﻿1
00:00:01,697 --> 00:00:02,991
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,076 --> 00:00:05,374
‫لم يعد بوسعي الاستمرار بهذا. ‬
‫أنا أحب "كولهان". ‬

3
00:00:05,457 --> 00:00:09,176
‫أقمت للتو محادثة مقلقة‬
‫مع مدير مؤسسة "ستيفن" الخيرية. ‬

4
00:00:09,260 --> 00:00:10,764
‫إنه مفقود. ‬

5
00:00:10,848 --> 00:00:13,355
‫"كريستال"؟ أعلم أنك لم تريدي هدية لخطبتنا، ‬

6
00:00:13,439 --> 00:00:15,611
‫- لكنني أحضرت لك شيئاً بسيطاً. ‬
‫- فريق لكرة القدم؟ ‬

7
00:00:15,695 --> 00:00:18,035
‫هذه صور وتسجيلات‬
‫ابتزاز "فالون" و"جيف كولبي". ‬

8
00:00:18,119 --> 00:00:20,208
‫وكمكافأة إضافية، 5 ملايين دولار نقداً. ‬

9
00:00:20,292 --> 00:00:22,130
‫يمكنك الابتعاد عني بشكل نهائي. ‬

10
00:00:22,590 --> 00:00:25,347
‫لا بد وأنك معاون "آيدا" الجديد. ‬
‫مرحباً بك ضمن الجماعة. ‬

11
00:00:25,432 --> 00:00:28,523
‫- من هذا بحق السماء؟ إنها مكيدة! ‬
‫- انتبه يا "جيف"! ‬

12
00:00:29,903 --> 00:00:32,201
‫"جيف"؟ ابقَ معي يا "جيف". بئساً... ‬

13
00:00:33,455 --> 00:00:35,711
‫"بلايك" سأحتاج إلى مساعدتك. ‬

14
00:00:48,288 --> 00:00:49,417
‫متى سيفيق؟ ‬

15
00:00:50,587 --> 00:00:52,425
‫أعلم أنه يبدو كوقت طويل جداً، ‬

16
00:00:52,509 --> 00:00:56,061
‫لكن فيما يخص إصابات الطلقات النارية، ‬
‫يحتاج الجسد إلى وقت ليتعافى. ‬

17
00:00:56,144 --> 00:01:00,490
‫لم استغرقت هذا الوقت الطويل لتتصل بي؟ ‬
‫هل توجب عليك الاتصال بمحاميك أولاً؟ ‬

18
00:01:00,575 --> 00:01:01,786
‫أعلم أنك متوترة، ‬

19
00:01:01,870 --> 00:01:04,377
‫لكن إن كان بوسع أحد التعافي‬
‫من هذا الأمر، فهو "جيف". ‬

20
00:01:10,477 --> 00:01:15,534
‫- أين أضع الإفطار، سيد "كارينغتون"؟ ‬
‫- في غرقة الطعام... حيث يجب أن يكون. ‬

21
00:01:15,618 --> 00:01:18,877
‫- أخبروا بقية العاملين بعدم دخول الغرفة. ‬
‫- نعم، سيدي. ‬

22
00:01:18,960 --> 00:01:22,386
‫هل كان يعلم أخي أنك ستحضره‬
‫إلى غرفة الضيافة هنا بدلاً من مستشفى؟ ‬

23
00:01:22,888 --> 00:01:25,688
‫- صدقيني، لم يكن هناك خيار آخر. ‬
‫- أنت يا "بلايك"، ‬

24
00:01:26,022 --> 00:01:28,738
‫لا يجدر بك أن تبدأ جملة قط بكلمة "صدقيني". ‬

25
00:01:28,822 --> 00:01:32,792
‫حين يفيق شقيقك، سيخبرك بسبب وجوده هنا، ‬
‫إلى ذلك الحين، إن كان هناك ما تحتاجينه، ‬

26
00:01:33,293 --> 00:01:34,463
‫أرجوك، أعلميني. ‬

27
00:01:36,260 --> 00:01:37,639
‫- مرحى. ‬ ‫- مرحى. ‬

28
00:01:41,274 --> 00:01:42,946
‫- كيف حاله؟ ‬ ‫- من يدري؟ ‬

29
00:01:43,029 --> 00:01:46,163
‫لا أحصل على إجابة نافعة من أحد قط. ‬
‫أين "كولهان" بحق السماء؟ ‬

30
00:01:46,581 --> 00:01:50,217
‫- لمعلوماتك، إنه يشعر بسوء شديد. ‬
‫- يشعر كذلك بالطبع، هذا كله بسببه. ‬

31
00:01:50,300 --> 00:01:53,853
‫ما زال شقيقي فاقد الوعي، ‬
‫وسمعت أن "كولهان" لم يعان من إصابات قط. ‬

32
00:01:53,936 --> 00:01:55,733
‫لن أدافع عنه، ‬

33
00:01:55,816 --> 00:01:58,407
‫لكن لا أحسبه حطم سيارته عن عمد. ‬

34
00:01:58,867 --> 00:02:01,332
‫صحيح، لأنه دائماً ما يخبرك بالحقيقة. ‬

35
00:02:01,583 --> 00:02:04,759
‫وماذا عنك؟ ‬
‫كنت على دراية بحياته الإجرامية السرية‬

36
00:02:04,842 --> 00:02:06,388
‫ولم تخبريني بشيء بشأنها بالمرة. ‬

37
00:02:06,472 --> 00:02:09,314
‫كان يُفترض أن يخبرك "كولهان" بأمر "آيدا". ‬

38
00:02:09,815 --> 00:02:11,445
‫لست أنا من لا يمكنك الوثوق به. ‬

39
00:02:14,286 --> 00:02:17,462
‫"فالون"، أخبرتك مئات المرات حتى الآن، ‬
‫لم يكن لدي خيار. ‬

40
00:02:17,545 --> 00:02:20,596
‫- كل ما فعلته كان... ‬
‫- لحمايتي. نعم، أعلم ذلك. ‬

41
00:02:20,679 --> 00:02:24,607
‫كان كذلك. فعلت ما توجب عليّ فعله‬
‫للحصول على وثائق الابتزاز من "آيدا". ‬

42
00:02:25,109 --> 00:02:27,951
‫- كلما علمت عن ذلك أقل، كان أفضل. ‬
‫- كذبت إذن إلى وجهي بلا خجل. ‬

43
00:02:28,536 --> 00:02:31,502
‫وجهي هذا. هذا الوجه‬
‫الذي لعلك ما زلت تكذب عليه حتى الآن. ‬

44
00:02:32,255 --> 00:02:36,433
‫"فالون"، لست من بادر بهذا الأمر. ‬
‫لولا خطتك الجنونية لفتاة الليل‬

45
00:02:36,517 --> 00:02:39,525
‫التي تسببت في موت "ماكس فان كيرك"، ‬
‫لما حدث أي من هذا. ‬

46
00:02:39,608 --> 00:02:42,199
‫وهل هذا هو كل شيء؟ أما من مزيد؟ ‬

47
00:02:43,412 --> 00:02:48,634
‫نعم. أعدك أنت ووجهك الرائع هذا، ‬
‫أنها الحقيقة كاملة. ‬

48
00:02:50,014 --> 00:02:52,186
‫لكن لا تزال تواجهنا مشكلة المدعو "نيكو". ‬

49
00:02:52,521 --> 00:02:55,195
‫رجل "شركات (فان كيرك)"‬
‫الذي كان حاضراً صفقة المخدرات. ‬

50
00:02:55,487 --> 00:02:57,452
‫إنه بحوزة الـ"إف بي آي"، ‬
‫ويمكنه التعرف عليّ. ‬

51
00:02:58,037 --> 00:03:01,046
‫- إن كان يعرف اسمي، فقد انتهى أمري. ‬
‫- إن كان يعرف اسمك. ‬

52
00:03:01,129 --> 00:03:04,054
‫- حتى حينها، لعله لن يفعل شيئاً. ‬
‫- ليس لديه ما يخسره. ‬

53
00:03:04,639 --> 00:03:08,066
‫إنه على الأرجح مختبئ في مكان ما الآن‬
‫يتفاوض للحصول على صفقة لحكم مخفف. ‬

54
00:03:08,149 --> 00:03:10,113
‫- سأتولى أنا ذلك الأمر. ‬
‫- بالقطع لا. ‬

55
00:03:10,197 --> 00:03:12,203
‫لا يمكنك أن تقترب منه بالمرة. ‬

56
00:03:12,955 --> 00:03:16,047
‫سأقوم ببعض الاتصالات، ‬
‫سأتبين مكانه، وسنتحدث سوياً. ‬

57
00:03:16,130 --> 00:03:18,220
‫وعندها يمكننا التفاوض‬
‫على صفقة حكم مخفف خاصة بنا. ‬

58
00:03:24,488 --> 00:03:27,204
‫أهذا اجتماع عائلي؟ ‬
‫لأنه إن كان كذلك، سأرحل. ‬

59
00:03:27,287 --> 00:03:30,422
‫كنت أشرح لهما‬
‫أن "جيف كولبي" ينتمي إلى العائلة، ‬

60
00:03:30,505 --> 00:03:33,514
‫- وأننا نعتني بذوينا. ‬
‫- بذكر العائلة، وردتني أنباء عن "ستيفن". ‬

61
00:03:33,597 --> 00:03:35,352
‫- أحقاً؟ ‬ ‫- لم لم تقل ذلك؟ ‬

62
00:03:35,436 --> 00:03:37,024
‫أيمكنني التحدث؟ ‬

63
00:03:37,107 --> 00:03:39,489
‫تحدثت إلى رئيس المؤسسة في "باراغواي". ‬

64
00:03:40,158 --> 00:03:41,746
‫إنه بخير. نوعاً ما. ‬

65
00:03:42,122 --> 00:03:46,175
‫اختفى في الأدغال‬
‫في أحد معتكفات الـ"أياهواسكا". ‬

66
00:03:46,259 --> 00:03:49,894
‫- إنه في رحلة لتعاطي المخدرات. ‬
‫- أظنها أقرب إلى رحلة روحانية. ‬

67
00:03:49,978 --> 00:03:52,068
‫ما زال يحاول تبين هويته الحقيقية. ‬

68
00:03:52,151 --> 00:03:54,950
‫تعلمون، يبدو الأمر برمته مثيراً للريبة. ‬
‫أينما ذهب من قبل، ‬

69
00:03:55,034 --> 00:03:57,875
‫عادةً ما كان يتواصل معي. ‬
‫أنا بمنزلة ركيزته الأساسية. ‬

70
00:03:57,959 --> 00:04:02,137
‫- رحلة روحانية. تبدو وكأنها طائفة متطرفة. ‬
‫- لطالما قلت إن بوسعه أن يكون زعيم طائفة. ‬

71
00:04:02,222 --> 00:04:04,310
‫يمكنني إرسال فريق لإخراجه‬
‫من الأدغال قبل حلول الليل. ‬

72
00:04:04,395 --> 00:04:06,149
‫تمهل يا "رامبو". ‬

73
00:04:06,233 --> 00:04:08,322
‫اسمعوا، هذا ليس بتصرف غريب عن "ستيفن". ‬

74
00:04:08,824 --> 00:04:11,415
‫على الأقل نعلم أنه بمأمن نوعاً ما. ‬

75
00:04:11,498 --> 00:04:14,674
‫بالطبع، سيتغيب عن حضور‬
‫الحفل الخيري الذي سيُقام غداً‬

76
00:04:14,757 --> 00:04:17,975
‫من أجل مؤسسته الخيرية، ‬
‫لكن يمكنني أن أتدبر أنا الأمر. ‬

77
00:04:18,476 --> 00:04:19,897
‫أعتقد أن هذا هو مغزى الحب، ‬

78
00:04:19,981 --> 00:04:23,407
‫القيام بأمور لا تود القيام بها‬
‫من أجل من لا يستحق ذلك كليةً. ‬

79
00:04:30,595 --> 00:04:31,806
‫"كريستال"؟ ‬

80
00:04:32,391 --> 00:04:33,393
‫نعم، أنا هنا. ‬

81
00:04:33,645 --> 00:04:36,027
‫هل أنت واثقة‬
‫أنك لا تودين مرافقتي إلى هذا الاجتماع؟ ‬

82
00:04:36,110 --> 00:04:40,749
‫رغم أن التحدث بالشؤون المالية‬
‫يثير حماستي جداً، ‬

83
00:04:41,627 --> 00:04:43,172
‫ولكن فلتحظَ أنت بالمتعة وحدك. ‬

84
00:04:43,256 --> 00:04:46,389
‫سيكون آخر اجتماع‬
‫قبل أن يصدق دوري كرة القدم على عرضنا. ‬

85
00:04:46,474 --> 00:04:48,103
‫أنا أثق بك كلياً. ‬

86
00:04:49,232 --> 00:04:51,989
‫سيكون ذلك أول خطأ تقترفينه. ‬

87
00:04:53,159 --> 00:04:55,667
‫سيكون الأمر وكأنه شعر عسل طويل الأمد. ‬

88
00:04:58,968 --> 00:05:01,642
‫اسمعي... هل أنت بخير؟ ‬

89
00:05:03,648 --> 00:05:07,659
‫- أنا بخير. أنا متعبة وحسب. ‬
‫- يمكنني اقتراح ما يفيقك. ‬

90
00:05:08,579 --> 00:05:09,790
‫التحدث بالشؤون المالية. ‬

91
00:05:09,874 --> 00:05:12,507
‫يجدر بك أن تذهب. اذهب. ‬

92
00:05:21,115 --> 00:05:23,330
‫كم هذه جميلة. ‬

93
00:05:24,583 --> 00:05:26,839
‫يجب أن نضع على بعضها وجه "ستيفن". ‬

94
00:05:26,923 --> 00:05:28,720
‫لا أريده على الحلوى. أريده أن يكون هنا. ‬

95
00:05:29,681 --> 00:05:30,683
‫وعلى الحلوى أيضاً. ‬

96
00:05:31,186 --> 00:05:32,647
‫إنه هنا، بروحه. ‬

97
00:05:32,731 --> 00:05:35,531
‫لن تساعدني روحه للإعداد للحفل. ‬

98
00:05:35,615 --> 00:05:38,707
‫الحفل السنوي الأول لجمع التبرعات‬
‫لـ"مؤسسة (ستيفن كارينغتون) الخيرية"، ‬

99
00:05:39,250 --> 00:05:40,587
‫ينقصها "ستيفن كارينغتون". ‬

100
00:05:40,670 --> 00:05:43,053
‫إن لم تكن تريد إقامة هذا الحفل، ‬
‫فيمكنني أنا إقامته. ‬

101
00:05:43,136 --> 00:05:45,602
‫لا يمكنك ذلك. ‬
‫استأجرنا محترفاً لذلك بالفعل. ‬

102
00:05:45,936 --> 00:05:50,533
‫وتم تدبر كل شيء بداية من المزادات السرية‬
‫وصولاً إلى المشروبات. ‬

103
00:05:51,118 --> 00:05:53,249
‫كل ما عليك التفكير به هو خطابك. ‬

104
00:05:54,085 --> 00:05:56,717
‫- أي خطاب؟ ‬
‫- ستلقي بعض الكلمات للمدعوين وحسب. ‬

105
00:05:56,801 --> 00:06:01,313
‫كزوج "ستيفن"، فأنت تُعد مضيف الحفل الرسمي. ‬

106
00:06:01,397 --> 00:06:03,570
‫يمكنني إلقاء خطاب. فأنا والدته. ‬

107
00:06:03,654 --> 00:06:07,247
‫- لا تذكريني. ‬
‫- يدين لي "ستيفن" بالكثير. ‬

108
00:06:07,330 --> 00:06:10,047
‫يبدو أنك كافأت نفسك بسخاء بالفعل. ‬

109
00:06:10,548 --> 00:06:14,895
‫بذكر التسوق، يجدر بنا التنسيق‬
‫بشأن ما سنرتديه، بصفتنا ممثلي "ستيفن". ‬

110
00:06:14,978 --> 00:06:17,486
‫"التماس لإنهاء زواج"‬

111
00:06:25,509 --> 00:06:27,472
‫مرحباً بعودتك إلى عالم الأحياء. ‬

112
00:06:27,555 --> 00:06:30,815
‫حاول ألا تتحرك كثيراً، سيد "كولبي". ‬
‫ستكون متألماً على الأرجح. ‬

113
00:06:32,445 --> 00:06:33,823
‫أي مستشفى هذه؟ ‬

114
00:06:34,367 --> 00:06:35,369
‫ليست مستشفى. ‬

115
00:06:36,248 --> 00:06:38,044
‫- أنت في الضيعة. ‬ ‫- ماذا؟ ‬

116
00:06:39,925 --> 00:06:41,262
‫كلا، بحق السماء. ‬

117
00:06:41,680 --> 00:06:43,268
‫- لا. ‬ ‫- "جيف". ‬

118
00:06:43,351 --> 00:06:45,357
‫لا. يجب أن تتروى. ‬

119
00:06:45,649 --> 00:06:48,783
‫تعرضت لحادث سيارة، ثم أزلنا رصاصة من جسدك. ‬

120
00:06:50,789 --> 00:06:52,586
‫لا أصدق أنك سمحت لهم بإحضاري إلى هنا. ‬

121
00:06:52,670 --> 00:06:55,344
‫لم أسمح لهم. اكتشفت الأمر لتوي. ‬

122
00:06:57,809 --> 00:06:58,811
‫لقد أفاق. ‬

123
00:06:59,188 --> 00:07:01,570
‫ربما كان بإمكانك أن تخبرنا‬
‫ماذا يحدث بحق السماء. ‬

124
00:07:01,946 --> 00:07:03,534
‫كل ما حدث ذنبك أنت. ‬

125
00:07:03,618 --> 00:07:06,835
‫"آيدا"، قنابل الدخان في الملهى، ‬
‫تعرض أخي للإصابة بالرصاص. ‬

126
00:07:06,919 --> 00:07:09,509
‫"مونيكا"، أنا آسف، ‬
‫لكن الأمر أكثر تعقيداً... ‬

127
00:07:09,593 --> 00:07:11,934
‫لا أصدق أي كلمة تتفوه بها. ‬

128
00:07:12,352 --> 00:07:13,730
‫لعلك خدعت "فالون"، ‬

129
00:07:13,813 --> 00:07:16,112
‫لكنها سرعان ما ستتبين حقيقتك، ‬

130
00:07:16,196 --> 00:07:18,702
‫وأريد أن أكون حاضرة‬
‫لمشاهدتها وهي تدمرك تدميراً. ‬

131
00:07:18,787 --> 00:07:21,461
‫"مونيكا"، لا بأس. أنا بخير، اتفقنا؟ ‬

132
00:07:24,094 --> 00:07:26,057
‫هلا تتركينا وحدنا لحظات؟ ‬

133
00:07:32,868 --> 00:07:34,038
‫ما سبب وجودي هنا؟ ‬

134
00:07:34,122 --> 00:07:36,671
‫كنت ستتعافى في السجن‬
‫لو أنني التزمت بالقواعد. ‬

135
00:07:36,754 --> 00:07:40,181
‫فاستعنت بـ"بلايك"؟ ‬
‫هذا تصرف غير سوي بالمرة يا رجل. ‬

136
00:07:41,101 --> 00:07:42,688
‫نعم، عليّ الخروج من هنا. ‬

137
00:07:42,772 --> 00:07:46,491
‫اسمع، قال الطبيب‬
‫إن عليك التزام الراحة حتى تستعيد قوتك. ‬

138
00:07:47,619 --> 00:07:48,956
‫يعلم "بلايك" و"فالون" كل شيء، ‬

139
00:07:49,040 --> 00:07:51,672
‫لذا لا يمانعان بقاءك هنا قدر ما شئت. ‬

140
00:07:53,177 --> 00:07:54,179
‫اقترب. ‬

141
00:07:57,272 --> 00:08:01,367
‫كدت أن تقتل شقيقتي، ثم كدت أن تقتلني. ‬

142
00:08:04,250 --> 00:08:06,632
‫سأجد وسيلة لأجعلك تدفع ثمن هذا... ‬

143
00:08:07,259 --> 00:08:08,260
‫وستكون مؤلمة. ‬

144
00:08:09,808 --> 00:08:11,647
‫والآن، فلتغرب عن وجهي. ‬

145
00:08:20,338 --> 00:08:22,051
‫"الرجاء عدم الإزعاج - فندق (روسلين)". ‬

146
00:08:24,308 --> 00:08:25,310
‫ما الأمر؟ ‬

147
00:08:25,938 --> 00:08:27,150
‫جئت لأقوم بأعمال النظافة. ‬

148
00:08:27,818 --> 00:08:30,074
‫لا، ليس الآن. لهذا وضعت لافتة على... ‬

149
00:08:30,910 --> 00:08:32,331
‫- الباب. ‬ ‫- مناشف نظيفة؟ ‬

150
00:08:32,748 --> 00:08:35,507
‫نعم، على ما أحسب. هلا تسرعين رجاءً؟ ‬

151
00:08:35,924 --> 00:08:37,847
‫نعم. لا، سيدي، لا أتحدث إليك. آسف. ‬

152
00:08:38,515 --> 00:08:41,901
‫نعم، نحن في حالة انتظار‬
‫لحين حضور المحامين وحسب. ‬

153
00:08:41,984 --> 00:08:45,828
‫نتوقع أن نتوصل لشيء‬
‫بحلول الغد على أكثر تقدير. ‬

154
00:08:46,915 --> 00:08:47,834
‫لا. ‬

155
00:08:47,918 --> 00:08:50,090
‫عذراً. اسمعي، هلا تكفين عن ذلك؟ ‬

156
00:08:51,302 --> 00:08:53,976
‫لا، أنا آسف. لا يمكنني... لا يمكنني سماعك. ‬

157
00:08:54,060 --> 00:08:56,317
‫لدينا عاملة نظافة شرسة للغاية هنا. ‬

158
00:08:56,400 --> 00:08:58,280
‫نعم، تمهل وحسب. تمهل لحظة. ‬

159
00:09:11,736 --> 00:09:13,867
‫- مرحباً. ‬ ‫- مرحباً يا "نيكو". ‬

160
00:09:14,954 --> 00:09:16,082
‫من أنت؟ ‬

161
00:09:16,834 --> 00:09:17,836
‫هل أرسلتك "آيدا"؟ ‬

162
00:09:18,589 --> 00:09:21,514
‫- أين "داريل"؟ ‬
‫- خرج لبرهة وحسب. ‬

163
00:09:21,932 --> 00:09:23,895
‫ولا، لم ترسلني "آيدا". ‬

164
00:09:23,980 --> 00:09:25,150
‫حسناً. ‬

165
00:09:26,320 --> 00:09:28,326
‫أنا بحاجة إلى ملاءات نظيفة. ‬

166
00:09:28,409 --> 00:09:32,463
‫أولاً، هذا مثير للاشمئزاز. ثانياً، ‬
‫لا دراية لي بالمرة بتغيير الملاءات. ‬

167
00:09:34,468 --> 00:09:35,930
‫لقد جئت لأجعلك تعدل عن رأيك. ‬

168
00:09:40,819 --> 00:09:41,821
‫ما رأيك؟ ‬

169
00:10:08,149 --> 00:10:11,616
‫"أنا (ستيفن كارينغتون). ‬
‫اترك رسالة، وسأعاود الاتصال بك."‬

170
00:10:11,909 --> 00:10:13,956
‫مرحى، إنه أنا، مجدداً. ‬

171
00:10:14,792 --> 00:10:16,422
‫هلا تعاود الاتصال بي رجاءً؟ ‬

172
00:10:16,882 --> 00:10:20,392
‫في الواقع، أن لا أطلب ذلك منك. تحتاج‬
‫إلى أن تعاود الاتصال بي بحق الجحيم. أنت... ‬

173
00:10:21,770 --> 00:10:24,779
‫هل أرسلت لي حقاً بطلب الطلاق‬
‫في البريد يا "ستيفن"؟ ‬

174
00:10:24,863 --> 00:10:26,116
‫ماذا يحدث بحق السماء؟ ‬

175
00:10:26,200 --> 00:10:28,874
‫"إن كنت راضياً عن الرسالة، ‬
‫الرجاء إنهاء المكاملة."‬

176
00:10:28,958 --> 00:10:31,298
‫- لست راضياً بالطبع. ‬
‫- "إن لم تكن راضياً، اطلب الرقم 1..."‬

177
00:10:33,304 --> 00:10:36,355
‫- ذكريني باسمك مجدداً. ‬
‫- لم أخبرك به. ‬

178
00:10:36,772 --> 00:10:39,029
‫فلم أثق بك لمساعدتي إذن؟ ‬

179
00:10:39,112 --> 00:10:42,455
‫لا أعلم حتى من تكونين، أو سبب قيامك بهذا. ‬

180
00:10:42,539 --> 00:10:43,960
‫أفعل هذا من أجل صديق. ‬

181
00:10:44,043 --> 00:10:46,509
‫ولا يتعلق الأمر بهويتي، ‬
‫بل بما يمكنني فعله من أجلك. ‬

182
00:10:46,592 --> 00:10:49,851
‫كل ما يمكنك فعله، أثق بأن بوسع محاميّ‬
‫القيام به على نحو أفضل. ‬

183
00:10:49,935 --> 00:10:51,731
‫حقاً؟ لأن مصادري أخبرتني‬

184
00:10:51,816 --> 00:10:54,114
‫أنه تم ضبطك بالجرم المشهود‬
‫وبحوزتك شاحنة مليئة بالهيروين. ‬

185
00:10:54,197 --> 00:10:55,367
‫- نعم. ‬ ‫- لذا... ‬

186
00:10:55,450 --> 00:10:57,791
‫- ليس لديك خيارات عديدة. ‬
‫- ربما لا. ‬

187
00:10:57,874 --> 00:10:59,277
‫لكن إن أخبرت الفدراليين بما أعرفه، ‬

188
00:10:59,337 --> 00:11:02,555
‫سيُطلق سراحي بعد 3 سنوات ونصف بدلاً من 10. ‬

189
00:11:02,638 --> 00:11:06,566
‫ماذا لديك بخلاف ذلك؟ لن يخفض الـ"إف بي آي"‬
‫7 سنوات من عقوبتك من دون مقابل. ‬

190
00:11:06,649 --> 00:11:08,697
‫اسم الرجل الذي باع لي المخدرات وحسب. ‬

191
00:11:09,658 --> 00:11:10,660
‫"مايكل كولهان". ‬

192
00:11:12,166 --> 00:11:15,132
‫هذا المال مجرد دفعة مقدمة. ‬
‫إنه بادرة حسن النوايا. ‬

193
00:11:15,215 --> 00:11:17,932
‫هذا عرض لن يتكرر. ‬

194
00:11:18,476 --> 00:11:21,066
‫جواز سفر جديد، ‬
‫تذكرة ذهاب فقط إلى جزر "الباهاما"، ‬

195
00:11:21,150 --> 00:11:24,659
‫وصك كوخ على الشاطئ، ‬
‫و10 ملايين دولار نقداً. ‬

196
00:11:24,743 --> 00:11:27,960
‫كل ما عليك فعله هو عدم ذكر‬
‫اسم "مايكل كولهان" مجدداً. ‬

197
00:11:29,758 --> 00:11:30,760
‫هذا عرض مغر. ‬

198
00:11:31,429 --> 00:11:33,352
‫لكن لا يمكنك ردع الـ"إف بي آي". ‬

199
00:11:33,644 --> 00:11:37,530
‫لذا، حتى وإن قبلت عرضك، ‬
‫سأصبح هارباً من العدالة. ‬

200
00:11:38,491 --> 00:11:41,249
‫ويروق لي شواء "تكساس"‬
‫أكثر من أن أظل هارباً إلى الأبد. ‬

201
00:11:41,834 --> 00:11:45,177
‫سننتقي سوياً إذن إحدى الجزر‬
‫حيث لا يمكن تسليم المطلوبين للعدالة‬

202
00:11:45,261 --> 00:11:47,935
‫ونرسل إليك بها‬
‫بضع آلاف الدولارات أسبوعياً. ‬

203
00:11:49,272 --> 00:11:51,153
‫آسف، لا أقبل عرضك. ‬

204
00:11:53,032 --> 00:11:56,543
‫والآن، ما لم تكوني‬
‫ستغيرين الملاءات بالفعل، يجدر بك الرحيل، ‬

205
00:11:56,626 --> 00:11:59,426
‫قبل أن أخبر صديقي‬
‫من الـ"إف بي آي" بما يحدث. ‬

206
00:12:01,432 --> 00:12:04,441
‫أخال إنقاذك لحياتي كان عسيراً بالنسبة لك‬
‫كما كان بالنسبة لي. ‬

207
00:12:04,524 --> 00:12:06,405
‫لذا... أشكرك لذلك. ‬

208
00:12:06,489 --> 00:12:08,620
‫يجدر بك أن تشكرني لإحضاري إياك إلى هنا. ‬

209
00:12:08,703 --> 00:12:12,589
‫كلانا يعلم مدى مقتك للمستشفيات‬
‫منذ يوم استئصال لوزتيك. ‬

210
00:12:12,672 --> 00:12:15,765
‫رغم أن ذلك كان يتعلق أكثر بهجر والدتك لك‬

211
00:12:15,848 --> 00:12:17,102
‫عن إزالتك اللوزتين. ‬

212
00:12:17,186 --> 00:12:20,529
‫أتذكر أنك لم تتحدث مدة عامين‬
‫بعد تلك العملية الجراحية. ‬

213
00:12:21,532 --> 00:12:22,743
‫كان حلقي يؤلمني. ‬

214
00:12:25,125 --> 00:12:26,672
‫والكثير كان يشغل ذهني، اتفقنا؟ ‬

215
00:12:27,382 --> 00:12:28,635
‫لكن ذلك بسبب شقيقتك... ‬

216
00:12:29,471 --> 00:12:32,229
‫وتركها أضراراً خلفها دوماً أثناء رحيلها. ‬

217
00:12:33,525 --> 00:12:34,695
‫أختي غير الشقيقة. ‬

218
00:12:36,449 --> 00:12:38,246
‫وهو ما يفضي بي إلى مقصدي. ‬

219
00:12:40,962 --> 00:12:44,974
‫في جميع الأحوال، نحن من أسرة واحدة، "جيف". ‬
‫وأفراد الأسرة يدعم أحدهم الآخر. ‬

220
00:12:46,855 --> 00:12:49,863
‫أحتاج إلى صنيع صغير فحسب، سينفعنا سوياً. ‬

221
00:12:50,616 --> 00:12:52,621
‫وإحقاقاً للحق، أنت تدين لي. ‬

222
00:12:54,000 --> 00:12:57,051
‫أحتاج إلى شريك متنوع للاستثمار‬
‫لشراء فريق لكرة القدم. ‬

223
00:12:57,134 --> 00:13:00,185
‫لن يكلفك سوى 10 ملايين دولار‬
‫نظير 20 بالمئة من أسهم ملكيته، ‬

224
00:13:00,268 --> 00:13:03,193
‫واتصالك بـ"ائتلاف التكافل الحضري"‬
‫لدعم عرضنا لشراء الفريق. ‬

225
00:13:03,276 --> 00:13:05,921
‫وبعدها لن تفعل سوى تحصيل أرباحك‬
‫والاستمتاع بمقصورة كبار المتفرجين. ‬

226
00:13:05,992 --> 00:13:07,121
‫تبدو لي وكأنها صفقة رابحة. ‬

227
00:13:07,372 --> 00:13:10,297
‫لا. بل تبدو‬
‫وكأنك ستحصل على 10 ملايين دولار، ‬

228
00:13:10,381 --> 00:13:14,225
‫بينما أحصل على تذاكر لمباريات فريق‬
‫لن يفوز بمباراة واحدة لعامين على الأرجح. ‬

229
00:13:14,893 --> 00:13:17,777
‫كما ستحصل على خال‬
‫على استعداد لتكتم أسرارك. ‬

230
00:13:19,155 --> 00:13:21,997
‫- ألا تتورع عن ابتزاز رجل في مقعد متحرك؟ ‬
‫- بلى. ‬

231
00:13:22,081 --> 00:13:24,295
‫لقد بلغت أدنى مستوى لك يا "بلايك". ‬

232
00:13:24,546 --> 00:13:26,970
‫ماذا تريد، "جيف"؟ أحاول عقد صفقة معك. ‬

233
00:13:27,513 --> 00:13:29,728
‫- لنعقد صفقة إذن. ‬ ‫- أنا مصغي. ‬

234
00:13:30,354 --> 00:13:31,859
‫أريد سحق "كولهان". ‬

235
00:13:32,444 --> 00:13:33,906
‫إنه زوج ابنتي المستقبلي. ‬

236
00:13:33,990 --> 00:13:35,369
‫أي أنه لا تربطه بك رابطة الدم. ‬

237
00:13:36,957 --> 00:13:38,419
‫أتريد فريق كرة القدم؟ ‬

238
00:13:39,380 --> 00:13:40,843
‫أريد أن يعاني "كولهان". ‬

239
00:13:49,702 --> 00:13:50,703
‫مرحباً. ‬

240
00:13:51,499 --> 00:13:54,381
‫أعلم أنك أخبرتني‬
‫أنك لا تريد التحدث إلى مجدداً... ‬

241
00:13:55,051 --> 00:13:57,307
‫- لكننا بحاجة إلى مساعدتك. ‬
‫- "أنتما"؟ ‬

242
00:13:58,268 --> 00:13:59,269
‫أجل. ‬

243
00:13:59,898 --> 00:14:00,900
‫كلانا. ‬

244
00:14:06,876 --> 00:14:09,383
‫ثم كاد الـ"إف بي آي"‬
‫أن يلقي القبض على "كولهان"‬

245
00:14:09,467 --> 00:14:12,308
‫لنقله المخدرات إلى أحد‬
‫معارف "ماكس" القدامى من "في كيه آي". ‬

246
00:14:12,392 --> 00:14:15,276
‫لكنك لا تملكين دليلاً فعلياً‬
‫بتورط الخال "ماكس". ‬

247
00:14:15,359 --> 00:14:17,992
‫لهذا نحتاج إلى مساعدتك، ‬
‫للوصول إلى الملفات. ‬

248
00:14:18,075 --> 00:14:20,540
‫علينا إيجاد الوثائق التي تؤدي إلى "ماكس". ‬

249
00:14:20,624 --> 00:14:21,669
‫حتى وإن كانت بحوزتي... ‬

250
00:14:22,588 --> 00:14:24,719
‫أخبرتك ألا تتصلي بي مجدداً يا "فالون". ‬

251
00:14:25,555 --> 00:14:27,018
‫وهو صنيع كبير لتطلبيه مني. ‬

252
00:14:27,101 --> 00:14:30,109
‫أن أنقلب ضد خالي المفضل، الذي قضى نحبه، ‬

253
00:14:30,194 --> 00:14:34,956
‫لأساعد زوجتي السابقة نوعاً ما‬
‫وخطيبها الجديد. ‬

254
00:14:35,333 --> 00:14:38,175
‫وسيلطخ هذا سمعته. سمعتي أنا. ‬

255
00:14:39,888 --> 00:14:40,890
‫أخبريه. ‬

256
00:14:43,815 --> 00:14:45,362
‫حين كنا في "نيويورك"... ‬

257
00:14:46,699 --> 00:14:50,752
‫رفض "ماكس" التوقيع كممثل لأسرتك‬
‫لشراء شركة "سي إيه" من أسرتي... ‬

258
00:14:51,755 --> 00:14:53,093
‫ما لم أطارحه الغرام. ‬

259
00:14:57,855 --> 00:14:59,778
‫- مهلاً، ماذا؟ ‬ ‫- أنا آسفة. ‬

260
00:14:59,861 --> 00:15:02,954
‫كان يجب أن أخبرك. خشيت أن يفسد ذلك الصفقة. ‬

261
00:15:03,037 --> 00:15:04,039
‫إذن، أنت...؟ ‬

262
00:15:05,002 --> 00:15:08,386
‫- هل فعلت ذلك؟ ‬
‫- لا. بل فعلت ما كان ليفعله الشخص الطبيعي. ‬

263
00:15:08,971 --> 00:15:12,022
‫عصبت عينيه واستأجرت مرافقة تشبهني‬
‫لتحل محلي معه. ‬

264
00:15:13,359 --> 00:15:18,165
‫لكن تسببت خبراتها في إصابته بنوبة قلبية. ‬

265
00:15:18,916 --> 00:15:21,884
‫وفي أثناء تداركنا لتبعات كل ذلك، ‬

266
00:15:22,301 --> 00:15:23,472
‫تورطت أنا مع "آيدا". ‬

267
00:15:24,850 --> 00:15:29,781
‫أنا آسفة. لا يروق لي طلب شيء منك، ‬
‫وبالأخص الآن، لكن... أرجوك. ‬

268
00:15:41,231 --> 00:15:43,320
‫آسف، غير مسموح بوجود حيوانات في المطبخ. ‬

269
00:15:43,404 --> 00:15:46,830
‫حتى وإن كانت اللوحة المفضلة لدى أعضاء‬
‫صف الرسم للمبتدئين الذي ترتادينه. ‬

270
00:15:46,914 --> 00:15:50,507
‫لأنك أرغمتني بنجاح بعدم المساعدة‬
‫في إعداد هذا الحفل، ‬

271
00:15:50,590 --> 00:15:52,638
‫فأنا أساهم بأسلوبي الخاص. ‬

272
00:15:53,056 --> 00:15:58,071
‫سأعرض لوحتي الأخيرة بدون الكشف عن هويتي‬
‫لتكون ضمن معروضات الحفل للمزاد السري. ‬

273
00:15:58,155 --> 00:16:00,118
‫أنت تمزحين. أو ثملة. ‬

274
00:16:00,202 --> 00:16:03,085
‫أريدك أن تعلم أن أعمالي تم عرضها‬

275
00:16:03,169 --> 00:16:06,094
‫وبيعها في جميع أرجاء مدينة "أتلانتا". ‬

276
00:16:07,514 --> 00:16:10,272
‫- في أية مقاه؟ ‬
‫- أنا أحاول المساعدة وحسب. ‬

277
00:16:10,356 --> 00:16:12,529
‫بسبب مساعدتك مؤخراً‬

278
00:16:12,613 --> 00:16:14,827
‫"ستيفن" ليس موجوداً هنا ليرحب بضيوف حفله. ‬

279
00:16:16,207 --> 00:16:17,627
‫هذا سبب جدالك إذن. ‬

280
00:16:18,588 --> 00:16:19,424
‫اسمع يا "جوزيف". ‬

281
00:16:19,508 --> 00:16:23,185
‫لطالما غلبت على "ستيفن"‬
‫روح الحرية العفوية، وهذا ما أحب بشأنه. ‬

282
00:16:23,268 --> 00:16:26,319
‫هناك فارق ما بين العفوية‬
‫وعدم تحمل المسؤولية. ‬

283
00:16:27,112 --> 00:16:30,497
‫أحمد القدير أنك تخطيت السن‬
‫التي يمكنك بها الإنجاب. ‬

284
00:16:30,581 --> 00:16:32,866
‫فلم يعد هناك ما يمكنك إفساده الآن‬
‫هو ألواح الرسم الفارغة. ‬

285
00:16:37,100 --> 00:16:41,863
‫يبدو طلاقاً حقيقياً بحسب الوثائق، ‬
‫لكن نادراً ما يكون "ستيفن" بهذه الرعونة. ‬

286
00:16:41,947 --> 00:16:45,164
‫هل من المحتمل أنه كان تعيساً‬
‫لكنه لم يخبرك بذلك؟ ‬

287
00:16:45,958 --> 00:16:47,880
‫إنه متزوج مني. لم عساه سيكون تعيساً؟ ‬

288
00:16:48,549 --> 00:16:50,388
‫لا بد وأن ذلك بتأثير الـ"أياهواسكا". ‬

289
00:16:51,892 --> 00:16:53,897
‫الأحرى بي تجاهل الأمر برمته، أليس كذلك؟ ‬

290
00:16:55,360 --> 00:16:58,328
‫قصدتك لطلب النصح. لا تصمتي الآن. ‬

291
00:16:59,748 --> 00:17:00,750
‫حسناً. ‬

292
00:17:01,670 --> 00:17:04,345
‫بحسب ما أعرفه عن مراسم الـ"أياهواسكا"، ‬

293
00:17:04,428 --> 00:17:06,476
‫تعمل عمل مصل الحقيقة نوعاً ما. ‬

294
00:17:07,102 --> 00:17:09,860
‫يُفترض بها أن تُظهر مخاوفك الدفينة. ‬

295
00:17:10,362 --> 00:17:11,198
‫مشاعرك. ‬

296
00:17:11,281 --> 00:17:14,415
‫أتعنين إذن، في أعماقه، ‬
‫هذا ما يريده "ستيفن" حقاً؟ ‬

297
00:17:16,045 --> 00:17:18,218
‫- هذا قول قاس. ‬
‫- أنا أقول ذلك وحسب. ‬

298
00:17:18,301 --> 00:17:22,563
‫من المحال أن تكون متأكداً تماماً‬
‫بشأن ما يجول بخلد شخص آخر. ‬

299
00:17:22,981 --> 00:17:26,867
‫وقد مر "ستيفن" بمحن كثيرة للغاية‬
‫خلال الأشهر القليلة الماضية، لعله... ‬

300
00:17:27,954 --> 00:17:29,166
‫يريد بدء حياة جديدة. ‬

301
00:17:29,417 --> 00:17:32,718
‫كان يُفترض بك أن ترفعي من معنوياتي، ‬
‫لا أن تزيدي من اكتئابي. ‬

302
00:17:33,261 --> 00:17:36,145
‫آنا آسفة. لعلني مخطئة. ‬
‫أحاول فقط رؤية وجهة نظر الجانبين. ‬

303
00:17:36,228 --> 00:17:37,816
‫لنتحدث بشأن أمر آخر. ‬

304
00:17:41,075 --> 00:17:42,077
‫حسناً. ‬

305
00:17:44,293 --> 00:17:45,295
‫أنا حامل. ‬

306
00:17:47,050 --> 00:17:51,271
‫اكتشفت ذلك للتو. لم أخبر "بلايك". ‬
‫التوقيت سيئ للغاية، ‬

307
00:17:51,354 --> 00:17:54,405
‫- ويجعلني أبدو وكأنني امرأة استغلالية. ‬
‫- حسناً. ‬

308
00:17:54,489 --> 00:17:57,957
‫لم أكن أتوقع قط أن تخبريني بأنك حامل. ‬

309
00:17:59,879 --> 00:18:01,760
‫- هل ستحتفظين بالجنين؟ ‬
‫- أريد ذلك. ‬

310
00:18:02,261 --> 00:18:05,687
‫لكن بهرب "أدم"، وتغيب "ستيفن"، ‬
‫واختطاف الرضيع، ‬

311
00:18:05,771 --> 00:18:08,362
‫لا أعتقد أن "بلايك"‬
‫في حال طيب لتقبل مثل هذا الآن. ‬

312
00:18:08,947 --> 00:18:11,914
‫- كيف لك أن تعرفي ما يريده إن لم تساليه؟ ‬
‫- أعلم ذلك. ‬

313
00:18:13,544 --> 00:18:15,173
‫- على ما أعتقد. ‬
‫- عليك أن تخبريه. ‬

314
00:18:16,051 --> 00:18:19,310
‫أو فلتعطيه بعض الـ"أياهواسكا"، ‬
‫لتعرفي حقيقة ما يفكر به. ‬

315
00:18:22,486 --> 00:18:24,116
‫"شركات (فان كيرك)"‬

316
00:18:25,745 --> 00:18:28,002
‫أنت لا تدخرين وسعاً حقاً. ‬

317
00:18:28,252 --> 00:18:29,590
‫هل أنت واثقة أنه يستحق العناء؟ ‬

318
00:18:29,756 --> 00:18:32,431
‫هل أنت واثق أنك لا تمانع‬
‫نشر هذه المعلومات عن الخال "ماكس"؟ ‬

319
00:18:32,514 --> 00:18:37,153
‫إن كان قد فعل ما أخبرتني به، فإذن، نعم. ‬
‫يستحق الخال "ماكس" هذا. ‬

320
00:18:37,487 --> 00:18:40,162
‫- أتصدقني إذن؟ ‬ ‫- بلى. ‬

321
00:18:42,376 --> 00:18:44,591
‫أعلم أنك تعتقد أنني أخطأت القرار... ‬

322
00:18:45,719 --> 00:18:46,805
‫بشأن من أتزوجه. ‬

323
00:18:49,020 --> 00:18:50,274
‫أنت من قال ذلك، لا أنا. ‬

324
00:18:55,915 --> 00:18:58,339
‫قام خالك بعمل طيب في إخفاء آثاره. ‬

325
00:18:58,422 --> 00:19:02,393
‫نعم، يبدو أن فواتير الشحن‬
‫تم التلاعب بها من قبل محترف. ‬

326
00:19:03,854 --> 00:19:05,610
‫لا أعتقد أننا سنجد دليلاً دامغاً، "فالون". ‬

327
00:19:06,487 --> 00:19:08,410
‫فلنقم نحن إذن ببعض التلاعب بأنفسنا. ‬

328
00:19:19,024 --> 00:19:19,859
‫كيف تشعر؟ ‬

329
00:19:19,943 --> 00:19:24,038
‫- لا تتظاهر بالاهتمام. ماذا تريد؟ ‬
‫- تصفية الأجواء بشأن بعض الأمور. ‬

330
00:19:24,664 --> 00:19:26,503
‫- مثل ماذا؟ ‬
‫- موقف أحدنا تجاه الآخر. ‬

331
00:19:27,966 --> 00:19:31,016
‫تحدثت إلى "فالون"، أخبرتها بكل شيء. ‬
‫لقد صفحت عني. ‬

332
00:19:32,187 --> 00:19:35,361
‫- هذا رائع. لم تتسبب في إصابتها بالرصاص. ‬
‫- هذا قول منصف. ‬

333
00:19:36,657 --> 00:19:40,251
‫لكن من البديهي، ‬
‫علينا تكتم كل ما يتعلق بأمر "آيدا"، ‬

334
00:19:40,753 --> 00:19:41,798
‫من أجل مصلحة كل منا. ‬

335
00:19:41,881 --> 00:19:44,262
‫بالأخص فيما يخص قريبك، رئيس الشرطة. ‬

336
00:19:44,346 --> 00:19:45,348
‫هل أنت جاد؟ ‬

337
00:19:46,853 --> 00:19:50,824
‫أتحسب أن بإمكانك الحضور‬
‫لتملي عليّ ما يمكنني التحدث بشأنه؟ ‬

338
00:19:51,199 --> 00:19:53,122
‫- أو حتى من يمكنني التحدث إليه؟ ‬
‫- اهدأ. ‬

339
00:19:53,205 --> 00:19:54,458
‫- عليك أن تغادر. ‬ ‫- "جيف". ‬

340
00:19:54,543 --> 00:19:57,509
‫ارحل عن هنا بحق السماء. ‬
‫لا تلمسني، حسناً. لا... ‬

341
00:19:57,592 --> 00:19:59,473
‫- سيدي، اهدأ يا سيدي. ‬ ‫- "جيف"! ‬

342
00:20:00,643 --> 00:20:03,024
‫ضغط دمه يتهاوى. ‬
‫أحضر عربة إنعاش القلب، في الحال. ‬

343
00:20:03,526 --> 00:20:05,240
‫بدء عملية إنعاش القلب. ‬

344
00:20:44,770 --> 00:20:45,772
‫أمي. ‬

345
00:20:46,901 --> 00:20:48,864
‫استعدناه. لقد عاد. ‬

346
00:20:58,643 --> 00:21:00,315
‫لم أطلب خدمة نظافة الغرف. ‬

347
00:21:03,782 --> 00:21:05,329
‫ماذا فعلت بحارسي؟ ‬

348
00:21:05,413 --> 00:21:08,296
‫اكتشفت خليلته للتو أنه متزوج. ‬
‫سيستغرق بعض الوقت. ‬

349
00:21:08,672 --> 00:21:12,182
‫والآن، تنح جانباً، ‬
‫لدي بعض المعلومات الجديدة لأخبرك بها. ‬

350
00:21:16,527 --> 00:21:18,157
‫هذا دليل بالوثائق، ‬

351
00:21:18,241 --> 00:21:21,751
‫يشير إلى أن "ماكس فان كيرك" هو العقل‬
‫المدبر لإتجار "في كيه آي" بالمخدرات. ‬

352
00:21:21,960 --> 00:21:25,679
‫وهذا نفس الدليل الوثائقي، ‬
‫لكنه يشير إليك أنت. ‬

353
00:21:26,473 --> 00:21:27,309
‫إنه زائف. ‬

354
00:21:27,393 --> 00:21:29,064
‫- لقد اختلقته أنت. ‬ ‫- صحيح. ‬

355
00:21:29,314 --> 00:21:31,738
‫أنت تعلم أنه زائف وأنا أعلم أنه زائف، ‬

356
00:21:31,822 --> 00:21:35,164
‫لكن بوجود إثبات دامغ له على الإنترنت، ‬
‫لن يعلم الـ"إف بي آي" ذلك. ‬

357
00:21:35,666 --> 00:21:40,346
‫لذا، إما أم تمتنع عن ذكر اسم "كولهان"‬
‫وتعود إلى ديارك بعد 42 شهراً، ‬

358
00:21:40,681 --> 00:21:44,358
‫أو تحظى برفيق زنزانة حانق تجاهك للغاية‬
‫مدة 20 عاماً. ‬

359
00:21:44,608 --> 00:21:46,071
‫ولن تحظى كذلك على الشواء. ‬

360
00:21:47,784 --> 00:21:50,751
‫سأحرص أن تصل الوثائق‬
‫إلى محاميك بحلول الصباح. ‬

361
00:21:54,261 --> 00:21:56,602
‫بكل ما تتكبدين من مشقة لإنقاذه، ‬

362
00:21:57,187 --> 00:21:58,733
‫آمل أن يكون "كولهان" هذا يستحق ذلك. ‬

363
00:22:02,619 --> 00:22:05,961
‫لا أصدق أنهم سمحوا لك بالمغادرة‬
‫بعد أن توقف قلبك عن العمل. ‬

364
00:22:06,045 --> 00:22:08,134
‫لم أستيقظ وغادرت بعدها مباشرة. ‬

365
00:22:08,511 --> 00:22:11,520
‫لكن بعد أن استدعيت أطبائي، ‬
‫لم يكن بوسعهم منعي. ‬

366
00:22:12,438 --> 00:22:15,531
‫بالمناسبة، ‬
‫أخبرت أبي أنك مصاب بالبرد حين سألني عنك. ‬

367
00:22:15,614 --> 00:22:17,035
‫لم أخبره أنك أُصبت بالرصاص. ‬

368
00:22:17,703 --> 00:22:20,796
‫ومنذ الآن وصاعداً، لا تبرح مكانك. ‬
‫لا يسعني أن أفقدك. ‬

369
00:22:20,879 --> 00:22:21,882
‫أنا بخير يا "مون". ‬

370
00:22:23,178 --> 00:22:25,309
‫بل أكثر من ذلك، حقاً. لقد تجددت. ‬

371
00:22:26,228 --> 00:22:27,440
‫ولدت من جديد تقريباً. ‬

372
00:22:29,153 --> 00:22:32,956
‫اسمعي، ما تلك الأغنية‬
‫التي كانت تنشدها أمنا لنا في صغرنا؟ ‬

373
00:22:33,123 --> 00:22:36,550
‫- عم تتحدث؟ ‬
‫- صباح أيام السبت حين كانت تنظف المنزل‬

374
00:22:36,633 --> 00:22:39,726
‫وكانت تنشد أغنية بعينها. ‬
‫كانت تبعث على السكينة. ‬

375
00:22:39,976 --> 00:22:41,564
‫لا بد وأنك ستفقد الوعي مجدداً. ‬

376
00:22:41,647 --> 00:22:43,862
‫- ليس هذا ما أتذكره. ‬
‫- أنت منهكة. ‬

377
00:22:44,113 --> 00:22:45,784
‫وأنت تحت تأثير العقاقير بالمعنى الحرفي. ‬

378
00:22:46,494 --> 00:22:48,793
‫لم تنشد أمنا بقدر ما كانت تصيح. ‬

379
00:22:48,877 --> 00:22:51,551
‫الذكرى الوحيدة لها التي لم أمحها عن عمد‬

380
00:22:51,634 --> 00:22:56,064
‫هي تركها إياي على أعتاب جدتي حين كنت‬
‫أنت في المستشفى، ثم اختفائها. ‬

381
00:22:56,147 --> 00:22:59,281
‫ذلك هو ما أقصده. لم يتسن لي أن أودعها قط. ‬

382
00:22:59,824 --> 00:23:01,705
‫- وهذا ذنبي أنا. ‬ ‫- هل جننت؟ ‬

383
00:23:02,123 --> 00:23:04,463
‫إنها سامة. وهذا سبب عدم وجودها في حياتنا. ‬

384
00:23:04,546 --> 00:23:06,427
‫ربما لا يتوجب أن يظل الأمر هكذا. ‬

385
00:23:06,511 --> 00:23:11,608
‫بعد خوض تجربة الاقتراب من الموت‬
‫تدركين أن عليك إجراء تغييرات في حياتك. ‬

386
00:23:11,692 --> 00:23:13,782
‫هل تتضمن تلك التغييرات الصفح عن "كولهان"؟ ‬

387
00:23:13,865 --> 00:23:15,244
‫لن يحدث ذلك قط. ‬

388
00:23:15,495 --> 00:23:17,709
‫بحسب "فالون"، لم يكن لديه خيار. ‬

389
00:23:17,793 --> 00:23:20,091
‫كانت "آيدا" ترغمه دوماً‬
‫باستخدام وثائق الابتزاز. ‬

390
00:23:20,885 --> 00:23:22,348
‫ليس هذا ما أتذكره أنا. ‬

391
00:23:31,290 --> 00:23:33,797
‫يا للهول. تبيدن مذهلة. ‬

392
00:23:35,427 --> 00:23:36,429
‫هل أنت بخير؟ ‬

393
00:23:36,764 --> 00:23:40,107
‫سمعت أن "جيف" رحل لطلبك منه‬
‫المشاركة في شراء الفريق. ‬

394
00:23:40,357 --> 00:23:43,325
‫لست واثقاً إن كان هذا سبب رحيله، ‬
‫لكن ما دخل ذلك...؟ ‬

395
00:23:43,408 --> 00:23:44,662
‫هل طلبت منه ذلك؟ ‬

396
00:23:44,996 --> 00:23:47,252
‫أحاول التوصل إلى طريقة‬
‫للحصول على ذلك الفريق من أجلك. ‬

397
00:23:48,632 --> 00:23:51,181
‫من الواضح أن الأمر لم يعد يتعلق بي. ‬

398
00:23:51,599 --> 00:23:53,354
‫بل يتعلق بك وبكبريائك. ‬

399
00:23:54,022 --> 00:23:57,908
‫لن أعتذر لمحاولتي بناء إرث لي معك. ‬

400
00:23:58,994 --> 00:24:00,917
‫لا أفهم سبب عدم حماستك. ‬

401
00:24:01,000 --> 00:24:03,550
‫هذا أول شيء أشعر‬
‫بشغف تجاهه منذ حل "شركة (سي إيه)". ‬

402
00:24:03,633 --> 00:24:05,847
‫أول شيء. يسرني معرفة ذلك. حسناً. ‬

403
00:24:07,143 --> 00:24:08,982
‫- ليس هذا ما أعنيه. ‬
‫- في كل الأحوال، ‬

404
00:24:09,191 --> 00:24:10,821
‫لست بحاجة إلى هدية للخطوبة‬

405
00:24:11,614 --> 00:24:15,543
‫إن كان لا بد من ذلك، لم لا تتبرع بالمال‬
‫لمؤسسة "ستيفن" الخيرية؟ ‬

406
00:24:16,378 --> 00:24:19,470
‫حياته بأسرها كانت كالتبرعات الخيرية، ‬
‫ما لا تعرفينه عن ابني‬

407
00:24:19,554 --> 00:24:23,649
‫هو أنه كلفني الملايين باحتجاجاته وكفالته‬
‫والفترات العديدة بمصحات معالجة الإدمان. ‬

408
00:24:23,733 --> 00:24:26,156
‫ثم يتغيب عن أعياد الميلاد‬
‫ليذهب في رحلة للانتشاء؟ ‬

409
00:24:27,368 --> 00:24:29,499
‫لذا، لا. لن أفعل ذلك. ‬

410
00:24:33,177 --> 00:24:35,475
‫مرحباً. فلتخبرني متى تم وحسب. ‬

411
00:24:41,701 --> 00:24:43,424
‫"جمع تبرعات‬
‫مؤسسة (ستيفن كارينغتون) الخيرية"‬

412
00:24:43,456 --> 00:24:46,422
‫كل ما هو هنا الليلة صديق للبيئة تماماً. ‬

413
00:24:46,507 --> 00:24:49,849
‫مرحباً. كل ما هو هنا الليلة‬
‫صديق للبيئة تماماً. ‬

414
00:24:50,518 --> 00:24:51,520
‫مرحباً. ‬

415
00:24:57,538 --> 00:24:59,669
‫- تبدين رائعة. ‬ ‫- شكراً. ‬

416
00:25:00,630 --> 00:25:02,385
‫- شراب صديق للبيئة؟ ‬ ‫- نعم. ‬

417
00:25:05,436 --> 00:25:06,857
‫- هل تحدثت إلى "بلايك"؟ ‬ ‫- كلا. ‬

418
00:25:07,149 --> 00:25:10,868
‫كنت محقة، ليس بالوقت الملائم. ‬
‫إنه آخر ما يحتاج إلى سماعه. ‬

419
00:25:11,119 --> 00:25:12,121
‫ماذا تعنين؟ ‬

420
00:25:14,963 --> 00:25:15,965
‫مرحى. ‬

421
00:25:18,515 --> 00:25:21,565
‫سيد "كارينغتون جونز". ‬
‫أم هل تدعى "جونز كارينغتون"؟ ‬

422
00:25:21,900 --> 00:25:22,902
‫- عانقني. ‬ ‫- "كولين". ‬

423
00:25:24,616 --> 00:25:26,705
‫يبدو أن حالك يتحسن مع الزواج. ‬

424
00:25:26,998 --> 00:25:31,302
‫بخلاف تغيب زوجي‬
‫في أحد أدغال "أمريكا الجنوبية". ‬

425
00:25:32,472 --> 00:25:33,475
‫كيف حال شريكك؟ ‬

426
00:25:34,561 --> 00:25:36,399
‫- انفصلت عن "تشاد". ‬ ‫- ماذا؟ ‬

427
00:25:36,483 --> 00:25:38,990
‫- نعم. ‬ ‫- كنتما زوجاً مثالياً. ‬

428
00:25:39,074 --> 00:25:42,459
‫فلتخبر قنواتي الدمعية بذلك، ‬
‫آلمني انفصالنا بشدة. ‬

429
00:25:43,671 --> 00:25:46,428
‫تعلم، أسوأ ما بالأمر‬
‫هو حضور مثل هذه الحفلات بمفردي. ‬

430
00:25:46,805 --> 00:25:48,643
‫من المزري عدم وجود شريك لك في الحياة. ‬

431
00:25:48,894 --> 00:25:50,482
‫سأشرب نخب ذلك. ‬

432
00:25:51,276 --> 00:25:54,368
‫أيها الساقي، جرعتان من مشروب صديق للبيئة‬

433
00:25:54,953 --> 00:25:56,624
‫- ومضر بالكبد. ‬
‫- سأحضرهما فوراً. ‬

434
00:25:58,923 --> 00:26:00,218
‫ألا يجب أن تكون في راحة؟ ‬

435
00:26:00,887 --> 00:26:03,477
‫ستتسبب في إصابتك بنوبة أخرى هكذا. ‬

436
00:26:03,561 --> 00:26:06,653
‫بحقك. لا تتظاهر وكأنك تهتم لأمري حقاً. ‬

437
00:26:07,865 --> 00:26:11,208
‫بالمناسبة، دعك من أمر "كولهان". ‬
‫سأتولى أمره بنفسي. ‬

438
00:26:11,292 --> 00:26:14,635
‫لا تخبرني أن ضميرك قد استيقظ‬
‫بعد أن أوشكت على الموت. ‬

439
00:26:15,053 --> 00:26:18,980
‫بدأت الإجراءات بالفعل. عقدنا اتفاقاً. ‬
‫حافظت على جانبي منها. فلتحافظ على جانبك. ‬

440
00:26:19,064 --> 00:26:20,945
‫لدي بعض الأفكار بشأن الفريق. ‬

441
00:26:21,028 --> 00:26:23,995
‫لا تفرط في حماستك يا صديقي. أنت شريك صامت. ‬

442
00:26:24,245 --> 00:26:26,670
‫تتصل بـ"ائتلاف التكافل"، تدفع المال. ‬
‫وينتهي الأمر. ‬

443
00:26:26,753 --> 00:26:28,633
‫لا. لن ينتهي الأمر. ‬

444
00:26:30,137 --> 00:26:32,394
‫- عذراً؟ ‬
‫- فور أن يتم الموافقة على العرض، ‬

445
00:26:32,645 --> 00:26:35,152
‫"بلايك كارينغتون"‬
‫وفريق "أتلانتا" الجديد لكرة القدم‬

446
00:26:35,403 --> 00:26:39,415
‫سيصلحون الحي الذي سيُقام به الملعب، ‬
‫ليوفروا وظائف للناس. ‬

447
00:26:39,581 --> 00:26:43,300
‫كما ستصبح راع فخري‬
‫لـ"أكاديمية (كولبي) للموسيقى" الجديدة، ‬

448
00:26:43,635 --> 00:26:46,017
‫- التي تقع في قلب المجتمع. ‬
‫- وإلا؟ ‬

449
00:26:46,100 --> 00:26:48,398
‫وإلا، لن أتصل بـ"ائتلاف التكافل"، ‬

450
00:26:48,899 --> 00:26:49,819
‫ولن أدفع 10 ملايين، ‬

451
00:26:49,902 --> 00:26:52,535
‫وربما اتصلت بقريبي، رئيس الشرطة، ‬

452
00:26:52,828 --> 00:26:55,251
‫وسألته بعض الأسئلة عن المساعدة والتحريض. ‬

453
00:27:04,570 --> 00:27:05,991
‫أي شيء من أجل المجتمع. ‬

454
00:27:18,735 --> 00:27:20,449
‫لم لا تدخلين غرفة المكتب؟ ‬

455
00:27:20,909 --> 00:27:23,875
‫وضعت فيها الشامبانيا لتبرد، ‬
‫ولا أحب احتساءها وحدي. ‬

456
00:27:24,585 --> 00:27:26,341
‫لست في مزاج لاحتساء الشامبانيا. ‬

457
00:27:27,761 --> 00:27:28,890
‫إذن... ‬

458
00:27:30,352 --> 00:27:32,567
‫علينا أن نبدل من مزاجك إذن، أليس كذلك؟ ‬

459
00:27:36,537 --> 00:27:37,539
‫"بلايك"، علينا أن نتحدث. ‬

460
00:27:37,582 --> 00:27:40,214
‫أحاول إنهاء جدالنا، ‬
‫لا أن أبدأ جدلاً جديداً. ‬

461
00:27:43,975 --> 00:27:44,977
‫"كريستال"؟ ‬

462
00:27:46,983 --> 00:27:47,985
‫هل أنت بخير؟ ‬

463
00:27:48,362 --> 00:27:49,364
‫أنا بخير. ‬

464
00:27:59,101 --> 00:28:00,356
‫"بلايك"، يمكنني أن أفسر لك. ‬

465
00:28:00,899 --> 00:28:01,900
‫فقط... ‬

466
00:28:14,855 --> 00:28:16,318
‫مرحباً؟ هل تسمعونني؟ ‬

467
00:28:16,987 --> 00:28:18,491
‫مرحباً، جميعاً، أنا "سام". ‬

468
00:28:19,410 --> 00:28:20,412
‫زوج "ستيفن". ‬

469
00:28:20,831 --> 00:28:24,675
‫"ستيفن" في "باراغواي"، ‬
‫لكن أغلبكم يعلم ذلك بالفعل، لذا... ‬

470
00:28:25,302 --> 00:28:27,559
‫أردت أن أشكركم‬

471
00:28:27,642 --> 00:28:31,068
‫لحضوركم ودعمكم لمؤسسة "ستيفن". ‬

472
00:28:31,152 --> 00:28:36,208
‫لست واثقاً بعد ما تقوم به، لكن... ‬
‫أعلم أنها تهدف إلى العمل الخيري. ‬

473
00:28:37,796 --> 00:28:38,798
‫بأية حال... ‬

474
00:28:39,761 --> 00:28:41,097
‫يحب "ستيفن" هذه المؤسسة الخيرية. ‬

475
00:28:41,641 --> 00:28:47,616
‫في الواقع، يحبها لدرجة جعلته لا يعود‬
‫إلى الديار لحضور أعياد الميلاد. ‬

476
00:28:48,953 --> 00:28:50,541
‫هذا ينم على تفان حقيقي. ‬

477
00:28:51,628 --> 00:28:52,714
‫مرحباً، "فالون". ‬

478
00:28:54,051 --> 00:28:58,398
‫أرى أننا وصلنا إلى 90 بالمئة من هدفنا، ‬

479
00:28:58,481 --> 00:29:04,373
‫وأعلم أن "ستيفن" سيود لو أنني تبرعت‬
‫بمبلغ المليون دولار المتبقي‬

480
00:29:04,456 --> 00:29:08,552
‫من ماله الخاص لنصل إلى 100 بالمئة. ‬

481
00:29:08,927 --> 00:29:11,601
‫لذا، فلتعتبروا الأمر منتهياً. املآها. ‬

482
00:29:23,636 --> 00:29:26,604
‫عذراً، جميعاً. نعم، أعلم أنه ليس حفلي، ‬

483
00:29:26,687 --> 00:29:29,863
‫وأنتم جميعاً تمرحون على نحو‬
‫لا يضر بالبيئة، لذا فلن أطيل عليكم. ‬

484
00:29:30,030 --> 00:29:32,913
‫يتذكر بعضكم على الأرجح آخر خطاب لي، ‬

485
00:29:33,164 --> 00:29:35,671
‫لأعلن عن قيامي باستقطاع بعض الوقت لنفسي. ‬

486
00:29:35,755 --> 00:29:37,091
‫- وقت "بلايك". ‬ ‫- بالضبط. ‬

487
00:29:37,969 --> 00:29:41,270
‫ولن أخدعكم، كان وقتاً ممتعاً للغاية. ‬

488
00:29:43,276 --> 00:29:48,249
‫لكن لجميع الأشياء الجيدة نهاية‬
‫لتفسح المجال لما هو أفضل منها. ‬

489
00:29:48,583 --> 00:29:51,132
‫لا بد وأنكم علمتم أن لديّ شغفاً جديداً. ‬

490
00:29:52,427 --> 00:29:56,063
‫أنا مالك‬
‫أحدث فريق كرة قدم احترافي في "أتلانتا". ‬

491
00:29:59,155 --> 00:30:01,872
‫ولكن هذا ليس ما هو الأكثر إثارة في الأفق. ‬

492
00:30:02,623 --> 00:30:03,626
‫أنا أتوسع، ‬

493
00:30:03,710 --> 00:30:08,014
‫لأن خطيبتي "كريستال"‬
‫وأنا ننتظر مولد طفل جديد. ‬

494
00:30:10,354 --> 00:30:11,356
‫ماذا؟ ‬

495
00:30:12,192 --> 00:30:13,655
‫أعتقد أنه قال "طفلاً جديداً". ‬

496
00:30:14,490 --> 00:30:16,538
‫لذا، أود أن أقترح نخباً. ‬

497
00:30:17,040 --> 00:30:19,547
‫نخب أن يصبح "وقتي الخاص"... ‬
‫"وقتنا الخاص"... ‬

498
00:30:21,385 --> 00:30:22,548
‫ثم يصبح "وقت ثلاثتنا الخاص". ‬

499
00:30:24,060 --> 00:30:25,104
‫حافظوا على البيئة يا قوم. ‬

500
00:30:32,919 --> 00:30:35,008
‫ستكون هذه مغامرة مذهلة. ‬

501
00:30:44,326 --> 00:30:46,625
‫مرحى. كنت أبحث عنك. ‬

502
00:30:47,001 --> 00:30:49,926
‫بالنسبة لمن أوشك على الموت، ‬
‫تتمتع بنشاط هائل حقاً. ‬

503
00:30:50,010 --> 00:30:53,980
‫لم أوشك على الموت، بل مت، ‬
‫ولهذا فأنا أعمل بنصف نشاطي. ‬

504
00:30:54,063 --> 00:30:57,239
‫لكنني أعتقد أنه يفوق‬
‫النشاط الكامل لأغلب الناس. ‬

505
00:30:57,866 --> 00:30:58,994
‫هل رأيت "كولهان"؟ ‬

506
00:30:59,872 --> 00:31:00,874
‫لا. ‬

507
00:31:01,292 --> 00:31:03,506
‫لكن أريد التحدث معك بهذا الشأن. ‬

508
00:31:03,841 --> 00:31:07,059
‫أهتم لأمرك يا "فالون". ‬
‫إن كنت ستتزوجينه حقاً، ‬

509
00:31:07,142 --> 00:31:09,524
‫فيجب أن أتحقق من أنه أخبرك بكل ما حدث. ‬

510
00:31:09,608 --> 00:31:12,700
‫لست سعيدة لما حدث، لكنه فسره لي. ‬

511
00:31:12,784 --> 00:31:14,186
‫وبدا لي أنه فعل ما توجب عليه فعله. ‬

512
00:31:14,246 --> 00:31:18,382
‫هل أخبرك إذن أنه استمر بالعمل لدى "آيدا"‬
‫حتى بعد أن استعاد منها وثائق الابتزاز؟ ‬

513
00:31:18,467 --> 00:31:20,472
‫- أنه بقي بمحض إرادته؟ ‬
‫- عذراً؟ ‬

514
00:31:20,555 --> 00:31:24,024
‫أحاول رعايتك وحسب. ‬
‫ربما كان عليك التحدث مع خطيبك. ‬

515
00:31:31,337 --> 00:31:34,513
‫- مم تختبئين بجلوسك هنا؟ ‬
‫- انتقي ما يحلو لك. ‬

516
00:31:35,891 --> 00:31:38,232
‫- كنت على حق. ‬
‫- يجب أن تكوني أكثر تحديداً. ‬

517
00:31:38,315 --> 00:31:41,993
‫- أنا محقة بشأن العديد من الأمور. ‬
‫- كذب "كولهان" عليّ، مجدداً. ‬

518
00:31:42,076 --> 00:31:46,840
‫والآن إما أن أصفح عنه وأنقذه‬
‫بأن أعرض حياتي للخطر، ‬

519
00:31:46,923 --> 00:31:51,729
‫أو لا أفعل شيئاً قط، ‬
‫وأتركه ليدفع ثمن ما فعله مع "آيدا". ‬

520
00:31:53,108 --> 00:31:56,994
‫- لست واثقة وحسب أي مصير يستحق. ‬
‫- تعلمين تماماً ما يستحق. ‬

521
00:31:57,077 --> 00:31:59,292
‫لكنك لا تريدين أن تكوني من يقرر ذلك. ‬

522
00:32:01,256 --> 00:32:05,226
‫أخبرتك. مذهل، أليس كذلك؟ ‬
‫أعني، انظري إلى الألوان. ‬

523
00:32:05,685 --> 00:32:07,023
‫إنها لا تصدق. ‬

524
00:32:07,357 --> 00:32:09,571
‫والألوان ناطقة حقاً، أليس كذلك؟ ‬

525
00:32:09,989 --> 00:32:14,378
‫لم أكن أتحدث عن اللوحة ذاتها. بل الكلب. ‬

526
00:32:14,461 --> 00:32:17,219
‫يبدو مثل الكلب الذي ابتعناه‬
‫من أجل أحفادنا. ‬

527
00:32:17,845 --> 00:32:19,183
‫عليك أن تسعى لشرائها إذن. ‬

528
00:32:19,267 --> 00:32:22,484
‫أعني، كنت لأفعل ذلك‬
‫ولكن لدي أعمالاً كثير لهذا الفنان. ‬

529
00:32:23,779 --> 00:32:27,290
‫تعلمين، ربما لو أن أحفادنا هم من رسموها، ‬

530
00:32:27,373 --> 00:32:30,716
‫لكن لا تستهوينا اللوحات‬
‫التي من رسم الأطفال. ‬

531
00:32:34,476 --> 00:32:36,441
‫خيار الألوان مثير للاهتمام. ‬

532
00:32:36,524 --> 00:32:38,655
‫أثق بأن هذا أسعد ليلتك البائسة. ‬

533
00:32:48,141 --> 00:32:49,478
‫أين كنت؟ ‬

534
00:32:51,735 --> 00:32:54,283
‫ما زلت أحاول تبين بعض الأمور. ‬

535
00:32:56,582 --> 00:32:58,295
‫اعتقدت أن بوسعي أن أحظى بهذه الرقصة. ‬

536
00:32:59,340 --> 00:33:00,342
‫يمكنك ذلك بالطبع. ‬

537
00:33:03,978 --> 00:33:07,196
‫هل يجب أن أسالك كيف تسير الأمور؟ ‬

538
00:33:08,867 --> 00:33:10,246
‫أو كيف تبلين أنت؟ ‬

539
00:33:12,001 --> 00:33:13,965
‫تعلم، إن لم تكن تمانع، أنا... ‬

540
00:33:14,634 --> 00:33:16,472
‫لا أريد التحدث الآن حقاً. ‬

541
00:33:19,105 --> 00:33:20,108
‫أريد البقاء وشأني وحسب. ‬

542
00:33:36,780 --> 00:33:38,118
‫هذه فكرة سيئة، أليس كذلك؟ ‬

543
00:33:44,177 --> 00:33:46,016
‫ألا يوجد رجل نزيه في أي مكان؟ ‬

544
00:33:47,520 --> 00:33:48,606
‫"فالون". ‬

545
00:33:50,152 --> 00:33:51,154
‫"فالون"، انتظري. ‬

546
00:33:51,866 --> 00:33:53,538
‫"فالون"، يمكنني الشرح. ‬

547
00:33:55,585 --> 00:33:57,758
‫إياك وخيانة شقيقي قط. ‬

548
00:34:00,891 --> 00:34:02,145
‫ما الذي حصل للتو؟ ‬

549
00:34:05,238 --> 00:34:06,259
‫- طاب مساؤك. ‬ ‫- طاب مساؤك. ‬

550
00:34:06,283 --> 00:34:07,284
‫أشكركم لمجيئكم. ‬

551
00:34:10,628 --> 00:34:13,762
‫اختفت لوحتي. أتعلم ماذا يعني ذلك؟ ‬

552
00:34:14,013 --> 00:34:16,353
‫لم يراودني الشعور بأنك ستخبرينني؟ ‬

553
00:34:16,437 --> 00:34:19,069
‫يعني أن هناك من اشتراها. ‬
‫يدل هذا على سوء تقديرك. ‬

554
00:34:20,114 --> 00:34:21,576
‫تهانئي إذن. ‬

555
00:34:21,659 --> 00:34:22,661
‫شكراً. ‬

556
00:34:23,790 --> 00:34:25,003
‫هل رأيت "فالون"؟ ‬

557
00:34:26,507 --> 00:34:29,349
‫- لا تخبرني أنك ابتعتها. ‬
‫- إنها من أجل عمل خيري. ‬

558
00:34:29,808 --> 00:34:34,489
‫كما رأيت أنه من الإحسان‬
‫عدم السماح بتداولها. ‬

559
00:34:36,620 --> 00:34:40,046
‫إذن، هل... سمعت المزيد من "ستيفن"؟ ‬

560
00:34:42,010 --> 00:34:44,100
‫لا. لا شيء. ‬

561
00:34:44,893 --> 00:34:47,275
‫إن سمحت لك الفرصة بالتحدث معه، ‬
‫أخبره أنني... ‬

562
00:34:49,239 --> 00:34:51,538
‫اخبره وحسب أنني آمل أن يكون في خير حال. ‬

563
00:35:02,737 --> 00:35:04,951
‫لا أفهم لم كنت تخشين أن تخبريني. ‬

564
00:35:06,664 --> 00:35:09,589
‫مع كل ما يحدث بأمر ولديك الآخرين... ‬

565
00:35:10,425 --> 00:35:12,806
‫ساورني القلق ألا يكون الوقت المناسب‬
‫للتحدث بأمر أي شخص. ‬

566
00:35:13,642 --> 00:35:17,570
‫والآن بوجود فريق كرة القدم‬
‫ومخططات السفر الكثيرة... ‬

567
00:35:21,247 --> 00:35:25,092
‫لا أعلم إن كنت على علم، لكنني ملياردير، ‬

568
00:35:25,886 --> 00:35:29,145
‫مما يعني أننا حيثما ذهبنا، ‬
‫يمكننا اصطحاب رضيعنا معنا. ‬

569
00:35:30,943 --> 00:35:32,572
‫- هل أنت واثق؟ ‬ ‫- بلى. ‬

570
00:35:33,784 --> 00:35:35,915
‫لم أكن أباً جيداً في أولى تجاربي. ‬

571
00:35:35,998 --> 00:35:40,804
‫كنت منشغلاً بالعمل‬
‫ومحاولة إثبات جدارتي إلى الجميع. ‬

572
00:35:42,600 --> 00:35:45,317
‫هذه فرصتي للقيام بذلك مجدداً، ‬
‫على نحو صحيح. ‬

573
00:35:47,281 --> 00:35:48,910
‫لقد وهبتني هدية يا "كريستال". ‬

574
00:35:50,290 --> 00:35:51,292
‫شكراً. ‬

575
00:36:08,258 --> 00:36:09,930
‫"(إم جينينغز): إذن، أهو طفلي؟"‬

576
00:36:10,013 --> 00:36:11,141
‫"لست واثقة"‬

577
00:36:22,633 --> 00:36:24,596
‫"لا. أنا واثقة أنه طفله هو."‬

578
00:36:35,420 --> 00:36:36,421
‫تم تولي الأمر. ‬

579
00:36:37,091 --> 00:36:38,804
‫ماذا؟ أعني، كيف...؟ ‬

580
00:36:39,514 --> 00:36:41,185
‫أتعرفين؟ لا، عليك. ‬

581
00:36:42,481 --> 00:36:45,114
‫أشعر براحة وحسب. هل أنت واثقة؟ ‬

582
00:36:45,197 --> 00:36:48,833
‫نعم. لدى "نيكو" الكثير ليبوح به‬
‫لكنه لا يشمل "مايكل كولهان". ‬

583
00:36:55,226 --> 00:36:56,228
‫حسناً. ‬

584
00:36:56,563 --> 00:37:00,533
‫أعلم أنه كان أمراً شاقاً، ‬
‫لكنني مسرور أنك أدركت الحقيقة أخيراً. ‬

585
00:37:01,327 --> 00:37:04,043
‫لن يتكرر حدوث مثل هذا الأمر مجدداً. ‬

586
00:37:05,380 --> 00:37:06,382
‫أعلم أنه لن يحدث. ‬

587
00:37:08,138 --> 00:37:09,225
‫لأن علاقتنا قد انتهت. ‬

588
00:37:10,979 --> 00:37:12,066
‫تم إلغاء الزفاف. ‬

589
00:37:13,529 --> 00:37:15,535
‫كذبت عليّ يا "مايكل". ‬

590
00:37:16,412 --> 00:37:20,298
‫أعلم أنك ظللت تعمل لدى "آيدا"، ‬
‫وأعلم أنك ظللت تضللني. ‬

591
00:37:20,382 --> 00:37:24,979
‫ربما أمكنني أن أصفح عنك ذات يوم، ‬
‫لكنني لن أتمكن من الوثوق بك قط. ‬

592
00:37:27,611 --> 00:37:28,612
‫لن أتمكن من ذلك. ‬

593
00:37:29,115 --> 00:37:30,117
‫"فالون". ‬

594
00:37:44,619 --> 00:37:45,620
‫ما الأمر يا أماه؟ ‬

595
00:37:47,167 --> 00:37:48,964
‫مهلاً، لا، تمهلي. ‬

596
00:37:49,048 --> 00:37:51,512
‫عم تتحدثين، تمت سرقتك؟ ماذا حدث؟ ‬

597
00:37:52,642 --> 00:37:53,978
‫هل أنتم بخير؟ ‬

598
00:37:55,148 --> 00:37:57,697
‫حسناً. لا تفعلي شيئاً. سأحضر على الفور. ‬

599
00:38:02,879 --> 00:38:04,007
‫هل تشعر أنك بخير؟ ‬

600
00:38:07,225 --> 00:38:08,938
‫أشعر أنني بخير حال في الواقع. ‬

601
00:38:09,691 --> 00:38:10,902
‫أنا مسرور لحضوري حفل الليلة. ‬

602
00:38:12,615 --> 00:38:14,705
‫هل تصالحت مع "كولهان"؟ ‬

603
00:38:16,334 --> 00:38:17,379
‫ليس تماماً. ‬

604
00:38:18,257 --> 00:38:20,763
‫لكن أحسبنا أصبحنا متعادلين، ‬
‫وسأدع الأمر في الماضي. ‬

605
00:38:22,936 --> 00:38:24,274
‫كنت قد مت يا "مونيكا". ‬

606
00:38:25,110 --> 00:38:26,196
‫يغيرك ذلك. ‬

607
00:38:27,241 --> 00:38:29,622
‫يبدو كل شيء مختلفاً قليلاً الآن. ‬

608
00:38:30,625 --> 00:38:32,088
‫يتغير منظورك. ‬

609
00:38:33,801 --> 00:38:35,514
‫لا أعلم إن كان هذا سيدوم، ‬

610
00:38:36,183 --> 00:38:39,275
‫ولكن هناك أمر آخر يجب عليّ القيام به‬
‫بينما أشعر هكذا. ‬

611
00:38:40,528 --> 00:38:42,033
‫ولن يروق لك. ‬

612
00:38:42,952 --> 00:38:43,954
‫ما الأمر؟ ‬

613
00:38:45,292 --> 00:38:46,671
‫هلا تعطيني هاتفي؟ ‬

614
00:38:58,539 --> 00:39:00,294
‫"الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة."‬

615
00:39:01,589 --> 00:39:03,679
‫- مرحى، أمي. أنا "جيف". ‬
‫- ماذا تفعل؟ ‬

616
00:39:03,762 --> 00:39:07,606
‫لا أعلم كم مرت من أعوام منذ التقينا، ‬
‫أو تحدثنا حتى. ‬

617
00:39:07,690 --> 00:39:10,950
‫مررت ببعض الأمور التي جعلتني أدرك‬
‫أمراً ما. ‬

618
00:39:11,033 --> 00:39:13,123
‫لم تسنح لي الفرصة بوداعك قط... ‬

619
00:39:13,958 --> 00:39:15,171
‫والآن لا أريد أن أودعك. ‬

620
00:39:16,424 --> 00:39:17,426
‫أريد أن نبدأ من جديد. ‬

621
00:39:18,179 --> 00:39:20,769
‫لذا، اتصلي بي، رجاءً. ‬

622
00:39:22,107 --> 00:39:23,108
‫اسمع. ‬

623
00:39:23,611 --> 00:39:26,536
‫أعلم أنك تشعر بتغيير، أو أياً ما كان... ‬

624
00:39:28,542 --> 00:39:29,712
‫لكنها لم تتغير. ‬

625
00:39:30,798 --> 00:39:34,392
‫لن تفعل سوى المجيء إلى هنا، تخذلنا مجدداً، ‬

626
00:39:34,476 --> 00:39:36,147
‫وتثير مشاكل لا حصر لها. ‬

627
00:39:47,179 --> 00:39:48,180
‫الأحرى أن يستحق الأمر. ‬

628
00:39:56,873 --> 00:39:58,838
‫- مرحباً. ‬ ‫- "مرحى. هذا أنا."‬

629
00:39:58,921 --> 00:39:59,923
‫"ستيفن". ‬

630
00:40:01,261 --> 00:40:02,724
‫- مرحباً. ‬ ‫- "مرحباً"؟ ‬

631
00:40:03,727 --> 00:40:06,401
‫أهذا كل ما لديك لتقوله لي؟ لم اتصلت؟ ‬

632
00:40:06,484 --> 00:40:09,785
‫الأحرى بي أن أتحدث إلى محاميك بشأن‬
‫من منا سيحصل على أية أشياء بعد الطلاق. ‬

633
00:40:10,120 --> 00:40:11,122
‫انتظر. ‬

634
00:40:12,083 --> 00:40:13,588
‫"سام"، أنا في غاية الأسف. ‬

635
00:40:14,758 --> 00:40:18,226
‫يجب أن تنسى أمر تلك الأوراق. ‬
‫تظاهر بأنها لم تحدث مطلقاً. ‬

636
00:40:18,477 --> 00:40:20,399
‫- ماذا؟ ‬ ‫- لا أريد الطلاق. ‬

637
00:40:22,029 --> 00:40:23,032
‫لم أرده قط. ‬

638
00:40:25,205 --> 00:40:28,631
‫كان ذلك بفعل الـ"أياهواسكا". ‬
‫لا أعلم بالمرة لم أثرت بي على هذا النحو، ‬

639
00:40:28,715 --> 00:40:30,846
‫لكن أصابني الجنون لعدة أيام. ‬

640
00:40:32,851 --> 00:40:34,941
‫لقد عدت لطبيعتي الآن. أنا في غاية الأسف. ‬

641
00:40:35,567 --> 00:40:38,493
‫- أيعني ذلك أنك ستعود إلى المنزل الآن؟ ‬
‫- قريباً. نعم. ‬

642
00:40:39,496 --> 00:40:42,254
‫نعم، ‬
‫لدي القليل من الأمور لأتولى أمرها هنا. ‬

643
00:40:42,880 --> 00:40:44,260
‫لم لا آت أنا لزيارتك؟ ‬

644
00:40:44,343 --> 00:40:48,354
‫أعلم أنني لم أحب "باراغواي"، ‬
‫لكنني أمقت بعدي عنك أكثر. ‬

645
00:40:49,817 --> 00:40:52,575
‫حسناً. سأتصل بك في نهاية الأسبوع‬
‫لإعداد الخطط. ‬

646
00:40:52,659 --> 00:40:55,584
‫""اتفقنا؟ عليّ الذهاب الآن."‬

647
00:40:56,628 --> 00:40:57,630
‫أحبك يا "سام". ‬

648
00:40:58,926 --> 00:41:01,267
‫فقط... أرجوك، تذكر ذلك؟ ‬

649
00:41:02,980 --> 00:41:03,982
‫حسناً. ‬

650
00:41:05,236 --> 00:41:06,238
‫أحبك أنا أيضاً. ‬

651
00:41:27,174 --> 00:41:28,176
‫مرحى. ‬

652
00:41:29,975 --> 00:41:32,691
‫مرحباً. آسفة، كنت... كنت أبحث عن... ‬

653
00:41:32,774 --> 00:41:34,696
‫"ليام"؟ ما زال في الدش. ‬

654
00:41:36,326 --> 00:41:38,958
‫- حسناً. رائع. ‬
‫- يمكنني أن أبلغه رسالة إن أردت. ‬

655
00:41:39,042 --> 00:41:42,928
‫لا. هذا... لا بأس. سأتصل به غداً. ‬

656
00:41:43,638 --> 00:41:46,647
‫سنرحل مبكراً. سنذهب لقضاء عطلة. ‬

657
00:41:48,945 --> 00:41:51,035
‫- فلتستمتعا إذن. ‬ ‫- سنفعل. ‬

