﻿1
00:00:01,479 --> 00:00:03,067
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,151 --> 00:00:05,492
‫- هل تحققت من "إنستاغرام" اليوم؟ ‬
‫- يا إلهي. ‬

3
00:00:05,576 --> 00:00:09,088
‫للغرابة، ‬
‫شعاري العرضي لحب الذات يحظى برواج فائق. ‬

4
00:00:09,172 --> 00:00:11,221
‫- أصبحت تؤثر بالآخرين الآن؟ ‬
‫- الجانب الإيجابي. ‬

5
00:00:11,304 --> 00:00:13,897
‫سأبدأ بنشر مقولات لمساعدة الذات بشكل يومي. ‬

6
00:00:13,980 --> 00:00:15,904
‫لم نعد سوياً. ‬

7
00:00:15,987 --> 00:00:18,747
‫لست في حال جيدة بالقطع. ‬
‫أحتاج إلى مساعدتك يا أبي. ‬

8
00:00:18,830 --> 00:00:21,046
‫قمت بحيلة بارعة لتحصل على هذا المنصب، ‬

9
00:00:21,130 --> 00:00:24,015
‫لذا، أرى أنني أدين لك بحيلة مثلها. ‬

10
00:00:24,099 --> 00:00:25,771
‫- بالقطع لا. ‬ ‫- بالقطع لا. ‬

11
00:00:25,854 --> 00:00:28,824
‫تبدين في سكينة‬
‫رغم عدم معرفتك بوالد الطفل الذي تحملينه. ‬

12
00:00:28,907 --> 00:00:31,667
‫- كيف لك أن...؟ ‬
‫- اتصل المختبر بشأن اختبار الأبوة. ‬

13
00:00:31,750 --> 00:00:34,342
‫لم يعد لـ"مارك جينينغز" محل في قلبي. ‬

14
00:00:34,426 --> 00:00:37,102
‫رجل ما يدعى "مارك جينينغز"‬
‫قد يكون والد الطفل. ‬

15
00:00:37,185 --> 00:00:39,234
‫مرحباً. هل أنت "مارك"؟ ‬

16
00:00:53,534 --> 00:00:54,536
‫رويداً. ‬

17
00:00:55,625 --> 00:00:58,092
‫يبدو أن هناك من سيحصل على جائزة للفروسية. ‬

18
00:01:00,182 --> 00:01:01,186
‫على الإطلاق. ‬

19
00:01:01,269 --> 00:01:04,949
‫حسبت أنني سأجهدها بالتمرين، ‬
‫لكنني من تشعر بالإرهاق. ‬

20
00:01:05,032 --> 00:01:06,746
‫هل أنت واثقة أن هذا آمن من أجل الرضيع؟ ‬

21
00:01:06,831 --> 00:01:09,464
‫امتطت أمي الجياد حين كانت حاملاً بي، ‬

22
00:01:09,548 --> 00:01:11,263
‫وأصبحت بخير حال. ‬
‫ما كنت لأقول ذلك. ‬

23
00:01:13,144 --> 00:01:14,733
‫بل أصبحت مثالية. ‬

24
00:01:16,489 --> 00:01:17,910
‫بذكر الرضيع... ‬

25
00:01:17,994 --> 00:01:21,046
‫هل وصلتك نتائج اختبار الحمض النووي؟ ‬

26
00:01:21,130 --> 00:01:22,844
‫سأتسلمها غداً. ‬

27
00:01:22,970 --> 00:01:24,266
‫لكن متى تسلمتها، ‬

28
00:01:24,977 --> 00:01:26,858
‫هل تقبلت فكرة‬

29
00:01:26,941 --> 00:01:29,827
‫أن الرضيع الذي أحمله قد لا يكون لك؟ ‬

30
00:01:29,911 --> 00:01:32,670
‫لن أكذبك القول. كان أمراً عسيراً. ‬

31
00:01:33,507 --> 00:01:36,475
‫لكنه ليس بصعوبة حياتي من دونك. ‬

32
00:01:37,980 --> 00:01:39,276
‫أحبك يا "كريستال". ‬

33
00:01:39,360 --> 00:01:42,203
‫وقد أدركت أنه حتى وإن اتضح أنه طفل "مارك"، ‬

34
00:01:42,286 --> 00:01:44,335
‫فإنه طفلك، وهو جزء منك. ‬

35
00:01:45,256 --> 00:01:47,136
‫فكيف لا يمكنني أن أحبه هو الآخر؟ ‬

36
00:01:47,221 --> 00:01:50,859
‫لذا، أياً ما كانت النتيجة، ‬
‫سنربي هذا الطفل وكأنه ابني. ‬

37
00:01:55,164 --> 00:01:56,921
‫طالما أبقينا الأمر سراً بيننا. ‬

38
00:01:57,590 --> 00:02:00,308
‫عليك أن تعديني إن لم يكن طفلي... ‬

39
00:02:01,897 --> 00:02:02,984
‫سنكذب. ‬

40
00:02:03,862 --> 00:02:04,907
‫ونتكتم السر. ‬

41
00:02:07,165 --> 00:02:10,175
‫لا أعلم لماذا كذبت عليك، ‬
‫لكنك تستحق أن تعرف. ‬

42
00:02:10,761 --> 00:02:13,394
‫أعتقد أنه طفلك يا "مارك". ‬

43
00:02:16,865 --> 00:02:18,747
‫وما الذي يجعلك موقنة هكذا بأنه طفلي؟ ‬

44
00:02:18,830 --> 00:02:20,879
‫لأنني سمعت "كريستال"‬
‫تتحدث مع "بلايك" بشأنه. ‬

45
00:02:21,674 --> 00:02:24,475
‫إن كنت الأب، ‬
‫فلم لم تتحدث "كريستال" معي بشأنه؟ ‬

46
00:02:25,102 --> 00:02:26,942
‫من الواضح أنك لا تعرف "بلايك". ‬

47
00:02:27,025 --> 00:02:30,245
‫إنه رجل واسع النفوذ وغيور. ‬

48
00:02:30,496 --> 00:02:33,631
‫أعتقد أن "كريستال" تخشاه، وهي محقة بذلك. ‬

49
00:02:33,716 --> 00:02:34,552
‫فقد مررت بذلك بنفسي. ‬

50
00:02:34,635 --> 00:02:37,771
‫توطدت علاقتي بـ"كريستال"‬
‫خلال الأشهر القليلة الماضية، ‬

51
00:02:37,855 --> 00:02:40,614
‫ويؤلمني أن أراها تتألم على هذا النحو. ‬

52
00:02:41,033 --> 00:02:42,495
‫وكنت لأتدخل بنفسي، ‬

53
00:02:42,579 --> 00:02:45,255
‫لكنني واثقة أن "بلايك"‬
‫سيجعلني أدفع ثمن ذلك غالياً. ‬

54
00:02:46,091 --> 00:02:50,482
‫لذا، إياك وأن تخبرهما‬
‫أن لي دخل بهذا الأمر، ‬

55
00:02:50,565 --> 00:02:51,568
‫هل تفهمني؟ ‬

56
00:02:51,611 --> 00:02:54,077
‫فهمت. لا تقلقي. ‬

57
00:02:54,161 --> 00:02:55,917
‫لن أقلق، الآن وقد حضرت. ‬

58
00:02:57,590 --> 00:03:00,642
‫تعلم، تجد الحياة سبيلاً للمضيّ قدماً‬
‫من تلقاء نفسها. ‬

59
00:03:02,900 --> 00:03:05,367
‫أعني، اضطررت لتلقين "كولهان" كالأطفال‬

60
00:03:05,450 --> 00:03:09,213
‫تقرير مصروفات رأسمالية بسيطاً. ‬
‫كان بوسع تلميذ بالصف الثالث فهمه. ‬

61
00:03:09,297 --> 00:03:12,349
‫إن كنت تهتم لأمر‬
‫هذا المشروع الجديد بقدر ما تقول، ‬

62
00:03:12,432 --> 00:03:13,520
‫أبقيته بعيداً عنه. ‬

63
00:03:13,603 --> 00:03:17,116
‫تمكن من ضم لاعبين مرموقين‬
‫ممن يصعب الحصول عليهم إلى فريقنا، ‬

64
00:03:17,409 --> 00:03:20,962
‫ولهذا أصبح رئيس إدارة تنمية اللاعبين، ‬
‫لا محاسباً. ‬

65
00:03:21,046 --> 00:03:23,430
‫حسناً، لكنني أعني، أنا ابنتك الصغيرة. ‬

66
00:03:24,181 --> 00:03:27,443
‫أنا من ستظل إلى جانبك في نهاية المطاف... ‬
‫نظرياً. ‬

67
00:03:28,447 --> 00:03:29,449
‫أين يقع ولاءك؟ ‬

68
00:03:29,492 --> 00:03:31,666
‫إن كنت تعنين الولاء المهني، ‬
‫فهو لدى "كولهان". ‬

69
00:03:31,750 --> 00:03:34,761
‫لا يمكن الوثوق به. لقد كذب عليّ. ‬
‫وسيفعل بك المثل. ‬

70
00:03:34,844 --> 00:03:37,101
‫عليك أن تتخلص منه قبل أن يخدعك. ‬

71
00:03:37,186 --> 00:03:39,401
‫وعليك أن تعتادي العمل معه. ‬

72
00:03:39,611 --> 00:03:41,701
‫أو لديه، من الناحية التقنية. ‬

73
00:03:42,203 --> 00:03:43,205
‫إنه أحد الشركاء. ‬

74
00:03:43,875 --> 00:03:44,878
‫طلبت وظيفة. ‬

75
00:03:45,088 --> 00:03:47,136
‫جعلتك مديرة الدعاية وهو منصب هام. ‬

76
00:03:47,220 --> 00:03:50,105
‫ليس هاماً بما يكفي‬
‫لأن أحصل على بدل للملبس أو مكتب فخم. ‬

77
00:03:50,189 --> 00:03:52,949
‫من الأهمية بمكان أن نحصل على دعم‬
‫وسائل الإعلام‬

78
00:03:53,032 --> 00:03:55,081
‫لإعطائنا دفعة مع بدء موسم كرة القدم. ‬

79
00:03:55,374 --> 00:03:58,008
‫ولهذا نحتاج أن يكون‬
‫حفل الإعلان عن الفريق ناجحاً. ‬

80
00:03:58,091 --> 00:04:00,474
‫سيكون ناجحاً للغاية، ‬

81
00:04:00,558 --> 00:04:02,983
‫لأن لديّ من الخبرة لأن أجعله كذلك. ‬

82
00:04:03,736 --> 00:04:05,283
‫- على خلاف "كولهان"... ‬ ‫- كفى. ‬

83
00:04:06,872 --> 00:04:10,008
‫فلتركزي على وظيفتك وحسب. ‬
‫اتركي حياتك الشخصية في المنزل. ‬

84
00:04:15,861 --> 00:04:18,119
‫"كيربز"، ما رأيك؟ أهو مبالغ به؟ ‬

85
00:04:18,454 --> 00:04:20,921
‫هل الحزام المرصع بالألماس مفرط للغاية؟ ‬

86
00:04:21,004 --> 00:04:25,018
‫لا، لكنني أحسبنا‬
‫قد بدأنا بالتمادي منذ زمن. ‬

87
00:04:25,938 --> 00:04:27,778
‫هل أجرؤ على سؤال ماذا يحدث هنا؟ ‬

88
00:04:28,446 --> 00:04:29,700
‫ابتسم يا "بو". ‬

89
00:04:32,586 --> 00:04:33,858
‫أصبح من المؤثرين بالآخرين الآن. ‬

90
00:04:33,882 --> 00:04:35,973
‫هل أنتما واثقان أنكما لستما ثملين؟ ‬

91
00:04:36,056 --> 00:04:37,700
‫ماذا حدث لمقولاتك لمساعدة الذات اليومية؟ ‬

92
00:04:37,728 --> 00:04:40,572
‫أدركت أنني يجب ألا أؤكد شيئاً لأحد قط‬

93
00:04:40,656 --> 00:04:42,287
‫طالما كنت لا أعي ما أفعله. ‬

94
00:04:42,537 --> 00:04:44,461
‫وهل هذا مثال لما تعي القيام به؟ ‬

95
00:04:44,544 --> 00:04:46,509
‫إنه الأسلوب الأمثل‬
‫لزيادة عدد من يتابعونني. ‬

96
00:04:46,593 --> 00:04:48,475
‫نعم. ‬
‫إنها الوسيلة الأمثل لجني المال الوفير. ‬

97
00:04:48,558 --> 00:04:50,189
‫- سأحصل على 5 بالمئة... ‬
‫- إذن... ‬

98
00:04:50,648 --> 00:04:53,283
‫هل الوقت ملائم الآن‬
‫لأن أذكركما أيها المعتوهان‬

99
00:04:53,366 --> 00:04:54,830
‫أن "سام" متزوج من ملياردير؟ ‬

100
00:04:55,080 --> 00:04:56,126
‫لا يتعلق الأمر بالمال. ‬

101
00:04:56,837 --> 00:05:00,935
‫إنها فرصة لأن أستحق مكانتي في هذه العائلة، ‬
‫لتأسيس إمبراطوريتي الخاصة. ‬

102
00:05:01,018 --> 00:05:04,990
‫لا أريد أن يحسبني الآخرون‬
‫محض زوج كسول جذاب واستغلالي. ‬

103
00:05:05,074 --> 00:05:07,122
‫لا. لست كسولاً. ‬

104
00:05:07,750 --> 00:05:10,384
‫حسناً. أبلغ مؤسسة "بيتا"‬
‫لحماية حقوق الحيوان تحياتي متى اتصلوا. ‬

105
00:05:16,238 --> 00:05:19,164
‫- أتحتاجين إلى غرفة الاجتماعات؟ ‬
‫- كلا. سأعود في وقت لاحق. ‬

106
00:05:19,624 --> 00:05:21,966
‫"فالون"، إلى متى ستظلين على هذا النحو؟ ‬

107
00:05:22,049 --> 00:05:22,885
‫أي نحو تعني؟ ‬

108
00:05:22,969 --> 00:05:24,558
‫هذا النحو. تجنبك لي. ‬

109
00:05:24,641 --> 00:05:27,401
‫ليس هناك ما يكفي من مكاتب لتجنبي. ‬

110
00:05:27,484 --> 00:05:29,073
‫ألا ترين أن الوقت قد حان لأن تنضجي؟ ‬

111
00:05:29,157 --> 00:05:32,461
‫بل أرى أن الوقت قد حان لكي تجد لنفسك‬
‫شركة عائلية أخرى لتدمرها‬

112
00:05:32,544 --> 00:05:33,757
‫وأن تبتعد عن شركتي العائلية. ‬

113
00:05:35,262 --> 00:05:36,264
‫سأخبرك بما سأفعله. ‬

114
00:05:36,934 --> 00:05:39,360
‫سأذهب إلى صالة الرياضة‬
‫قبل انعقاد اجتماعات الإعلان. ‬

115
00:05:39,778 --> 00:05:40,780
‫أصبحت الغرفة رهن أمرك. ‬

116
00:05:41,910 --> 00:05:42,913
‫انتظر. ‬

117
00:05:44,377 --> 00:05:47,053
‫حيث أننا عالقان سوياً‬
‫مثل آل "كارداشيان" مع "كانييه"، ‬

118
00:05:47,638 --> 00:05:49,060
‫سأكون الأكثر رصانة. ‬

119
00:05:50,021 --> 00:05:52,279
‫- هدنة. ‬ ‫- هدنة؟ ‬

120
00:05:52,363 --> 00:05:56,753
‫لست من لديه مشكلة. بل أنت. ‬
‫أتعتقدين أن بإمكانك أن تعملي معي؟ ‬

121
00:05:56,837 --> 00:05:59,387
‫أنا أتحلى بالمهنية. ‬
‫كما أنه تجمعنا علاقة سابقة. ‬

122
00:05:59,721 --> 00:06:02,606
‫يعرف أحدنا الآخر خير معرفة. ‬
‫سيجعل ذلك عملنا سوياً يسيراً. ‬

123
00:06:02,690 --> 00:06:05,951
‫- إنها مواءمة مثالية. ‬
‫- تسرني رؤيتك الأمر من هذا المنظور أخيراً. ‬

124
00:06:06,537 --> 00:06:07,539
‫هل سنعمل في سلام؟ ‬

125
00:06:08,084 --> 00:06:09,923
‫ما كنت لأرضى بخلاف ذلك. ‬

126
00:06:18,244 --> 00:06:20,376
‫هل كل شيء معد‬
‫من أجل الإعلان عن الفريق غداً؟ ‬

127
00:06:20,460 --> 00:06:21,296
‫بحسب اعتقادي، ‬

128
00:06:21,380 --> 00:06:24,307
‫طالما لم يقتل كل من "فالون"‬
‫و"كولهان" بعضهما البعض. ‬

129
00:06:24,474 --> 00:06:26,774
‫لنأمل أن يحظى الفريق الجديد‬
‫بنفس الروح القتالية. ‬

130
00:06:26,857 --> 00:06:30,077
‫إن تحلى بنصف قدرها، ‬
‫فلن نُهزم، أؤكد لك ذلك. ‬

131
00:06:30,913 --> 00:06:32,544
‫- يا إلهي. ‬
‫- أنا "مارك جينينغز". ‬

132
00:06:32,627 --> 00:06:34,216
‫- جئت لرؤية "كريستال". ‬
‫- إنه "مارك". ‬

133
00:06:34,300 --> 00:06:35,596
‫زوجك السابق؟ ‬

134
00:06:36,014 --> 00:06:37,352
‫- هل أنت جادة؟ ‬ ‫- أجل. ‬

135
00:06:37,687 --> 00:06:39,652
‫- ماذا يفعل هنا؟ ‬ ‫- لا أعلم. ‬

136
00:06:39,735 --> 00:06:41,742
‫انتظر هنا لحظات، سيد "جينينغز". ‬

137
00:06:42,286 --> 00:06:43,874
‫- سأحاول العثور على... ‬
‫- "مارك". ‬

138
00:06:45,631 --> 00:06:48,098
‫- يا لها من مفاجأة. ‬
‫- "كريستال". ‬

139
00:06:48,851 --> 00:06:50,230
‫لا بد وأنك "مارك جينينغز". ‬

140
00:06:50,314 --> 00:06:53,366
‫دعني أخمن، "بلايك كارينغتون". ‬
‫سمعت الكثير بشأنك. ‬

141
00:06:54,328 --> 00:06:58,175
‫- ماذا أتى بك إلى "أتلانتا"؟ ‬
‫- بعض الأمور الشخصية وحسب. ‬

142
00:06:59,261 --> 00:07:02,272
‫سيدي، أتريد أن يحضر الخدم القهوة‬
‫إلى غرفة الجلوس؟ ‬

143
00:07:02,356 --> 00:07:05,408
‫للأسف، ليس لدينا الوقت. كنا نهم بالخروج. ‬

144
00:07:05,492 --> 00:07:06,913
‫فهمت. لن أستبقيك. ‬

145
00:07:06,996 --> 00:07:11,303
‫لكن قبل أن أغادر، ‬
‫أريد التحدث مع "كريستال". على انفراد. ‬

146
00:07:22,467 --> 00:07:25,310
‫- "مارك"، ماذا أتى بك إلى هنا؟ ‬
‫- أردت رؤيتك. ‬

147
00:07:26,606 --> 00:07:28,070
‫أن أتأكد أنك بخير. ‬

148
00:07:29,241 --> 00:07:30,323
‫هل يحسن هذا الرجل معاملتك؟ ‬

149
00:07:30,662 --> 00:07:32,711
‫- يفعل ذلك بالطبع. ‬
‫- هل أنت واثقة؟ ‬

150
00:07:32,794 --> 00:07:37,060
‫- ما سبب قلقك المفاجئ؟ ‬
‫- كان يروق لك شعوري بالقلق نحوك. ‬

151
00:07:37,143 --> 00:07:39,735
‫كما كان يروق لي غناؤك في المغطس. ‬

152
00:07:39,819 --> 00:07:41,240
‫- تتغير الأحوال. ‬ ‫- نعم. ‬

153
00:07:42,077 --> 00:07:43,582
‫أصبحت ممن يحبون الاستحمام بالدش. ‬

154
00:07:51,945 --> 00:07:53,575
‫أخبرتني أنني لست الأب. ‬

155
00:07:53,659 --> 00:07:56,753
‫- يسهل الكذب على أحد عبر رسالة. ‬
‫- أرجوك ألا تفعل هذا. ‬

156
00:07:57,003 --> 00:08:00,766
‫لكنني آمل أن يكون كذبك‬
‫أكثر صعوبة وجهاً لوجه. ‬

157
00:08:01,185 --> 00:08:02,187
‫"مارك". ‬

158
00:08:05,909 --> 00:08:06,912
‫"كريسي"... ‬

159
00:08:09,715 --> 00:08:10,718
‫أهذا طفلنا؟ ‬

160
00:08:13,226 --> 00:08:14,648
‫- نصور. ‬ ‫- مرحى، رفاق. ‬

161
00:08:14,732 --> 00:08:16,196
‫أنا "دي ريل سامي جو"، ‬

162
00:08:16,279 --> 00:08:18,579
‫أنقل إليكم بثاً حياً‬
‫من ضيعة آل "كارينغتون". ‬

163
00:08:18,829 --> 00:08:23,345
‫الآن وقد بدأتم تعرفونني جيداً، ‬
‫أريد معرفة ماذا تريدون مشاهدته. ‬

164
00:08:25,101 --> 00:08:26,774
‫ترد أفكار عديدة، ‬

165
00:08:26,857 --> 00:08:30,620
‫أغلبها يتضمن التعري... أو الحيوانات. ‬

166
00:08:31,498 --> 00:08:33,171
‫- أو كلا الأمرين. ‬ ‫- ماذا؟ ‬

167
00:08:33,255 --> 00:08:37,394
‫- يا للغرابة. ‬
‫- تُرك هذا بواسطة مجهول على أعتاب بابي. ‬

168
00:08:37,477 --> 00:08:39,359
‫هل يُفترض أن أرسله للتنظيف الجاف‬

169
00:08:39,442 --> 00:08:42,119
‫في حال احتاج "بو" إليه‬
‫لحفله الرسمي القادم؟ ‬

170
00:08:43,038 --> 00:08:45,965
‫"أندريس"، نحن في وسط القيام بأمر ما. ‬

171
00:08:46,551 --> 00:08:49,436
‫ونعم، سيحتاج إليه من أجل "وستمينيستر"‬
‫الأسبوع المقبل. ‬

172
00:08:49,937 --> 00:08:52,697
‫على الأقل لن يكون وحده من أسرف‬
‫في ارتداء ملابس فارهة هناك. ‬

173
00:08:52,948 --> 00:08:54,453
‫أوقفي التسجيل. ‬

174
00:08:56,543 --> 00:08:58,593
‫تعليقات كثيرة تتعلق بأبي. ‬

175
00:08:58,885 --> 00:09:00,223
‫"من كبير الخدم الشرس؟"‬

176
00:09:00,515 --> 00:09:02,188
‫"هاشتاغ" "كبير خدم أم رئيس"؟ ‬

177
00:09:02,606 --> 00:09:05,240
‫"هاشتاغ" "(أندريس) إلى الأبد"؟ ماذا؟ ‬

178
00:09:05,324 --> 00:09:06,328
‫ماذا؟ ‬

179
00:09:07,331 --> 00:09:09,631
‫أدلى الجمهور برأيه. ‬

180
00:09:10,384 --> 00:09:12,516
‫مرحباً بك إلى الفريق، "جوزيف أندريس". ‬

181
00:09:14,188 --> 00:09:16,153
‫تبدو متوعكاً. ‬

182
00:09:16,237 --> 00:09:17,449
‫إليك عنيّ يا "أليكسيس". ‬

183
00:09:17,909 --> 00:09:21,212
‫من كان ذلك الرجل الوسيم‬
‫الذي رأيته يدخل الضيعة؟ ‬

184
00:09:22,258 --> 00:09:25,017
‫رغم أن هذا ليس من شأنك بالمرة، ‬
‫إنه زوج "كريستال" السابق. ‬

185
00:09:25,602 --> 00:09:26,731
‫"مارك جينينغز"؟ ‬

186
00:09:27,777 --> 00:09:29,450
‫- أهي حقيقة إذن؟ ‬ ‫- ما الحقيقة؟ ‬

187
00:09:30,327 --> 00:09:33,923
‫سمعت بعض العاملين يثرثرون، ‬
‫ولم أشأ أن أصدق أقاويلهم، ‬

188
00:09:34,090 --> 00:09:37,769
‫لكن هل هناك شك بأمر أبوة مولود "كريستال"؟ ‬

189
00:09:37,854 --> 00:09:39,233
‫كفي عن حديثك في الحال. ‬

190
00:09:39,776 --> 00:09:43,499
‫فلتسوي أمور حياتك الكارثية أولاً‬
‫قبل أن تتدخلي في شؤون حياتي. ‬

191
00:09:43,749 --> 00:09:46,968
‫- يؤسفني جداً أن ينتهي الأمر هكذا. ‬
‫- عذراً؟ ‬

192
00:09:47,052 --> 00:09:49,895
‫من الواضح أنه لا يمكنك أن تظل معها‬
‫إن لم تكن الأب. ‬

193
00:09:50,313 --> 00:09:52,363
‫أعني، كيف سيبدو هذا الأمر؟ ‬

194
00:09:52,864 --> 00:09:55,289
‫هل سيربي "بلايك كارينغتون" طفل رجل آخر؟ ‬

195
00:09:55,373 --> 00:09:56,710
‫سيبدو مثل الـ30 عاماً الماضية. ‬

196
00:09:56,794 --> 00:09:59,262
‫أليس هذا قدر ما خدعتني‬
‫بأمر والد "ستيفن" الحقيقي؟ ‬

197
00:09:59,512 --> 00:10:00,431
‫هذا أمر مختلف. ‬

198
00:10:00,516 --> 00:10:02,773
‫حقاً؟ انظري ماذا فعلت أكاذيبك بـ"ستيفن". ‬

199
00:10:02,856 --> 00:10:04,990
‫فر ليبحث عن ذاته ولم يعد. ‬

200
00:10:05,073 --> 00:10:08,041
‫من يدري إن كنا سنراه مجدداً؟ ‬
‫أتعلمين؟ أشكرك. ‬

201
00:10:09,380 --> 00:10:10,843
‫أشكرك يا "أليكسيس". ‬

202
00:10:11,470 --> 00:10:14,314
‫لأول مرة، تدخلك في ما لا يعنيك‬
‫كان نافعاً للغاية. ‬

203
00:10:14,397 --> 00:10:15,399
‫أشكرك. ‬

204
00:10:23,804 --> 00:10:25,561
‫- "كريستال". ‬ ‫- "بلايك". ‬

205
00:10:26,982 --> 00:10:29,993
‫- علينا أن نتحدث يا "كريستال". ‬
‫- أعلم الحقيقة يا "كارينغتون". ‬

206
00:10:30,077 --> 00:10:33,505
‫أنا آسفة. اضطررت لأن أخبره‬
‫باحتمال أن يكون هو الأب. ‬

207
00:10:34,676 --> 00:10:38,481
‫- أرجوك ألا تغضب. ‬
‫- لا. ما كان يجب أن أطلب منك أن تكذبي. ‬

208
00:10:39,024 --> 00:10:41,784
‫ستُعرف الحقيقة، ‬
‫وسيكرهنا هذا الطفل بسبب ذلك. ‬

209
00:10:41,867 --> 00:10:42,996
‫أحسنت بإدراكك لذلك. ‬

210
00:10:45,129 --> 00:10:46,216
‫أدين لك باعتذار. ‬

211
00:10:46,843 --> 00:10:48,683
‫إن تبين أن الطفل لك، ‬

212
00:10:48,766 --> 00:10:52,111
‫سنتوصل إلى اتفاق ودي بشأن الوصاية. ‬

213
00:10:52,822 --> 00:10:54,201
‫- أتعني ذلك حقاً؟ ‬ ‫- أجل. ‬

214
00:10:55,247 --> 00:10:58,843
‫- لا مزيد من الأكاذيب والأسرار. ‬
‫- هذا كل ما كنت أتمناه. ‬

215
00:10:59,470 --> 00:11:00,725
‫أنا ممتن لك لهذا، "بلايك". ‬

216
00:11:00,808 --> 00:11:04,195
‫لأبرهن لك على صدقي، ‬
‫يمكنك البقاء هنا في الضيعة‬

217
00:11:04,278 --> 00:11:06,411
‫لحين تصل نتائج التحليل غداً. ‬

218
00:11:06,871 --> 00:11:09,672
‫أشكرك، قد أقبل عرضك هذا. ‬

219
00:11:11,595 --> 00:11:14,020
‫لا أصدق شخصية "بلايك" الجديدة التي أراها. ‬

220
00:11:14,355 --> 00:11:15,358
‫سينجح هذا الأمر. ‬

221
00:11:16,906 --> 00:11:19,289
‫حتى وإن كانت لدي أسرة ممزوجة، سترى. ‬

222
00:11:19,999 --> 00:11:21,002
‫لا شك لديّ بذلك. ‬

223
00:11:21,547 --> 00:11:23,720
‫أياً ما سنواجه، سنتدبر أمره. ‬

224
00:11:26,397 --> 00:11:27,400
‫أحبك. ‬

225
00:12:01,184 --> 00:12:02,187
‫ما الأمر يا "فالون"؟ ‬

226
00:12:02,815 --> 00:12:05,616
‫- كيف حالك يا "كايل"؟ تبدو بخير حال. ‬
‫- أنت أيضاً. ‬

227
00:12:12,055 --> 00:12:13,686
‫"كولهان". أنت هنا. ‬

228
00:12:13,769 --> 00:12:16,069
‫هل حسبتني سأتأخر لسبب ما؟ ‬

229
00:12:17,825 --> 00:12:21,839
‫- حيلتك في صالة الرياضة لم تفلح. ‬
‫- لا أعلم قط عما تتحدث. ‬

230
00:12:22,843 --> 00:12:24,892
‫ربما كان الأحرى بك تغيير رمز فتح خزانتك. ‬

231
00:12:24,975 --> 00:12:26,731
‫تحظى بالرمز ذاته منذ يوم التقينا. ‬

232
00:12:26,815 --> 00:12:28,654
‫ذهبت الهدنة أدراج الرياح. ‬

233
00:12:29,156 --> 00:12:31,289
‫- كان يجب أن أعرف. ‬
‫- نعم، كان يجب عليك ذلك. ‬

234
00:12:31,372 --> 00:12:33,379
‫أتحسبين أن مثل هذه الحيلة ستنطلي عليّ؟ ‬

235
00:12:33,463 --> 00:12:34,801
‫عليك بذل جهد أكبر. ‬

236
00:12:34,884 --> 00:12:36,975
‫- حقاً؟ ‬ ‫- أين كنت بحق السماء؟ ‬

237
00:12:37,059 --> 00:12:38,438
‫هنا، في انتظار الاجتماع الصباحي. ‬

238
00:12:38,522 --> 00:12:40,655
‫الذي تم تقديم موعده ساعة. لقد فاتك. ‬

239
00:12:40,738 --> 00:12:41,909
‫ماذا؟ أنا... ‬

240
00:12:43,623 --> 00:12:46,717
‫لم أعلم بالتغيير. ‬
‫وقع لي حادث مؤسف في صالة الرياضة. ‬

241
00:12:46,801 --> 00:12:48,431
‫هاتفي، ملابسي، كل ما كان معي سُرق. ‬

242
00:12:48,515 --> 00:12:50,773
‫لا أريد أعذارك. أريد حضورك الاجتماع. ‬

243
00:12:50,857 --> 00:12:53,407
‫لدينا فرصة واحدة في حفل الإعلان. ‬
‫يجب أن يكون ناجحاً. ‬

244
00:12:57,003 --> 00:13:00,139
‫لم يكن لديّ تحفظ ضدك من قبل، ‬
‫لكن أصبح لديّ الآن. ‬

245
00:13:01,351 --> 00:13:02,353
‫بدأ النزال. ‬

246
00:13:04,111 --> 00:13:05,742
‫يروق لي التحدي المشوق. ‬

247
00:13:18,034 --> 00:13:19,037
‫مرحباً. ‬

248
00:13:19,373 --> 00:13:22,759
‫"أليكسيس". عدت من السباحة للتو. ‬
‫المياه رائعة. يجدر بك النزول. ‬

249
00:13:22,926 --> 00:13:27,066
‫يبدو أنك تشعر براحة كبيرة، ‬
‫رغم أنك خلف خطوط العدو. ‬

250
00:13:27,149 --> 00:13:29,993
‫لم تسر الأمور كما قلت لي. ‬
‫كان متفهماً للغاية. ‬

251
00:13:30,452 --> 00:13:32,877
‫إن تبين أنه طفلي، سنتشارك الوصاية. ‬

252
00:13:33,129 --> 00:13:34,968
‫أسمتها "كريستال" أسرة ممزوجة. ‬

253
00:13:35,219 --> 00:13:38,187
‫نعم، ستكونون مثل دعاية "بينيتون" كبيرة. ‬

254
00:13:38,940 --> 00:13:41,574
‫تعلم، ما زال يساورني القلق. ‬

255
00:13:42,076 --> 00:13:46,885
‫تكون لفتات "بلايك" الكريمة‬
‫ذات صلاحية تنتهي بعدها. ‬

256
00:13:47,261 --> 00:13:48,515
‫أتعتقدين أنه سيعدل عن رأيه؟ ‬

257
00:13:48,599 --> 00:13:51,442
‫لعله تظاهر بالتفهم، ‬

258
00:13:51,525 --> 00:13:53,449
‫لكن، كما تعلم، وإياك والخطأ، ‬

259
00:13:53,532 --> 00:13:56,835
‫سيجد سبيلاً لإبعادك من حياة طفلك. ‬

260
00:13:57,379 --> 00:14:00,891
‫- إنه ألم أعرفه جيداً. ‬
‫- بدا لي صادقاً جداً. ‬

261
00:14:01,644 --> 00:14:05,951
‫هل أنت واثقة بعدم وجود علاقة لهذا‬
‫بضغينتك الخاصة ضد "بلايك"؟ ‬

262
00:14:08,250 --> 00:14:12,305
‫ربما كان عليّ أن أخبرك من قبل. ‬
‫لا تزال تحبك. ‬

263
00:14:13,644 --> 00:14:15,316
‫- ماذا؟ ‬ ‫- إنها الحقيقة. ‬

264
00:14:15,901 --> 00:14:19,497
‫- لم لم تخبرني بنفسها؟ ‬
‫- لأنها تخشى الاعتراف بذلك. ‬

265
00:14:20,041 --> 00:14:22,800
‫تخشى من انتقام "بلايك". ‬

266
00:14:22,885 --> 00:14:26,899
‫كنت لأخبرك بهذا سابقاً، ‬
‫لكنني لم أود أن أخلف وعدي لها. ‬

267
00:14:26,982 --> 00:14:30,118
‫وبصدق تام، حسبتها ستخبرك بنفسها. ‬

268
00:14:30,202 --> 00:14:31,288
‫اللعنة. ‬

269
00:14:34,048 --> 00:14:36,682
‫سيسلمها لي "هانسون"، ‬
‫سأزيل النقاب عن الشعار، ‬

270
00:14:36,766 --> 00:14:38,773
‫ثم سيعلن "كولهان" عن قائمة اللاعبين. ‬

271
00:14:39,484 --> 00:14:42,703
‫لم تصل القائمة لأي منا، سيد "كولهان". ‬

272
00:14:42,787 --> 00:14:45,965
‫آمل أنك لم تنس إرسالها‬
‫بسبب جدول أعمالك الحافل بالصالة الرياضية. ‬

273
00:14:47,093 --> 00:14:50,940
‫أعتذر عن ذلك. أملت أن أعقد صفقة‬
‫مع لاعب أخير قبل حفل الإعلان، ‬

274
00:14:51,023 --> 00:14:54,243
‫- ستصلكم القائمة صباح الغد. ‬
‫- سيكون الوقت قد أزف. ‬

275
00:14:54,326 --> 00:14:56,333
‫وجهة نظر جيدة يا "بيل". ‬

276
00:14:56,418 --> 00:15:00,850
‫أهم ما يميز حفل إعلان الفريق‬
‫هو الفريق، أليس كذلك؟ ‬

277
00:15:01,351 --> 00:15:04,571
‫أحكم زمام الأمور يا "فالون"، ‬
‫لذا، فلتلزمي مسارك. ‬

278
00:15:04,821 --> 00:15:07,288
‫الطريق هو مجال تخصصك، ‬
‫أليس كذلك، سيد "كولهان"؟ ‬

279
00:15:08,082 --> 00:15:11,720
‫نما إلى علمي‬
‫أنك كنت سائق السيد "كارينغتون"‬

280
00:15:11,804 --> 00:15:12,849
‫قبل 6 أشهر؟ ‬

281
00:15:14,521 --> 00:15:16,570
‫لقد استثمرت الملايين هنا. ‬

282
00:15:16,863 --> 00:15:18,787
‫لم نترك لك تولي هذا القدر من الأمور؟ ‬

283
00:15:23,344 --> 00:15:25,351
‫كنت سائق السيد "كارينغتون". ‬

284
00:15:25,434 --> 00:15:28,947
‫كنت أجلس في المقعد الأمامي، ‬
‫وأنصت إلى جميع الصفقات التي يعقدها. ‬

285
00:15:30,243 --> 00:15:33,755
‫ساعدني ذلك في عقد الصفقات مع لاعبينا. ‬

286
00:15:33,839 --> 00:15:37,058
‫وكان دوره جوهرياً‬
‫في ضم "ستيرلنغ ولز" إلى الفريق. ‬

287
00:15:37,686 --> 00:15:40,111
‫أسهل وسيلة لزيادة مشجعينا‬

288
00:15:40,194 --> 00:15:42,075
‫هو ضم النجوم. ‬

289
00:15:43,832 --> 00:15:47,260
‫أعددت تصوراً مالياً‬
‫بحسب تعاقداتنا الحالية مع اللاعبين. ‬

290
00:15:47,344 --> 00:15:50,606
‫سيكون لكل لاعب تأثير‬
‫مختلف على نمونا المالي والاجتماعي، ‬

291
00:15:50,689 --> 00:15:54,620
‫مما يجذب المزيد من شبكات البث، ‬
‫والذي سيزيد بدوره من الدخل. ‬

292
00:15:54,703 --> 00:15:58,299
‫هكذا، سيستمر إجمالي الدخل المتوقع‬
‫في النمو، ونستمر نحن في جني المال. ‬

293
00:15:59,260 --> 00:16:00,766
‫هناك نسخة من أجلك، "بيلي". ‬

294
00:16:01,184 --> 00:16:04,236
‫فلتقرأه وحسب. أخبرني إن كانت لديك أسئلة. ‬

295
00:16:08,459 --> 00:16:10,550
‫لم تتناول الكثير من إفطارك. ‬

296
00:16:15,275 --> 00:16:17,532
‫لا أريدك أن تعتاد تناول الكافيار. ‬

297
00:16:17,615 --> 00:16:19,622
‫ستشعر وكأنك تستحق ذلك. ‬

298
00:16:20,668 --> 00:16:22,089
‫لكنك محض كلب. ‬

299
00:16:22,173 --> 00:16:24,724
‫نعم، أنت كذلك. ‬
‫حتى وإن كنت ترتدي حلة فارهة. ‬

300
00:16:25,058 --> 00:16:26,521
‫أمسك. جرب هذه. ‬

301
00:16:26,606 --> 00:16:28,486
‫يا للهول. أترى هذا؟ ‬

302
00:16:28,570 --> 00:16:30,410
‫لا أدري ما الذي أراه. ‬

303
00:16:31,414 --> 00:16:33,295
‫يلقى استحسان متابعيك بشدة. ‬

304
00:16:33,630 --> 00:16:35,385
‫"هاشتاغ" "كبير خدم الكلاب". ‬

305
00:16:36,348 --> 00:16:37,895
‫"(ثري) أم (محب للكلاب)". ‬

306
00:16:37,978 --> 00:16:39,399
‫"عصابة الكلاب الحقيقية". ‬

307
00:16:40,320 --> 00:16:42,410
‫يا إلهي. أصبح يتمتع بشعبية عارمة بالفعل. ‬

308
00:16:43,665 --> 00:16:45,588
‫أعتقد أن هذا ما يرغب الناس في رؤيته. ‬

309
00:16:45,672 --> 00:16:46,716
‫"مايكل". ‬

310
00:16:47,720 --> 00:16:51,316
‫أحسنت. فاجأك "بيل" بأسئلته، ‬
‫لكنك تدبرت أمره بسهولة. ‬

311
00:16:51,400 --> 00:16:54,577
‫أتحسب حقاً أن مستثمراً من "لويزيانا"‬
‫جاء مدة يوم واحد فقط‬

312
00:16:54,661 --> 00:16:56,919
‫تصادف علمه بأنني كنت سائقك؟ ‬

313
00:16:57,003 --> 00:17:00,472
‫- تلك الأسئلة من صنع "فالون". ‬
‫- عذراً، لم يكن لي دخل بذلك قط. ‬

314
00:17:00,557 --> 00:17:03,149
‫إلى متى ستواصلين‬
‫القيام بهذه الحيل الصبيانية؟ ‬

315
00:17:03,232 --> 00:17:06,159
‫- جئت لكي أعمل. ‬
‫- وأنا كذلك. أؤكد لك، لست أنا المسؤولة. ‬

316
00:17:06,243 --> 00:17:08,333
‫ألم يكن لك دخل باختفاء ملابسي؟ ‬

317
00:17:08,417 --> 00:17:10,214
‫- بحقك، هناك من أخبر "بيل". ‬
‫- أخذت هاتفي. ‬

318
00:17:10,299 --> 00:17:12,766
‫- لا تتهمني بالأفعال الصبيانية. ‬
‫- كفى. ‬

319
00:17:13,059 --> 00:17:15,316
‫أياً ما كان بينكما من مشاكل يجب أن ينتهي. ‬

320
00:17:16,780 --> 00:17:18,494
‫في الحال. وإلا ستكون العواقب وخيمة. ‬

321
00:17:19,790 --> 00:17:21,880
‫أؤكد لك، لم يكن لي دخل بتعليقات "بيل". ‬

322
00:17:21,964 --> 00:17:23,887
‫"مايكل"، هل أفادتك تلك الحيلة؟ ‬

323
00:17:24,347 --> 00:17:26,020
‫على نحو أمثل. أشكرك يا صديقي. ‬

324
00:17:26,104 --> 00:17:28,779
‫أي شيء لمساعدة زميل‬
‫جامعة "إل إس يو" لدعم مركزه. ‬

325
00:17:29,532 --> 00:17:30,535
‫هيا يا "نمور". ‬

326
00:17:32,543 --> 00:17:36,933
‫عذراً، هل أعددت فخاً لنفسك‬
‫لتجعل الأمر يبدو وكأنني من فعلت ذلك؟ ‬

327
00:17:37,016 --> 00:17:39,692
‫سأعترف، لا أتصف عادة بهذه التفاهة. ‬

328
00:17:40,319 --> 00:17:44,500
‫لكنني أعرفك حق المعرفة يا "فالون"، والسبيل‬
‫الوحيد للتواصل معك هو بالتدني إلى مستواك. ‬

329
00:17:52,194 --> 00:17:54,745
‫آنسة "جينينغز"، جئت من حظائر الجياد للتو. ‬

330
00:17:54,828 --> 00:17:59,302
‫"باتشز" في ثورة عارمة. ‬
‫يعجز جميع العاملين عن تهدئته. ‬

331
00:17:59,385 --> 00:18:01,099
‫ما الخطب؟ هل حدث أمر ما؟ ‬

332
00:18:02,270 --> 00:18:04,361
‫لعله جفل بسبب ثعبان أو شيء مماثل. ‬

333
00:18:04,445 --> 00:18:07,998
‫اسمعي، يؤسفني طلب هذا منك، ‬
‫لكن أتمانعين إن خرجت لتتفقدي أمره؟ ‬

334
00:18:08,501 --> 00:18:11,218
‫دائماً ما يميل إلى الهدوء في وجودك. ‬

335
00:18:11,302 --> 00:18:12,825
‫سأذهب لأتفقد أمره. ‬
‫أحسنت يا "أنثوني". ‬

336
00:18:20,668 --> 00:18:23,761
‫لا يروق لي الكذب. يشعرني بعدم الراحة. ‬

337
00:18:24,054 --> 00:18:26,897
‫ليس بقدر ما ستشعر به من عدم الراحة‬
‫إن اكتشف "بلايك"‬

338
00:18:26,981 --> 00:18:29,239
‫أنك استبدلت اختبار الأبوة الأول. ‬

339
00:18:29,699 --> 00:18:31,413
‫عرفت أن هذا الأمر سيعود ليؤرقني. ‬

340
00:18:40,152 --> 00:18:41,154
‫"مارك". ‬

341
00:18:42,201 --> 00:18:45,086
‫- ماذا تفعل هنا؟ ‬
‫- أفهم سبب حبك لهذا المكان. ‬

342
00:18:45,169 --> 00:18:46,090
‫وهذه الحظائر. ‬

343
00:18:46,173 --> 00:18:48,974
‫يمكنها أن تسع منزلي بأكمله، ‬
‫متضمناً الباحة. ‬

344
00:18:49,393 --> 00:18:52,904
‫- لمنزلك طابعه الخاص. ‬
‫- أنت مجاملة، كعادتك. ‬

345
00:18:54,075 --> 00:18:55,372
‫باستثناء حين تمتطين الجياد. ‬

346
00:18:55,455 --> 00:18:57,754
‫أردت الفوز دائماً‬
‫حين كنا نتسابق في المزرعة. ‬

347
00:18:57,839 --> 00:18:59,135
‫إنه جانب قبيح منك. ‬

348
00:19:00,849 --> 00:19:04,152
‫لا أتذكر تهاونك في السباق أنت الآخر. ‬

349
00:19:04,821 --> 00:19:05,908
‫صحيح. ‬

350
00:19:08,960 --> 00:19:11,469
‫أفتقد ذلك الزمن. أفتقدك. ‬

351
00:19:11,678 --> 00:19:14,020
‫إنها ذكريات طيبة، لكنها طي الماضي. ‬

352
00:19:14,103 --> 00:19:15,817
‫- يمكننا صنع ذكريات جديدة. ‬
‫- "مارك". ‬

353
00:19:15,901 --> 00:19:18,284
‫"كريستال"... هل الأمر صحيح؟ ‬

354
00:19:19,538 --> 00:19:21,044
‫أما زلت تكنين لي المشاعر؟ ‬

355
00:19:22,842 --> 00:19:24,765
‫ماذا؟ لم عساك تظن أنني...؟ ‬

356
00:19:24,848 --> 00:19:26,563
‫لا تغضبي. "أليكسيس" أخبرتني. ‬

357
00:19:27,483 --> 00:19:30,326
‫"أليكسيس"؟ لا. هل تمازحني؟ ‬

358
00:19:30,409 --> 00:19:33,086
‫إنها ملتوية للغاية، لكن ما قالته لا يهم. ‬

359
00:19:33,169 --> 00:19:36,556
‫كل ما يهم هو إجابتك. ‬
‫أما زلت تكنين لي المشاعر؟ ‬

360
00:19:39,650 --> 00:19:42,410
‫هذا لا يهم. لا يمكن أن نكون سوياً. ‬
‫أنت تعلم ذلك. ‬

361
00:19:43,079 --> 00:19:44,165
‫في ذلك خطر جسيم. ‬

362
00:19:44,249 --> 00:19:46,299
‫حادث سيارتنا لم يكن حادثاً. ‬

363
00:19:46,717 --> 00:19:49,309
‫مزقت أسرتي شملنا حينها. ‬
‫وسيفعلون ذلك مجدداً. ‬

364
00:19:49,392 --> 00:19:51,567
‫لا أعباً بأمر أسرتك بالمرة. ‬
‫تغيرت الأحوال الآن. ‬

365
00:19:51,650 --> 00:19:52,863
‫نعم، تغيرت. ‬

366
00:19:53,741 --> 00:19:55,538
‫لقد مضيت قدماً. كان عليّ ذلك. ‬

367
00:19:56,960 --> 00:19:58,507
‫وعليك فعل ذلك أيضاً. ‬

368
00:19:58,591 --> 00:20:01,644
‫إن اعتقدت أنك سعيدة مع هذا الرجل، ‬
‫لرحلت. ‬

369
00:20:02,270 --> 00:20:03,274
‫لكنني أعرفك. ‬

370
00:20:04,361 --> 00:20:05,699
‫أرى ذلك في عينيك. ‬

371
00:20:07,580 --> 00:20:09,044
‫أهذا ما تريدينه حقاً؟ ‬

372
00:20:18,786 --> 00:20:21,253
‫لا بد وأن الساعة 7:00 إن عدت من العمل. ‬

373
00:20:23,135 --> 00:20:24,012
‫يا للهول. ‬

374
00:20:24,096 --> 00:20:27,734
‫لا يدهشني ذلك، ‬
‫بحسب نظرات أحدهما إلى الآخر سابقاً. ‬

375
00:20:27,817 --> 00:20:30,200
‫لا يمكنك تخطي حبك الأول حقاً. ‬

376
00:20:32,584 --> 00:20:33,587
‫أنا لم أتخطه. ‬

377
00:20:42,827 --> 00:20:43,998
‫""إيه إكس إف سي". ‬

378
00:20:45,252 --> 00:20:47,804
‫"ماكس"، هل تمت صفقات التعاقد‬
‫مع اللاعبين الجدد؟ ‬

379
00:20:47,887 --> 00:20:49,977
‫ليس بعد. أراد "كولهان" تقارير التدقيق. ‬

380
00:20:50,061 --> 00:20:53,072
‫- من المرشح الأوفر حظاً؟ ‬
‫- يمكنني إخبارك من ليس كذلك. "بي جاي ريد". ‬

381
00:20:53,155 --> 00:20:55,497
‫رجل موهوب، ‬
‫لكننا اكتشفنا مشكلة تتعلق بالمخدرات. ‬

382
00:20:55,998 --> 00:20:58,967
‫أحسنتم صنعاً. ‬
‫أنا في طريقي للقاء "كولهان" الآن. ‬

383
00:20:59,050 --> 00:21:00,514
‫- يمكنني أن أعطيه التقارير. ‬
‫- رائع. ‬

384
00:21:00,597 --> 00:21:03,232
‫وضعت ذلك التحذير‬
‫بشأن "بي جاي" بالأعلى حتى يراه. ‬

385
00:21:03,315 --> 00:21:05,866
‫تفكير سديد. لا يمكنه ألا يراه. ‬

386
00:21:14,438 --> 00:21:16,863
‫- آمل أنك تستمتع بإقامتك هنا. ‬
‫- ماذا عساه لن يعجبني؟ ‬

387
00:21:17,406 --> 00:21:20,975
‫وجدت حلوى على وسادتي ليلة أمس. ‬ ‫- ألديك المزيد
منها؟ ‬ ‫- سأرى ماذا يمكنني فعله بهذا الشأن. ‬

388
00:21:22,967 --> 00:21:26,270
‫تعلم، في هذه الأثناء، لديّ عرض من أجلك. ‬

389
00:21:27,065 --> 00:21:28,068
‫أي نوع من العروض؟ ‬

390
00:21:29,364 --> 00:21:32,291
‫تم حظرك من مزاولة كرة القدم الاحترافية‬
‫لخسارتك المباريات عمداً. ‬

391
00:21:32,668 --> 00:21:35,051
‫ألصقت أسرة "كريستال" بي هذه الاتهامات. ‬
‫أنت تعلم ذلك. ‬

392
00:21:35,134 --> 00:21:37,559
‫أنا في وضع يسمح لي بإزالة ذلك الحظر. ‬

393
00:21:38,772 --> 00:21:40,235
‫يمكنك العمل في الرياضة التي تحبها. ‬

394
00:21:41,907 --> 00:21:44,793
‫وماذا يجب عليّ فعله‬
‫لرد مثل هذا الصنيع السخي؟ ‬

395
00:21:45,127 --> 00:21:48,389
‫أياً ما كانت نتيجة الاختبار، ترحل. ‬

396
00:21:50,438 --> 00:21:53,071
‫- أريدك أن ترحل من حياتنا بشكل نهائي. ‬
‫- ها هو. ‬

397
00:21:54,452 --> 00:21:57,295
‫كنت أتساءل متى سيظهر‬
‫"بلايك كارينغتون" الحقيقي نفسه. ‬

398
00:21:57,462 --> 00:21:59,970
‫- لقد سمعت الأقاويل. ‬
‫- لا يهمني ما سمعت. ‬

399
00:22:00,054 --> 00:22:02,813
‫بل يهمني رحيلك. ‬
‫إذن، ماذا سيتطلب ذلك يا "جينينغز"؟ ‬

400
00:22:03,608 --> 00:22:05,653
‫أتسعى لنيل المال أيضاً؟ ‬
سحب احمد المصري مزيكـآتوداي

401
00:22:07,079 --> 00:22:10,800
‫أنت أحمق إن حسبت‬
‫أن هناك ما يمكنك أن تعرضه عليّ‬

402
00:22:10,883 --> 00:22:12,555
‫ليمنعني من أن أكون برفقة طفلي. ‬

403
00:22:18,660 --> 00:22:19,863
‫أو برفقة "كريستال". ‬ ‫"ماك"... ‬

404
00:22:33,295 --> 00:22:35,468
‫هناك رجل يقيم معي. ‬

405
00:22:36,514 --> 00:22:39,608
‫فور رحيله، أريدك أن تذكره... ‬

406
00:22:40,485 --> 00:22:42,326
‫يجب ألا يعادي أحد "بلايك كارينغتون". ‬

407
00:22:43,831 --> 00:22:46,381
‫يا "أسرة إنستاغرام"، نحن في بث حي‬

408
00:22:46,465 --> 00:22:50,604
‫ومن جديد‬
‫نزيل الستار عن حياة "أندريس" السرية. ‬

409
00:22:50,688 --> 00:22:51,691
‫انظروا. ‬

410
00:22:52,277 --> 00:22:54,786
‫لقد تبينت الأمر أخيراً، يا صديقي الكلب. ‬

411
00:22:55,580 --> 00:22:58,130
‫لا يروق لك تناول الطعام وحدك، ‬
‫ولا ينبغي لك ذلك. ‬

412
00:22:58,715 --> 00:23:01,015
‫يجب عليّ الحفاظ على مظهري‬
‫لدى بقية العاملين، ‬

413
00:23:01,099 --> 00:23:03,440
‫لذا، إن ذكرت تناولنا الطعام سوياً، ‬

414
00:23:03,900 --> 00:23:07,371
‫سأعيد شرائح اللحم‬
‫وستعود لتناول طعام الكلاب. ‬

415
00:23:09,921 --> 00:23:11,678
‫ماذا...؟ أيمكنني مساعدتكما؟ ‬

416
00:23:12,263 --> 00:23:13,266
‫"هاشتاغ" "فُضح أمرنا". ‬

417
00:23:15,399 --> 00:23:16,235
‫أغلق ذلك الشيء. ‬

418
00:23:16,318 --> 00:23:18,409
‫- إنه بهدف المرح وحسب. ‬
‫- من أجل قصص "إنستاغرام". ‬

419
00:23:18,785 --> 00:23:21,420
‫لسبب أجهله، أنت أكثر ما في حياتي تشويقاً. ‬

420
00:23:21,503 --> 00:23:24,639
‫ليس بعد الآن. لن أسمح لأحد بتشويه وجهي‬

421
00:23:24,723 --> 00:23:28,151
‫بأعين جاحظة وقرون الشياطين لإمتاع الآخرين. ‬

422
00:23:28,234 --> 00:23:29,698
‫ليس هذا ما يحدث. ‬

423
00:23:29,782 --> 00:23:33,043
‫تروق قصصي لمتابعيّ لأنها حقيقية وصادقة. ‬

424
00:23:33,127 --> 00:23:35,134
‫من دون تنقيح وأكاذيب و... ‬

425
00:23:35,384 --> 00:23:36,430
‫ولا، شكراً. ‬

426
00:23:37,684 --> 00:23:41,657
‫أما زلت تسجل؟ ‬
‫أنا آسف، لكنني سأنهي هذا الأمر. ‬

427
00:23:52,570 --> 00:23:54,159
‫"أتلانتكس إف سي"‬

428
00:23:54,242 --> 00:23:55,789
‫"إيه إكس إف سي"! ‬

429
00:23:56,499 --> 00:23:58,173
‫"إيه إكس إف سي"! ‬

430
00:23:58,256 --> 00:24:00,180
‫شكراً يا "أتلانتا". ‬

431
00:24:01,057 --> 00:24:04,151
‫لكن ما نفع الشعار‬
‫إن لم يرتدِه نجومنا من اللاعبين؟ ‬

432
00:24:04,527 --> 00:24:06,744
‫سيقدم أعضاء فريقنا‬

433
00:24:06,827 --> 00:24:09,169
‫مدير تنمية اللاعبين، "مايكل كولهان". ‬

434
00:24:12,848 --> 00:24:13,893
‫شكراً يا "بلايك". ‬

435
00:24:13,977 --> 00:24:16,653
‫انتهينا اليوم من التعاقد‬
‫مع اللاعبين الثلاثة‬

436
00:24:16,736 --> 00:24:19,204
‫الذين سنشيد حولهم فريقنا التاريخي. ‬

437
00:24:19,287 --> 00:24:21,461
‫سيداتي وسادتي، أرجو منكم الترحيب‬

438
00:24:21,671 --> 00:24:25,475
‫بـ"فيليبي ساباغا"، "فن جوردان"‬
‫و"بي جاي ريد". ‬

439
00:24:34,549 --> 00:24:37,182
‫ويمكنكم متابعتهم وجميع لاعبينا‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬

440
00:24:37,266 --> 00:24:39,817
‫بالإضافة إلى موقع "أتلانتكس إف سي". ‬

441
00:24:39,900 --> 00:24:42,451
‫الآن سنجيب على ما لديكم من أسئلة. ‬

442
00:24:42,534 --> 00:24:44,834
‫- سيدة "كارينغتون"، هنا. ‬
‫- سيدة "كارينغتون". ‬

443
00:24:44,917 --> 00:24:46,506
‫- هناك في المقدمة. ‬ ‫- أشكرك. ‬

444
00:24:46,590 --> 00:24:50,269
‫أتساءل عن وقع الفريق الاقتصادي‬

445
00:24:50,354 --> 00:24:51,523
‫على مدينة "أتلانتا". ‬

446
00:24:51,984 --> 00:24:53,322
‫يسرني أنك سألت ذلك. ‬

447
00:24:53,405 --> 00:24:55,830
‫أكثر من نصف العمالة التي تبني الاستاد‬

448
00:24:55,914 --> 00:24:59,426
‫ستكون من الأحياء المحلية، ‬
‫وكذلك العاملين أثناء المباريات. ‬

449
00:24:59,886 --> 00:25:03,064
‫- يهتم "أتلانتكس إف سي" بالمجتمع بشدة. ‬
‫- سؤال للسيد "كولهان". ‬

450
00:25:05,572 --> 00:25:09,168
‫أخبرتني مصادري أن فريق "بي جاي ريد"‬
‫السابق تخلى عنه‬

451
00:25:09,252 --> 00:25:11,257
‫بسبب مشكلة متعلقة بالمخدرات. ‬
‫ألديك تعليق على ذلك؟ ‬

452
00:25:13,141 --> 00:25:15,649
‫لا أعلم ما هي مصادرك، لكن "بي جاي"... ‬

453
00:25:15,732 --> 00:25:18,199
‫تستر عليه فريقه السابق. ‬
‫هل سيفعل فريق "أتلانتكس" ذلك أيضاً؟ ‬

454
00:25:19,287 --> 00:25:20,917
‫أنا آسف، هذه الأسئلة... ‬

455
00:25:21,001 --> 00:25:23,887
‫ذات صلة وثيقة برياضة المحترفين اليوم. ‬

456
00:25:23,970 --> 00:25:28,904
‫ترون، إدمان المسكنات مشكلة خطيرة‬
‫لدى نخبة الرياضيين، ‬

457
00:25:28,987 --> 00:25:31,329
‫و"أتلانتكس" على دراية بمعاناة "بي جاي"‬

458
00:25:31,412 --> 00:25:33,001
‫ونحن ندعم تماماً تعافيه منها. ‬

459
00:25:33,084 --> 00:25:37,976
‫في الواقع، سيرعى الفريق برنامج "أتلانتكس‬
‫الإقلاع عن العادة" لإعادة التأهيل‬

460
00:25:38,061 --> 00:25:39,733
‫هنا في المجتمع. ‬

461
00:25:39,816 --> 00:25:41,907
‫- أهناك أسئلة أخرى؟ ‬
‫- في الواقع، سؤال استطرادي. ‬

462
00:25:42,743 --> 00:25:46,046
‫أهناك صلة ما بين منح لاعب‬
‫مثل "بي جاي" فرصة ثانية‬

463
00:25:46,130 --> 00:25:49,517
‫وتجربة السيد "كولهان" الشخصية‬
‫في إدمان المسكنات؟ ‬

464
00:25:54,618 --> 00:25:55,621
‫أنا آسفة، اليوم... ‬

465
00:25:56,123 --> 00:25:59,259
‫يتعلق اليوم بفريق "أتلانتكس"، ‬
‫لا الحيوات الشخصية... ‬

466
00:25:59,342 --> 00:26:02,771
‫كأحد المرشحين المنتظرين بكرة القدم‬
‫الأمريكية، أخفى السيد "كولهان" إدمانه، ‬

467
00:26:02,938 --> 00:26:05,405
‫وهو يفعل الآن الأمر ذاته مع لاعبيكم. ‬

468
00:26:05,781 --> 00:26:07,913
‫أهذه هي الثقافة‬
‫التي سنتوقعها من هذا الفريق الجديد؟ ‬

469
00:26:09,169 --> 00:26:12,388
‫حسناً، نصل بهذا‬
‫إلى ختام جلسة الأسئلة بحفلنا اليوم. ‬

470
00:26:12,472 --> 00:26:15,273
‫- شكراً جزيلاً لكم. ‬
‫- "إيه إكس إف سي"! ‬

471
00:26:15,941 --> 00:26:17,614
‫"إيه إكس إف سي"! ‬

472
00:26:18,576 --> 00:26:20,625
‫"إيه إكس إف سي"! ‬

473
00:26:22,172 --> 00:26:23,258
‫أخبرني. في الحال. ‬

474
00:26:23,343 --> 00:26:25,475
‫كانت عقاقير أقرها أطباء الفريق بعد إصابتي. ‬

475
00:26:25,558 --> 00:26:27,524
‫ذلك شأنك أنت. أنا أتحدث عن شأني. ‬

476
00:26:27,607 --> 00:26:30,910
‫- كيف لم تعرف بمشكلة إدمان "بي جاي"؟ ‬
‫- لا أعلم. تم التدقيق بأمره. ‬

477
00:26:30,994 --> 00:26:32,959
‫لم يكن هناك تحذيرات في التقرير. ‬

478
00:26:34,632 --> 00:26:37,014
‫ما لم يكن هناك من لم يعطني التقرير بأكمله. ‬

479
00:26:37,559 --> 00:26:39,231
‫أنا آسفة. أحسبك تعني‬

480
00:26:39,314 --> 00:26:42,199
‫"أشكرك لقيامك بإنقاذ سمعة هذا الفريق."‬

481
00:26:42,283 --> 00:26:43,747
‫"فالون"، أهذا حقيقي؟ ‬

482
00:26:45,126 --> 00:26:49,098
‫لا. في الواقع، أعني، ليس تماماً. ‬

483
00:26:49,183 --> 00:26:50,395
‫أتعلمين ما أسوأ ما في الأمر؟ ‬

484
00:26:50,855 --> 00:26:54,325
‫استغللت شيئاً أخبرتك به سراً‬
‫حين كنت أهتم لأمرك، ‬

485
00:26:54,408 --> 00:26:56,207
‫وحين حسبتك تهتمين لأمري. ‬

486
00:26:56,666 --> 00:26:59,426
‫بحقك، أعترف أنني أعطيتك تقريراً‬
‫منقوصاً عن "بي جاي"‬

487
00:26:59,510 --> 00:27:02,394
‫لكنني لم أعلم أن شبيهة "لويس لاين"‬
‫ستخوض بعمق في سيرة حياتك. ‬

488
00:27:02,478 --> 00:27:03,482
‫أتعلمين؟ ‬

489
00:27:03,900 --> 00:27:06,660
‫اكتفيت من أكاذيبك، واكتفيت منك. ‬

490
00:27:07,872 --> 00:27:09,711
‫- اسمع، أبي، أقسم، هذا... ‬
‫- سمعت ما يكفي. ‬

491
00:27:10,422 --> 00:27:13,099
‫"فالون"، غيرتك التافهة‬
‫عرضت الفريق إلى الخطر‬

492
00:27:13,182 --> 00:27:15,482
‫وأضرت بسمعة "كولهان" الشخصية. ‬

493
00:27:16,862 --> 00:27:17,864
‫أنت مفصولة عن العمل. ‬

494
00:27:25,977 --> 00:27:27,523
‫كم تسرني رؤيتك. ‬

495
00:27:28,862 --> 00:27:31,202
‫لن تصدقي ما تكبدت من مشقة اليوم. ‬

496
00:27:31,914 --> 00:27:34,883
‫لا بد وأنك تشعر بإرهاق‬
‫لقيامك بأعمال الرشوة طوال اليوم. ‬

497
00:27:35,551 --> 00:27:37,265
‫لم ترغم "مارك" على مغادرة المدينة؟ ‬

498
00:27:39,482 --> 00:27:41,364
‫- كنت أحاول... ‬
‫- أياً ما كنت تحاول فعله، ‬

499
00:27:41,447 --> 00:27:43,537
‫فعلته من دون استشارتي. ‬

500
00:27:43,621 --> 00:27:46,381
‫"بلايك"، أقسمنا ألا يكذب‬
‫أحدنا على الآخر مجدداً، ‬

501
00:27:46,464 --> 00:27:49,391
‫وإذ بك تقوم بمثل هذا الأمر من دون علمي؟ ‬

502
00:27:49,893 --> 00:27:51,524
‫هل هكذا سيكون زواجنا؟ ‬

503
00:27:51,607 --> 00:27:53,446
‫أنت على حق. أنا آسف. ‬

504
00:27:54,450 --> 00:27:56,917
‫شاهدتك أنت و"مارك"‬
‫في حظيرة الجياد فشعرت بالغيرة. ‬

505
00:27:57,963 --> 00:28:01,015
‫- خشيت أن أفقدك. ‬
‫- إن واصلت هذا، فقد تفقدني حقاً. ‬

506
00:28:01,098 --> 00:28:04,444
‫تعلم، الأكاذيب هي السبب‬
‫في انقطاعي عن أسرتي. ‬

507
00:28:04,527 --> 00:28:06,994
‫لن أسمح للتاريخ أن يعيد نفسه. ‬
‫لن أقبل بذلك. ‬

508
00:28:07,077 --> 00:28:11,342
‫أهذا لأنك نبراس للصدق؟ ‬
‫إن لم تخني ذاكرتي، أنت من بادرتني الكذب. ‬

509
00:28:11,426 --> 00:28:15,022
‫- كنت تحاولين إبقاء هذا الأمر سراً. ‬
‫- شرحت لك كل شيء بالفعل. ‬

510
00:28:15,105 --> 00:28:17,907
‫لو لم أكتشف بمحض الصدفة، ‬
‫لكنت ما زلت تكذبين حتى الآن على الأرجح. ‬

511
00:28:17,990 --> 00:28:21,753
‫هل أنت مستاءة تجاهي لكذبي؟ ‬
‫يبدو أن هناك الكثير من الأكاذيب. ‬

512
00:28:29,907 --> 00:28:31,078
‫آسفة. ‬

513
00:28:31,453 --> 00:28:33,586
‫عادةً ما آتي إلى هنا متى شعرت بالاكتئاب. ‬

514
00:28:33,963 --> 00:28:36,848
‫يمكنني الذهاب إلى غرفة المكتب، ‬
‫لكنني لا أريد لقاء أبي. ‬

515
00:28:37,349 --> 00:28:39,063
‫لا داعي لقلقك. لقد غادر. ‬

516
00:28:39,941 --> 00:28:40,945
‫وقع بيننا شجار. ‬

517
00:28:43,705 --> 00:28:46,380
‫لعلي السبب في إثارة حفيظته. ‬

518
00:28:46,631 --> 00:28:50,980
‫لقد أفسدت حفل الإعلان عن فريقنا بطريقة ما‬
‫بسبب كبريائي‬

519
00:28:51,063 --> 00:28:53,781
‫بينما كنت أدمر سمعة "كولهان"‬
‫أثناء قيامي بذلك. ‬

520
00:28:53,865 --> 00:28:55,750
‫ماذا أقول. ‬
‫أجيد القيام بعدة أمور في نفس الوقت. ‬

521
00:28:56,039 --> 00:28:59,551
‫- لعلك الفائزة، لكن بفارق صغير. ‬
‫- أما زلت تواجهين الصعاب بسبب أبوة الطفل؟ ‬

522
00:28:59,844 --> 00:29:03,252
‫أثق بأن "بلايك"‬ ‫لم يعن ما تفوه به من أقوال
حمقاء. ‬ ‫هذا هو ما أعنيه. كل ما قاله حقيقي. ‬

523
00:29:05,321 --> 00:29:09,460
‫وأسوأ ما في الأمر هو أن "أليكسيس"‬
‫هي التي يجب أن نشعر بالغضب تجاهها. ‬

524
00:29:09,545 --> 00:29:11,133
‫هذا أمر متكرر في أسرتنا. ‬

525
00:29:11,217 --> 00:29:15,105
‫قامت باستغلال "مارك"، ‬
‫أخبرته بأكاذيب سعياً لتحقيق مرادها‬

526
00:29:15,189 --> 00:29:17,656
‫وهو بالطبع، إرغامي على الرحيل. ‬

527
00:29:17,739 --> 00:29:21,126
‫- هذا فعل مروع جداً. ‬
‫- لن تتورع عن فعل أي شيء لتنال مرادها. ‬

528
00:29:21,210 --> 00:29:23,467
‫ولا تبالي من تصيب بالأذى‬
‫أثناء قيامها بذلك. ‬

529
00:29:24,597 --> 00:29:28,276
‫إنها امرأة تافهة واستغلالية، ‬
‫لا تبالي بأحد بخلاف نفسها. ‬

530
00:29:31,329 --> 00:29:32,875
‫لا. أنا آسفة. ‬

531
00:29:32,959 --> 00:29:34,380
‫"فالون"، أنا في غاية الأسف. ‬

532
00:29:34,464 --> 00:29:36,930
‫إنها أمك. ما كان يحق لي قول ذلك. ‬

533
00:29:37,015 --> 00:29:40,443
‫لا، ليس هذا هو الأمر. ‬
‫لكن كل ما قلته يصفني أنا. ‬

534
00:29:40,526 --> 00:29:42,450
‫لا. دعك من هذه الحماقة. ‬

535
00:29:42,533 --> 00:29:44,667
‫لا، إنها الحقيقة. أتحول لأصبح مثل أمي. ‬

536
00:29:44,750 --> 00:29:48,847
‫سينتهي بي المطاف‬
‫كعجوز وحيدة ومحاطة بلوحات للكلاب. ‬

537
00:29:48,931 --> 00:29:50,561
‫لا، أنت لست مثلها بالمرة. ‬

538
00:29:50,645 --> 00:29:52,527
‫كبداية، لقد اعترفت لتوك بأنك أخطأت. ‬

539
00:29:52,610 --> 00:29:55,621
‫- وما كانت لتفعل ذلك قط. ‬
‫- نقطة سديدة. ‬

540
00:29:55,705 --> 00:29:59,467
‫وما كانت لتعتذر قط لتحاول تصحيح الأوضاع. ‬

541
00:30:01,224 --> 00:30:02,812
‫وهو ما يمكنك فعله الآن. ‬

542
00:30:03,523 --> 00:30:05,447
‫- أتعتقدين ذلك حقاً؟ ‬ ‫- أجل. ‬

543
00:30:06,366 --> 00:30:07,369
‫اقتربي. ‬

544
00:30:09,042 --> 00:30:10,505
‫يا إلهي. أين كنت طوال حياتي؟ ‬

545
00:30:10,590 --> 00:30:14,186
‫واثقة أنني ما كنت لأضع نفسي بهذا الموقف‬
‫لو كان لي أم طيبة مثلك. ‬

546
00:30:21,711 --> 00:30:24,764
‫أعلم، أنا آخر من تود رؤيته الآن. ‬

547
00:30:24,847 --> 00:30:27,189
‫ولك الحق تماماً في أن تغلق الباب في وجهي. ‬

548
00:30:28,192 --> 00:30:30,575
‫لكنني جئت ومعي بادرة سلام. ‬

549
00:30:32,206 --> 00:30:34,088
‫تم تنظيفها تنظيفاً جافاً، حتى الحذاء. ‬

550
00:30:34,882 --> 00:30:37,224
‫حسناً، أرجوك يا "مايكل"، ‬
‫هلا تمنحني 5 دقائق؟ ‬

551
00:30:42,241 --> 00:30:43,243
‫هل أنت واثق؟ ‬

552
00:30:44,833 --> 00:30:47,133
‫نعم. أتفهم تماماً. ‬

553
00:30:48,763 --> 00:30:50,812
‫حسناً. شكراً لاتصالك. إلى اللقاء. ‬

554
00:30:52,401 --> 00:30:55,369
‫- أيمكنني مساعدتك يا "أليكسيس"؟ ‬
‫- جئت لأخذ مناشف نظيفة وحسب. ‬

555
00:30:55,454 --> 00:30:57,043
‫أم هل جئت بحثاً عن "مارك"؟ ‬

556
00:30:57,837 --> 00:31:00,262
‫ولم سأبحث عن أحد أحبائك السابقين؟ ‬

557
00:31:00,512 --> 00:31:02,018
‫لتتبيني إن كان مخططك قد نجح أم لا. ‬

558
00:31:02,478 --> 00:31:06,533
‫مخططك بإحضار "مارك" إلى "أتلانتا"، ‬
‫على أمل التفرقة ما بيني وبين "بلايك". ‬

559
00:31:07,704 --> 00:31:08,867
‫يا لك من بائسة مثيرة للشفقة. ‬

560
00:31:09,168 --> 00:31:13,767
‫أنت واهمة بشأني بقدر ما أنت واهمة‬
‫بشأن قدرك في هذه الضيعة. ‬

561
00:31:14,018 --> 00:31:16,275
‫لست من تتظاهر بحاجتها إلى المناشف. ‬

562
00:31:17,112 --> 00:31:18,784
‫اسمحي لي بالشرح. ‬

563
00:31:20,123 --> 00:31:23,091
‫جئت هنا بصفتك‬
‫محض شخص مؤقت للترفيه عن "بلايك"، ‬

564
00:31:23,384 --> 00:31:27,565
‫لذا، ذلك الطفل الذي تحملين‬
‫هو الشيء الوحيد الذي يربطك به. ‬

565
00:31:27,899 --> 00:31:29,823
‫سيقوم بالتصرف المشرف بزواجه منك، ‬

566
00:31:29,906 --> 00:31:32,290
‫لكن من دون هذا الطفل، ‬
‫فأنت لا تعنين شيئاً له. ‬

567
00:31:32,373 --> 00:31:36,847
‫لذا، إن تبين أنه طفل "مارك"، ‬
‫فسترحلين من دون رجعة. ‬

568
00:31:37,475 --> 00:31:40,359
‫نظرية مشوقة. لكنني أخالفك الرأي بالطبع. ‬

569
00:31:41,112 --> 00:31:43,704
‫أنا و"بلايك" متيمين أحدنا بالآخر بشدة، ‬

570
00:31:44,164 --> 00:31:46,296
‫وكان هذا حالنا قبل معرفتي بحملي. ‬

571
00:31:46,631 --> 00:31:48,053
‫وهذا ما يربط أحدنا بالآخر. ‬

572
00:31:48,136 --> 00:31:50,603
‫هو وطفلنا الذي لم يولد بعد. ‬

573
00:31:51,732 --> 00:31:53,781
‫صحيح. هل نسيت أن أخبرك؟ ‬

574
00:31:53,864 --> 00:31:55,871
‫أنهيت محادثة هاتفية للتو مع طبيبي. ‬

575
00:31:55,955 --> 00:31:58,003
‫"بلايك" هو والد طفلي. ‬

576
00:31:58,798 --> 00:31:59,927
‫سنُرزق بصبي. ‬

577
00:32:00,010 --> 00:32:01,558
‫وريث آخر لإرث "كارينغتون". ‬

578
00:32:04,401 --> 00:32:05,405
‫تهانئي. ‬

579
00:32:06,115 --> 00:32:07,788
‫لكنه ليس بأمر استثنائي. ‬

580
00:32:08,415 --> 00:32:10,715
‫حتى الديدان تتكاثر. ‬

581
00:32:11,886 --> 00:32:15,021
‫إن رؤيتك تتشبثين بحياتك القديمة‬
‫بعد انتهائها مُثير للشفقة. ‬

582
00:32:15,732 --> 00:32:17,655
‫سئمت أسرتك منك. ‬

583
00:32:17,739 --> 00:32:20,164
‫رحل "ستيفن" عن البلاد هرباً منك. ‬

584
00:32:20,247 --> 00:32:24,178
‫تخشى "فالون" أن تصبح مثلك. ‬
‫و"بلايك"... لا يشعر تجاهك سوى بالشفقة. ‬

585
00:32:24,764 --> 00:32:26,854
‫انتهى زمن بقائك في الضيعة. ‬

586
00:32:28,150 --> 00:32:30,910
‫وأكثر ما يثير الحزن في الأمر‬
‫هو أنك تعلمين ذلك. ‬

587
00:32:36,303 --> 00:32:39,105
‫ورغم كل ما حدث بيننا، ‬

588
00:32:39,188 --> 00:32:42,575
‫ما كنت لأخون ذكرى علاقتنا سوياً‬
‫بأن أخبر أحداً بماضيك. ‬

589
00:32:42,659 --> 00:32:44,080
‫لعلك لم تخبري الصحافية، ‬

590
00:32:44,164 --> 00:32:46,045
‫لكنك أتحت لها الفرصة لنبش الماضي. ‬

591
00:32:46,129 --> 00:32:48,262
‫أنت على حق. ولهذا، أنا في غاية الأسف. ‬

592
00:32:48,345 --> 00:32:51,230
‫لكن يجب أن تصدقني، ‬
‫ما كنت لأتعمد فعل ذلك قط. ‬

593
00:32:51,314 --> 00:32:55,620
‫حقيقة الأمر، لعل تلك الصحافية‬
‫تحدثت إلى أحد مدربيّ القدامى ونبشت سيرتي، ‬

594
00:32:55,704 --> 00:32:58,171
‫وما كان يجب أن أوبخك في المكتب. ‬

595
00:32:58,505 --> 00:32:59,507
‫لكنني شعرت بالألم. ‬

596
00:33:00,261 --> 00:33:03,021
‫لذا، بدأت ممارسة ألاعيبك، ‬
‫على أمل إلحاق الأذى بك بدوري. ‬

597
00:33:03,356 --> 00:33:04,192
‫أستحق ما فعلت. ‬

598
00:33:04,275 --> 00:33:07,035
‫شعرت أنه لا يمكنني أن أثق بك مجدداً، ‬
‫لذا، ثارت ثورتي تجاهك. ‬

599
00:33:07,704 --> 00:33:09,836
‫أخطأ كلانا في بعض القرارات مؤخراً. ‬

600
00:33:12,178 --> 00:33:15,063
‫وأولهم كان قراري بالعمل مع "آيدا ستون". ‬

601
00:33:15,146 --> 00:33:18,241
‫ما زلت أنتظر اعتذاراً منك‬
‫لقيامك بذلك، بالمناسبة. ‬

602
00:33:18,324 --> 00:33:20,833
‫تعلمين بعدم وجود ما يدعوني للاعتذار، صحيح؟ ‬

603
00:33:20,916 --> 00:33:23,676
‫أتعني بخلاف ما شعرت به "مونيكا" من ألم، ‬
‫وإصابة "جيف" بالرصاص، ‬

604
00:33:23,759 --> 00:33:26,812
‫- وكذبك المتكرر عليّ؟ ‬
‫- للمرة الأخيرة، ‬

605
00:33:26,895 --> 00:33:28,108
‫فعلت ذلك لحمايتك. ‬

606
00:33:28,191 --> 00:33:30,784
‫وفي هذه الأثناء، ‬
‫كنت تسعين خلف "ليام" بلهفة شديدة. ‬

607
00:33:30,868 --> 00:33:32,373
‫لا. فعلت ذلك من أجلنا. ‬

608
00:33:33,084 --> 00:33:36,136
‫في البداية. بالإضافة إلى ذلك، ‬
‫أنت اخترت العمل مع "آيدا". ‬

609
00:33:36,219 --> 00:33:38,896
‫أردت اقتناص الفرصة لتجني الربح سريعاً. ‬

610
00:33:38,979 --> 00:33:39,983
‫أصبح الأمر يتعلق بالمال؟ ‬

611
00:33:40,066 --> 00:33:42,352
‫لمَ تؤول الأمور جميعها إلى المال‬
‫فيما يخص آل "كارينغتون"؟ ‬

612
00:33:42,408 --> 00:33:44,164
‫لطالما كان المال هو سبب مشاكلنا الأساسي. ‬

613
00:33:44,247 --> 00:33:45,585
‫- دائماً؟ ‬ ‫- نعم، إلى حد كبير. ‬

614
00:33:45,669 --> 00:33:48,010
‫لا أتذكر وقتاً لم يكن فيه كذلك. ‬
‫ليت بوسعي تذكر وقت كهذا. ‬

615
00:33:48,094 --> 00:33:51,732
‫ليت بوسعي العودة إلى زمن‬
‫لم تكن به الأمور معقدة هكذا. ‬

616
00:33:52,442 --> 00:33:54,282
‫ليت بوسعي العودة‬
‫إلى حين كانت علاقتنا طيبة. ‬

617
00:33:55,202 --> 00:33:56,498
‫لم لا يمكننا العودة؟ ‬

618
00:34:32,791 --> 00:34:33,794
‫هل أنت بخير؟ ‬

619
00:34:35,299 --> 00:34:37,056
‫أجل، أنا بخير. ‬

620
00:35:05,697 --> 00:35:09,543
‫ما لم يكن لديك حلوى، ‬
‫فدعيني أستلقي هنا في سكينة. ‬

621
00:35:10,505 --> 00:35:13,181
‫بحسب استطلاع رأي متابعيك، ‬

622
00:35:13,264 --> 00:35:15,899
‫فإن استلقاءك هو ثاني أسوأ مظهر لك، لذا... ‬

623
00:35:17,613 --> 00:35:20,373
‫- هذا سبب آخر يجعلهم يتركونني. ‬
‫- ليس جميعهم. ‬

624
00:35:21,084 --> 00:35:24,177
‫ترك لك أحد معجبيك ممن لم يتخلوا عنك‬
‫رسالة عبر الفيديو، ‬

625
00:35:24,262 --> 00:35:26,394
‫وأعتقد أن عليك مشاهدتها. ‬

626
00:35:29,738 --> 00:35:30,741
‫حسناً. ‬

627
00:35:31,955 --> 00:35:34,087
‫لكن أرجو أن تكون بها جراء كلاب رائعة. ‬

628
00:35:35,885 --> 00:35:37,557
‫"تحياتي لوسائل التواصل الاجتماعي. ‬

629
00:35:37,641 --> 00:35:39,606
‫لعلكم تعرفونني باسم (كبير خدم الكلاب)، ‬

630
00:35:39,690 --> 00:35:43,160
‫أو (كبير الخدم الشرس)، ‬
‫كما يدعني المعجبون بيّ. ‬

631
00:35:43,746 --> 00:35:46,589
‫لكن كالعادة، ‬
‫لا تخبرنا الإنترنت سوى بأنصاف الحقائق. ‬

632
00:35:47,049 --> 00:35:48,846
‫ترون، خلال العام الماضي، ‬

633
00:35:48,931 --> 00:35:52,150
‫أصبحت مولعاً بـ(دي ريل سامي جو). ‬

634
00:35:52,986 --> 00:35:56,080
‫تقنياً، إنه زوج ابني، ‬
‫لكن حتى لو لم يكن الأمر كذلك، ‬

635
00:35:56,163 --> 00:35:58,087
‫لاعتبرته من أفراد أسرتي. ‬

636
00:35:58,170 --> 00:36:01,641
‫ولأن الأمر كذلك، أرى أن الوقت قد حان‬
‫لأن يبدأ بأن يدعوني بلقب (أبي). ‬

637
00:36:02,728 --> 00:36:06,031
‫أو (هاشتاغ) (أبي)، ‬
‫إن كان تعبيراً تفضلونه معشر جيل الألفية."‬

638
00:36:08,581 --> 00:36:11,629
‫- لا أصدق قيامه بذلك. ‬ ‫- أتحسبه سيلقى
رواجاً هائلاً؟ ‬ ‫هذا ألطف كلام قلته لي. ‬

639
00:36:22,756 --> 00:36:25,640
‫لك الحرية بنشره‬
‫على موقع "دي ريل سامي جو" إن شئت. ‬

640
00:36:25,725 --> 00:36:26,727
‫لا. ‬

641
00:36:29,028 --> 00:36:30,950
‫سأحتفظ به لنفسي. ‬

642
00:36:32,624 --> 00:36:34,588
‫يجب عدم مشاركة بعض الأمور. ‬

643
00:36:37,139 --> 00:36:40,400
‫- يسرني وجودك في حياتي يا "أندريس". ‬
‫- ويسرني وجودك أنت في حياتي. ‬

644
00:36:42,407 --> 00:36:43,409
‫"هاشتاغ" "مُبارك". ‬

645
00:36:43,703 --> 00:36:44,705
‫لا. ‬

646
00:36:45,544 --> 00:36:46,588
‫لم يعد هذا قولاً رائجاً. ‬

647
00:36:49,097 --> 00:36:50,602
‫"تقرير اختبار الحمض النووي"‬

648
00:36:53,404 --> 00:36:56,080
‫أرى أن علي البقاء في أحد الفنادق‬

649
00:36:56,164 --> 00:36:57,752
‫لحين ظهور نتيجة الاختبار. ‬

650
00:36:59,132 --> 00:37:00,386
‫إلا إن كنت قد حصلت عليها. ‬

651
00:37:03,522 --> 00:37:04,860
‫لست الأب، أليس كذلك؟ ‬

652
00:37:05,780 --> 00:37:06,909
‫لا. ‬

653
00:37:07,620 --> 00:37:10,379
‫أنا آسفة للغاية. إنه طفل "بلايك". ‬

654
00:37:11,174 --> 00:37:13,474
‫لم أدرك كم أملت أن تكون النهاية مخالفة. ‬

655
00:37:16,191 --> 00:37:17,354
‫ولكن يوجد أمر لا جدال بشأنه. ‬

656
00:37:18,784 --> 00:37:21,877
‫- ستكونين أماً مذهلة. ‬
‫- "مارك". ‬

657
00:37:22,421 --> 00:37:25,097
‫ذات يوم، ستصبح أباً رائعاً. ‬

658
00:37:29,655 --> 00:37:33,125
‫يجدر بي الرحيل. ‬
‫سررت لرؤيتك مجدداً يا "كريستال". ‬

659
00:37:35,425 --> 00:37:36,470
‫"مارك". ‬

660
00:37:38,310 --> 00:37:39,314
‫قبل أن ترحل... ‬

661
00:37:42,031 --> 00:37:43,327
‫ما رأيك بركوب الخيل مرة أخيرة؟ ‬

662
00:37:44,958 --> 00:37:45,960
‫من أجل الأيام الخوالي؟ ‬

663
00:37:56,749 --> 00:37:59,509
‫أرى أنك تمارسين هوايتك المفضلة. ‬

664
00:38:01,181 --> 00:38:04,066
‫بهدف عدم تأخير عمال النظافة عن موعدهم، ‬

665
00:38:04,149 --> 00:38:08,706
‫أتمانعين نقل سباتك الناجم عن احتساء الخمر‬
‫إلى مكان آخر؟ ‬

666
00:38:09,209 --> 00:38:12,302
‫مثل الغرفة العلوية؟ أو "آيسلاندا"؟ ‬

667
00:38:16,442 --> 00:38:20,289
‫"أليكسيس"، أرجوك أن تشرفينا برحيلك. ‬

668
00:38:24,470 --> 00:38:25,557
‫أنت على حق يا "أندريس". ‬

669
00:38:28,567 --> 00:38:30,031
‫حان وقت رحيلي. ‬

670
00:38:54,323 --> 00:38:55,326
‫"ماك"، مرحباً. ‬

671
00:38:55,369 --> 00:38:58,547
‫لم يعد ما أخبرتك به من قبل ضرورياً. ‬

672
00:38:59,425 --> 00:39:01,515
‫دعنا لا نقوم بهذه المهمة وحسب، اتفقنا؟ ‬

673
00:39:02,728 --> 00:39:04,651
‫أعلمني بتلقيك هذه الرسالة على وجه السرعة. ‬

674
00:39:11,968 --> 00:39:13,515
‫لا أود السخرية منك بوقاحة، ‬

675
00:39:13,599 --> 00:39:17,320
‫لكنك تبدين وكأنك عدت للتو‬
‫من مزاولة الفجور في وضح النهار. ‬

676
00:39:17,403 --> 00:39:19,452
‫لا أعلم ما الذي تعنيه بالمرة. ‬

677
00:39:19,535 --> 00:39:24,588
‫- حسناً. اصمت. دعني وشأني. ‬ ‫- لن أفعل ذلك قط. أين كنت؟ ‬ ‫كنت
بالخارج وحسب، أكرر ارتكاب أخطائي، ‬ ‫وأتساءل إن كنت سأتعلم الدرس قط. ‬

678
00:39:27,438 --> 00:39:30,323
‫وإن نشرت ذلك، ‬
‫سأمزق كل ما تملك من حقائب الوسط. ‬

679
00:39:30,407 --> 00:39:33,877
‫اهدأي. لم أعد أقوم بدور المؤثر. ‬

680
00:39:34,170 --> 00:39:36,093
‫لماذا؟ ‬
‫هل وردك طلبات أكثر مما تحتمل للباذنجان؟ ‬

681
00:39:36,386 --> 00:39:37,389
‫لا. ‬ ‫بل، نعم. ‬

682
00:39:38,769 --> 00:39:43,871
‫لكن تبين لي أن الأمر لم يكن يتعلق بإثبات‬
‫أنني لست محض زوج جذاب. ‬

683
00:39:43,954 --> 00:39:48,303
‫كنت أحاول إيجاد وسيلة فحسب‬
‫لكي أظل منتمياً إلى هنا بغياب "ستيفن". ‬

684
00:39:53,110 --> 00:39:54,657
‫يا إلهي، إنه "ستيفن". ‬

685
00:39:54,742 --> 00:39:56,874
‫لا بد وأنها إشارة من الكون. مرحى. ‬

686
00:39:56,957 --> 00:39:58,253
‫"(سام)، حمداً للقدير. أحتاج... ‬

687
00:39:59,299 --> 00:40:00,428
‫... بأسرع ما يمكنك."‬

688
00:40:00,512 --> 00:40:02,184
‫"ستيفن"، أيمكنك سماعي؟ لا يمكنني سماعك. ‬

689
00:40:02,267 --> 00:40:03,671
‫"أحتاج إلى المساعدة. تعرضت للسرقة. ‬

690
00:40:04,358 --> 00:40:05,194
‫لا أملك جواز سفري..."‬

691
00:40:05,278 --> 00:40:06,741
‫- هل أنت بخير؟ ‬ ‫- ماذا حدث؟ ‬

692
00:40:06,825 --> 00:40:10,212
‫تعرض للسرقة. ‬
‫"ستيفن"، سنأتي إلى "باراغواي" لنحضرك. ‬

693
00:40:10,295 --> 00:40:13,305
‫- "لست في (باراغواي). أنا في..."‬
‫- "ستيفن"؟ ‬

694
00:40:13,933 --> 00:40:15,187
‫"ستيفن"، أيمكنك سماعي؟ ‬

695
00:40:53,111 --> 00:40:54,198
‫"إلى أسرتي"‬

696
00:41:20,999 --> 00:41:22,630
‫فلتحاول اللحاق بي. ‬

697
00:41:28,191 --> 00:41:29,947
‫أتحسبني أرتكب خطأً؟ ‬

698
00:41:30,365 --> 00:41:31,410
‫ماذا قلت؟ ‬

699
00:41:32,121 --> 00:41:34,295
‫قلت، أتحسبني أرتكب خطأً؟ ‬

