كبير، لكنه... ‬

676
00:39:52,871 --> 00:39:54,918
‫لكنه غير متسع، أليس كذلك؟ ‬

677
00:39:56,838 --> 00:39:58,885
‫إذن، لم تقتلي نباتاتي؟ ‬

678
00:39:58,969 --> 00:40:01,767
‫بلى، قتلتها. لأذيقك شيئاً من سمك. ‬

679
00:40:01,850 --> 00:40:03,437
‫وقمت بتنشيط رشاشات الماء. ‬

680
00:40:03,854 --> 00:40:06,528
‫لأنه إن رحلت إحدانا، فلن تكون أنا. ‬

681
00:40:07,613 --> 00:40:08,614
‫لا. ‬

682
00:40:09,075 --> 00:40:12,332
‫بالطبع، لم يكن هذا حلاً دائماً. ‬
‫لأن الماء يجف. ‬

683
00:40:12,416 --> 00:40:13,919
‫لذا، حين رأيت تمثال "يسوع"، ‬

684
00:40:14,003 --> 00:40:17,845
‫أدركت أنه أفضل من أي شيء‬
‫كان يمكنني تدبيره لإخراجك من المنزل. ‬

685
00:40:17,928 --> 00:40:21,269
‫وحين هرعت لتريني الأضواء الوامضة‬

686
00:40:21,353 --> 00:40:22,564
‫والأنابيب الصاخبة... ‬

687
00:40:22,647 --> 00:40:24,569
‫الحرارة هنا مرتفعة للغاية. ‬

688
00:40:24,652 --> 00:40:27,826
‫أدركت أنك تتحديني، لتجبريني على الانسحاب، ‬

689
00:40:28,076 --> 00:40:30,791
‫فتتمادين أكثر وأكثر لتخفيني فأعترف. ‬

690
00:40:31,417 --> 00:40:32,462
‫وقد نجحت المحاولة. ‬

691
00:40:33,004 --> 00:40:35,009
‫لكن لو أنك تعرفين، فلم جاريتني؟ ‬

692
00:40:35,259 --> 00:40:39,351
‫لئلا أجعل الأمر بديهياً. ‬
‫أردت أن تصدقي أن الأمر حقيقي. ‬

693
00:40:39,603 --> 00:40:42,150
‫سأضيف رسوم التنظيف إلى فاتورتك... ‬

694
00:40:42,902 --> 00:40:43,987
‫قبل رحيلك. ‬

695
00:40:46,952 --> 00:40:49,541
‫حقاً؟ تطبيق "ترجمة (غوغل)"؟ ‬

696
00:40:50,586 --> 00:40:51,587
‫ساقطة. ‬

697
00:40:52,131 --> 00:40:54,637
‫وهكذا، حين اعترفت، أسرعت إلى "بلايك". ‬

698
00:40:55,097 --> 00:40:56,683
‫كانت تلك الفترة تكفيني. ‬

699
00:40:56,767 --> 00:40:59,439
‫- أخبرتك بأن "كريستال" كاذبة. ‬
‫- إنها على حق. ‬

700
00:41:00,734 --> 00:41:04,158
‫وأين تمثال "يسوع" الطفل المزعوم؟ ‬
‫هل أعطيته إلى "بلايك"؟ ‬

701
00:41:04,827 --> 00:41:05,954
‫فكرت في ذلك. ‬

702
00:41:06,037 --> 00:41:09,420
‫لكنك قد تقولين إنني لفقت لك التهمة، ‬
‫لو أنني أنا من اكتشفته. ‬

703
00:41:10,381 --> 00:41:12,386
‫كنت أحتاج إلى شخص آخر ليكتشفه. ‬

704
00:41:12,803 --> 00:41:15,852
‫- وهكذا، طلبت من "سام" أن يسديني صنيعاً. ‬
‫- هل من أحد؟ ‬

705
00:41:20,069 --> 00:41:21,156
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

706
00:41:22,826 --> 00:41:24,120
‫فيم سيفكر‬

707
00:41:24,204 --> 00:41:28,505
‫حين يرى تمثال "يسوع" الطفل في مقعد سيارة‬
‫قديم في مقطورتك يا "أليكسيس"؟ ‬

708
00:41:28,589 --> 00:41:29,465
‫أنت وضعته هناك. ‬

709
00:41:29,549 --> 00:41:33,266
‫حين يتبين أنك أنت من وضعت ذلك الطفل‬
‫في ذلك المهد؟ ‬

710
00:41:33,349 --> 00:41:36,691
‫أنك كذبت عليه، وعلى العائلة كلها، ‬

711
00:41:37,066 --> 00:41:41,075
‫لتستغلي مشاعرهم‬
‫وتعودي لتغرزي براثنك في "بلايك"؟ ‬

712
00:41:42,329 --> 00:41:43,957
‫انتقام يليق بـ"شيكسبير". ‬

713
00:41:45,084 --> 00:41:47,925
‫ما تلك العبارة؟ "من حفر حفرة لأخيه"؟ ‬

714
00:41:49,637 --> 00:41:50,932
‫يمكنني شرح ما حدث. ‬

715
00:41:51,307 --> 00:41:55,233
‫ابدئي بتفسير‬
‫من أين لك هذا الطفل بحق السماء. ‬

