﻿1
00:00:08,003 --> 00:00:09,461
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:09,545 --> 00:00:12,879
‫كمكافأة إضافية لإنقاذ حياتي، ‬
‫سأعطيك ثلث غنيمة الشحنة. ‬

3
00:00:13,129 --> 00:00:14,838
‫٥ ملايين دولار نقداً. ‬

4
00:00:14,921 --> 00:00:15,920
‫فسر لي الأمر. ‬

5
00:00:15,963 --> 00:00:19,505
‫هل أخبرك إذن أنه استمر بالعمل لدى "آيدا"‬
‫حتى بعد أن استعاد منها وثائق الابتزاز؟ ‬

6
00:00:19,588 --> 00:00:20,423
‫عذراً؟ ‬

7
00:00:20,506 --> 00:00:22,381
‫علاقتنا قد انتهت. تم إلغاء الزفاف. ‬

8
00:00:22,464 --> 00:00:24,589
‫أخبرتك ألا تتصلي بي مجدداً يا "فالون". ‬

9
00:00:28,258 --> 00:00:29,091
‫أنا حامل. ‬

10
00:00:29,174 --> 00:00:30,924
‫"(إم جينينغز) إذن، أهو طفلي؟"‬

11
00:00:31,008 --> 00:00:32,050
‫"لست واثقة"‬

12
00:00:33,092 --> 00:00:36,217
‫- كنت أبحث عن... ‬
‫- "ليام"؟ سنذهب لقضاء عطلة. ‬

13
00:00:58,222 --> 00:00:59,723
‫ستحتاجين إلى حقيبة سفر أكبر حجماً. ‬

14
00:01:02,973 --> 00:01:03,973
‫يا للعجب. ‬

15
00:01:04,181 --> 00:01:06,182
‫أستذهبين في رحلة شهر العسل رغم كل شيء؟ ‬

16
00:01:06,266 --> 00:01:09,641
‫كم هذا مُحزن. ‬
‫ولا أقول ذلك لأنني أنتقدك. ظاهرياً. ‬

17
00:01:09,725 --> 00:01:12,267
‫لا يا أماه، جلسات التدليك جنباً إلى جنب‬

18
00:01:12,350 --> 00:01:15,184
‫من دون وجود أحد إلى جانبي سيزيد من حزني. ‬

19
00:01:15,268 --> 00:01:17,768
‫- لذا سأقوم بعطلة حصرية للفتيات. ‬
‫- يروق لي ذلك جداً. ‬

20
00:01:18,227 --> 00:01:21,728
‫ستمنحنا الفرصة لندقق بأمر‬
‫ما ساء بشأن "كولهان". ‬

21
00:01:22,477 --> 00:01:24,145
‫سأحزم حقائبي خلال 3 ساعات. ‬

22
00:01:24,603 --> 00:01:26,895
‫أنت لطيفة وواهمة بعض الشيء. ‬

23
00:01:26,979 --> 00:01:29,646
‫إنها رحلة حصرية للفتيات. ‬
‫ليست للأمهات. آسفة. ‬

24
00:01:29,730 --> 00:01:33,813
‫فهمت. ‬
‫يا لعجب محاولتي التخفيف من حزن ابنتي. ‬

25
00:01:37,647 --> 00:01:40,857
‫هل سمعت من يذكر رحلة للفتيات؟ ‬

26
00:01:41,648 --> 00:01:43,023
‫ليس عن قصد. ‬

27
00:01:43,107 --> 00:01:45,774
‫لكن هل سمعتني وأنا أقول، "ليست للأمهات؟"‬

28
00:01:45,858 --> 00:01:48,567
‫وتعقيباً، هذا يشمل زوجات الآباء‬
‫اللاتي على وشك الوضع. ‬

29
00:01:48,942 --> 00:01:51,775
‫- هل تعلمين حتى ماذا يكون الثلج؟ ‬
‫- سمعت أنه أكثر بياضاً منك. ‬

30
00:01:52,443 --> 00:01:54,484
‫اسمعي، لم يتسن لي أن أكون إحدى وصيفاتك، ‬

31
00:01:54,568 --> 00:01:58,444
‫وقد تكون هذه آخر فرصة لي‬
‫قبل أن أُصاب بنزلة برد، ‬

32
00:01:58,527 --> 00:02:00,319
‫فيهلع والدك ويضعني قيد الراحة السريرية. ‬

33
00:02:00,777 --> 00:02:02,319
‫تعلمين كم يفرط في الحماية. ‬

34
00:02:04,279 --> 00:02:05,278
‫حسناً، لا بأس. ‬

35
00:02:05,737 --> 00:02:09,030
‫لكن إن سمحت لك بالمجيء، ‬
‫هل ستسمحين لي بتحسس شعرك؟ ‬

36
00:02:09,821 --> 00:02:10,988
‫يمكننا مناقشة الأمر. ‬

37
00:02:12,989 --> 00:02:15,239
‫أنت تحرز تقدماً مذهلاً يا "جيف". ‬

38
00:02:15,322 --> 00:02:18,614
‫لو أنني أصبت بالرصاص منذ أسبوعين، ‬
‫لكنت مستلقية تماماً، في الفراش، ‬

39
00:02:18,698 --> 00:02:21,407
‫وأشاهد برامج وثائقية‬
‫عن النمور التي تهاجم التماسيح. ‬

40
00:02:23,199 --> 00:02:24,198
‫أشكرك. ‬

41
00:02:24,491 --> 00:02:27,488
‫تعلمين، رغم أنه يبدو أمراً لا يصدق، ‬
‫فإن هذه التجربة جعلتني مفعماً بالحياة. ‬

42
00:02:27,783 --> 00:02:31,035
‫ولم أخبرك بعد، لكن أمنا عاودت الاتصال بي. ‬

43
00:02:31,367 --> 00:02:32,617
‫- ماذا؟ ‬ ‫- هذا أمر جيد. ‬

44
00:02:32,701 --> 00:02:34,076
‫سعدت لتلقيها اتصالي. ‬

45
00:02:34,410 --> 00:02:37,411
‫لذا، سأرسل طائرتي الخاصة‬
‫لأعيدها إلى الديار هنا في "أتلانتا"‬

46
00:02:37,494 --> 00:02:39,453
‫من أجل لم شمل أسرتنا الذي طال انتظاره. ‬

47
00:02:39,536 --> 00:02:40,870
‫هل فقدت عقلك؟ ‬

48
00:02:41,619 --> 00:02:43,912
‫كيف قمت بمثل هذا الأمر من دون التحدث معي؟ ‬

49
00:02:43,996 --> 00:02:45,620
‫تتوق لرؤيتنا يا "مون". ‬

50
00:02:45,704 --> 00:02:46,996
‫هذا غير صحيح بالمرة. ‬

51
00:02:47,079 --> 00:02:50,247
‫انتظرت ما يُقارب من 12 عاماً‬
‫من دون أن تحاول التواصل معنا. ‬

52
00:02:50,330 --> 00:02:53,831
‫اسمعي، أتفهم الأمر. رحلت لتحقق طموحاتها. ‬

53
00:02:53,914 --> 00:02:55,664
‫لعلها لم تكن أماً صالحة حينها، ‬

54
00:02:55,748 --> 00:02:57,867
‫لكن هذا لا يعني ألا يمكنها‬
‫أن تكون شخصاً صالحاً الآن. ‬

55
00:02:59,124 --> 00:03:00,708
‫إن كنت أدركت شيئاً من موتي الوشيك، ‬

56
00:03:00,790 --> 00:03:03,666
‫فهو أن الحياة أقصر من أن نحمل الضغائن. ‬

57
00:03:03,750 --> 00:03:05,167
‫أريد معرفة أمي. ‬

58
00:03:06,167 --> 00:03:08,917
‫وأريدك أن تكوني إلى جانبي‬
‫حين تهبط طائرتها غداً. ‬

59
00:03:09,626 --> 00:03:13,461
‫يا للأسف. سأسافر في رحلة مع "فالون". ‬

60
00:03:15,043 --> 00:03:18,003
‫- سيكون عليك تدبر أمر أمنا وحدك. ‬
‫- "مون". ‬

61
00:03:21,254 --> 00:03:24,755
‫د."مورفي" هو أبرز أطباء الولادة‬
‫في "الساحل الشرقي". ‬

62
00:03:24,838 --> 00:03:27,880
‫تتطلب استشارته الانتظار مدة 6 أشهر، ‬
‫لكنني تمكنت من إقناعه برؤيتنا غداً‬

63
00:03:27,963 --> 00:03:30,006
‫لأن طفلي لا ينتظر أحداً. ‬

64
00:03:30,089 --> 00:03:32,465
‫يمكنه لقاؤنا حين أعود إذن. ‬

65
00:03:32,548 --> 00:03:35,215
‫لا أعتقد أنه من الواجب أن تقومي برحلة‬
‫ولديك موعد‬

66
00:03:35,299 --> 00:03:38,466
‫كلفني أموالاً طائلة، بالإضافة إلى عضوية‬
‫في نادي "أوغستا" للغولف. ‬

67
00:03:38,549 --> 00:03:41,675
‫سيحفل عامي المقبل باستشارات الأطباء. ‬

68
00:03:42,133 --> 00:03:43,812
‫فلننتظر بضعة أيام من أجل أولى الاستشارات. ‬

69
00:03:44,425 --> 00:03:45,301
‫حسناً. ‬

70
00:03:45,384 --> 00:03:47,134
‫فلتستمتعي برحلتك مع "فالون". ‬

71
00:03:47,217 --> 00:03:50,594
‫سيمنحني ذلك الفرصة للقاء لاعب كرة قدم ناشئ‬
‫أريد التعاقد معه. ‬

72
00:03:50,677 --> 00:03:52,595
‫سيساعدنا على تحقيق الفوز‬
‫بإطاحة الكرة من الملعب. ‬

73
00:03:53,886 --> 00:03:57,178
‫لا، أرجوك ألا تستخدم مصطلحات الـ"بيسبول"‬
‫حين تتحدث مع لاعب كرة قدم. ‬

74
00:03:58,179 --> 00:03:59,429
‫سنحاول تدارك ذلك لاحقاً. ‬

75
00:04:00,763 --> 00:04:01,762
‫إلى اللقاء. ‬

76
00:04:07,222 --> 00:04:08,431
‫"تم إغلاق النظام."‬

77
00:04:09,431 --> 00:04:10,681
‫- شكراً. ‬ ‫- شكراً. ‬

78
00:04:13,557 --> 00:04:14,766
‫كنت السبب في السرقة، أماه. ‬

79
00:04:14,849 --> 00:04:17,349
‫كان يجب أن أضع هذا النظام الأمني‬
‫منذ زمن طويل، ‬

80
00:04:17,433 --> 00:04:20,433
‫لكنني أعدك ألا يتكرر حدوث مثل ذلك مجدداً. ‬

81
00:04:20,933 --> 00:04:26,060
‫نحن جميعاً بخير، وكل ما سرقه هؤلاء الأوغاد‬
‫يمكن استبداله. ‬

82
00:04:26,143 --> 00:04:28,422
‫ماذا بشأن تلك الحقيبة الجلدية السوداء‬
‫التي كنت تبحث عنها؟ ‬

83
00:04:28,643 --> 00:04:29,642
‫هل عثرت عليها؟ ‬

84
00:04:29,852 --> 00:04:30,851
‫ماذا كان بها؟ ‬

85
00:04:31,269 --> 00:04:33,603
‫بعض المال للحالات الطارئة وحسب. ‬

86
00:04:34,312 --> 00:04:35,936
‫وإلى متى ستظل باقياً هنا؟ ‬

87
00:04:36,020 --> 00:04:39,146
‫مر أسبوع بالفعل، ولا يروق لي مشاركتك‬
‫الحمام مجدداً. ‬

88
00:04:39,229 --> 00:04:42,480
‫لا أعلم، لكنني مسرور لأنني أعوض‬
‫عما فاتني من وقت معكما في الماضي. ‬

89
00:04:44,105 --> 00:04:47,023
‫لم تتفوه بكلمة واحدة بشأن هجر "فالون" لك. ‬

90
00:04:48,898 --> 00:04:49,897
‫هل أنت بخير؟ ‬

91
00:04:51,565 --> 00:04:52,940
‫ما حدث كان للأصلح. ‬

92
00:04:58,858 --> 00:05:01,275
‫أخبرني "أندريس" بتعرضك للسرقة. ‬

93
00:05:01,859 --> 00:05:02,858
‫يؤسفني ذلك جداً. ‬

94
00:05:06,401 --> 00:05:08,569
‫أعلم أن هذا ليس ما خططت لفعله هذا الأسبوع، ‬

95
00:05:08,652 --> 00:05:12,570
‫أو مع من خططي القيام به، ‬
‫لكننا سنحظى بالمتعة رغم ذلك. ‬

96
00:05:12,653 --> 00:05:14,403
‫أنا أحظى بالمتعة بالفعل. ‬

97
00:05:15,154 --> 00:05:16,904
‫كيف تتأقلمين مع انفصالك عن "كولهان"؟ ‬

98
00:05:16,987 --> 00:05:19,113
‫بشكل رائع. لكن هذه رحلة للفتيات، ‬

99
00:05:19,196 --> 00:05:22,238
‫لذا، لا أريد التحدث بشأنه‬
‫أو بشأن أي رجال آخرين. ‬

100
00:05:22,322 --> 00:05:23,321
‫هذا يلائمني تماماً. ‬

101
00:05:23,572 --> 00:05:25,114
‫لا أريد التحدث بشأن أسرتي. ‬

102
00:05:25,198 --> 00:05:27,239
‫ولا أريد التحدث بشأن حملي. ‬

103
00:05:30,823 --> 00:05:32,240
‫هل ذكرت إحداكن رحلة للفتيات؟ ‬

104
00:05:33,908 --> 00:05:36,241
‫هل ذكر أحدنا مسافرة خلسة مختلة عقلياً؟ ‬

105
00:05:36,617 --> 00:05:38,617
‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‬
‫- مرتديةً لباس بحر "بيكيني". ‬

106
00:05:38,700 --> 00:05:42,202
‫لدي تفسير بسيط. كنت بالمطبخ‬
‫حين طلبت "فالون" من شخص ما حزم حقائبها. ‬

107
00:05:42,284 --> 00:05:44,786
‫لم يكن لديّ ما يشغلني‬
‫وظننت أنني لو طلبت مصاحبتك لرفضت. ‬

108
00:05:45,118 --> 00:05:45,952
‫أنت محقة بظنك. ‬

109
00:05:46,036 --> 00:05:49,286
‫إذن، إلى أين نذهب؟ ‬
‫"تاهيتي"؟ "جزر المالديف"؟ ‬

110
00:05:49,369 --> 00:05:50,828
‫إلى مكان ما أقل دفئاً. ‬

111
00:05:50,912 --> 00:05:52,412
‫هل ستسمحين بما يحدث ببساطة؟ ‬

112
00:05:52,495 --> 00:05:54,537
‫نحن على ارتفاع‬
‫لا يسمح لنا بإلقائها بمظلة هبوط. ‬

113
00:05:54,621 --> 00:05:56,871
‫- ولن أعود إلى "أتلانتا". ‬
‫- رائع. ‬

114
00:05:59,580 --> 00:06:00,914
‫أعلم سبب مجيئك. ‬

115
00:06:01,538 --> 00:06:04,164
‫ما حدث بينك وبين "فالون"، ‬
‫أمر لا يعنيني في شيء. ‬

116
00:06:04,247 --> 00:06:06,998
‫لكن إنجاح فريق كرة القدم الذي أملكه‬
‫ليصبح فريقاً هائلاً، ‬

117
00:06:07,081 --> 00:06:11,041
‫هو من صميم عملي، وهو ما يمكنك مساعدتي به. ‬

118
00:06:11,416 --> 00:06:14,250
‫أعلم أقل مما تعلم بشأن كرة القدم، ‬
‫إن كان ذلك ممكناً. ‬

119
00:06:14,333 --> 00:06:16,584
‫لكنك تعلم بأمر "ستيرلنغ ولز". ‬

120
00:06:17,417 --> 00:06:19,793
‫"ستيرلنغ ولز" أفضل لاعب‬
‫تخرج من "أتلانتا" على الإطلاق. ‬

121
00:06:19,876 --> 00:06:22,960
‫ارتاد مدرستي الثانوية بعدي بـ10 سنوات. ‬
‫ترعرع في الجانب الآخر من المتنزه. ‬

122
00:06:23,044 --> 00:06:26,294
‫يلعب الآن في "بلجيكا"، ‬
‫لكنني أريد إعادته إلى هنا ليتصدر فريقي. ‬

123
00:06:27,669 --> 00:06:28,669
‫وماذا يمكنني فعله؟ ‬

124
00:06:28,753 --> 00:06:31,086
‫أريدك أن ترافقني. تتحدثان نفس اللغة. ‬

125
00:06:32,004 --> 00:06:34,421
‫أتعني لغة السود يا "بلايك"؟ ‬

126
00:06:35,338 --> 00:06:36,505
‫لا. ‬

127
00:06:37,047 --> 00:06:41,339
‫اسمع، لو أنني أحاول استئجاره‬
‫للتنقيب عن البترول، لتحدثت أنا إليه. ‬

128
00:06:41,672 --> 00:06:44,298
‫كنت رياضياً. تبرع في المجال الرياضي. ‬

129
00:06:44,715 --> 00:06:47,924
‫وقد تحظى بوظيفة مع الفريق‬
‫إن ساعدتني على إقناعه بالعودة. ‬

130
00:06:48,633 --> 00:06:54,091
‫في الواقع، كنت سأقول إنني بحاجة إلى مهلة‬
‫للتفكير بالأمر، لكنني لست بحاجة إليها. ‬

131
00:06:54,467 --> 00:06:56,634
‫- ممتاز. ‬ ‫- أرفض بشدة. ‬

132
00:06:56,717 --> 00:06:59,384
‫- ماذا؟ ‬
‫- حيث أنا في حياتي الآن، ‬

133
00:06:59,468 --> 00:07:02,260
‫أريد الابتعاد كل البعد عن آل "كارينغتون". ‬

134
00:07:04,344 --> 00:07:06,678
‫في الواقع، أرى بوضوح‬
‫أين أنت في حياتك، "مايكل". ‬

135
00:07:08,720 --> 00:07:11,387
‫وأعتقد أنك بحاجة إلى المال. ‬
‫تعلم أنني على حق. ‬

136
00:07:20,972 --> 00:07:23,598
‫من يرحل عن الطقس البارد‬
‫ليذهب إلى طقس أشد برودة؟ ‬

137
00:07:23,681 --> 00:07:26,682
‫من يتسلل خلسة على متن طائرة‬
‫ولم يحزم سوى ملابس السباحة؟ ‬

138
00:07:26,766 --> 00:07:29,141
‫- من يريد الحصول على تدليك؟ ‬
‫- من يريد الحصول على شراب؟ ‬

139
00:07:29,933 --> 00:07:31,101
‫من يريد شراء سراويل؟ ‬

140
00:07:31,183 --> 00:07:34,726
‫ولعلكن لاحظتن أنه ليس لديّ‬
‫صديقات كثيرات في "أتلانتا". ‬

141
00:07:35,142 --> 00:07:36,268
‫أتعنين أية صديقات؟ ‬

142
00:07:36,351 --> 00:07:39,310
‫ولهذا أردت المجيء. ‬
‫أعني، هل هذا جرم لا يُغتفر؟ ‬

143
00:07:39,393 --> 00:07:42,186
‫حسناً. إليكن اقتراح. ‬
‫ما رأيكن بأن نترك مشكلاتنا خلفنا؟ ‬

144
00:07:42,269 --> 00:07:44,937
‫تتعلق رحلات الفتيات الحصرية‬
‫بالاستمتاع برفقة الفتيات. ‬

145
00:07:45,269 --> 00:07:46,269
‫بالضبط. ‬

146
00:07:46,561 --> 00:07:47,561
‫أمر أخير؟ ‬

147
00:07:47,895 --> 00:07:49,854
‫يبدو هذا الرجل وكأنه "ليام". ‬

148
00:07:50,729 --> 00:07:52,271
‫ومن تلك الفتاة التي يرافقها؟ ‬

149
00:07:55,855 --> 00:07:57,022
‫رحلة حصرية للفتيات؟ ‬

150
00:07:57,356 --> 00:07:59,481
‫في الواقع، إنها رحلة حصرية للفتيات. ‬

151
00:08:00,023 --> 00:08:01,482
‫حيث ستفوز الفتاة الأفضل. ‬

152
00:08:26,403 --> 00:08:28,530
‫من الواضح أن "ليام" جاء برفقة سيدة أخرى. ‬

153
00:08:28,613 --> 00:08:31,738
‫- لا أريد أن أكون مثل أمك... ‬
‫- لا تكوني مثلها إذن، اتفقنا؟ ‬

154
00:08:31,822 --> 00:08:33,405
‫أعني لم تأت "أليكسيس" معنا لسبب بعينه. ‬

155
00:08:33,489 --> 00:08:34,906
‫لقد خدعتنا. ‬

156
00:08:34,989 --> 00:08:36,031
‫هذا غير طيب بالمرة. ‬

157
00:08:36,115 --> 00:08:39,490
‫وكذلك منافستك لفتاة أخرى للحصول على رجل. ‬
‫أنت تعين ذلك. ‬

158
00:08:39,573 --> 00:08:42,574
‫أحظى و"ليام" بصلة. لقد شاهدتنا سوياً. ‬

159
00:08:42,658 --> 00:08:45,033
‫لكن متى التقيت بشخص غريب‬
‫أمام مجلس المدينة على مقعد حديقة‬

160
00:08:45,117 --> 00:08:47,742
‫وأقنعته بالتظاهر بالزواج منك‬
‫لإبعاد خطيبك الحقيقي، ‬

161
00:08:47,826 --> 00:08:49,367
‫فمن المحتم أن تسوء العلاقة. ‬

162
00:08:50,493 --> 00:08:52,910
‫آذيت "لأيام" بشدة، أتفهمن؟ ‬
‫وأنا نادمة على ذلك. ‬

163
00:08:52,993 --> 00:08:54,743
‫لكنني أعلم أنني لو تمكنت من الانفراد به‬

164
00:08:54,827 --> 00:08:56,994
‫ومن شرح حقيقة مشاعري له، ‬
‫سيمكنني استعادة حبه لي. ‬

165
00:08:57,786 --> 00:09:00,620
‫ألم تريه مع تلك المرأة؟ ‬
‫لم أكن وحدي من رأته. ‬

166
00:09:00,703 --> 00:09:02,787
‫هذه المرأة ما هي إلا علاقة مؤقتة. ‬

167
00:09:02,870 --> 00:09:05,621
‫محض حشرة مزعجة سترحل فور إبعادها. ‬

168
00:09:05,704 --> 00:09:08,996
‫لديّ سؤال، لم نحن هنا نثرثر‬

169
00:09:09,080 --> 00:09:10,914
‫بينما يمكننا الخروج للتزلج على الثلج؟ ‬

170
00:09:11,288 --> 00:09:13,164
‫"كيربي"، لك مطلق الحرية في فعل ما شئت. ‬

171
00:09:13,248 --> 00:09:15,873
‫أحثك على البحث عن عربة تلفريك‬
‫لتتسللي خلسة إليها. ‬

172
00:09:16,289 --> 00:09:19,207
‫تعالي معي يا "كيربي". ‬
‫سأبتاع لك ملابس مدفئة. ‬

173
00:09:22,208 --> 00:09:23,625
‫أنا آسفة لأنني خدعتك. ‬

174
00:09:23,708 --> 00:09:25,625
‫ما مدى غضبك تجاهي؟ ‬

175
00:09:26,042 --> 00:09:27,626
‫هل أنت غاضبة بقدر مشروب واحد؟ ‬

176
00:09:28,251 --> 00:09:29,459
‫- 2؟ ‬ ‫- 3. ‬

177
00:09:30,168 --> 00:09:32,836
‫3. سأدعوك على المشروبات الـ3 الأولى. ‬

178
00:09:34,128 --> 00:09:36,211
‫فيم أفكر؟ سأدعوك على جميع المشروبات. ‬

179
00:09:36,670 --> 00:09:38,586
‫"إعداد الإنذار"‬

180
00:09:38,670 --> 00:09:41,546
‫- علينا أن نتحدث معك. ‬
‫- أنا منشغل بتأمين المنزل. ‬

181
00:09:41,878 --> 00:09:43,546
‫جعلت المنزل آمناً جداً، ‬

182
00:09:43,629 --> 00:09:46,046
‫لدرجة تجعل جنود القوات‬
‫الخاصة تأتي لاقتحامه إن فتحت نافذة. ‬

183
00:09:46,130 --> 00:09:47,797
‫لا أرى ما المشكلة. ‬

184
00:09:47,880 --> 00:09:50,673
‫- "مايكل لورانس كولهان". ‬
‫- هذا لا يبشر بخير. ‬

185
00:09:51,047 --> 00:09:53,173
‫لا، لا يبشر بخير قط. ‬

186
00:09:53,257 --> 00:09:55,966
‫لعلي سمعت بمحض الخطأ محادثتك مع "بلايك"، ‬

187
00:09:56,549 --> 00:10:00,508
‫ولا أعلم بالمرة سبب رفضك لعرضه‬
‫بالذهاب إلى "بلجيكا". ‬

188
00:10:00,591 --> 00:10:02,134
‫بعد أن تعرضنا للسرقة للتو؟ ‬

189
00:10:02,217 --> 00:10:03,883
‫لا يسعني أن أترككما وحيدتين. ‬

190
00:10:03,967 --> 00:10:06,342
‫لا تريد أن تتركنا لأن "فالون" هجرتك، ‬

191
00:10:06,425 --> 00:10:09,510
‫وأنت تشعر بعدم الأمان‬
‫مما يدفعك لعدم العودة إلى العالم. ‬

192
00:10:09,802 --> 00:10:12,511
‫تعلمنا كيف نعتني بأنفسنا قبل رحيلك، ‬

193
00:10:12,594 --> 00:10:14,928
‫وسنظل نفعل ذلك من دونك. ‬

194
00:10:15,011 --> 00:10:17,803
‫والآن، عليك أن تعتني بنفسك يا عزيزي. ‬

195
00:10:18,345 --> 00:10:20,054
‫فكر بعرض "بلايك". ‬

196
00:10:20,138 --> 00:10:23,763
‫لطالما أردت العمل في مجال الرياضة، ‬
‫وستبرع به بشدة. ‬

197
00:10:24,429 --> 00:10:26,556
‫لا تقدم على هذا العمل لأنه نافع لـ"بلايك". ‬

198
00:10:26,639 --> 00:10:28,180
‫اجعله نافعاً لك. ‬

199
00:10:35,641 --> 00:10:37,391
‫هذا غير مُلاحظ بالمرة. ‬

200
00:10:37,474 --> 00:10:41,267
‫لم لا تقفين على المنضدة وحسب واصرخي، ‬
‫"هل شاهد أحدكم (ليام)؟"‬

201
00:10:41,350 --> 00:10:44,809
‫أنت محقة. لم لا نذهب للتزلج على المنحدرات؟ ‬

202
00:10:46,560 --> 00:10:51,019
‫لا بأس بذلك. أنا مسرورة وحسب لعدم وجودي‬
‫في "أتلانتا" وقت عودة أمي. ‬

203
00:10:51,102 --> 00:10:53,436
‫تعلمين، أتفهم شعورك تجاه أمك، ‬

204
00:10:53,520 --> 00:10:56,937
‫لكن يجب أن أعترف، عودة "أليكسيس" إلى حياتي‬
‫لم يكن بالأمر السيئ تماماً. ‬

205
00:10:57,645 --> 00:11:00,354
‫أعني، ذهبت إلى أقصى الحدود‬
‫لتحصل لي على موقع الزفاف الذي حلمت به، ‬

206
00:11:00,437 --> 00:11:03,814
‫ولم تحاول إذلالي بذلك حتى‬
‫بعد أن دهست سيدة بسيارتها من دون داع. ‬

207
00:11:03,896 --> 00:11:06,730
‫أعني، هذا تصرف لطيف، نوعاً ما. ‬

208
00:11:07,481 --> 00:11:09,690
‫وضعانا مختلفان كل الاختلاف يا "فال". ‬

209
00:11:10,274 --> 00:11:13,357
‫لم تشأ والدتك الرحيل قط، واختارت أن تعود. ‬

210
00:11:13,440 --> 00:11:16,816
‫أما أمي الأنانية فاختارت أن تهجرنا‬
‫حين دخل أبي السجن، ‬

211
00:11:16,899 --> 00:11:20,526
‫وهي عائدة الآن قسراً بفعل أخي الماسوشي. ‬

212
00:11:21,067 --> 00:11:24,651
‫أنت محقة، إنهما أمران مختلفان‬
‫وهي سيدة مروعة. ‬

213
00:11:24,734 --> 00:11:27,819
‫و... يا إلهي، أهذا هو؟ ‬
‫هذا هو، إنه "ليام". هل هو؟ ‬

214
00:11:28,318 --> 00:11:30,152
‫إنه... لا، ليس هو. ‬

215
00:11:31,987 --> 00:11:35,070
‫لا... أنا إنسانة مروعة الآن. ‬

216
00:11:36,070 --> 00:11:38,988
‫لنضع مقعد المنتجع الصحي هنا‬
‫في منتصف غرفة الطعام، ‬

217
00:11:39,071 --> 00:11:40,613
‫لكن فلتجعله يواجه الغرفة. ‬

218
00:11:40,697 --> 00:11:41,696
‫ممتاز. ‬

219
00:11:42,197 --> 00:11:45,906
‫صناديق الإنارة حول المقعد، ‬
‫النباتات حول صناديق الإنارة. ‬

220
00:11:45,990 --> 00:11:49,782
‫ضع النباتات بالقرب من النافذة، ‬
‫لتمتص أشعة الشمس. ‬

221
00:11:49,866 --> 00:11:51,241
‫- أفهمت؟ هل كل شيء بخير؟ ‬
‫- نعم. ‬

222
00:11:51,323 --> 00:11:53,116
‫هل رأيت أحداً؟ ‬

223
00:11:53,199 --> 00:11:54,032
‫بخلافك. ‬

224
00:11:54,116 --> 00:11:55,324
‫أعني، كيف يمكن‬

225
00:11:55,408 --> 00:11:58,367
‫للفتيات أن يهجرنني ليقمن برحلة‬
‫بينما أنا من يحيي الحفلات؟ ‬

226
00:12:00,868 --> 00:12:01,742
‫ماذا يحدث هنا؟ ‬

227
00:12:01,826 --> 00:12:05,493
‫كنت أشعر بالكآبة مؤخراً ويراودني شعور‬

228
00:12:05,577 --> 00:12:09,078
‫أنه بسبب "الاضطرابات العاطفية الموسمية". ‬

229
00:12:09,870 --> 00:12:11,453
‫ندعوه نحن الذين نعاني منه "ساد". ‬

230
00:12:11,745 --> 00:12:12,579
‫اسم لطيف. ‬

231
00:12:12,662 --> 00:12:13,787
‫لا. إنه مرض حقيقي. ‬

232
00:12:13,871 --> 00:12:17,079
‫إنه اكتئاب راق له علاقة بتغيير المواسم. ‬

233
00:12:19,205 --> 00:12:21,706
‫"(كولين) - هل تتحاشاني؟ ‬
‫أريد رؤيتك بشدة. مع حبي."‬

234
00:12:21,789 --> 00:12:24,831
‫- تبدو حزيناً بعض الشيء يا "سام". ‬
‫- لا. ‬

235
00:12:25,206 --> 00:12:26,957
‫لست حزيناً ولست "ساد". ‬

236
00:12:28,124 --> 00:12:30,207
‫- لم أقترف إثماً. ‬
‫- هل أنت واثق؟ ‬

237
00:12:30,291 --> 00:12:33,624
‫لأن الإنكار والاكتئاب أمران متلازمان. ‬

238
00:12:35,250 --> 00:12:38,501
‫هل تكون لطيفاً وتذهب إلى الشاحنة‬
‫لإحضار مقعد منتجع صحي آخر؟ ‬

239
00:12:38,585 --> 00:12:39,835
‫- بالطبع. ‬ ‫- أشكرك. ‬

240
00:12:40,167 --> 00:12:43,460
‫سنستبدل حزننا بالبهجة. ‬

241
00:12:44,168 --> 00:12:46,128
‫وإلام يرمز ذلك الاسم؟ ‬

242
00:12:47,503 --> 00:12:48,503
‫إنها مجرد كلمة. ‬

243
00:12:52,045 --> 00:12:54,588
‫أمضينا وقتاً ممتعاً للغاية‬
‫على منحدرات التزلج. ‬

244
00:12:54,671 --> 00:12:57,380
‫هل تزلجت وأنت تحملين جنيناً؟ ‬
‫هل هذا مسموح به؟ ‬

245
00:12:57,463 --> 00:12:59,505
‫يفعل البعض ذلك. لكنني لم أفعله. ‬

246
00:12:59,589 --> 00:13:01,964
‫صعدت وهبطت 20 مرة في عربة التلفريك. ‬

247
00:13:02,047 --> 00:13:04,506
‫ينظر إليك الآخرون بتعجب‬
‫حين لا تترجلين على القمة. ‬

248
00:13:05,424 --> 00:13:06,423
‫أين "مونيكا"؟ ‬

249
00:13:06,632 --> 00:13:07,465
‫بالمنتجع الصحي. ‬

250
00:13:07,549 --> 00:13:12,717
‫لا يروق لها الجلوس في ردهة الفندق لساعات، ‬
‫هذا أمر غريب. ‬

251
00:13:12,800 --> 00:13:14,134
‫يروق لي زيك يا "كيربي". ‬

252
00:13:14,217 --> 00:13:16,926
‫هل أخذت ملابس أول تمثال عرض ملابس‬
‫رأيته، أم...؟ ها هو. ‬

253
00:13:17,010 --> 00:13:18,343
‫ها هو. ها هو "ليام". ‬

254
00:13:18,634 --> 00:13:21,302
‫حسناً. فلتتصرفا بشكل طبيعي. ‬

255
00:13:22,677 --> 00:13:24,344
‫انظروا من تشبه دمية عرض الملابس الآن. ‬

256
00:13:25,177 --> 00:13:27,511
‫لو كان لي مشاعر، ما آذاها ما قلت. ‬

257
00:13:28,429 --> 00:13:32,096
‫نعم، انخلعت زلاجتاك. لذا، دعك من ذلك. ‬

258
00:13:32,513 --> 00:13:33,512
‫يا إلهي. ‬

259
00:13:34,597 --> 00:13:35,596
‫"ليام"؟ ‬

260
00:13:35,930 --> 00:13:36,805
‫"فالون"؟ ‬

261
00:13:36,889 --> 00:13:38,097
‫ماذا تفعل هنا؟ ‬

262
00:13:38,764 --> 00:13:40,514
‫- سأذهب لأحضر لنا الجعة. ‬
‫- رائع. ‬

263
00:13:41,931 --> 00:13:44,682
‫- أتزلج. ما سبب وجودك هنا؟ ‬
‫- هل تمزح؟ ‬

264
00:13:44,765 --> 00:13:48,016
‫آتي إلى "صن فالي"‬
‫للتزلج مع أسرتي منذ زمن بعيد. ‬

265
00:13:48,099 --> 00:13:49,850
‫جئت في رحلة حصرية مع صديقاتي. ‬

266
00:13:50,392 --> 00:13:51,475
‫ها هن. نعم. ‬

267
00:13:52,559 --> 00:13:53,601
‫مذهل، ماذا؟ ‬

268
00:13:54,893 --> 00:13:57,059
‫اسمعي، سمعت أنك ألغيت زواجك. ‬

269
00:13:58,184 --> 00:14:00,102
‫- يؤسفني جداً حدوث ذلك. ‬ ‫- نعم. ‬

270
00:14:00,644 --> 00:14:04,103
‫لكن إليك ما هو طريف بهذا الأمر. ‬
‫كنت أبحث في أعماق نفسي بشدة مؤخراً... ‬

271
00:14:04,186 --> 00:14:05,604
‫"ليام"؟ مرحى. ‬

272
00:14:05,687 --> 00:14:06,687
‫- مرحى. ‬ ‫- مرحباً. ‬

273
00:14:06,770 --> 00:14:07,770
‫- مرحى. ‬ ‫- من هذه؟ ‬

274
00:14:09,354 --> 00:14:11,187
‫"آشلي"، هذه "فالون كارينغتون". ‬

275
00:14:11,271 --> 00:14:13,063
‫"فالون"، هذه "آشلي كانينغهام". ‬

276
00:14:13,771 --> 00:14:15,439
‫كم يسرني لقاؤك يا "فالون". ‬

277
00:14:15,856 --> 00:14:16,731
‫مرحباً. ‬

278
00:14:16,814 --> 00:14:19,064
‫أعرف أنا و"آشلي" بعضنا البعض منذ صغرنا. ‬

279
00:14:19,148 --> 00:14:21,065
‫لا، بل منذ قبل مولدنا. ‬

280
00:14:21,815 --> 00:14:25,357
‫والداتنا صديقتان مقربتان. ‬
‫تحبني "لورا" وكأنني ابنتها. ‬

281
00:14:26,441 --> 00:14:30,026
‫أعني، ليس مقززاً، إنه فقط، تعلمين، ‬
‫ما كنت لأتمنى ذلك لأحد. ‬

282
00:14:30,650 --> 00:14:34,526
‫تعلم، أعتقد أنك ذكرت لي "آشلي" ذات مرة. ‬

283
00:14:34,943 --> 00:14:37,652
‫نعم، في أمر يتعلق بإعجاب طفولي للمراهقات. ‬

284
00:14:37,985 --> 00:14:39,402
‫أعتقد أنك تعنين إعجاب منذ الصغر. ‬

285
00:14:39,485 --> 00:14:41,445
‫نعم. أثق بأن هذا ما كنت أعنيه. ‬

286
00:14:41,986 --> 00:14:43,570
‫لم نعد صغارين، أليس كذلك؟ ‬

287
00:14:44,279 --> 00:14:46,779
‫"آش"، هل أحضر لك نبيذ "بينو نوار"؟ ‬

288
00:14:46,863 --> 00:14:48,613
‫- سيروق لي ذلك جداً. أشكرك. ‬
‫- حسناً. ‬

289
00:14:49,030 --> 00:14:50,029
‫- عذراً. ‬ ‫- بالطبع. ‬

290
00:14:53,031 --> 00:14:55,698
‫أجده أمراً مثيراً للاهتمام‬
‫عدم ذكرك لـ"ليام"‬

291
00:14:55,781 --> 00:14:57,323
‫أنني مررت به منذ أيام. ‬

292
00:14:57,406 --> 00:14:58,405
‫دعك من التظاهر. ‬

293
00:14:58,781 --> 00:15:00,782
‫أعلم سبب مرورك به منذ أيام، ‬

294
00:15:01,073 --> 00:15:03,408
‫وأعلم تماماً سبب وجودك هنا الآن، "فالون". ‬

295
00:15:04,533 --> 00:15:06,251
‫- حبيبة سابقة مختلة عقلياً، صحيح؟ ‬
‫- حسناً. ‬

296
00:15:06,325 --> 00:15:10,451
‫قد أمضيت وقتاً ممتعاً، ‬
‫لكن أظن أن كلانا تعرف أنك محض علاقة مؤقتة، ‬

297
00:15:10,534 --> 00:15:13,951
‫لذا، ما رأيك بأن تحافظي على كرامتك‬
‫وتهبطي عن هذا الجبل‬

298
00:15:14,035 --> 00:15:16,161
‫لتعودي إلى النادي النسائي الجامعي‬
‫الذي تخرجت منه. ‬

299
00:15:16,660 --> 00:15:17,660
‫كنت محض علاقة مؤقتة. ‬

300
00:15:18,578 --> 00:15:21,912
‫لكن من الطريف‬
‫كم يسهل أن تجعلي رجلاً يغرم بك‬

301
00:15:21,995 --> 00:15:27,705
‫بعد أن تعرض إلى قسوة بالغة من قبل ساقطة‬
‫باردة المشاعر وأنانية ومختالة بنفسها. ‬

302
00:15:28,371 --> 00:15:30,080
‫أعني، وكأنك حرمته من جميع الملذات، ‬

303
00:15:30,164 --> 00:15:34,040
‫والآن، يكفي القول‬
‫إنني أحرص على إرضائه تماماً. ‬

304
00:15:34,789 --> 00:15:36,068
‫احترسي من المنحدرات يا "فالون". ‬

305
00:15:36,707 --> 00:15:38,415
‫فهي شديدة الخطورة في هذا الموسم. ‬

306
00:15:54,002 --> 00:15:55,920
‫مرحباً. أنا "فالون كارينغتون". ‬

307
00:15:56,003 --> 00:15:58,920
‫وأريد مجسماً كبيراً‬
‫ثلاثي الأبعاد للجبل بأكمله‬

308
00:15:59,003 --> 00:16:00,378
‫وجميع منحدرات التزلج والمسارات. ‬

309
00:16:00,462 --> 00:16:01,670
‫ومؤشر ليزر. ‬

310
00:16:04,546 --> 00:16:07,255
‫خريطة المسارات وقلم رصاص. حسناً. ‬

311
00:16:17,924 --> 00:16:18,924
‫تبدين وحيدة. ‬

312
00:16:21,217 --> 00:16:23,258
‫لماذا، لأنني ألعب‬
‫لعبة الداما الرأسية بمفردي؟ ‬

313
00:16:25,717 --> 00:16:29,385
‫- رحلة الفتيات الحصرية هذه مزرية. ‬
‫- لقد حصلت على ملابس شتوية جديدة. ‬

314
00:16:31,469 --> 00:16:32,468
‫لا أحب الثلوج. ‬

315
00:16:34,719 --> 00:16:38,054
‫لأن أمي أرادت الذهاب دوماً‬
‫في العطلات إلى أماكن استوائية. ‬

316
00:16:38,511 --> 00:16:42,013
‫بسبب كل ما مرت به، طلاقها واكتئابها. ‬

317
00:16:42,763 --> 00:16:44,513
‫ظللت بصحبتها وحسب أينما ذهبت. ‬

318
00:16:45,430 --> 00:16:47,639
‫إنه أمر شاق لأن تخوضه طفلة. ‬

319
00:16:49,306 --> 00:16:51,389
‫يا للعجب، ‬
‫لهذا أحتاج إلى المزيد من الصديقات. ‬

320
00:16:52,349 --> 00:16:53,515
‫أو لعلي لست بحاجة لهن. ‬

321
00:16:54,015 --> 00:16:57,849
‫"كيربي"، نحن صديقاتك. ‬
‫خلال هذه العطلة على الأقل. ‬

322
00:16:59,934 --> 00:17:01,267
‫فلتلفتي نظر "فالون" لذلك. ‬

323
00:17:01,351 --> 00:17:03,476
‫اسمعي، لا يمكنك لفت نظر "فالون" لشيء. ‬

324
00:17:04,309 --> 00:17:06,101
‫عليك فقط أن تظهري لها أنك صديقة مخلصة. ‬

325
00:17:09,435 --> 00:17:12,228
‫أشعر وكأنني في حوض لتربية النباتات‬
‫وهذا يخيفني قليلاً. ‬

326
00:17:12,811 --> 00:17:15,978
‫ستشكرني في الصباح‬
‫حين تشعر بالراحة والسعادة. ‬

327
00:17:16,562 --> 00:17:18,103
‫وتالياً، سنطفو. ‬

328
00:17:19,188 --> 00:17:21,605
‫ألم تتساءل عن سبب وجود هذه الخزانات؟ ‬

329
00:17:22,396 --> 00:17:23,563
‫كنت أحاول ألا أتساءل عن ذلك. ‬

330
00:17:23,980 --> 00:17:26,439
‫إنها خزانات العزل الحسي. ‬

331
00:17:27,481 --> 00:17:31,815
‫تظل فيها منفرداً بأفكارك، ‬
‫بمنأى عن التشتيت الذهني. ‬

332
00:17:31,899 --> 00:17:34,774
‫منفرداً بأفكارك؟ كيف يكون هذا أمراً جيداً؟ ‬

333
00:17:34,857 --> 00:17:37,733
‫ما الممتع في التفكير بأمور‬
‫تحاولين عدم التفكير بها. ‬

334
00:17:38,775 --> 00:17:41,943
‫نحتاج إلى معرفة سبب حزننا‬
‫حتى نتغلب على "ساد". ‬

335
00:17:42,817 --> 00:17:46,194
‫إنها حالة معقدة للغاية، ‬
‫علينا مواجهتها بدون تواني. ‬

336
00:17:50,070 --> 00:17:51,111
‫أتحرق شوقاً. ‬

337
00:17:51,778 --> 00:17:53,570
‫ما كنت لأتمنى التواجد في مكان آخر. ‬

338
00:17:54,362 --> 00:17:59,613
‫لدي خطة بسيطة للغاية لأختلي بـ"ليام"‬
‫لبعض الوقت على الجبل. ‬

339
00:17:59,696 --> 00:18:03,948
‫كل ما عليّ فعله هو أن أستقل‬
‫مصعد "دينيفيرا" وأتزلج عبر "إلكس لاين"، ‬

340
00:18:04,031 --> 00:18:05,240
‫ثم صعوداً إلى عربة "بيربو"، ‬

341
00:18:05,323 --> 00:18:08,865
‫ثم صعوداً مجدداً، ‬
‫ثم أتبعه بهبوط "ألتا بيك بول". ‬

342
00:18:08,949 --> 00:18:11,616
‫إنه مسار للتزلج سيذهب إليه‬
‫بعد انتهاء درس التزلج الخاص به. ‬

343
00:18:12,282 --> 00:18:13,366
‫وما أدراك بذلك؟ ‬

344
00:18:13,824 --> 00:18:15,367
‫يدعى ترصد آني. ‬

345
00:18:15,450 --> 00:18:18,951
‫ثم سأدخل مصعد "باين ريدج" المخصص لشخصين‬

346
00:18:19,034 --> 00:18:21,534
‫حيث سأحظى بـ7 دقائق منفردة بـ"ليام". ‬

347
00:18:22,035 --> 00:18:23,660
‫لكن ألن تكون "آشلي" تتزلج معه؟ ‬

348
00:18:24,118 --> 00:18:26,494
‫شاهدت التسجيل الذي نشرته‬
‫على الإنترنت لدرس تزلجها، ‬

349
00:18:26,577 --> 00:18:30,036
‫إنها متزلجة متوسطة المستوى، ‬
‫لذا لن يمكنها اجتياز هذه النقطة. ‬

350
00:18:31,536 --> 00:18:34,037
‫رغم أن انعطافها تحسن قبل انتهاء الدرس. ‬

351
00:18:34,120 --> 00:18:37,038
‫هل قلت خطة بسيطة أم خطة جنونية؟ ‬

352
00:18:37,121 --> 00:18:38,789
‫أنا آسفة، أيمكنك التفكير بخطة أفضل؟ ‬

353
00:18:43,248 --> 00:18:45,165
‫مرحباً، أنا "آشلي كانينغهام". ‬

354
00:18:45,248 --> 00:18:47,499
‫أضعت أنا وحبيبي مسارنا ليوم غد. ‬

355
00:18:47,582 --> 00:18:49,999
‫هلا تخبرني رجاءً ماذا خططنا لفعله؟ ‬

356
00:18:50,624 --> 00:18:53,124
‫درس للتزلج أولاً. ‬

357
00:18:53,500 --> 00:18:55,625
‫حسناً، ثم موعد في النادي الصحي. ‬

358
00:18:57,125 --> 00:18:58,542
‫لن أود أن أفوّت ذلك. ‬

359
00:18:59,459 --> 00:19:02,669
‫نعم، هذا رائع أيضاً. حسناً. ‬

360
00:19:02,752 --> 00:19:05,169
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك. إلى اللقاء. ‬

361
00:19:07,044 --> 00:19:10,671
‫يبدو أن "آشلي" و"ليام" لن يكونا وحدهما‬
‫من يحظيان بجدول مليء بالأحداث. ‬

362
00:19:11,754 --> 00:19:15,588
‫ستتولى ثلاثتنا أمر تلك الساقطة، ‬
‫حتى تستعيدي أنت رجلك. ‬

363
00:19:15,672 --> 00:19:17,296
‫لا أفهم. كيف؟ ‬

364
00:19:18,922 --> 00:19:21,381
‫أشعر أن تولي أمر الساقطات‬
‫أمر يناسبك أكثر يا "كيربي". ‬

365
00:19:22,673 --> 00:19:24,965
‫سأقوم أنا و"كريستال"‬
‫بإلهاء أصدقاء "آشلي" الصغيرات. ‬

366
00:19:25,382 --> 00:19:28,675
‫وسأشغل أنا "آشلي"‬
‫بينما تلتقين أنت بـ"ليام". ‬

367
00:19:28,758 --> 00:19:31,259
‫في الوقت المُحدد لهما‬
‫لتناول مشروب ما بعد التزلج. ‬

368
00:19:31,342 --> 00:19:33,092
‫مثل المترصدة الطبيعية. ‬

369
00:19:34,259 --> 00:19:36,592
‫حسناً. أحترم التزامك بمساعدة "فالون"، ‬

370
00:19:36,676 --> 00:19:38,468
‫لكنك نسيت أمراً هاماً للغاية. ‬

371
00:19:38,551 --> 00:19:41,594
‫لقد رأتك يا "كيربي". ‬
‫تعلم أنك من أصدقاء "فالون". ‬

372
00:19:42,302 --> 00:19:44,552
‫صحيح، يمثل ذلك مشكلة. ‬

373
00:19:44,636 --> 00:19:45,844
‫لست بحاجة إلى مشاكل. ‬

374
00:19:46,428 --> 00:19:48,136
‫أنا بحاجة إلى حل. ‬

375
00:19:48,595 --> 00:19:51,304
‫هناك حرب جارية فوق هذا الجبل، ‬

376
00:19:51,388 --> 00:19:53,638
‫ولن أسمح لهذا الفريق المبهر بخسارتها. ‬

377
00:20:00,306 --> 00:20:03,057
- ‫"أقوم بالطفو قبل الخلود للنوم. ‬ ‫أراك في الصباح!
- (سام)"‬

378
00:20:12,433 --> 00:20:15,017
‫"كولهان". تعلم، كنت موقناً من عودتك. ‬

379
00:20:15,601 --> 00:20:17,286
‫ستكون أحمقاً‬
‫إن رفضت عرض "بلايك كارينغتون". ‬

380
00:20:17,310 --> 00:20:20,227
‫بل سأكون أحمقاً إن وافقت. لكن ها أنا ذا. ‬

381
00:20:20,310 --> 00:20:25,020
‫لقد تعلمت الكثير في منزلي، ‬
‫بما في ذلك معرفة الفرص الطيبة. ‬

382
00:20:26,728 --> 00:20:29,354
‫دفع "جيري جونز" 150 مليون دولار‬
‫لشراء فريق "كاوبويز". ‬

383
00:20:32,230 --> 00:20:33,647
‫وأصبح يساوي الآن 5 مليارات. ‬

384
00:20:33,730 --> 00:20:36,481
‫- أتقارن نفسك بـ"جيري جونز"؟ ‬
‫- كلا، ما كنت لأفعل قط. ‬

385
00:20:37,856 --> 00:20:38,982
‫إنه ليس في مستوايّ. ‬

386
00:20:39,523 --> 00:20:42,482
‫إذن، لنذهب إلى "بلجيكا"، ‬
‫ونعقد هذه الصفقة مع الفتى. ‬

387
00:20:43,315 --> 00:20:46,441
‫وفي طريق العودة يمكننا مناقشة‬
‫المنصب المناسب لك في المؤسسة. ‬

388
00:20:46,525 --> 00:20:50,693
‫لم آت لتمنحني وظيفة‬
‫لا ترغب أنت في القيام بها. ‬

389
00:20:51,317 --> 00:20:53,567
‫بل جئت لأن بوسعي‬
‫مساعدتك بأمر "ستيرلنغ ولز". ‬

390
00:20:53,651 --> 00:20:56,402
‫أتريد إذن مساعدتي لأتعاقد معه‬
‫ثم تتوقف عند هذا الحد؟ ‬

391
00:20:56,485 --> 00:20:57,694
‫نظير رسوم ضئيلة. ‬

392
00:20:58,986 --> 00:20:59,986
‫فهمت. ‬

393
00:21:01,319 --> 00:21:04,612
‫وأؤكد لك عدم وجود علاقة‬
‫لـ"فالون" بهذا الفريق بالمرة. ‬

394
00:21:06,445 --> 00:21:07,779
‫فلنذهب إلى "بلجيكا" إذن. ‬

395
00:21:10,196 --> 00:21:11,571
‫هذا مُحكم للغاية. ‬

396
00:21:11,655 --> 00:21:14,281
‫من المحال أن تتعرف "آشلي" عليّ. ‬

397
00:21:14,364 --> 00:21:15,489
‫أقدم لكن مدربتها للتزلج. ‬

398
00:21:15,572 --> 00:21:18,824
‫سأضيف درساً مجانياً إلى جدولها‬
‫وأبقيها على المنحدرات طوال اليوم. ‬

399
00:21:18,907 --> 00:21:20,365
‫أنت متزلجة مبتدئة. ‬

400
00:21:20,448 --> 00:21:23,366
‫ماذا سيحدث حين تسقطين‬
‫ويظهر شعرك الأحمر اللون؟ ‬

401
00:21:24,866 --> 00:21:27,575
‫حسناً. ربما لا يتوجب علينا التزلج. ‬

402
00:21:28,033 --> 00:21:30,201
‫سأحرص على وجودها على مقعد التلفريك، ‬
‫ثم سأراسلك نصياً، ‬

403
00:21:30,285 --> 00:21:33,535
‫يمكنك التسبب في انقطاع التيار الكهربي‬
‫عن الجبل، وسنظل عالقين بالأعلى. ‬

404
00:21:34,035 --> 00:21:36,327
‫لم قد يقول أحد إن "كيربي" مجنونة؟ ‬

405
00:21:36,703 --> 00:21:37,619
‫لا. ‬

406
00:21:37,703 --> 00:21:39,370
‫أفضل خطة النادي الصحي. ‬

407
00:21:39,453 --> 00:21:40,662
‫لكنها لم تفلح هي الأخرى. ‬

408
00:21:41,203 --> 00:21:44,662
‫لقد جئت، لقد شاهدت، ومن الواضح الآن‬
‫أن الوقت قد حان لعودتك إلى الديار. ‬

409
00:21:51,622 --> 00:21:52,621
‫ما سبب مجيئك إلى هنا؟ ‬

410
00:21:53,039 --> 00:21:54,123
‫لم تركتموني وحيداً؟ ‬

411
00:21:54,873 --> 00:21:58,374
‫نظام "أليكسيس" المضاد للاكتئاب‬
‫كان يصيبني باكتئاب شديد. ‬

412
00:21:58,790 --> 00:22:01,332
‫من يريد الذهاب إلى الحانة‬
‫والسخرية من الشباب؟ ‬

413
00:22:01,416 --> 00:22:02,417
‫هذا رائع. ‬

414
00:22:03,667 --> 00:22:05,208
‫"آشلي" لا تعرفه. ‬

415
00:22:06,583 --> 00:22:07,583
‫من تكون "آشلي"؟ ‬

416
00:22:08,167 --> 00:22:11,085
‫أيتها السيدات، ‬
‫أعتقد أننا عثرنا على سلاحنا السري. ‬

417
00:22:14,877 --> 00:22:16,461
‫انغمر النادي الصحي بالماء؟ ‬

418
00:22:16,545 --> 00:22:17,545
‫يا للأسف. ‬

419
00:22:17,920 --> 00:22:21,920
‫صحيح، لكنك ستحظين الآن بخدماتنا بالكامل‬
‫من دون أن تغادري حجرتك. ‬

420
00:22:22,004 --> 00:22:24,546
‫لكنني سأتصل بمدير النادي الصحي‬
‫للمطالبة باسترجاع نقودي بالكامل. ‬

421
00:22:24,629 --> 00:22:25,630
‫يجب عليك ذلك بالقطع. ‬

422
00:22:25,713 --> 00:22:29,172
‫أرى أنك قد حجزت‬
‫باقة "إنقاذ جبال الألب الفارهة"؟ ‬

423
00:22:29,256 --> 00:22:30,880
‫يؤلمني جسدي بأكمله. ‬

424
00:22:30,964 --> 00:22:33,381
‫ما بين التزلج مع حبيبي بجميع أرجاء الجبل، ‬

425
00:22:33,464 --> 00:22:36,257
‫في الواقع، أفرط في إخبارك بالمعلومات، ‬

426
00:22:36,340 --> 00:22:39,383
‫لكننا أفرطنا بالرقص ليلة أمس في الحانة، ‬

427
00:22:39,466 --> 00:22:42,675
‫ثم في الفراش، ‬
‫ثم في الفراش مجدداً صباح اليوم. ‬

428
00:22:42,758 --> 00:22:44,883
‫نعم، لقد مررت بمحنة قاسية بالقطع. ‬

429
00:22:44,967 --> 00:22:48,343
‫مرحباً؟ لنبدأ. لا أدفع لك المال لتتحدث. ‬

430
00:22:52,261 --> 00:22:54,344
‫قطعت مسافة كبيرة جداً‬
‫للقائك أنت ووكيل أعمالك. ‬

431
00:22:54,511 --> 00:22:58,762
‫بطائرة خاصة بالطبع، وهي ستكون وسيلة سفرك‬
‫إن تعاقدت مع فريقي الذي يتوسع. ‬

432
00:22:59,762 --> 00:23:02,346
‫بل، ستتمكن من شراء طائرتك الخاصة. ‬

433
00:23:02,430 --> 00:23:04,014
‫ألديك أرقام لأطلع عليها يا "بلايك"؟ ‬

434
00:23:07,556 --> 00:23:09,639
‫هذا مبلغ مضمون. إنه تعاقد هائل. ‬

435
00:23:09,723 --> 00:23:12,557
‫قيمته تزيد عما جناه‬
‫أي لاعب كرة قدم أمريكي من قبل. ‬

436
00:23:12,640 --> 00:23:14,473
‫شركات صناعة الملابس والمشروبات الرياضية، ‬

437
00:23:14,557 --> 00:23:16,766
‫سيتهافتون عليك لتدعمهم، ‬

438
00:23:17,349 --> 00:23:19,766
‫إن عدت إلى "أتلانتا". ‬

439
00:23:19,850 --> 00:23:22,100
‫يجني موكلي قدراً هائلاً من المال بالفعل. ‬

440
00:23:22,892 --> 00:23:25,143
‫تكلفة ساعتي تفوق ثمن منزل والديّ. ‬

441
00:23:25,226 --> 00:23:26,225
‫لا يُصدق، أليس كذلك؟ ‬

442
00:23:26,643 --> 00:23:29,269
‫ابتعت لهما منزلها، بالمناسبة، ‬
‫وابتعت لهما ساعات متماثلة. ‬

443
00:23:29,686 --> 00:23:31,324
‫نعم، يروق لي شراء الأغراض اللطيفة أيضاً. ‬

444
00:23:31,894 --> 00:23:33,437
‫وإن قبلت بهذا العرض... ‬

445
00:23:35,854 --> 00:23:38,646
‫فلن يكون هناك شيء على وجه الأرض‬

446
00:23:38,729 --> 00:23:40,563
‫لا يمكنك شراؤه. ‬

447
00:23:41,105 --> 00:23:42,104
‫تلك قوة لا يُستهان بها. ‬

448
00:23:43,063 --> 00:23:46,356
‫لديّ تلك القوة. أحب تلك القوة. ‬
‫وأريدك أن تحظى بتلك القوة مثلي. ‬

449
00:23:47,356 --> 00:23:48,481
‫أحب لعب كرة القدم يا رجل. ‬

450
00:23:49,398 --> 00:23:51,773
‫لديّ ما يكفي من القوة بما يسمح لي‬
‫بعدم السماح بمعاملتي كبيدق‬

451
00:23:51,857 --> 00:23:54,524
‫من قبل رجل ثري يسعى فقط للحصول‬
‫على لاعب شهير لإطلاق فريقه الجديد. ‬

452
00:23:54,607 --> 00:23:56,358
‫لم لا تمنحني 5 دقائق. ‬

453
00:23:59,900 --> 00:24:01,067
‫بمفردنا. ‬

454
00:24:02,526 --> 00:24:06,694
‫"هاوارد"، ‬
‫لم لا نذهب إلى الخارج لمناقشة التفاصيل؟ ‬

455
00:24:14,195 --> 00:24:15,487
‫هذا الرجل وغد. ‬

456
00:24:16,446 --> 00:24:17,445
‫أيهما تعني؟ ‬

457
00:24:19,738 --> 00:24:22,197
‫لعبت في مركز الخط الخلفي الخارجي‬
‫لمدرسة "ديكاتور" الثانوية‬

458
00:24:22,280 --> 00:24:26,281
‫- قبول ارتيادك لها بعامين. ‬
‫- حقاً؟ النصر لفريق "بولدوغز". ‬

459
00:24:26,364 --> 00:24:29,240
‫نعم، كنت متفوقاً في الكلية، ‬
‫في طريقي للاحتراف، ‬

460
00:24:30,073 --> 00:24:33,408
‫لكنني آذيت ركبتي، وانهار ذلك الحلم. ‬

461
00:24:33,491 --> 00:24:35,616
‫تباً. هذا أمر مؤسف. ‬

462
00:24:35,700 --> 00:24:41,243
‫نعم. أعظم ما لديّ من ذكريات هي حضور أمي‬
‫وأبي وشقيقتي الصغرى إلى جميع المباريات. ‬

463
00:24:41,326 --> 00:24:43,368
‫كنت أراهم يشجعونني. ‬

464
00:24:44,493 --> 00:24:45,577
‫هذا رائع. ‬

465
00:24:45,660 --> 00:24:47,952
‫نعم، وكأن المدينة بأسرها كانت تحتضنني. ‬

466
00:24:48,828 --> 00:24:49,827
‫كان أفضل شعور قط. ‬

467
00:24:50,328 --> 00:24:51,412
‫لذا، نعم. ‬

468
00:24:51,495 --> 00:24:55,871
‫أن تحظى بمستقبل مذهل خارج البلاد أمر رائع، ‬
‫لكن هل تعلم ما هو أفضل من ذلك؟ ‬

469
00:24:57,329 --> 00:24:58,538
‫أن تكون ملكاً في ديارك. ‬

470
00:24:59,580 --> 00:25:02,664
‫كما فعل "ليبرون" حين فاز ببطولة كرة السلة‬
‫من أجل "كليفلاند". ‬

471
00:25:03,330 --> 00:25:04,664
‫دعني أريك شيئاً. ‬

472
00:25:08,623 --> 00:25:11,041
‫لا يا رجل. أنت مثل ذلك الأحمق "كارينغتون". ‬

473
00:25:11,124 --> 00:25:12,583
‫لا أريد مشاهدة أموالك. ‬

474
00:25:13,541 --> 00:25:16,417
‫ماذا؟ فول سوداني مسلوق من "هيكابيلي هانك"؟ ‬

475
00:25:17,625 --> 00:25:19,959
‫لن تجدها في "بروكسل". ‬

476
00:25:21,543 --> 00:25:23,793
‫اعتدت أنا وأمي الذهاب‬
‫إلى ذلك المتجر بعد كل تمرين. ‬

477
00:25:24,753 --> 00:25:27,587
‫كانت تعلم أنني لن أخفي عنها شيئاً‬
‫بينما أتناول الفول السوداني. ‬

478
00:25:28,462 --> 00:25:31,296
‫وحظينا بالعديد من النقاشات الطيبة بسببها. ‬

479
00:25:31,379 --> 00:25:37,338
‫سأبدأ بوضع وسادة‬
‫ذات رائحة الخزامي فوق عينيك. ‬

480
00:25:37,797 --> 00:25:42,757
‫وكل ما عليك فعله الآن هو الاسترخاء‬
‫واستمتعي بينما يقوم فريقي بعمله عليك. ‬

481
00:25:47,549 --> 00:25:49,841
‫"آشلي"، هل أنت مستعدة‬
‫لأن أعيد تشكيل حاجبيك اليوم؟ ‬

482
00:25:50,633 --> 00:25:52,383
‫احرصي فقط ألا تكون مفرطة في الرفع. ‬

483
00:25:52,467 --> 00:25:54,384
‫أنا صعبة الإرضاء جداً ولا أريد إفزاعك، ‬

484
00:25:54,468 --> 00:25:57,259
‫لكن في حال وجود شعرة واحدة في غير محلها، ‬
‫سأشكوك إلى مديرك. ‬

485
00:25:58,426 --> 00:26:00,302
‫أي لون تفكرين به اليوم من أجل أظافرك؟ ‬

486
00:26:00,385 --> 00:26:03,635
‫"أزرق فاتح بلون ثوب الباليه". ‬
‫إن زاد عن ذلك سيصبح مثل الطبقة العاملة. ‬

487
00:26:04,344 --> 00:26:06,553
‫أعني، إنه ليس راق وحسب. ‬

488
00:26:07,095 --> 00:26:10,512
‫بعد إذنك يا "آشلي"، ‬
‫سنرفع من مستوى باقتك اليوم. ‬

489
00:26:10,596 --> 00:26:14,305
‫تُدعى "أفضل ما في الجمال"، وفي الواقع، ‬
‫نرى أنك تستحقينها. ‬

490
00:26:14,889 --> 00:26:18,723
‫أستحقها بالطبع. لا تدركان كم حياتي مرهقة. ‬

491
00:26:19,347 --> 00:26:21,432
‫وأنت لا تدركين قط ماذا ينتظرك. ‬

492
00:26:22,182 --> 00:26:23,599
‫استرخي وحسب. ‬

493
00:26:32,934 --> 00:26:34,434
‫"صمغ قوي متعدد الاستعمالات". ‬

494
00:26:42,603 --> 00:26:46,645
‫سيمنح هذا شعرك بعض الحيوية. ‬

495
00:26:49,063 --> 00:26:50,480
‫لقد انتهينا. ‬

496
00:26:50,563 --> 00:26:52,605
‫لا تنسي ملء استطلاع رأي العملاء. ‬

497
00:27:19,903 --> 00:27:20,944
‫"فالون"؟ ‬

498
00:27:21,528 --> 00:27:24,862
‫اهدأ. لا شيء يعيب تحدث صديقين قديمين‬
‫بما فاتهما من أحداث. ‬

499
00:27:26,029 --> 00:27:28,362
‫- أهذا ما نحن عليه إذن؟ ‬
‫- نحظى بتاريخ حافل. ‬

500
00:27:28,446 --> 00:27:31,697
‫بالطبع، لعله ليس بقدم علاقتك بما اسمها، ‬

501
00:27:31,781 --> 00:27:35,947
‫لكنك تركت أثراً بالغاً على ماضيّ، ‬
‫فلا بد وأن يكون لذلك وزن ما. ‬

502
00:27:36,698 --> 00:27:37,531
‫هذا قول منصف. ‬

503
00:27:37,615 --> 00:27:40,240
‫وأفترض أنك تعنين "آشلي". ‬

504
00:27:40,324 --> 00:27:41,657
‫لقد اقترفت خطأً. ‬

505
00:27:43,699 --> 00:27:44,866
‫تبين أنني من البشر. ‬

506
00:27:46,450 --> 00:27:48,700
‫ترين، هذا الاعتراف‬
‫هو ما يجب أن يدون في كتب التاريخ. ‬

507
00:27:50,034 --> 00:27:52,785
‫إذن... لقد كنت محقاً. ‬

508
00:27:54,077 --> 00:27:55,452
‫لم يكن "كولهان" هو الأنسب لي. ‬

509
00:27:56,285 --> 00:27:59,078
‫وأدركت شيئاً عرفته أنت على الفور. ‬

510
00:27:59,912 --> 00:28:02,079
‫أنت الأنسب لي يا "ليام". ‬

511
00:28:04,412 --> 00:28:06,621
‫أنا آسفة لأنني استغرقت‬
‫مدة طويلة لأتبين ذلك. ‬

512
00:28:12,289 --> 00:28:13,288
‫"فالون"، هناك... ‬

513
00:28:14,414 --> 00:28:16,248
‫لا طائل من استرجاع الماضي. ‬

514
00:28:18,791 --> 00:28:21,416
‫- أنا سعيد للغاية الآن. ‬
‫- حسناً، لكن أعني، أنت... ‬

515
00:28:22,208 --> 00:28:23,416
‫كنا نشعر بسعادة. ‬

516
00:28:24,334 --> 00:28:27,001
‫كان بوسعنا ذلك. وما زال ذلك بإمكاننا. ‬
‫يمكننا بدء بداية جديدة. ‬

517
00:28:27,084 --> 00:28:30,335
‫نعم، ترين، ذلك هو الأمر. ‬
‫لقد بدأت بداية جديدة. ‬

518
00:28:30,835 --> 00:28:32,002
‫تخطيت الماضي. ‬

519
00:28:32,086 --> 00:28:36,211
‫إن كنت تهتمين لأمري بقدر ما تدعين، ‬
‫فأود منك أن تحترمي ذلك. ‬

520
00:28:36,628 --> 00:28:39,295
‫لنتذكر زواجنا بشغف ونمضي قدماً. ‬

521
00:28:39,796 --> 00:28:40,837
‫اتفقنا؟ ‬

522
00:28:44,254 --> 00:28:45,253
‫حسناً. ‬

523
00:28:46,421 --> 00:28:48,880
‫أفعل ذلك وحسب‬
‫بسبب قدر ما أهتم لأمرك يا "ليام". ‬

524
00:28:57,007 --> 00:28:58,049
‫أشكرك يا "فالون". ‬

525
00:29:15,512 --> 00:29:16,804
‫لا أشعر بالراحة هنا. ‬

526
00:29:16,887 --> 00:29:19,388
‫- نعم، إنه قذر جداً. ‬ ‫- ولزج. ‬

527
00:29:19,471 --> 00:29:21,888
‫نعم، مما يعني أن "ليام"‬
‫لن يأتي إلى هنا، اتفقنا؟ ‬

528
00:29:21,971 --> 00:29:24,305
‫- أعني، هذا مكان يرتاده المحليون. ‬
‫- القتلة المحليون؟ ‬

529
00:29:26,263 --> 00:29:27,639
‫اتخذت القرار الصائب يا "فالون". ‬

530
00:29:27,722 --> 00:29:31,431
‫من الواضح أنني لا أملك خبرة كبيرة بذلك‬
‫لأنني حسبت أنني سأشعر على نحو أفضل. ‬

531
00:29:31,515 --> 00:29:33,057
‫لكن علاقتي قد انتهت بـ"ليام"، ‬

532
00:29:33,723 --> 00:29:36,641
‫مما يعني أن شبيهة‬
‫"سيرينا فان در وودسون" قد فازت به. ‬

533
00:29:36,724 --> 00:29:39,934
‫لا بأس بذلك. لذا، ‬
‫أنا آسفة لأنني أحضرتكم جميعاً إلى هنا. ‬

534
00:29:40,017 --> 00:29:42,226
‫ليت بوسعنا الرحيل بأسرع وقت ممكن، ‬

535
00:29:42,309 --> 00:29:46,185
‫لكن للأسف، استقل "بلايك" الطائرة الخاصة‬
‫إلى "بلجيكا" ولن تصلنا إلا في الصباح. ‬

536
00:29:46,268 --> 00:29:47,467
‫يمكننا السفر على خطوط تجارية. ‬

537
00:29:48,143 --> 00:29:51,061
‫كما يمكننا تناول هذا الطعام مجهول الهوية، ‬
‫لكننا لن نفعل ذلك أيضاً. ‬

538
00:29:51,561 --> 00:29:55,062
‫نحن عالقون هنا، لذا فلنحاول الاستمتاع‬
‫بقدر ما يمكننا بما تبقى من هذه الرحلة‬

539
00:29:55,145 --> 00:29:57,020
‫ونمضي ليلة ممتعة للفتيات، اتفقنا؟ ‬

540
00:29:57,521 --> 00:30:00,355
‫سأدعوكم على المشروبات لأنني خاسرة بائسة. ‬

541
00:30:05,939 --> 00:30:08,523
‫مرحى، ‬
‫يمكن إخلاء هذه الطاولة ليستخدمها البشر. ‬

542
00:30:08,606 --> 00:30:10,148
‫أتمانعن إن أودعت أغراضكن في الخزانة؟ ‬

543
00:30:10,232 --> 00:30:12,690
‫- نعم، لا بأس بذلك. ‬
‫- حسناً، شكراً لك. ‬

544
00:30:13,774 --> 00:30:16,274
‫بحقك. تروي بمعاملتك للجلد‬
‫الذي صُنعت منه تلك الحقيبة. ‬

545
00:30:16,775 --> 00:30:17,774
‫حسناً. ‬

546
00:30:17,983 --> 00:30:19,983
‫إذن، كنت على حق. ‬

547
00:30:20,067 --> 00:30:22,484
‫ملاحقتي لـ"ليام" إلى هنا كانت فكرة مروعة. ‬

548
00:30:22,567 --> 00:30:24,527
‫يؤسفني جداً عدم سير الأمور كما تشتهين. ‬

549
00:30:25,276 --> 00:30:27,860
‫أعلم أننا لسنا على وفاق تام يا "فالون"، ‬

550
00:30:27,944 --> 00:30:32,070
‫لكن لو كان بوسعي مساعدتك بأي شكل ممكن، ‬
‫فما عليك سوى أن تخبريني. ‬

551
00:30:33,070 --> 00:30:35,654
‫تحسسي لشعرك سيجعلني أشعر على نحو أفضل. ‬

552
00:30:36,821 --> 00:30:38,863
‫- لن نفعل ذلك هنا. ‬ ‫- حسناً. ‬

553
00:30:38,947 --> 00:30:39,988
‫لاحقاً إذن؟ ‬

554
00:30:40,738 --> 00:30:42,239
‫أنا خاسر بائس أيضاً. ‬

555
00:30:42,322 --> 00:30:44,906
‫وحسبت أن ابتعادي سيساعدني على نسيان‬

556
00:30:44,989 --> 00:30:49,365
‫أنني قبلت رجلاً آخر سوى "ستيفن"، لكن... ‬
‫الشعور بالذنب يؤرقني بشدة. ‬

557
00:30:50,615 --> 00:30:52,449
‫لا بد أن السبب هو كثرة الرجال المثيرين. ‬

558
00:30:52,533 --> 00:30:53,533
‫"سام". ‬

559
00:30:54,325 --> 00:30:55,324
‫أنت أحمق. ‬

560
00:30:55,367 --> 00:30:56,450
‫هذا قول مريح. ‬

561
00:30:56,534 --> 00:30:59,284
‫تأنيب نفسك بشدة بسبب عمل أحمق صغير‬

562
00:30:59,368 --> 00:31:01,952
‫بمنزلة إهدار فادح‬
‫لآخر ليلة نمضيها سوياً في رحلتنا. ‬

563
00:31:02,035 --> 00:31:05,411
‫قرأت سابقاً أنه يجب ألا تدع‬
‫أفعالك السابقة تحدد معالم شخصيتك. ‬

564
00:31:05,494 --> 00:31:07,411
‫يمكنك فقط التحكم في أفعالك المستقبلية. ‬

565
00:31:07,744 --> 00:31:09,994
‫هذا قول عبقري. من كتبه؟ ‬

566
00:31:10,578 --> 00:31:12,079
‫أحد مهووسي "إنستاغرام". ‬

567
00:31:12,162 --> 00:31:13,620
‫مرحى "دومينيك"، أنا "مونيكا". ‬

568
00:31:14,496 --> 00:31:16,996
‫أعلم أنني لم أرك منذ زمن بعيد جداً، ‬

569
00:31:17,080 --> 00:31:20,080
‫ولا أريد قول شيء يفطر قلبك، ‬

570
00:31:20,163 --> 00:31:21,414
‫لذا إليك اقتراحي. ‬

571
00:31:21,497 --> 00:31:23,997
‫إياك وأن تستقلي طائرة "جيف" الخاصة، ‬

572
00:31:24,081 --> 00:31:27,124
‫وإلا أذقتك ما تكبدت من ألم ومعاناة‬
‫خلال الـ12 عاماً الماضية. ‬

573
00:31:27,707 --> 00:31:29,707
‫وسأجعلك تدفعين ثمن ما فعلت بي. ‬

574
00:31:33,125 --> 00:31:35,334
‫مفهوم. أشكرك يا "هاوارد". ‬

575
00:31:36,792 --> 00:31:37,792
‫إذن؟ ‬

576
00:31:38,418 --> 00:31:41,336
‫أنباء طيبة. يريد "ستيرلنغ" العودة‬
‫إلى دياره ليلعب كرة القدم في "أتلانتا". ‬

577
00:31:41,960 --> 00:31:44,294
‫نعم. نجحت خطتي على نحو مثالي. ‬

578
00:31:44,377 --> 00:31:45,669
‫وكما وعدتك، ‬

579
00:31:45,752 --> 00:31:49,421
‫سأكافئ مجهوداتك‬
‫بعرض عليك منصب في المؤسسة. ‬

580
00:31:50,795 --> 00:31:54,088
‫أفكر في جعلك مسؤولاً عن علاقات اللاعبين. ‬

581
00:31:54,171 --> 00:31:56,296
‫إليك ما أراه بشأن خطتك. ‬

582
00:31:56,380 --> 00:31:58,880
‫تعلم بوجود فريقيّ‬
‫كرة قدم للمحترفين في "أتلانتا". ‬

583
00:31:59,381 --> 00:32:03,631
‫سينضم "ستيرلنغ" إلى الفريق‬
‫الذي أكون أنا أحد مالكيه. ‬

584
00:32:04,048 --> 00:32:05,047
‫ماذا تعني إذن؟ ‬

585
00:32:05,090 --> 00:32:07,174
‫يمكن أن يكون ذلك فريقك يا "بلايك". ‬

586
00:32:07,258 --> 00:32:11,716
‫أو يمكن أن يكون الفريق الآخر الذي تواصلت‬
‫معه بالفعل وقد أبدى اهتماماً بالغاً. ‬

587
00:32:12,259 --> 00:32:14,551
‫لذا، لم لا تفكر في خطة بديلة... ‬

588
00:32:15,884 --> 00:32:17,009
‫لعلي أفكر بها. ‬

589
00:32:19,760 --> 00:32:23,928
‫يا رفاق، هناك فضلات عالقة في أسفل حذائي. ‬

590
00:32:24,011 --> 00:32:26,637
‫أرى أن ننتهي من مشروباتنا ونعود أدراجنا. ‬

591
00:32:26,719 --> 00:32:28,804
‫هناك قاعدة صارمة‬
‫تحظر التقيؤ على متن الطائرة. ‬

592
00:32:28,887 --> 00:32:30,720
‫ولكن يوجد رجال مثيرون هنا. ‬

593
00:32:30,804 --> 00:32:33,055
‫تقولين هذا بفعل الخمر وذوقك الرديء. ‬

594
00:32:33,138 --> 00:32:34,180
‫تفضلي. ‬

595
00:32:34,264 --> 00:32:36,848
‫أشكرك. أتعرف، محفظتي في حقيبتي. ‬

596
00:32:36,930 --> 00:32:39,473
‫هلا تفضلت بإرجاع أغراضنا من خزانة المعاطف؟ ‬

597
00:32:39,556 --> 00:32:41,306
‫أيبدو هذا المكان وكأن به خدمة خزائن معاطف؟ ‬

598
00:32:41,682 --> 00:32:45,307
‫هذا مثير للسخرية. جاءتنا سيدة‬
‫وأخذت معاطفنا وحقائبنا. ‬

599
00:32:45,391 --> 00:32:47,016
‫هذا إيصال مغسلة سيارات. ‬

600
00:32:47,516 --> 00:32:48,599
‫ماذا؟ ‬

601
00:32:48,933 --> 00:32:51,851
‫يا للهول. ‬
‫أخبرتكم أن هذا المكان يعج بالحثالة. ‬

602
00:32:52,434 --> 00:32:54,309
‫هل سرق أحدهم معاطفنا وحقائبنا؟ ‬

603
00:32:54,393 --> 00:32:55,977
‫كنت أحب معطفي الجديد جداً. ‬

604
00:32:56,060 --> 00:32:58,310
‫وبها أموالنا وهواتفنا الخلوية؟ ‬

605
00:32:58,686 --> 00:33:03,311
‫فكرة من كانت أن نأتي إلى هذه‬
‫الحانة المشبوهة على جبل في "أيداهو"؟ ‬

606
00:33:04,645 --> 00:33:05,854
‫لست المخطئة بذلك. ‬

607
00:33:06,979 --> 00:33:07,979
‫لعلي المخطئة. ‬

608
00:33:08,062 --> 00:33:11,021
‫اسمعي، تدينون بمبلغ كبير. ‬
‫لا بد وأن يدفع أحدكم. ‬

609
00:33:11,105 --> 00:33:14,355
‫معي هاتفي الخلوي. ‬
‫سأتصل بـ"جيف" وحسب. سيرسل لنا المال. ‬

610
00:33:15,231 --> 00:33:16,230
‫نفدت بطاريته. ‬

611
00:33:17,356 --> 00:33:18,398
‫أتريد شراء هاتف مستعمل؟ ‬

612
00:33:20,107 --> 00:33:21,426
‫"كاريوكي‬
‫الجائزة الأولى 500 دولار"‬

613
00:33:21,482 --> 00:33:23,024
‫سأفوز بالجائزة من أجلك يا "فالون". ‬

614
00:33:25,858 --> 00:33:28,942
‫"لا تنفك تقول إن لديك شيئاً ما من أجلي"‬

615
00:33:29,025 --> 00:33:31,818
‫إنه مال يكفي لدفع الفاتورة‬
‫وإخراجنا من هذه الحانة الرخيصة. ‬

616
00:33:31,901 --> 00:33:33,901
‫نعم، لكن ذلك في حال فزنا فقط. ‬

617
00:33:33,985 --> 00:33:36,318
‫تلك الفتاة بارعة‬
‫ولم تتعلمه خلال رقصة "كوتيليون". ‬

618
00:33:37,277 --> 00:33:38,278
‫"أنت تسيء"‬

619
00:33:38,361 --> 00:33:40,278
‫تفسدين هذه الأغنية بالنسبة لي. ‬

620
00:33:40,736 --> 00:33:43,028
‫يا للهول. ‬
‫عليّ أن أعتلي المسرح معها، أليس كذلك؟ ‬

621
00:33:43,570 --> 00:33:44,446
‫غناؤها لا يُطاق. ‬

622
00:33:44,529 --> 00:33:45,528
‫"كيربي". ‬

623
00:33:48,530 --> 00:33:50,822
‫"صُنع هذا الحذاء للسير‬

624
00:33:51,447 --> 00:33:53,114
‫وهذا ما سيفعله"‬

625
00:33:53,197 --> 00:33:54,865
‫لا. لن تتركنني وحيداً مجدداً. ‬

626
00:33:54,948 --> 00:33:55,781
‫"ذات يوم‬

627
00:33:55,865 --> 00:33:59,407
‫سيبرحك هذا الحذاء ركلاً‬

628
00:34:04,408 --> 00:34:08,200
‫لا تنفك عن الكذب بينما يجب أن تكون صادقاً‬

629
00:34:10,285 --> 00:34:13,452
‫ولا تنفك عن الخسارة بينما يجب ألا تقامر‬

630
00:34:16,035 --> 00:34:19,828
‫تقوم بأفعالك المعتادة‬
‫بينما يجب أن تبدل من أحوالك‬

631
00:34:21,537 --> 00:34:25,246
‫لا يصح إلا الصحيح لكنك لم تستقم بعد‬

632
00:34:27,413 --> 00:34:29,788
‫صُنع هذا الحذاء للسير‬

633
00:34:30,622 --> 00:34:32,831
‫وهذا ما سيفعله"‬

634
00:34:33,415 --> 00:34:37,999
‫وذات يوم سيبرحك هذا الحذاء ركلاً"‬

635
00:34:46,251 --> 00:34:48,751
‫هل استمتعت بترقية‬
‫"أفضل ما في الجمال" يا "آشلي"؟ ‬

636
00:34:48,835 --> 00:34:50,043
‫تروي. ‬

637
00:34:50,793 --> 00:34:53,544
‫إن أردت النيل من صديقتي، ‬
‫سيكون عليك التغلب عليّ أولاً. ‬

638
00:34:54,043 --> 00:34:55,043
‫صديقتك؟ ‬

639
00:34:57,295 --> 00:34:58,712
‫لن أسمح لك بذلك يا ساقطة. ‬

640
00:35:00,837 --> 00:35:02,504
‫سيداتي، ألا يمكن أن نكون على وفاق؟ ‬

641
00:35:02,588 --> 00:35:03,838
‫- انتبهي. ‬ ‫- بحقك! ‬

642
00:35:07,005 --> 00:35:08,255
‫إنها حامل. ‬

643
00:35:08,338 --> 00:35:10,423
‫ولن يتحسس أحد شعرها قبلي. ‬

644
00:35:12,631 --> 00:35:15,549
‫انتبهي. "كيربي"، الكميها. ‬

645
00:35:16,883 --> 00:35:17,882
‫أغثن "كيربي". ‬

646
00:35:17,924 --> 00:35:19,383
‫نعم. الشتاء آت. ‬

647
00:35:21,550 --> 00:35:22,717
‫من ألقى بها؟ ‬

648
00:35:23,176 --> 00:35:24,175
‫لا. ‬

649
00:35:24,426 --> 00:35:25,625
‫بل حل الشتاء بالفعل يا ساقطة. ‬

650
00:35:33,386 --> 00:35:34,845
‫لا تقلقي. لن أخبر أبي‬

651
00:35:34,928 --> 00:35:37,970
‫أن زوجته المستقبلية الحامل‬
‫أبرحت بعض الفتيات ضرباً في شجار في حانة. ‬

652
00:35:38,053 --> 00:35:39,804
‫رغم أنها قصة مبهرة جداً. ‬

653
00:35:40,721 --> 00:35:43,513
‫أنت لطيفة، لكن هذا ليس سبب قلقي. ‬

654
00:35:43,972 --> 00:35:44,971
‫ماذا يقلقك إذن؟ ‬

655
00:35:45,805 --> 00:35:50,056
‫لا بد أن أعترف بوجود‬
‫دافع آخر لمجيئي في هذه الرحلة. ‬

656
00:35:50,431 --> 00:35:51,474
‫هل خدعتني؟ ‬

657
00:35:53,056 --> 00:35:55,375
‫- أحترمك لذلك. ‬
‫- لست واثقة إن كان "بلايك" هو والد الجنين. ‬

658
00:35:56,141 --> 00:35:57,892
‫قل احترامي لك يا "كريستال". ‬

659
00:35:57,975 --> 00:35:59,184
‫بعد رحيلي عن "أتلانتا"، ‬

660
00:35:59,267 --> 00:36:02,976
‫عدت إلى دياري واقترفت خطأً فادحاً‬
‫بمطارحتي الغرام لزوجي السابق. ‬

661
00:36:03,517 --> 00:36:04,517
‫زوجك السابق؟ ‬

662
00:36:04,601 --> 00:36:05,435
‫"مارك جينينغز". ‬

663
00:36:05,518 --> 00:36:08,060
‫قد تصحبك الحياة في اتجاهات‬
‫لا يمكنك التحكم بها. ‬

664
00:36:09,311 --> 00:36:12,103
‫لم أتخيل قط‬

665
00:36:12,187 --> 00:36:15,270
‫أن ينتهي بي المطاف في "أتلانتا"‬
‫وأن أُغرم بحب "بلايك". ‬

666
00:36:15,353 --> 00:36:18,770
‫لذا بقدر رغبتي في المجيء إلى هنا‬
‫لتفاديه هو ولتفادي الأطباء، ‬

667
00:36:18,854 --> 00:36:20,688
‫جئت أيضاً لطلب نصحك. ‬

668
00:36:21,188 --> 00:36:22,771
‫لا أنصحك بطلب نصحي قط. ‬

669
00:36:22,855 --> 00:36:24,439
‫ماذا أفعل يا "فالون"؟ ‬

670
00:36:24,898 --> 00:36:27,356
‫أخشى أن يُجن جنونه‬
‫إن تبين له أنه ليس والد الطفل. ‬

671
00:36:28,148 --> 00:36:29,315
‫لست مُخطئة بذلك. ‬

672
00:36:30,815 --> 00:36:33,733
‫رأيي أن تنتقلي للعيش في "أيداهو". ‬
‫يحتاجون إلى عاملة خزائن معاطف هناك. ‬

673
00:36:36,066 --> 00:36:37,066
‫شهدت نوبات غضبه. ‬

674
00:36:37,983 --> 00:36:39,109
‫إنه أمر يفزعني. ‬

675
00:36:42,067 --> 00:36:45,486
‫تعلمين ما يجب عليك فعله. ‬
‫يجب أن تخبريه بالحقيقة. ‬

676
00:36:45,568 --> 00:36:48,152
‫وإن لم يكن بوسعه تقبل الأمر، ‬
‫فهذه مشكلته هو. ‬

677
00:36:48,235 --> 00:36:49,944
‫- أتعتقدين ذلك حقاً؟ ‬ ‫- بلى. ‬

678
00:36:50,028 --> 00:36:52,737
‫لست الملامة لكيفية تصرفه عندها، ‬

679
00:36:53,236 --> 00:36:56,654
‫لكن بوسعك ويجدر بك أن تتخذي التدابير‬
‫لتعتني بنفسك وبرضيعك، ‬

680
00:36:57,488 --> 00:36:58,863
‫بغض النظر عن هوية والده. ‬

681
00:37:10,115 --> 00:37:11,324
‫لن ترفع "آشلي" دعوى قضائية. ‬

682
00:37:11,407 --> 00:37:14,200
‫رأتكم صديقتها تأتون إلى هنا، ‬
‫فاستأجرت أحدهم لسرقة أغراضكم‬

683
00:37:14,283 --> 00:37:16,742
‫انتقاماً لما فعله أصدقاؤك بها. ‬

684
00:37:17,409 --> 00:37:20,784
‫"ليام". أنا آسفة، اتفقنا؟ ‬
‫أعتقد أن الأمر محض سوء تفاهم كبير. ‬

685
00:37:20,868 --> 00:37:24,619
‫لا، أحسبني أفهم الأمر جيداً يا "فالون". ‬
‫جئت إلى هنا بهدف تدمير علاقتي. ‬

686
00:37:24,702 --> 00:37:25,701
‫هذا غير صحيح. ‬

687
00:37:26,244 --> 00:37:28,286
‫وللعلم، ارتكبت حبيبتك جريمة سرقة. ‬

688
00:37:28,369 --> 00:37:30,162
‫من حسن حظها أنني لن أقاضيها. ‬

689
00:37:30,245 --> 00:37:32,704
‫لست من أُغرمت بها. ‬

690
00:37:33,370 --> 00:37:36,497
‫ماذا حل بالفتاة‬
‫التي كانت تريد تأسيس إمبراطوريتها الخاصة؟ ‬

691
00:37:36,580 --> 00:37:40,206
‫الفتاة المتقدة الذكاء الراقية التي تغلبت‬
‫على أكثر الناس براعةً في مجال الأعمال. ‬

692
00:37:41,498 --> 00:37:43,247
‫تتصرفين على نحو صبياني. ‬

693
00:37:44,748 --> 00:37:46,248
‫"ليام"، أرجوك. ‬

694
00:37:48,124 --> 00:37:49,458
‫أنا آسفة. ‬

695
00:37:50,374 --> 00:37:51,541
‫تماديت في تصرفي. ‬

696
00:37:52,750 --> 00:37:54,958
‫ألا يبرهن لك هذا قدر اهتمامي لأمرك؟ ‬

697
00:37:56,167 --> 00:37:57,167
‫لا يا "فالون". ‬

698
00:37:57,667 --> 00:37:59,168
‫بل يبرهن لي قدر ترديك. ‬

699
00:38:00,460 --> 00:38:03,169
‫أتدرين، مر بي زمن‬
‫حسبت أنني لا أستطيع الحياة من دونك. ‬

700
00:38:04,878 --> 00:38:07,045
‫والآن لا أطيق النظر إليك. ‬

701
00:38:18,464 --> 00:38:19,463
‫كيف كانت رحلة الفتيات؟ ‬

702
00:38:21,173 --> 00:38:22,298
‫هل كنت مدعوة؟ ‬

703
00:38:23,632 --> 00:38:25,715
‫فاتتك مغامرة رائعة يا "أليكسيس". ‬

704
00:38:27,049 --> 00:38:31,509
‫أدركت أنك رحلت بعد مرور‬
‫15 ساعة من ادعائك بالطفو. ‬

705
00:38:31,592 --> 00:38:34,675
‫أنا آسف لأنني تخليت عنك، ‬
‫لكن لم أشأ أن أزيد من حزنك. ‬

706
00:38:35,759 --> 00:38:37,176
‫أعني هذا النوع من الحزن. ‬

707
00:38:37,259 --> 00:38:38,468
‫أشكرك يا "سام". ‬

708
00:38:40,385 --> 00:38:43,386
‫بينما كنت أطفو، ‬
‫أدركت أنني لا أعاني من "ساد". ‬

709
00:38:43,802 --> 00:38:44,844
‫بل أنا حزينة. ‬

710
00:38:45,220 --> 00:38:48,553
‫ولا يريد أحد وجودي هنا ولا يحتاج إليّ أحد، ‬

711
00:38:48,637 --> 00:38:50,763
‫وقد تحايلت "كريستال" لاختراق هذه الأسرة‬

712
00:38:50,846 --> 00:38:55,764
‫وأصبحت الآن ملكة الضيعة الجديدة. ‬

713
00:38:56,430 --> 00:38:57,931
‫وفي هذه الأثناء، ماذا أفعل أنا؟ ‬

714
00:38:58,306 --> 00:39:01,681
‫أشعر بأنني... بلا هدف. ‬

715
00:39:01,765 --> 00:39:02,764
‫أتفهم ذلك. ‬

716
00:39:03,182 --> 00:39:07,683
‫أثناء هروبي، ‬
‫أدركت أنني قمت بما أشعر بالندم له. ‬

717
00:39:08,850 --> 00:39:13,059
‫قام "ستيفن" بما أشعر بالندم عليه، ‬
‫لكن لا يجدي التفكير بتلك الأمور. ‬

718
00:39:13,142 --> 00:39:16,644
‫لذا، سأمضي قدماً، سأولي نفسي الرعاية. ‬

719
00:39:17,227 --> 00:39:18,226
‫يؤسفني شعورك بالحزن. ‬

720
00:39:19,228 --> 00:39:21,186
‫لا تقلق. سأكون بخير حال. ‬

721
00:39:24,937 --> 00:39:28,021
‫لا يمكنني قول المثل‬
‫بأمر الملكة الخبيثة. ‬

722
00:39:30,438 --> 00:39:31,480
‫أين أمنا؟ ‬

723
00:39:33,522 --> 00:39:34,980
‫لم تصعد أمنا على متن الطائرة. ‬

724
00:39:36,606 --> 00:39:39,106
‫لم ترسل رسالة ولم تتصل. ‬

725
00:39:42,107 --> 00:39:44,775
‫أعلم أنك حذرتني، لكن هذا فعل مؤلم للغاية. ‬

726
00:39:46,441 --> 00:39:47,816
‫لا أعلم ماذا أقول. ‬

727
00:39:47,900 --> 00:39:49,108
‫كنت محقة يا "مون". ‬

728
00:39:49,192 --> 00:39:51,526
‫انهارت هذه الأسرة منذ زمن بعيد. ‬

729
00:39:51,609 --> 00:39:56,319
‫وحسبت أن حلماً واحداً واتصالاً هاتفياً‬
‫سيعيد لم شملنا. ‬

730
00:39:56,902 --> 00:39:59,319
‫لست أنت السبب. بل هي. ‬

731
00:40:00,361 --> 00:40:04,195
‫يجب علينا نسيان أمر أمنا. ‬
‫تتسبب لنا بالبؤس وحسب. ‬

732
00:40:06,571 --> 00:40:10,364
‫إذن... أشكرك لعدم تأنيبك لي. ‬

733
00:40:11,822 --> 00:40:14,822
‫ليت أمي ترى أنك أصبحت شخصاً رائعاً. ‬

734
00:40:23,866 --> 00:40:25,075
‫ماذا تريدين يا "كيربي"؟ ‬

735
00:40:27,825 --> 00:40:30,076
‫يؤسفني ما آلت إليه الأمور ما بينك و"ليام". ‬

736
00:40:30,159 --> 00:40:31,201
‫لا تذكري الأمر وحسب. ‬

737
00:40:32,368 --> 00:40:34,244
‫- آسفة. ‬ ‫- كفي عن أسفك. ‬

738
00:40:34,327 --> 00:40:35,410
‫آسفة. ‬

739
00:40:37,786 --> 00:40:41,912
‫أردت أن أخبرك وحسب أنني إلى جوارك‬
‫إن أردت وجود صديقة معك. ‬

740
00:40:42,954 --> 00:40:44,079
‫أي شيء قط. ‬

741
00:40:44,621 --> 00:40:45,663
‫سأكون إلى جوارك. ‬

742
00:40:45,996 --> 00:40:48,622
‫دعيني وشأني وحسب يا "كيربي". اتفقنا؟ ‬

743
00:40:53,915 --> 00:40:56,290
‫تعلم، كان مثلما يحدث في الأفلام. ‬

744
00:40:56,374 --> 00:41:01,041
‫ظللنا جالسات نتبادل النميمة ونحن نأكل‬
‫مقبلات الجبن ونحتسي النبيذ الفرنسي. ‬

745
00:41:01,792 --> 00:41:04,000
‫لأكون صريحاً، حسبت تلك الفتيات‬
‫سيصبنك بالجنون. ‬

746
00:41:04,376 --> 00:41:08,417
‫لكن أثناء غيابك، ‬
‫أدركت أنني من كان يصيبك بالجنون‬

747
00:41:08,501 --> 00:41:10,876
‫بسبب فرط حماستي بشأن الأطباء. ‬

748
00:41:18,337 --> 00:41:20,170
‫"بلايك"، أريد إخبارك بشيء ما. ‬

749
00:41:20,254 --> 00:41:22,379
‫- أرجوك أن تدعني أخبرك به... ‬
‫- لا. انتظري. ‬

750
00:41:25,255 --> 00:41:27,089
‫لا أعتبر نفسي رجلاً محظوظاً. ‬

751
00:41:28,506 --> 00:41:30,422
‫كل ما أمتلكه سببه أنني كدحت للحصول عليه. ‬

752
00:41:31,048 --> 00:41:34,298
‫وأعتقد أنك تعلمين‬
‫أنني سأسحق كل من يعترض طريقي. ‬

753
00:41:35,382 --> 00:41:40,675
‫أما هذا، ‬
‫يجعلني هذا الطفل أشعر بأنني رجل محظوظ. ‬

754
00:41:41,633 --> 00:41:43,884
‫أنا متحمس للغاية لكي أصبح أباً لطفلنا. ‬

755
00:41:48,593 --> 00:41:49,635
‫لا يا حبيبي. ‬

756
00:41:50,511 --> 00:41:53,678
‫بل أنا المحظوظة لأنني أحمل طفلك. ‬

757
00:42:29,435 --> 00:42:31,436
‫تـرجمة:‬ ‫علي بدر‬

