﻿1
00:00:01,088 --> 00:00:03,971
‫- "في الحلقات السابقة:"‬
‫- أماه، إنه مظهر مختلف تماماً. ‬

2
00:00:04,055 --> 00:00:06,186
‫عجباً، جعلت من نفسها "فالون". ‬

3
00:00:06,269 --> 00:00:09,070
‫نحاول النيل من "بلايك كارينغتون"‬
‫منذ زمن بعيد. ‬

4
00:00:09,153 --> 00:00:11,368
‫لا يوجد هنا‬
‫ما يشير إلى تورط "سيلفيو فلوريس". ‬

5
00:00:11,452 --> 00:00:13,792
‫لا أعتقد أنني أحسنت تقييم قدر‬

6
00:00:13,875 --> 00:00:16,000
‫- ما يدره القمار من أرباح. ‬
‫- لجأت إلى الـ"إف بي آي". ‬

7
00:00:16,049 --> 00:00:18,013
‫الـ"إف بي آي" ذاتها‬
‫التي تريد أن تزج بي في السجن. ‬

8
00:00:18,055 --> 00:00:20,353
‫يحاولون الزج بـ"مايك جونز" في السجن. ‬

9
00:00:21,439 --> 00:00:23,279
‫تقترفين الخطأ نفسه طوال الوقت. ‬

10
00:00:23,362 --> 00:00:25,953
‫لا يقاوم ابنك لأنه يحميك. ‬

11
00:00:26,036 --> 00:00:29,463
‫أخبرت عمال الدهان أن بوسعهم‬
‫البدء بدهان مكتبي الجديد بعد ساعة. ‬

12
00:00:29,547 --> 00:00:30,676
‫هل أنت بخير؟ ‬

13
00:00:30,759 --> 00:00:33,643
‫"(ليام ريدلي)، يكتب كتاباً‬
‫عن علاقته الرومانسية مع فتاة الموسم"؟ ‬

14
00:00:33,727 --> 00:00:36,276
‫أيحسب الناس أن شخصية الكتاب هي "آشلي"؟ ‬

15
00:00:36,359 --> 00:00:38,443
‫أجد رغبتك في ظهوري علناً‬
‫برفقة حبيبتي السابقة غريبة. ‬

16
00:00:38,490 --> 00:00:39,493
‫ماذا سيكون رأي الناس؟ ‬

17
00:00:39,577 --> 00:00:42,209
‫ناشرة كتابك تُصدر كتاباً عن نفسها، ‬
‫كتبه حبيبها السابق؟ ‬

18
00:00:42,294 --> 00:00:43,422
‫ليس مظهراً طيباً بالمرة. ‬

19
00:00:43,505 --> 00:00:45,177
‫بدأت بكتابة ذلك الكتاب لأتمكن من نسيانك. ‬

20
00:00:45,261 --> 00:00:47,894
‫لكن تبين أنه أفضل وسيلة‬
‫لأخبرك بحقيقة شعوري. ‬

21
00:00:47,977 --> 00:00:50,443
‫لديّ صورة قد تكون محط اهتمام قرائك. ‬

22
00:00:52,867 --> 00:00:54,287
‫"الرفاهية... ‬

23
00:00:55,541 --> 00:00:57,004
‫الهروب... ‬

24
00:00:57,924 --> 00:00:59,470
‫النعيم..."‬

25
00:00:59,553 --> 00:01:03,022
‫أنا وأنت والرمال الدافئة‬
‫والمشروبات الكحولية القوية، ‬

26
00:01:03,106 --> 00:01:05,488
‫لعلنا نسبح عراة تحت شلال مياه‬
‫بعد ظهر يوم ما. ‬

27
00:01:05,863 --> 00:01:08,204
‫لديّ ذكريات سيئة في "بورا بورا". ‬

28
00:01:08,288 --> 00:01:10,586
‫حسناً، ما رأيك إذاً بقيامنا برحلة سفاري؟ ‬

29
00:01:10,670 --> 00:01:11,506
‫"جامحة..."‬

30
00:01:11,589 --> 00:01:13,637
‫كان هذا موعد "ميغان" والأمير "هاري"‬
‫الغرامي الثاني. ‬

31
00:01:13,721 --> 00:01:15,350
‫يمكننا القيام به في أول موعد لنا. ‬

32
00:01:17,022 --> 00:01:20,825
‫هل أنت واثقة‬
‫أنك لا تحاولين الهرب من وجه أمك؟ ‬

33
00:01:21,535 --> 00:01:25,213
‫لا. المُحاكية غريبة الأطوار لم تبرح‬
‫الطابق العلوي منذ كشف النقاب عن وجهها. ‬

34
00:01:25,297 --> 00:01:27,344
‫لذا آمل أن تبقى هناك. ‬

35
00:01:28,264 --> 00:01:32,276
‫المهم هو أننا سنقدم على هذا الأمر أخيراً، ‬
‫وأنا حريصة على قيامنا به على نحو صحيح. ‬

36
00:01:32,359 --> 00:01:34,825
‫كما أننا كنا نكد في العمل على دعاية كتابك‬

37
00:01:34,909 --> 00:01:36,371
‫مما يجعلنا نستحق بعض الراحة. ‬

38
00:01:36,455 --> 00:01:39,129
‫هل سبق أن أخبرتك كم تكونين مثيرة‬
‫حين تتحدثين عن كتابي. ‬

39
00:01:40,258 --> 00:01:44,354
‫في الواقع، مؤشرات المبيعات في ارتفاع، ‬

40
00:01:44,437 --> 00:01:47,948
‫وحظيت بتقييمات قوية من نقّاد الكتب. ‬

41
00:01:49,661 --> 00:01:52,378
‫لكن بهدف قيامنا بالأمور على نحو صحيح، ‬

42
00:01:52,461 --> 00:01:56,222
‫لعله من الأفضل ألا نقيم أول لقاء حميم لنا‬
‫هنا، مع وجود أبي على مقربة منا. ‬

43
00:01:57,058 --> 00:01:58,060
‫صحيح. ‬

44
00:01:58,939 --> 00:02:00,025
‫سنتريث إذن. ‬

45
00:02:07,422 --> 00:02:08,424
‫لا. ‬

46
00:02:09,846 --> 00:02:11,350
‫- ماذا؟ ‬ ‫- ماذا؟ ‬

47
00:02:11,434 --> 00:02:12,897
‫رباه، أكثر من 12 مكتبة‬

48
00:02:12,980 --> 00:02:15,279
‫تراجعت عن طلبها لكتاب "الجائزة الكبرى". ‬

49
00:02:15,362 --> 00:02:16,909
‫يتراجع العديد من المكتبات. ‬

50
00:02:16,992 --> 00:02:19,291
‫- حسبتنا نحظى برواج طيب. ‬
‫- مرحباً؟ ‬

51
00:02:20,837 --> 00:02:24,181
‫ماذا يحدث؟ نخسر المال بسرعة فائقة. ‬

52
00:02:25,184 --> 00:02:26,772
‫ماذا تعني بأن أتحقق من "تي إم زي"؟ ‬

53
00:02:29,196 --> 00:02:33,708
‫يا للهول. هناك من سرب صورة لنا‬
‫ونحن نتبادل القبلات في الحفل التنكري. ‬

54
00:02:33,793 --> 00:02:36,885
‫ويقولون الآن إن الكتاب يدور حولك أنت، ‬
‫لا "آشلي". ‬

55
00:02:36,969 --> 00:02:38,933
‫رباه، "هل هذا الكتاب سيئ حقاً إلى درجة‬"

56
00:02:39,016 --> 00:02:41,607
‫دفعهما لتزييف علاقة غرامية‬
‫لإقناع الناس بشرائه؟"‬

57
00:02:41,691 --> 00:02:44,198
‫"تعتقد (فالون كارينغتون)‬
‫أن بوسعها خداع الجمهور. ‬

58
00:02:44,282 --> 00:02:47,291
‫قاطعوا كتب (دار فمبيريال للنشر)، ‬
‫(هاشتاغ كاذبة)، (هاشتاغ نرجسية)."‬

59
00:02:47,375 --> 00:02:48,378
‫كان يجب أن أعلم. ‬

60
00:02:48,461 --> 00:02:51,011
‫تبادل القبلات في العلن، ‬
‫يكاد يكون بسوء تسريب فيلم إباحي لنفسك. ‬

61
00:02:51,972 --> 00:02:54,103
‫لقد أخفقنا. ونحن في ورطة كبيرة الآن. ‬

62
00:02:54,186 --> 00:02:56,987
‫لن أسمح لمتعصبيّ الإنترنت هؤلاء‬
‫بالتسبب في فشل مشروعنا‬

63
00:02:57,070 --> 00:02:58,658
‫أو بتشويه مظهر علاقتنا معاً. ‬

64
00:02:58,742 --> 00:03:00,546
‫لكن لا يمكنك منع ما يحدث. ‬
‫فات الأوان بالفعل. ‬

65
00:03:00,581 --> 00:03:03,798
‫إن كان بوسعي منعنا من ممارسة الجنس، ‬
‫فبوسعي منع أي شيء من الحدوث. ‬

66
00:03:06,724 --> 00:03:08,437
‫هل نحتفل بشيء ما؟ ‬

67
00:03:08,520 --> 00:03:12,157
‫السلام ما بين أسرتي "فلوريس" و"كارينغتون". ‬

68
00:03:12,240 --> 00:03:15,834
‫أنا مندهشة حقاً من سهولة تقبّلك‬
‫أنت وأبي لإقامة هدنة بينكما. ‬

69
00:03:15,918 --> 00:03:18,091
‫وجدت أنا و"سيلفيو" قاسماً مشتركاً يجمعنا. ‬

70
00:03:18,175 --> 00:03:19,846
‫- ماذا؟ السيغار؟ ‬ ‫- بل أنت. ‬

71
00:03:20,431 --> 00:03:22,187
‫لا يريد أيّ منا أن يصيبك مكروه. ‬

72
00:03:22,270 --> 00:03:25,153
‫وكلانا يريد إنشاء إرث تكونين جزءاً منه. ‬

73
00:03:25,864 --> 00:03:30,503
‫لذا من هذا المنطلق، ‬
‫قررنا البدء بتنفيذ مشروع مشترك. ‬

74
00:03:31,088 --> 00:03:33,470
‫حسناً يا حبيبي، ‬
‫تحدثنا عن هذا الموضوع مسبقاً. ‬

75
00:03:34,055 --> 00:03:36,019
‫لا يمكنك أن تثق به، ‬
‫بالأخص فيما يتعلق بالعمل. ‬

76
00:03:36,103 --> 00:03:38,694
‫عزيزتي، لست غريراً. ‬

77
00:03:38,777 --> 00:03:40,783
‫هذه أعمال ذات فائدة مشتركة للأسرتين. ‬

78
00:03:42,246 --> 00:03:44,503
‫سنُدخل المراهنات الرياضية‬
‫إلى ولاية "جورجيا". ‬

79
00:03:45,088 --> 00:03:47,011
‫باستغلال أعمال أسرتك وبنيتها التحتية، ‬

80
00:03:47,094 --> 00:03:49,392
‫سيمكننا البدء‬
‫بحلول اليوم الافتتاحي لفريق "أتلانتكس". ‬

81
00:03:49,477 --> 00:03:51,649
‫أليس القمار محظوراً في "جورجيا"؟ ‬

82
00:03:52,234 --> 00:03:55,620
‫لكن مجلس شيوخ الولاية سيُصوت على قانون‬
‫لجعل الرهان الرياضي قانونياً بعد أيام. ‬

83
00:03:55,703 --> 00:03:58,127
‫يتوقف القرار على صوت واحد فقط، ‬
‫السيناتور "برايدن". ‬

84
00:03:58,211 --> 00:04:01,178
‫ما عليّ سوى ممارسة الضغط بأسلوب مناسب‬
‫على الأشخاص المناسبين، ‬

85
00:04:01,261 --> 00:04:03,016
‫لينتهي التصويت لصالحنا. ‬

86
00:04:03,560 --> 00:04:04,897
‫بنشأتي مع أبي، ‬

87
00:04:04,980 --> 00:04:07,656
‫تعلمت بعض الأمور التي تتعلق بممارسة الضغط. ‬

88
00:04:08,241 --> 00:04:12,419
‫هل تعرضين عليّ المساعدة؟ ‬
‫سنمرح بتأديتنا لدور "بوني" و"كلايد". ‬

89
00:04:12,503 --> 00:04:14,342
‫طالما أديت أنا دور "بوني". ‬

90
00:04:15,135 --> 00:04:16,348
‫أنت تحرمينني من المتعة. ‬

91
00:04:20,694 --> 00:04:22,449
‫بصفتي مديرة‬
‫"دار فمبيريال للنشر" التنفيذية، ‬

92
00:04:22,533 --> 00:04:25,877
‫حضرت اليوم للإجابة على الادعاءات‬
‫التي تشير إلى تضليلنا الجمهور‬

93
00:04:25,960 --> 00:04:28,258
‫أثناء الدعاية لكتابنا، "الجائزة الكبرى". ‬

94
00:04:28,342 --> 00:04:31,895
‫يمكنني أن أؤكد صحة هذه الادعاءات. ‬

95
00:04:31,978 --> 00:04:34,402
‫أحظى بعلاقة شخصية مع الكاتب‬

96
00:04:34,485 --> 00:04:37,745
‫والكتاب يدور حولي، ‬
‫لا يدور حول "آشلي كانينغهام". ‬

97
00:04:38,330 --> 00:04:41,005
‫انتهزت فرصة فهم الجمهور الخاطئ، ‬

98
00:04:41,088 --> 00:04:43,345
‫وأنا نادمة لاستخدامي سبل تسويقية مُضللة‬

99
00:04:43,429 --> 00:04:46,730
‫للترويج لكتاب يمكنه تحقيق النجاح‬
‫بسهولة مستنداً إلى جودته وحدها. ‬

100
00:04:46,813 --> 00:04:50,533
‫أرجوكم، لا تعاقبوا الكاتب‬
‫أو فريق دار "فمبيريال" للنشر‬

101
00:04:50,617 --> 00:04:53,876
‫بسبب خطأ ارتكبته أنا‬
‫في عملي كناشرة للمرة الأولى. ‬

102
00:04:54,796 --> 00:04:55,798
‫أشكركم. ‬

103
00:05:04,701 --> 00:05:05,870
‫"أتلانتكس"‬

104
00:05:05,954 --> 00:05:08,043
‫أين كنت بحق السماء؟ ‬
‫حاولت الاتصال بك مراراً. ‬

105
00:05:08,127 --> 00:05:11,512
‫لست طوع أمرك يا "جيف". ‬
‫ولديّ ما أقوم به من أجل الفريق. ‬

106
00:05:11,595 --> 00:05:14,981
‫لكن لن يبقى الفريق‬
‫إن سمحنا لـ"بلايك" أن يُلطخ سمعته معه. ‬

107
00:05:15,357 --> 00:05:16,778
‫بأية حال، لقد تبينت الأمر. ‬

108
00:05:17,405 --> 00:05:19,871
‫قائمة الأسماء التي حصلنا عليها‬
‫من قرص "بلايك" الصلب، ‬

109
00:05:20,121 --> 00:05:22,044
‫جميعهم من سياسيّ ولاية "جورجيا". ‬

110
00:05:22,545 --> 00:05:23,547
‫رائع. وماذا بعد؟ ‬

111
00:05:24,091 --> 00:05:26,892
‫وأريدك أن تتبين كيف أن هؤلاء السياسيين‬

112
00:05:26,975 --> 00:05:28,813
‫تربطهم علاقة به أو بـ"سيلفيو فلوريس". ‬

113
00:05:28,898 --> 00:05:30,541
‫يمكننا إرغام "بلايك" على ترك ملكية الفريق‬

114
00:05:30,611 --> 00:05:33,160
‫بما لدينا بالفعل من أدلة بتبييضه الأموال. ‬

115
00:05:33,243 --> 00:05:36,712
‫فلمَ تضع كل ما كدحت لتحصل عليه‬
‫بين أيدي الـ"إف بي آي"؟ ‬

116
00:05:36,796 --> 00:05:40,056
‫الـ"إف بي آي" هو السبيل الوحيد‬
‫لنتأكد من التخلص من سيطرة "بلايك"، ‬

117
00:05:40,139 --> 00:05:42,354
‫بالإضافة إلى أسرة "فلوريس"، على فريقنا. ‬

118
00:05:43,190 --> 00:05:45,990
‫بأية حال، ما يروق لك غير ذي أهمية. ‬

119
00:05:46,074 --> 00:05:49,500
‫ماذا؟ هل ستعاود تهديدي بقضية‬
‫"مايك جونز" و"آيدا ستون" مجدداً؟ ‬

120
00:05:50,044 --> 00:05:52,175
‫- هل ستشي بي لدى الـ"إف بي آي"؟ ‬
‫- لا أريد فعل ذلك. ‬

121
00:05:52,635 --> 00:05:54,599
‫فلتتبين وحسب ما تعنيه هذه الأسماء. ‬

122
00:06:01,118 --> 00:06:04,285
‫"أرجوكم، لا تعاقبوا الكاتب..."‬ ‫في المجمل،
‬ ‫أعتقد أنها أفلحت أفضل مما كنت أتوقع. ‬

123
00:06:06,301 --> 00:06:08,975
‫حقاً؟ لأنك كنت تتباهين صباح اليوم‬

124
00:06:09,058 --> 00:06:10,939
‫بأن خطتك مضمونة النجاح. ‬

125
00:06:11,023 --> 00:06:13,029
‫في الواقع، تم إلغاء مقاطعة الكتاب، ‬

126
00:06:13,112 --> 00:06:15,201
‫وأصبحت مطالبتي العلنية‬
‫بالخضوع للمساءلة تلقى رواجاً. ‬

127
00:06:15,286 --> 00:06:19,255
‫أصبحت من دعابات الإنترنت الآن. ‬
‫لصق أحدهم رأسك على وجه "بريتني"‬

128
00:06:19,340 --> 00:06:21,094
‫في تسجيل "ورك بيتش". ‬

129
00:06:21,178 --> 00:06:23,769
‫رائع. هذا ما كنت أحتاج إليه. ‬
‫وضع وجهي على امرأة مختلة أخرى. ‬

130
00:06:23,853 --> 00:06:25,483
‫انظري إلى الجانب المشرق. إنها بحال جيد. ‬

131
00:06:25,566 --> 00:06:27,410
‫تقوم بعرض في "فيغاس". ‬
‫تحظى بعضلات معدة رائعة. ‬

132
00:06:27,447 --> 00:06:31,626
‫بالحديث عن عضلات المعدة، ‬
‫هل سنذهب معاً إلى "جزر المالديف"؟ ‬

133
00:06:31,709 --> 00:06:32,545
‫ليس بعد. ‬

134
00:06:32,629 --> 00:06:35,321
‫أولاً، علينا الاحتفال بنجاح الكتاب، ‬
‫وبعدها يمكننا الاحتفال بعلاقتنا. ‬

135
00:06:35,345 --> 00:06:38,187
‫كما أن عليك إعداد خطابك‬
‫الذي ستلقيه في حفل إطلاق الكتاب. ‬

136
00:06:38,270 --> 00:06:40,276
‫لعلك تود أن تهديه إلى شخص ما. ‬

137
00:06:40,360 --> 00:06:43,745
‫لكن ما زال الوغد الحقير‬
‫الذي سرّب صورتنا إلى الصحف طليقاً، ‬

138
00:06:43,829 --> 00:06:46,503
‫وهو من أريد الانتقام منه شر انتقام. ‬

139
00:06:46,587 --> 00:06:48,300
‫"سام"، لقد كان حفلك. ‬

140
00:06:48,885 --> 00:06:50,641
‫أتريدين مني اكتشاف من الذي التقط الصورة؟ ‬

141
00:06:50,725 --> 00:06:52,061
‫كان هناك المئات بالحفل التنكري. ‬

142
00:06:55,698 --> 00:06:56,700
‫"أندريس". ‬

143
00:06:57,494 --> 00:07:00,085
‫كما أنك تكونين مثيرة للغاية‬
‫وأنت تسعين للانتقام. ‬

144
00:07:00,462 --> 00:07:01,464
‫يا للعجب. ‬

145
00:07:05,602 --> 00:07:07,649
‫يُقبّل أحدكما الآخر على نحو جميل جداً. ‬

146
00:07:08,862 --> 00:07:11,370
‫لاحظت أن صورتكما‬
‫أثارت ضجة عارمة على الإنترنت صباح اليوم. ‬

147
00:07:11,453 --> 00:07:13,459
‫لا بد وأنكما تشعران بانتهاك حرمتكما. ‬

148
00:07:14,044 --> 00:07:17,261
‫يمكنني تدبّر أمر تلك الصورة بسهولة. ‬
‫في الواقع، لقد تدبّرت أمرها بالفعل. ‬

149
00:07:22,778 --> 00:07:24,241
‫مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟ ‬

150
00:07:24,324 --> 00:07:25,662
‫أريد التحدث إلى ابني. ‬

151
00:07:27,543 --> 00:07:30,970
‫بحق السماء يا "ليام". ‬
‫أخرج لسانك من حلق تلك الفتاة. ‬

152
00:07:31,053 --> 00:07:32,683
‫- أماه؟ ‬ ‫- قرأت كتابك. ‬

153
00:07:32,766 --> 00:07:33,602
‫صديقتي العزيزة، ‬

154
00:07:33,686 --> 00:07:36,068
‫الناقدة "ميتشيكو كاكوتاني"‬
‫الحاصلة على جائزة "بوليتزر"، ‬

155
00:07:36,152 --> 00:07:38,158
‫أعطتني نسختها الأولية. ‬

156
00:07:38,742 --> 00:07:41,668
‫ويجب أن أخبرك أنني أشعر بالإهانة، ‬

157
00:07:42,253 --> 00:07:44,969
‫ليس فقط بسبب كتابتك‬
‫التي لا ترتقي إلى المستوى، ‬

158
00:07:45,554 --> 00:07:47,978
‫ولكن بتصويرك المشين لصورتي. ‬

159
00:07:48,898 --> 00:07:52,158
‫- لذا قمت برفع دعوى قضائية. ‬
‫- إنها قصة خيالية يا أمي. ‬

160
00:07:52,241 --> 00:07:54,498
‫لن يتم نشر هذا الكتاب قط. ‬

161
00:07:55,082 --> 00:07:58,091
‫وسأُعرقل مسيرة شركتك الداعمة للمرأة‬

162
00:07:58,175 --> 00:07:59,429
‫بعدد كبير من الدعاوى القضائية‬

163
00:07:59,513 --> 00:08:01,853
‫لدرجة تجعلك‬
‫غير قادرة على التعاقد مع كاتب آخر قط. ‬

164
00:08:01,937 --> 00:08:03,190
‫هل أنت تعيسة إلى هذا الحد؟ ‬

165
00:08:03,274 --> 00:08:05,697
‫لستُ أنا بل هذا الطيش. ‬

166
00:08:07,411 --> 00:08:08,706
‫لذا سأمنحك خياراً. ‬

167
00:08:09,877 --> 00:08:13,303
‫سأتخلى عن الدعوى القضائية‬
‫إن تخليت أنت عن ابني. ‬

168
00:08:41,387 --> 00:08:42,389
‫إنه جميل. ‬

169
00:08:43,518 --> 00:08:45,692
‫آسف يا "جيف". لم أقصد أن أباغتك. ‬

170
00:08:45,776 --> 00:08:47,657
‫أردت فقط رؤية ما فعلته بمكتبي‬

171
00:08:47,740 --> 00:08:50,791
‫بعد استيلائك عليه، وهو جذاب للغاية. ‬

172
00:08:50,874 --> 00:08:52,212
‫أفضل بكثير من مكتبي الجديد. ‬

173
00:08:52,295 --> 00:08:54,426
‫نعم، هذا ما أردته، حسناً؟ أنت... ‬

174
00:08:55,011 --> 00:08:56,013
‫تباً. ‬

175
00:08:57,978 --> 00:08:59,608
‫رويدك يا "جيف". تبدو منزعجاً‬

176
00:08:59,692 --> 00:09:02,534
‫وعيناك زائغتان. أيمكنني التحقق من...؟ ‬

177
00:09:02,617 --> 00:09:03,537
‫أنا بخير، حسناً؟ فقط... ‬

178
00:09:03,620 --> 00:09:07,214
‫حسناً، اسمع. ‬
‫أعلم أننا لسنا على وفاق لأنك غريم أبي، ‬

179
00:09:07,297 --> 00:09:11,059
‫لكن دعنا نتناسى ذلك الآن. ‬
‫أنا قلق بشأنك بصفتي طبيباً. ‬

180
00:09:11,644 --> 00:09:13,065
‫أترى، ترتعش يداك. ‬

181
00:09:13,149 --> 00:09:17,077
‫أنت تتعرق ونبضك متسارع. تعال واجلس فحسب. ‬

182
00:09:22,301 --> 00:09:27,024
‫حسناً. وهو كذلك. اجلس. ‬
‫جيد، والآن، عليك أخذ نفس عميق. ‬

183
00:09:27,107 --> 00:09:30,283
‫شهيق، زفير. أحسنت. ‬

184
00:09:32,749 --> 00:09:34,880
‫عليك أخذ قسط من الراحة وحسب، اتفقنا؟ ‬

185
00:09:35,633 --> 00:09:36,677
‫حسناً، جميعاً. ‬

186
00:09:36,761 --> 00:09:39,812
‫سيُقدم لكم العاملين‬
‫كل ما تحتاجون إليه من غذاء وفيتامينات، ‬

187
00:09:39,895 --> 00:09:42,904
‫لكن تذكروا، ‬
‫لن يرحل أحد حتى نتوصل لحل لهذا الأمر. ‬

188
00:09:42,987 --> 00:09:45,245
‫لذا أسرعوا بالتفكير. حسناً. ‬

189
00:09:45,328 --> 00:09:47,459
‫- مرحباً. ‬ ‫- ألهذا دخل بأمي؟ ‬

190
00:09:47,543 --> 00:09:49,465
‫إن أرادت معركة قضائية، ‬
‫ستحصل على معركة قضائية. ‬

191
00:09:49,549 --> 00:09:53,394
‫لدينا خبراء القضاء المدني والشركات، ‬
‫خبراء قانون الأسرة في غرفة الاستقبال، ‬

192
00:09:53,477 --> 00:09:56,235
‫وبعض خبراء شؤون الهجرة، ‬
‫تحسُباً لعثورنا على ما يُثير الاهتمام. ‬

193
00:09:56,319 --> 00:10:01,166
‫لا أعلم. التصعيد ضد أمي‬
‫ليس بالأسلوب الأمثل للتعامل معها. ‬

194
00:10:01,250 --> 00:10:03,799
‫هي من بادرت بتصعيد الأمور. ‬
‫أعلم أنها تمقتني. ‬

195
00:10:03,884 --> 00:10:06,808
‫لكن أن تستغل كتابك الذي كدحت لكتابته ضدنا؟ ‬

196
00:10:06,893 --> 00:10:08,814
‫هذا فعل دنيء. حتى بالنسبة لمعاييري أنا. ‬

197
00:10:08,899 --> 00:10:11,030
‫لكن هذا سيزيد الأمور سوءاً وحسب. ‬

198
00:10:11,781 --> 00:10:13,328
‫ماذا تقترح أيها "الأب (تيريزا)"؟ ‬

199
00:10:13,411 --> 00:10:16,337
‫أقترح عشاءً، اتفقنا؟ به الكثير من النبيذ. ‬

200
00:10:16,420 --> 00:10:18,988
‫هذا أسلوب علية القوم من الأثرياء. ‬
‫سيكون به تبادل لأحاديث عدائية، ‬

201
00:10:19,012 --> 00:10:22,898
‫لكن في النهاية، سأتمكن من إقناعها بالتراجع‬
‫عن موقفها، بصفتي ابنها الحبيب. ‬

202
00:10:22,981 --> 00:10:24,235
‫قمت بالحجز اللازم بالفعل. ‬

203
00:10:24,319 --> 00:10:26,200
‫- رائع. فلتعلمني كيف يسير الأمر. ‬
‫- لا. ‬

204
00:10:26,701 --> 00:10:28,707
‫ثلاثتنا. ستأتين. ‬

205
00:10:33,346 --> 00:10:38,361
‫"بلايك"، ‬
‫لن تصدق الصورة التي عثرت عليها للتو. ‬

206
00:10:38,946 --> 00:10:40,325
‫انظر، ستروق لك بشدة. ‬

207
00:10:41,077 --> 00:10:44,880
‫إنها صورة لنا بعد ولادة "فالون" مباشرةً. ‬
‫انظر إلى "فالون". ‬

208
00:10:44,964 --> 00:10:47,889
‫كم كانت تبعث على البهجة، ‬
‫قبل أن تتمكن من التحدث. ‬

209
00:10:47,973 --> 00:10:51,232
‫وأنت، كنت وسيماً للغاية. ‬

210
00:10:51,316 --> 00:10:52,778
‫وكنا مغرمين بشدة أحدنا بالآخر. ‬

211
00:10:53,364 --> 00:10:55,620
‫كم أفتقد تلك الأيام. ألا تفتقدها أنت؟ ‬

212
00:10:56,665 --> 00:10:58,881
‫لا أعلم ما سبب استرجاعنا لذكريات الماضي. ‬

213
00:10:58,964 --> 00:11:01,680
‫أعلم أنك عانيت الكثير مؤخراً، ‬
‫لكنني مشغول للغاية الآن. ‬

214
00:11:01,764 --> 00:11:05,609
‫"بلايك"، أريد رأيك الصادق، ‬

215
00:11:05,692 --> 00:11:07,490
‫وأنا أعلم أنك لن تترأف بي. ‬

216
00:11:08,033 --> 00:11:09,537
‫أهكذا أبدو الآن؟ ‬

217
00:11:10,247 --> 00:11:13,800
‫كنسخة أصغر سناً من نفسي أم هل أنا...؟ ‬

218
00:11:14,384 --> 00:11:17,520
‫هل تراني أبدو أشبه بـ"فالون"؟ ‬

219
00:11:19,233 --> 00:11:20,235
‫انظر بتمعن. ‬

220
00:11:29,137 --> 00:11:30,516
‫أنت أم "فالون". ‬

221
00:11:32,355 --> 00:11:35,281
‫مهلاً، أنت أم "فالون"، ألست كذلك؟ ‬
‫أصبح من الصعب التيقن مؤخراً. ‬

222
00:11:35,364 --> 00:11:37,287
‫"بلايك"، أنا جادة. ‬

223
00:11:37,370 --> 00:11:39,254
‫ألم يفت الأوان‬
‫أن يساورك القلق بهذا الشأن الآن؟ ‬

224
00:11:39,794 --> 00:11:45,477
‫وتبدين مذهلة‬
‫بالنسبة لمن تم إقحام وجهها في مدفأة. ‬

225
00:11:47,274 --> 00:11:49,155
‫"أليكسيس"، لديّ عمل يجب أن أنهيه. ‬

226
00:11:49,740 --> 00:11:50,742
‫نعم. ‬ ‫وأنا كذلك. ‬

227
00:11:57,764 --> 00:12:00,104
‫"(بي كلارك) مساعدة السيد (كارينغتون)"‬

228
00:12:04,241 --> 00:12:05,243
‫"من أجل (بي سي)"‬

229
00:12:24,176 --> 00:12:27,812
‫سيدتي، هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ ‬

230
00:12:28,940 --> 00:12:31,239
‫هل كُسر؟ أشعر بأنه كُسر. ‬

231
00:12:31,322 --> 00:12:32,324
‫يمكنني استدعاء النجدة. ‬

232
00:12:32,952 --> 00:12:35,251
‫لا. كنت أتحدث عن حذائي. ‬

233
00:12:36,588 --> 00:12:39,388
‫علق في الحاجز الحديدي. ‬
‫أيمكنك مساعدتي في حل رباطه؟ ‬

234
00:12:41,060 --> 00:12:42,439
‫نعم. بالطبع. ‬

235
00:12:44,737 --> 00:12:47,244
‫ببطء. أعتقد أن كاحلي قد التوى. ‬

236
00:13:05,340 --> 00:13:09,185
‫أتعلم؟ أعتقد أن بإمكاني... ‬

237
00:13:10,230 --> 00:13:11,358
‫- أشكرك. ‬ ‫- بالطبع. ‬

238
00:13:12,069 --> 00:13:13,740
‫حسبتني سأظل عالقة هنا طوال الليل. ‬

239
00:13:13,824 --> 00:13:16,498
‫هلا أوصلك إلى سيارتك؟ ‬

240
00:13:16,582 --> 00:13:19,089
‫لا. إنها على مقربة من هنا. أشكرك. ‬

241
00:13:31,710 --> 00:13:33,842
‫كان أداؤك أكثر براعةً من "فاي دوناواي". ‬

242
00:13:33,926 --> 00:13:35,848
‫ولا يمكن لـ"بيتي" أن ينافسك. ‬

243
00:13:37,436 --> 00:13:40,863
‫تبدين بخير حال يا "فالون". ‬
‫ضوء الشموع يصنع المعجزات. ‬

244
00:13:40,947 --> 00:13:44,540
‫كنت على وشك قول الشيء نفسه لك. ‬
‫هل خضعت لعمليات تجميل مؤخراً؟ ‬

245
00:13:44,624 --> 00:13:47,466
‫أرأيتما؟ هذا لطيف ومُتحضّر. ‬

246
00:13:47,549 --> 00:13:51,980
‫نعم، يكاد يكون بتحضّر المحاكم المدنية، ‬
‫رغم علمي بأنها لا تحظى بالشموع. ‬

247
00:13:52,063 --> 00:13:56,325
‫هلا نفرغ من قنينة أخرى من النبيذ‬
‫قبل الخوض في هذا الأمر، أرجوكما؟ ‬

248
00:13:56,409 --> 00:13:58,456
‫لن يحدث النبيذ فارقاً يا "ليام". ‬

249
00:13:58,541 --> 00:14:01,925
‫عليك أن تتقبل أن علاقتكما ستنتهي. ‬

250
00:14:02,009 --> 00:14:05,519
‫وأنا أحاول فقط أن أُجنبك‬
‫الألم الناجم من خوضك طلاقاً آخر. ‬

251
00:14:06,480 --> 00:14:09,573
‫كفى يا أمي. تجمعنا علاقة‬
‫ولن تجدي دعواك القضائية نفعاً. ‬

252
00:14:09,657 --> 00:14:12,415
‫لذا إن أردت البقاء في حياتي، ‬
‫فعليك تقبّل أن "فالون" جزء منها أيضاً. ‬

253
00:14:13,083 --> 00:14:16,636
‫من الواضح أنها لم تهدر وقتاً بإتلافها ذهنك‬

254
00:14:16,720 --> 00:14:19,311
‫بهذا الأسلوب المهين الجديد. ‬

255
00:14:19,394 --> 00:14:22,863
‫لقد فقدت شهيتي للتو. ‬
‫"لورا"، فلتباشري دعواك القضائية. ‬

256
00:14:22,946 --> 00:14:24,284
‫ليس لها سند قانوني بالمرة، ‬

257
00:14:24,368 --> 00:14:26,666
‫وسأنال منك بعدد هائل‬
‫من الدعاوى القضائية المضادة‬

258
00:14:26,750 --> 00:14:29,716
‫تجعلك تظلين حبيسة قاعات المحاكم لأعوام. ‬

259
00:14:30,427 --> 00:14:31,639
‫لا أملك أعواماً. ‬

260
00:14:33,143 --> 00:14:34,857
‫هذا بسبب ما أعاني من مرض. ‬

261
00:14:36,069 --> 00:14:37,322
‫جعلني مفرطة الحساسية، ‬

262
00:14:37,407 --> 00:14:39,830
‫وكل ما يحدث هو بسببي. ‬

263
00:14:39,914 --> 00:14:41,167
‫ماذا؟ ‬

264
00:14:43,048 --> 00:14:45,597
‫كنت أحاول الاستئثار بك وحسب‬

265
00:14:46,349 --> 00:14:50,529
‫لأمضي ما تبقى لي من أشهر قليلة برفقة ابني. ‬

266
00:14:52,702 --> 00:14:55,501
‫"ليام"، أنا مصابة بداء السرطان. ‬

267
00:15:04,111 --> 00:15:05,573
‫ها أنت. ‬

268
00:15:06,117 --> 00:15:08,039
‫انظري. ‬

269
00:15:08,582 --> 00:15:09,669
‫إلامَ أنظر؟ ‬

270
00:15:09,753 --> 00:15:12,804
‫أجرب بعض التعديلات الطفيفة، ‬
‫بالكاد نبدو وكأن قرابة تجمعنا الآن. ‬

271
00:15:12,887 --> 00:15:14,350
‫أتحتاجين إلى عينين جديدتين أيضاً؟ ‬

272
00:15:14,935 --> 00:15:17,777
‫حبيبتي، أرجوك. ‬
‫أنت لا تضعين أحمر شفاه داكناً أبداً. ‬

273
00:15:18,362 --> 00:15:20,451
‫حسناً. تعالي. هلا نقارن؟ ‬

274
00:15:20,535 --> 00:15:23,585
‫أنت من تقفين إلى اليمين، ‬
‫في حال اختلط عليك الأمر. ‬

275
00:15:23,669 --> 00:15:25,758
‫وإن حسبت أن نظارة شمسية وشفاه داكنة اللون‬

276
00:15:25,843 --> 00:15:28,559
‫ستكفيان لجعلي أتخلى عن الأمر، ‬
‫فليس ما تشكين منه هو وجهك. ‬

277
00:15:28,642 --> 00:15:29,938
‫بل هو عقلك. ‬

278
00:15:30,021 --> 00:15:31,023
‫"فالون"... ‬

279
00:15:31,484 --> 00:15:34,117
‫انتهى ما بيننا حتى تكفي عن خداع نفسك. ‬

280
00:15:34,200 --> 00:15:36,959
‫لديّ ما يكفيني من مشاكل بالفعل‬
‫بسبب الأم "فان كيرك" المراوغة. ‬

281
00:15:37,042 --> 00:15:40,010
‫لا يسعني التعامل مع جنونك أنت الأخرى. ‬
‫لذا لن تتم رؤيتي برفقتك قط‬

282
00:15:40,093 --> 00:15:41,514
‫على الملأ مجدداً. ‬

283
00:15:42,767 --> 00:15:45,943
‫لا. أخبرهم بعدم اصطحاب مرافقين، ‬
‫من دون استثناءات. ‬

284
00:15:47,908 --> 00:15:49,391
‫- مرحباً. ‬ ‫- مرحى.
‬ ‫افتقدتك ليلة أمس. ‬

285
00:15:51,043 --> 00:15:55,681
‫آسف. أردت البقاء بصحبة أمي‬
‫بعد سماعي النبأ. ‬

286
00:15:55,765 --> 00:15:59,652
‫بالطبع. ‬
‫هل أخبرتك بالمزيد بشأن تشخيص حالتها؟ ‬

287
00:15:59,735 --> 00:16:02,576
‫على ما يبدو، تخضع لجلسات علاج كيميائي‬
‫منذ عدة أسابيع، ‬

288
00:16:02,661 --> 00:16:04,750
‫لكن لم تكن النتائج مبشرة. ‬

289
00:16:04,833 --> 00:16:07,006
‫لذا فالمستقبل... غير واضح المعالم. ‬

290
00:16:08,636 --> 00:16:11,018
‫قد أضطر إلى العودة إلى "نيويورك"‬
‫لبعض الوقت. ‬

291
00:16:11,102 --> 00:16:14,278
‫- من دوني؟ ‬
‫- يمكن لعلاقتنا الاستمرار عن بُعد. ‬

292
00:16:14,362 --> 00:16:15,699
‫متى أفلح مثل هذا قط؟ ‬

293
00:16:15,783 --> 00:16:19,084
‫اسمع، إن كانت مصابة بداء السرطان حقاً، ‬
‫فعلينا إذن... ‬

294
00:16:20,505 --> 00:16:22,010
‫- ماذا تعنين "إن كانت"؟ ‬
‫- لا أعلم. ‬

295
00:16:22,093 --> 00:16:25,437
‫- أرى التوقيت ملائماً للغاية وحسب. ‬
‫- هل تسمعين ما تقولينه الآن؟ ‬

296
00:16:26,022 --> 00:16:28,446
‫ربما كانت أمي صعبة المراس، ‬
‫لكنها من البشر رغم كل شيء. ‬

297
00:16:28,529 --> 00:16:31,203
‫حتى هي ليست قاسية لدرجة‬
‫أن تختلق مثل هذا الأمر. ‬

298
00:16:31,287 --> 00:16:33,794
‫لا. أنت على حق. ‬

299
00:16:34,379 --> 00:16:38,642
‫أتفهم استياءك. اتفقنا؟ وأنا مستاء أيضاً. ‬
‫أريد التوصل لحل ما. ‬

300
00:16:40,064 --> 00:16:43,114
‫أنا على استعداد لفعل كل ما يتطلبه الأمر. ‬

301
00:16:43,198 --> 00:16:46,373
‫في الواقع، لمَ لا أصحبها لقضاء يوم‬
‫في المنتجع الصحي؟ ‬

302
00:16:46,457 --> 00:16:48,088
‫ربما يجعلها التدليل تشعر بتحسن. ‬

303
00:16:48,171 --> 00:16:50,887
‫هل تعرضين حقاً قضاء يوم مع أمي؟ ‬

304
00:16:50,970 --> 00:16:53,813
‫كنت لأُفضل حضور درس في الرسم‬
‫من "جون واين غايسي"، لكن، نعم، ‬

305
00:16:53,896 --> 00:16:57,448
‫إن كنا نريد أن تدوم علاقتنا، ‬
‫فيجب عليّ على الأقل محاولة كسب ودها. ‬

306
00:16:58,493 --> 00:17:00,207
‫أليس هذا "ديريك"؟ ‬

307
00:17:00,708 --> 00:17:03,550
‫لقد أهمل مظهره بعد خطبة حبيبه السابق. ‬

308
00:17:04,344 --> 00:17:05,890
‫يرتدي سروالاً شديد الضيق. ‬

309
00:17:06,893 --> 00:17:09,568
‫حسناً. استبعدت 3، بقي 477. ‬

310
00:17:09,651 --> 00:17:10,905
‫هل تتشاور مع "بو"؟ ‬

311
00:17:10,989 --> 00:17:13,078
‫كلا. إنه عديم النفع في الواقع. ‬

312
00:17:13,413 --> 00:17:15,294
‫أحاول مطابقة المدعوين بأقنعتهم، ‬

313
00:17:15,377 --> 00:17:18,469
‫حتى أتعرف على كل من في الصورة‬
‫وأستبعدهم كمشتبه بهم. ‬

314
00:17:18,553 --> 00:17:20,597
‫إن كانوا في الصورة، ‬
‫فليسوا إذن من قاموا بالتقاطها. ‬

315
00:17:20,642 --> 00:17:24,278
‫حتى تفرغ من ذلك، فقد تكون "فالون"‬
‫قد خاضت 4 فضائح تالية بعد هذه. ‬

316
00:17:24,362 --> 00:17:26,159
‫لا يروق لأحد محبطي الهمم يا "أندريس". ‬

317
00:17:26,744 --> 00:17:30,129
‫يمكنني الاتصال بأحد معارفي في "تي إم زي"‬
‫لمعرفة من سرب الصورة. ‬

318
00:17:31,132 --> 00:17:34,977
‫- تلك فكرة أوّلية. ‬
‫- قد يدعوها البعض بديهية. ‬

319
00:17:35,061 --> 00:17:39,240
‫حسناً. إنها فكرة جيدة. ‬
‫لكن إن كنا سنتقمص الشخصيات، فأنت "واتسون". ‬

320
00:17:44,631 --> 00:17:46,511
‫- ما هذا؟ ‬
‫- محاكي موجات "ألفا". ‬

321
00:17:46,595 --> 00:17:48,726
‫ستنامين بعمق شديد الليلة. ‬

322
00:17:48,810 --> 00:17:52,111
‫حين قلت علاجات المنتجع الصحي، ‬
‫حسبتك تعنين أغطية الجسد، ‬

323
00:17:52,195 --> 00:17:54,243
‫لا تجارب علمية. في مثل حالتي... ‬

324
00:17:54,326 --> 00:17:57,753
‫حالتك هي تحديداً‬
‫ما دفعني لحجز مجموعة "العلاج الألماسي"، ‬

325
00:17:57,837 --> 00:18:02,600
‫فراش "إلستيم"، أغطية مُبردة، حقن الأكسجين، ‬
‫حقن البلازما بصفائح دم، علاج الإبر. ‬

326
00:18:02,684 --> 00:18:05,318
‫تبدو مميتة. هل تحاولين التعجيل برحيلي؟ ‬

327
00:18:05,401 --> 00:18:08,327
‫هذه تقنيات متطورة‬
‫وغير متاحة سوى لأوساط النخبة. ‬

328
00:18:08,911 --> 00:18:10,206
‫أعرف ما تفعلين. ‬

329
00:18:11,419 --> 00:18:14,093
‫تحاولين نيل ودي، وهو ما لن تقدمي على فعله‬

330
00:18:14,177 --> 00:18:17,855
‫ما لم يكن "ليام" يفكر جدياً‬
‫في العودة معي إلى "نيويورك". ‬

331
00:18:17,938 --> 00:18:20,613
‫على العكس تماماً. شعرت بالأسف تجاهك وحسب. ‬

332
00:18:20,696 --> 00:18:25,001
‫وحيث أن الوقت ثمين للغاية، ‬
‫فلمَ لا نحاول إنشاء علاقة ذات مغزى‬

333
00:18:25,085 --> 00:18:28,260
‫ما بين أم تُحتضر وبين زوجة سابقة وحبيبة؟ ‬

334
00:18:29,055 --> 00:18:30,100
‫حسناً، سيدتاي. ‬

335
00:18:30,183 --> 00:18:33,317
‫سنبدأ بإجراء صفائح الدم الغنية بالبلازما. ‬

336
00:18:33,401 --> 00:18:36,159
‫سنبدأ بسحب دم منكما‬
‫نديره لإشباعه بالأكسجين، ‬

337
00:18:36,243 --> 00:18:38,374
‫ونعيد حقن خلايا الدم الصحية إلى جسديكما‬

338
00:18:38,457 --> 00:18:40,505
‫أو إلى حيث تحتاجان إلى التعافي. ‬

339
00:18:40,589 --> 00:18:41,911
‫- يا للمتعة! ‬
‫- أيكما تريد البدء؟ ‬

340
00:18:43,139 --> 00:18:45,771
‫فلتبدأ الحموات‬
‫السابقات والمستقبليات المريضات أولاً. ‬

341
00:18:47,819 --> 00:18:50,911
‫تبينت الأمر. ‬
‫يتعلق الأمر بقانون المراهنات الرياضية. ‬

342
00:18:50,995 --> 00:18:57,054
‫أعضاء مجلس الشيوخ هؤلاء هم المصوتون‬
‫الرئيسيون، ومنهم من أعلن أنه لم يقرر بعد. ‬

343
00:18:57,138 --> 00:19:01,233
‫ولـ"بلايك" علاقة‬
‫بهذا الأمر برمته بطريقة ما. أنا فقط... ‬

344
00:19:01,318 --> 00:19:03,762
‫- "جيف"؟ ‬ ‫- الشراكة. ‬ ‫- ما كل
هذا؟ ‬ ‫- عجباً، إنه "مايك جونز". ‬

345
00:19:07,210 --> 00:19:10,595
‫هل عثرت على الحلقة المفقودة؟ ‬
‫لأن الوقت يمر. ‬

346
00:19:10,678 --> 00:19:13,353
‫- ما زلت أعمل عليها. ‬
‫- أحتاج إلى تلك الصلة، اتفقنا؟ ‬

347
00:19:13,437 --> 00:19:16,696
‫لا يمكنني رؤيتها بعد، لكن هذا هو موقعها. ‬

348
00:19:16,780 --> 00:19:19,789
‫- مع أسرة "فلوريس" والحجيرات. ‬
‫- ماذا؟ ‬

349
00:19:19,872 --> 00:19:21,628
‫الحجيرات. ‬

350
00:19:22,213 --> 00:19:24,972
‫هل أنت بخير؟ ربما كان عليك الجلوس. ‬

351
00:19:25,055 --> 00:19:28,189
‫- كل شيء على ما يرام. ‬
‫- لا. لا تبدو على ما يرام. ‬

352
00:19:28,273 --> 00:19:32,326
‫إن رآك "بلايك" أو الـ"إف بي آي"، ‬
‫تبدو غير متزن يا رجل. ‬

353
00:19:32,410 --> 00:19:34,207
‫فلتساعدني إذن، حسناً؟ ‬

354
00:19:34,291 --> 00:19:38,846
‫فلتتبين أمر أعضاء مجلس الشيوخ، ‬
‫وإلا سيلقاك رجال "إف بي آي" غداً. ‬

355
00:19:38,929 --> 00:19:39,931
‫في الصباح الباكر. ‬

356
00:19:48,165 --> 00:19:49,252
‫أهي معك؟ ‬

357
00:19:49,336 --> 00:19:50,939
‫دائماً ما تسدد سيدات "كارينغتون" دينهن. ‬

358
00:19:53,974 --> 00:19:55,227
‫أشكرك. ‬

359
00:20:16,917 --> 00:20:18,422
‫- أتشعر بانقطاع أنفاسك؟ ‬ ‫- أجل. ‬

360
00:20:18,881 --> 00:20:20,010
‫أنا فقط... ‬

361
00:20:20,428 --> 00:20:22,977
‫- أحتاج إلى بعض الماء. ‬
‫- فكرة طيبة. ‬

362
00:20:23,061 --> 00:20:25,944
‫الجفاف الشديد قد يؤدي إلى فقدان الاتزان. ‬

363
00:20:26,028 --> 00:20:29,706
‫تعلم يا "جيف"، مثلي مثل سائر الأطباء، ‬
‫أقسمت قسم "أبقراط". ‬

364
00:20:30,291 --> 00:20:31,628
‫وهو ألا ألحق الأذى بأحد. ‬

365
00:20:32,088 --> 00:20:34,888
‫لكنك لست من بين مرضاي حقاً. ‬

366
00:20:35,473 --> 00:20:40,989
‫وهل يلحق المرء ضرراً‬
‫في حال عدم فعله شيئاً قط؟ ‬

367
00:20:42,787 --> 00:20:44,541
‫إنه سؤال فلسفي حقاً، أليس كذلك؟ ‬

368
00:20:45,669 --> 00:20:47,342
‫لطالما كنت أكثر براعة في الكيمياء. ‬

369
00:20:49,348 --> 00:20:51,312
‫الآن، إن هاجمتني أو "بلايك" هكذا مجدداً، ‬

370
00:20:51,395 --> 00:20:53,861
‫فلن أجري هذا الاتصال الهاتفي‬
‫في المرة التالية. ‬

371
00:20:58,458 --> 00:21:01,384
‫مرحباً، عثرت للتو على زميلي‬
‫فاقداً للوعي على أرض مكتبه. ‬

372
00:21:01,467 --> 00:21:02,469
‫إنه لا يتحرك. ‬

373
00:21:02,762 --> 00:21:03,764
‫أسرعوا رجاءً. ‬

374
00:21:04,225 --> 00:21:06,399
‫سأعرف بين لحظة وأخرى. ‬
‫اجتماعنا بعد بضع دقائق. ‬

375
00:21:06,900 --> 00:21:08,864
‫سأتحدث إليك بعدئذ، إلى اللقاء، "سيلفيو". ‬

376
00:21:10,452 --> 00:21:13,168
‫- لم أدرك ببقاء أحد هنا حتى الآن. ‬
‫- إذن، أنا مسرور للحاقي بك. ‬

377
00:21:13,670 --> 00:21:14,840
‫علينا أن نتحدث. ‬

378
00:21:15,634 --> 00:21:17,599
‫- إنه أمر هام. ‬
‫- ما الذي أفسدته هذه المرة؟ ‬

379
00:21:17,682 --> 00:21:18,768
‫ليس خطئي. ‬

380
00:21:18,852 --> 00:21:22,070
‫أياً من اقترفه وأياً ما كان، ‬
‫لا وقت لديّ لتداركه الآن. ‬

381
00:21:22,154 --> 00:21:24,828
‫لديّ اجتماع هام، لذا، ‬
‫لمَ لا تتحلى بالرجولة وتتولى أمره؟ ‬

382
00:21:26,124 --> 00:21:27,126
‫أنت على حق. ‬

383
00:21:27,210 --> 00:21:28,380
‫- سأتولى أمره بنفسي. ‬ ‫- جيد. ‬

384
00:21:30,428 --> 00:21:32,392
‫"بلايك"، هذه هي السيناتور "برايدن". ‬

385
00:21:33,479 --> 00:21:35,360
‫سيد "كارينغتون"، كم يسرني لقاؤك. ‬

386
00:21:36,028 --> 00:21:37,992
‫- تسرني رؤيتك. ‬ ‫- أشكرك. ‬

387
00:21:38,159 --> 00:21:39,162
‫هلا نتحدث؟ ‬

388
00:21:43,216 --> 00:21:45,473
‫يبدو أن كل شيء يلتئم على نحو طيب. ‬

389
00:21:45,556 --> 00:21:46,558
‫كيف تشعرين؟ ‬

390
00:21:47,103 --> 00:21:51,324
‫في الواقع، أملت لو كان بإمكاني‬
‫إجراء بعض التعديلات البسيطة. ‬

391
00:21:51,408 --> 00:21:54,207
‫كرفع الحاجبين أو حقن الشفتين. ‬

392
00:21:54,290 --> 00:21:56,735
‫سيكون في ذلك مخاطرة كبيرة، ‬
‫سيدة "كارينغتون". ما زلت تتعافين. ‬

393
00:21:56,798 --> 00:21:58,219
‫لن أمانع دفع المزيد من المال. ‬

394
00:21:58,846 --> 00:22:01,897
‫ما لم يكن هناك شيء آخر قد يروق لك. ‬

395
00:22:02,482 --> 00:22:06,160
‫أعتقد أن ما يحدث هو أنك تعانين‬
‫من أعراض انسحاب الأدرينالين من الجراحة. ‬

396
00:22:06,243 --> 00:22:07,246
‫قد يسبب إدماناً. ‬

397
00:22:07,329 --> 00:22:10,088
‫أتحسبني أستمتع‬
‫بالخضوع لهذه الجراحات المؤلمة؟ ‬

398
00:22:10,673 --> 00:22:11,760
‫لا، الأمر وما فيه... ‬

399
00:22:12,470 --> 00:22:15,020
‫لا أعلم، هذا الوجه، إنه لا يلائمني. ‬

400
00:22:15,103 --> 00:22:17,318
‫أنا... أبدو كشخص آخر. ‬

401
00:22:17,401 --> 00:22:21,163
‫أعتقد أن فريقنا أبلى خير بلاء‬
‫بمنحك ما طلبته على وجه الدقة. ‬

402
00:22:21,873 --> 00:22:24,589
‫ما طلبته؟ ماذا...؟ متى؟ ‬

403
00:22:24,673 --> 00:22:26,721
‫أدرك أنه قد يكون من الصعب أن تتذكري كل شيء‬

404
00:22:26,805 --> 00:22:30,105
‫بالنظر لما تناولته من مسكنات، ‬
‫لكن تم منحنا هذه‬

405
00:22:30,190 --> 00:22:31,945
‫لتكون أساساً لجراحتك الترميمية. ‬

406
00:22:32,530 --> 00:22:35,037
‫لأنك كنت تعانين من صعوبة في التحدث، ‬
‫أعطانا ابنك إياها. ‬

407
00:22:47,700 --> 00:22:49,330
‫"(ليام ريدلي)، (الجائزة الكبرى)"‬

408
00:22:49,414 --> 00:22:52,213
‫بما يصفه به النقاد‬
‫من أنه "جوناثان سافران فور" التالي، ‬

409
00:22:52,297 --> 00:22:55,139
‫والتصريح الذي أدليت به بالأمس، نوشك‬

410
00:22:55,222 --> 00:22:57,467
‫على الوصول إلى قائمة "نيويورك تايمز"‬
‫لأفضل الكتب مبيعاً. ‬

411
00:22:59,611 --> 00:23:01,575
‫هلا تسمح لي لحظة واحدة؟ ‬

412
00:23:03,706 --> 00:23:06,005
‫ماذا تفعل هنا؟ لست ضمن المدعوين. ‬

413
00:23:06,088 --> 00:23:08,070
‫أردت الاحتفال بليلتك الكبرى وحسب. ‬
‫شقيقك الداعم لك. ‬

414
00:23:08,094 --> 00:23:09,139
‫بالطبع. حسناً. ‬

415
00:23:09,222 --> 00:23:12,816
‫حاول ألا تُخدر أحداً ولتحافظ‬
‫على أقل قدر من أساليبك البغيضة رجاءً. ‬

416
00:23:14,989 --> 00:23:16,077
‫هنا. مذهل. ‬

417
00:23:17,079 --> 00:23:19,001
‫مرحى. مرحباً. ‬

418
00:23:19,085 --> 00:23:22,888
‫- ها هو رجل الساعة. ‬
‫- "فالون"، هذا... هذا لا يُصدق. ‬

419
00:23:22,972 --> 00:23:25,897
‫- إنه أفضل مما يمكنني تخيله. ‬
‫- حقاً؟ ‬

420
00:23:25,981 --> 00:23:30,661
‫يبدو جميع المدعوين وكأنهم ترنحوا خارجين‬
‫من إحدى حلقات مسلسل "ذا ريل هاوسوايفز". ‬

421
00:23:30,745 --> 00:23:32,165
‫- مبتذل للغاية. ‬ ‫- "لورا". ‬

422
00:23:32,751 --> 00:23:35,049
‫اندهشت لقدرتك على الانضمام لنا الليلة. ‬

423
00:23:35,133 --> 00:23:36,906
‫أفادها علاج‬
‫البلازما الغنية بالصفائح الدموية. ‬

424
00:23:36,930 --> 00:23:40,023
‫سأفعل أي شيء لأجعلك‬
‫تشعرين بالراحة خلال رحلتك المبكرة غداً. ‬

425
00:23:40,231 --> 00:23:42,823
‫سيرافقني "ليام". ‬

426
00:23:42,906 --> 00:23:45,288
‫لذا، سيحرص على راحتي التامة خلالها. ‬

427
00:23:45,999 --> 00:23:47,670
‫ماذا؟ هل ستغادر أيضاً؟ ‬

428
00:23:48,631 --> 00:23:50,554
‫أيمكنني استعارته لحظات؟ ‬

429
00:23:51,474 --> 00:23:52,350
‫نعم. ‬

430
00:23:52,435 --> 00:23:53,437
‫سأعود على الفور. ‬

431
00:23:55,151 --> 00:23:59,039
‫إذن، ستغادر لكنك ستعود، أليس كذلك؟ ‬ ‫- بأسرع ما
يمكنني، نعم. ‬ ‫- بل تعني فور أن تسمح لك هي بالعودة. ‬

432
00:24:01,169 --> 00:24:03,968
‫اسمعي، "فالون"... لن أطيق نفسي‬

433
00:24:04,053 --> 00:24:06,059
‫إن لم أحاول إنشاء علاقة ذات مغزى‬

434
00:24:06,142 --> 00:24:08,827
‫مع أمي طالما أستطيع ذلك. ‬
‫أجرينا حواراً طيباً للغاية في طريقنا هنا. ‬

435
00:24:10,196 --> 00:24:12,285
‫وتريد بدء بداية جديدة وصنع ذكريات جديدة. ‬

436
00:24:12,369 --> 00:24:15,378
‫يا للعجب، لن تتورع عن قول شيء قط‬
‫لتباعد بيننا. ‬

437
00:24:15,461 --> 00:24:18,052
‫عليك أن تكفي‬
‫عن نظريات المؤامرات هذه، اتفقنا؟ ‬

438
00:24:18,847 --> 00:24:21,145
‫إنها مريضة‬
‫ولا تريد سوى قضاء الوقت مع ابنها. ‬

439
00:24:30,715 --> 00:24:31,802
‫"موعد ظهور تحليل الدم؟"‬

440
00:24:35,354 --> 00:24:38,530
‫لم يستطع من أعرفه في "تي إم زي"‬
‫تأكيد هوية مصدر الصورة، ‬

441
00:24:38,614 --> 00:24:40,202
‫وردت من عنوان مجهول. ‬

442
00:24:41,205 --> 00:24:42,877
‫هذا الرجل بارع... أو هذه الفتاة. ‬

443
00:24:42,960 --> 00:24:46,679
‫- حصلنا على الأقل على الصورة الكبيرة. ‬
‫- الصورة الكبيرة؟ لا نكاد نعرف شيئاً قط. ‬

444
00:24:46,763 --> 00:24:49,020
‫لا. بل أعني أنه‬
‫أرسل إليّ صورة كبيرة بالمعنى الحرفي. ‬

445
00:24:49,103 --> 00:24:52,279
‫اقتصوها من أجل نشرها. سأرسلها إليك الآن. ‬

446
00:24:53,449 --> 00:24:54,452
‫حسناً. وصلتني. ‬

447
00:24:55,038 --> 00:24:58,381
‫بهذه الصور عدد أكبر من الأشخاص. ‬
‫يمكننا استبعاد المزيد من المدعوين. ‬

448
00:24:58,464 --> 00:25:00,220
‫أعتقد أن بوسعنا فعل ما هو أفضل من ذلك. ‬

449
00:25:01,181 --> 00:25:03,104
‫يمكنني معرفة‬
‫تلك الحلة الفرنسية في أي مكان. ‬

450
00:25:03,187 --> 00:25:04,482
‫إنها أيقونية. ‬

451
00:25:05,987 --> 00:25:07,993
‫إنه أنا... وأنا ألتقط صورة لنفسي. ‬

452
00:25:08,411 --> 00:25:09,665
‫يا لها من مفاجأة. ‬

453
00:25:09,748 --> 00:25:13,551
‫ما ينفعنا هو أن صورتك لنفسك‬
‫هي الزاوية المقابلة لهذه الصورة. ‬

454
00:25:13,634 --> 00:25:15,725
‫إن تمكنا من العثور على صورتك، ‬
‫سنعرف من الجاني. ‬

455
00:25:15,808 --> 00:25:16,810
‫يا للذكاء! ‬

456
00:25:17,103 --> 00:25:19,277
‫حسناً، ما من مشكلة. سأتحقق من صوري. ‬

457
00:25:19,987 --> 00:25:21,115
‫بما تحوي من 5 ملايين صورة؟ ‬

458
00:25:21,700 --> 00:25:24,334
‫أحب التقاط الصور لنفسي، أتفهم؟ ‬
‫أنا جذاب في الصور. ‬

459
00:25:24,417 --> 00:25:27,593
‫في الواقع... فلتلتقط لي صورة‬
‫أثناء بحثي في صوري. ‬

460
00:25:29,222 --> 00:25:30,224
‫حسناً. ‬ ‫ها أنا أبحث. ‬

461
00:25:34,196 --> 00:25:35,658
‫مرحباً، جميعاً. ‬

462
00:25:35,742 --> 00:25:40,005
‫أشكركم لمجيئكم هذه الليلة‬
‫لدعم أول كتاب تقوم "فمبيريال" بنشره. ‬

463
00:25:40,172 --> 00:25:42,805
‫ومن دون الإطالة عليكم، أود تقديم‬

464
00:25:42,888 --> 00:25:44,101
‫كاتبه العبقري، ‬

465
00:25:44,685 --> 00:25:47,235
‫وهو رجل أنا متيمة به ببساطة. ‬

466
00:25:47,318 --> 00:25:48,446
‫"ليام ريدلي". ‬

467
00:25:55,927 --> 00:26:00,399
‫أولاً، ‬
‫أود القول إنني ممتن لما تبدونه من دعم. ‬

468
00:26:00,482 --> 00:26:04,286
‫وأنا مسرور للغاية لعثوري‬
‫على دار أنتمي إليها وهي "فمبيريال". ‬

469
00:26:04,996 --> 00:26:08,716
‫هناك من أود‬
‫أن أشهد لها بالعرفان هذه الليلة، ‬

470
00:26:08,799 --> 00:26:10,094
‫لأن من دونها... ‬

471
00:26:11,432 --> 00:26:13,188
‫في الواقع، ما كان ليتحقق أي من هذا. ‬

472
00:26:13,563 --> 00:26:15,611
‫لذا... أنا أهدي كتابي‬

473
00:26:15,694 --> 00:26:18,536
‫إلى امرأة متميزة للغاية في حياتي. ‬

474
00:26:19,289 --> 00:26:20,667
‫أمي، "لورا". ‬

475
00:26:21,420 --> 00:26:22,841
‫إنها هنا الليلة، وأنا... ‬

476
00:26:23,969 --> 00:26:26,477
‫أنا سعيد لتمكني من مشاركتها هذه اللحظة. ‬

477
00:26:26,853 --> 00:26:27,855
‫أشكركم. ‬

478
00:26:36,089 --> 00:26:38,387
‫يا للعجب، حسبته حقاً سيهدي الكتاب إليك. ‬

479
00:26:38,973 --> 00:26:41,312
‫لكن أعتقد أن الرابطة‬
‫ما بين الأم وابنها لا يمكن إنكارها. ‬

480
00:26:42,065 --> 00:26:44,113
‫ألا يمكنك الذهاب‬
‫لتجد لنفسك زاوية مظلمة لتقبع بها. ‬

481
00:26:47,372 --> 00:26:49,838
‫"تقني المختبر: المعدلات طبيعية"‬

482
00:26:53,891 --> 00:26:54,893
‫"لورا". ‬

483
00:26:56,232 --> 00:26:57,444
‫تهانئي. ‬ ‫علينا أن نتحدث معاً. ‬

484
00:27:09,103 --> 00:27:11,151
‫كم عدد ما تبقى لك من صور لنفسك؟ ‬

485
00:27:11,235 --> 00:27:15,163
‫كان بوسعي الانتهاء من مشاهدة جميع حلقات‬
‫مسلسل" نايبورز" الواحدة تلو الأخرى. ‬

486
00:27:15,246 --> 00:27:16,417
‫يا إلهي. ‬

487
00:27:16,960 --> 00:27:18,925
‫- هل وجدت شيئاً ما؟ ‬
‫- صورة تعريفي الجديدة. ‬

488
00:27:19,008 --> 00:27:21,014
‫لم تعد القديمة تظهر شخصيتي الجديدة. ‬

489
00:27:21,098 --> 00:27:22,100
‫حسناً. ‬

490
00:27:22,560 --> 00:27:24,315
‫مهلاً. ها هي. ‬

491
00:27:24,901 --> 00:27:25,946
‫عثرت عليها. ‬

492
00:27:28,412 --> 00:27:31,421
‫أتذكر هذا القناع. ‬
‫راودتني الكوابيس بسببه. هذا... ‬

493
00:27:33,635 --> 00:27:34,805
‫"أدم". ‬

494
00:27:35,683 --> 00:27:38,232
‫قبل أن نبدأ باتهام أفراد عائلتنا، ‬

495
00:27:38,315 --> 00:27:39,444
‫علينا أن نتيقن. ‬

496
00:27:39,945 --> 00:27:42,537
‫علينا أن نبرهن أنه من سرب تلك الصورة. ‬

497
00:27:43,456 --> 00:27:45,128
‫انظر إلينا، نجري التحريات. ‬

498
00:27:46,549 --> 00:27:48,072
‫علينا توثيق هذا بالتقاط صورة لأنفسنا. ‬

499
00:27:48,889 --> 00:27:49,891
‫حسناً، هل أنت مستعد؟ ‬

500
00:27:52,984 --> 00:27:53,987
‫أحبها بشدة. ‬ ‫أنت. ‬

501
00:28:00,047 --> 00:28:03,224
‫- كيف أمكنك أن تكون بهذه القسوة؟ ‬
‫- أمي، عم...؟ ‬

502
00:28:03,307 --> 00:28:05,688
‫كان إحراقك إياي مروّعاً، نعم. ‬

503
00:28:05,940 --> 00:28:10,578
‫لكنني كدت أتعلم أن أبرر قيام ابني‬
‫بهجوم عنيف بعد سنوات طوال من التخلي عنه. ‬

504
00:28:10,662 --> 00:28:14,710
‫لكنني اكتشفت بعدها‬ ‫أنك من جعلتني أبدو على هذا النحو.
‬ ‫- لم أفعل ذلك. ‬ ‫- حصلت على هذه من أحد الجراحين. ‬

505
00:28:18,686 --> 00:28:19,814
‫حسناً، كان هذا... ‬

506
00:28:21,444 --> 00:28:23,032
‫كان يُفترض أن تكون بمنزلة هدية. ‬

507
00:28:23,157 --> 00:28:25,330
‫كنت تشبهين "فالون" بشدة حين كنت أصغر سناً. ‬

508
00:28:25,415 --> 00:28:27,086
‫كنت أحاول القيام بأمر لطيف من أجلك. ‬

509
00:28:27,169 --> 00:28:29,677
‫كنت أحاول أن أعوضك عن حادث المدفأة. ‬

510
00:28:29,760 --> 00:28:31,725
‫كفاك كذباً يا "أدم". ‬

511
00:28:31,850 --> 00:28:35,485
‫كنت تحاول تدمير علاقتي بـ"فالون". ‬

512
00:28:35,570 --> 00:28:37,826
‫والآن... لا يسعني سوى أن أشعر أن... ‬

513
00:28:38,411 --> 00:28:40,835
‫لعله كان من الأفضل لو لم تأتِ بالمرة. ‬

514
00:28:41,546 --> 00:28:43,092
‫أرجوك، لا تقولي ذلك. ‬

515
00:28:43,928 --> 00:28:45,140
‫شعرت بالغيرة. أعترف بذلك. ‬

516
00:28:46,477 --> 00:28:48,233
‫لم أرغب قط سوى في نيل حبك. ‬

517
00:28:48,817 --> 00:28:51,158
‫وكنت أنت و"فالون"‬
‫قريبتين إحداكما من الأخرى. ‬

518
00:28:51,242 --> 00:28:54,124
‫بينما لا تعاملني هي إلا بقسوة وغلظة. ‬

519
00:28:54,209 --> 00:28:56,423
‫هذا لا يعني أن بوسعك فعل هذا يا "أدم". ‬

520
00:28:56,507 --> 00:28:58,931
‫أعلم ذلك وأنا آسف. أنا آسف لما أنا عليه. ‬

521
00:28:59,516 --> 00:29:01,982
‫لكنك لا تعلمين بالمرة كم كان صعباً‬

522
00:29:02,065 --> 00:29:04,782
‫أن تقوم أم مريضة ومدمنة بتربيتي. ‬

523
00:29:05,868 --> 00:29:07,791
‫حين علمت بوجودك و... ‬

524
00:29:09,379 --> 00:29:10,381
‫راودني الأمل أخيراً. ‬

525
00:29:11,593 --> 00:29:13,223
‫الأمل بأنني... ‬

526
00:29:14,101 --> 00:29:15,982
‫سأحصل على الحب الذي طالما تقت له. ‬

527
00:29:16,943 --> 00:29:17,945
‫لذا، أرجوك لا... ‬

528
00:29:21,457 --> 00:29:23,921
‫أرجوك ألا تدفعينني بعيداً. ‬
‫لا، لقد عثرت عليك للتو. ‬

529
00:29:27,683 --> 00:29:29,689
‫عم يدور هذا الأمر يا "فالون"؟ ‬

530
00:29:29,773 --> 00:29:31,570
‫الناس تمتدح ابني. ‬

531
00:29:31,695 --> 00:29:34,579
‫وأود أن أكون حاضرة لسماع ذلك‬
‫بينما كان ما زال بوسعي ذلك. ‬

532
00:29:35,164 --> 00:29:36,292
‫فلتكفي عن تظاهرك بالمرض. ‬

533
00:29:37,462 --> 00:29:38,674
‫أعلم أنه زائف. ‬

534
00:29:39,510 --> 00:29:41,307
‫- عذراً؟ ‬ ‫- علاج صفائح الدم؟ ‬

535
00:29:41,391 --> 00:29:43,438
‫هل حسبتني أحاول معاملتك بلطف؟ ‬

536
00:29:43,731 --> 00:29:47,367
‫كلا. قمت بتحليل بعض من دمك‬
‫بحثاً عن آثار العلاج الكيميائي. ‬

537
00:29:47,450 --> 00:29:49,833
‫وقد وردت النتيجة بخلوه التام منها. ‬

538
00:29:51,295 --> 00:29:52,297
‫هل سرقت دمي؟ ‬

539
00:29:52,340 --> 00:29:54,388
‫وأنت من تتهمني بفعل شيء‬

540
00:29:54,471 --> 00:29:58,107
‫حقير للغاية كأن أتظاهر بإصابتي بمرض مميت؟ ‬

541
00:29:58,190 --> 00:30:01,659
‫حسناً. كفي عن إحداث جلبة‬
‫في حفل إطلاق كتاب ابنك. ‬

542
00:30:01,742 --> 00:30:02,744
‫إحداث جلبة؟ ‬

543
00:30:03,415 --> 00:30:04,585
‫سأريك كيف تكون الجلبة. ‬

544
00:30:06,716 --> 00:30:07,760
‫عفواً. ‬

545
00:30:08,805 --> 00:30:10,018
‫مرحباً، جميعاً. ‬

546
00:30:11,062 --> 00:30:12,985
‫بصفتي أم الكاتب... ‬

547
00:30:14,490 --> 00:30:15,911
‫أود قول بضع كلمات. ‬

548
00:30:15,994 --> 00:30:17,958
‫هذه ليلة حلوة ومرة معاً، لأنها... ‬

549
00:30:18,042 --> 00:30:21,384
‫قد تكون آخر ليلة إطلاق أحد كتب ابني... ‬

550
00:30:21,844 --> 00:30:23,098
‫التي قد أتمكن من حضورها. ‬

551
00:30:23,182 --> 00:30:27,529
‫إذ تم مؤخراً تشخيص إصابتي‬
‫بداء السرطان في مرحلته الرابعة. ‬

552
00:30:28,782 --> 00:30:30,078
‫أعلم. ‬

553
00:30:31,038 --> 00:30:34,423
‫وإن لم يكن هذا مروّعاً بما يكفي، ‬
‫فإن حبيبة ابني... ‬

554
00:30:35,552 --> 00:30:36,681
‫"فالون كارينغتون"... ‬

555
00:30:37,474 --> 00:30:39,690
‫تتهمني بالكذب بشأن حالتي المرضية. ‬

556
00:30:39,773 --> 00:30:41,110
‫حسناً. ‬

557
00:30:41,319 --> 00:30:42,949
‫فلنصفق من أجل "لورا"، جميعاً. ‬

558
00:30:43,032 --> 00:30:44,287
‫"لورا". ‬

559
00:30:44,370 --> 00:30:45,372
‫اتركيه لي. ‬

560
00:30:46,752 --> 00:30:47,754
‫أشكرك. ‬

561
00:30:48,465 --> 00:30:51,223
‫أنا آسفة لهذه المقاطعة. ‬

562
00:30:51,308 --> 00:30:52,770
‫هلا نعاود الاحتفال؟ ‬

563
00:30:52,854 --> 00:30:53,857
‫حسناً. ‬

564
00:30:54,483 --> 00:30:56,448
‫لا. أود قول أمر آخر. ‬

565
00:30:57,199 --> 00:31:00,042
‫"لورا"... كاذبة. ‬

566
00:31:00,125 --> 00:31:02,549
‫لديّ نتائج التحليل التي تبرهن‬

567
00:31:02,633 --> 00:31:04,764
‫على عدم وجود‬
‫آثار للعلاج الكيميائي في جسدها، ‬

568
00:31:04,847 --> 00:31:07,940
‫رغم أنها تدعي أنها تخضع للعلاج، حسناً؟ ‬

569
00:31:08,024 --> 00:31:09,445
‫ها هي. انظروا. ‬

570
00:31:09,528 --> 00:31:10,573
‫ينص على ذلك هنا. ‬

571
00:31:10,657 --> 00:31:12,286
‫إنها كاذبة مراوغة‬

572
00:31:12,370 --> 00:31:14,250
‫وتفعل هذا لتُباعد ما بيني وبين "ليام"‬

573
00:31:14,334 --> 00:31:15,588
‫لأنها مروّعة. ‬

574
00:31:16,131 --> 00:31:17,218
‫إنها وحش... ‬

575
00:31:17,886 --> 00:31:19,725
‫أنا وحش؟ لقد سرقت دمي. ‬

576
00:31:19,850 --> 00:31:21,480
‫- أنا... ‬ ‫- لقد سرقت دمي. ‬

577
00:31:22,776 --> 00:31:26,913
‫ونعم، يخلو من الآثار، لكن هذا بسبب توقفي‬
‫عن الخضوع للعلاج الكيميائي. ‬

578
00:31:27,749 --> 00:31:29,964
‫عانيت من... ردة فعل سيئة تجاهه. ‬

579
00:31:31,427 --> 00:31:32,513
‫وهل تعلمون؟ ‬

580
00:31:33,349 --> 00:31:35,439
‫أتودون رؤية أشعتي المقطعية؟ ‬

581
00:31:36,985 --> 00:31:37,987
‫ها هي. ‬

582
00:31:39,869 --> 00:31:40,705
‫إنها... ‬

583
00:31:40,830 --> 00:31:41,833
‫لا. ‬

584
00:31:42,041 --> 00:31:43,588
‫أيبدو هذا زائفاً لكم؟ ‬

585
00:31:45,845 --> 00:31:49,272
‫لعلها أحضرت هذه الأشعة‬
‫من أي مكان يا رفاق. "ليام"؟ ‬

586
00:31:49,355 --> 00:31:50,357
‫لا، "فالون"، كفاك. ‬

587
00:31:52,280 --> 00:31:55,164
‫- شهدت ما يكفيني. هيا بنا. ‬
‫- أنا آسفة. ‬

588
00:31:59,134 --> 00:32:00,639
‫ألديك أية تعليقات؟ ‬

589
00:32:00,722 --> 00:32:02,101
‫"فالون"، أهذا حقيقي؟ ‬

590
00:32:03,188 --> 00:32:05,487
‫المقامرة غير أخلاقية بطبيعتها. ‬

591
00:32:06,155 --> 00:32:08,871
‫ولم أحضر إلى عاصمة الولاية لأدعمها. ‬

592
00:32:09,499 --> 00:32:11,547
‫سيناتور، أعي قلقك. ‬

593
00:32:11,713 --> 00:32:13,134
‫وأنا على دراية... ‬

594
00:32:13,970 --> 00:32:15,684
‫بحملتك الأخلاقية في العاصمة. ‬

595
00:32:15,767 --> 00:32:19,026
‫خضت حملة لحظر الأسلحة النارية كذلك، ‬
‫إن لم أكن مخطئاً. ‬

596
00:32:19,111 --> 00:32:20,740
‫- هذا صحيح. ‬ ‫- لذا ستقع... ‬

597
00:32:21,577 --> 00:32:24,209
‫فضيحة كبيرة إن تم إطلاع قوات شرطة الولاية‬

598
00:32:24,293 --> 00:32:27,761
‫بأمر زوجك الليلة، ‬
‫ثم تم العثور على سلاح ناري‬

599
00:32:27,845 --> 00:32:29,851
‫بكاتم صوت غير مُرخص‬
‫في صندوق قفازات سيارته؟ ‬

600
00:32:29,934 --> 00:32:30,936
‫عذراً؟ ‬

601
00:32:32,024 --> 00:32:33,863
‫- أهذه لعبة ما؟ ‬ ‫- نوعاً ما. ‬

602
00:32:34,448 --> 00:32:36,412
‫لكنها لعبة يمكن لكلينا الفوز بها. ‬

603
00:32:36,495 --> 00:32:39,254
‫يمكنك العودة إلى المنزل، ‬
‫استخراج ذلك المسدس من سيارته، ‬

604
00:32:39,338 --> 00:32:40,620
‫ودفنه في الساحة الخلفية لمنزلك. ‬

605
00:32:41,217 --> 00:32:44,269
‫ثم يمكنك الذهاب‬
‫والتصويت لصالح قانون المراهنات غداً. ‬

606
00:32:44,771 --> 00:32:47,612
‫لن ترغبي في العثور على المفاجآت الأخرى‬
‫التي خبأناها من أجلك، ‬

607
00:32:47,821 --> 00:32:48,950
‫في مكتبك للمحاماة... ‬

608
00:32:49,618 --> 00:32:50,914
‫في حديقة والدتك. ‬

609
00:32:51,833 --> 00:32:53,881
‫تزدهر أزهارها على نحو طيب. ‬

610
00:32:54,383 --> 00:32:57,015
‫- لم أتمكن قط من تربيتها. ‬
‫- لا؟ ‬

611
00:32:57,977 --> 00:32:58,979
‫إذن... ‬

612
00:32:59,898 --> 00:33:01,612
‫هلا نعاود مناقشة التصويت مجدداً؟ ‬

613
00:33:29,863 --> 00:33:30,865
‫ها أنت. ‬

614
00:33:31,702 --> 00:33:32,872
‫هل أنت بخير؟ ‬

615
00:33:33,373 --> 00:33:34,753
‫- هل مات شخص ما؟ ‬ ‫- كلا. ‬

616
00:33:35,087 --> 00:33:38,848
‫كبريائي وحسب وعلاقتي، ‬
‫وربما "لورا فان كيرك" قريباً. ‬

617
00:33:38,932 --> 00:33:41,648
‫بئساً، فاتني حفل جيد حقاً، أليس كذلك؟ ‬

618
00:33:41,731 --> 00:33:42,819
‫أجل، أين كنت؟ ‬

619
00:33:42,902 --> 00:33:44,657
‫لم أعهد بك عدم حضور أي شيء قط. ‬

620
00:33:44,740 --> 00:33:46,704
‫ولا حتى احتفال "توني" البستاني ببلوغ هرته. ‬

621
00:33:46,788 --> 00:33:50,675
‫انشغلنا أنا و"سام" بالبحث عن برهان‬
‫قبل أن نخبرك بما توصلنا إليه. ‬

622
00:33:50,758 --> 00:33:52,138
‫لن تصدقي هذا. ‬

623
00:33:53,141 --> 00:33:55,565
‫بل ستصدقينه على الأرجح، ‬
‫لأنك تسيئين الظن بالآخرين. ‬

624
00:33:55,648 --> 00:33:58,950
‫"أدم"، هو من التقط وسرب صورة‬
‫تبادلك أنت و"ليام" القبلات. ‬

625
00:33:59,953 --> 00:34:01,081
‫الفتى العجيب؟ ‬

626
00:34:02,126 --> 00:34:04,550
‫إنه مزعج... وغريب الأطوار. ‬

627
00:34:04,633 --> 00:34:07,325
‫ويُحدّق بك بدون أن ترمش عيناه، ‬
‫وهي كما سمعت من سمات الاضطراب العقلي. ‬

628
00:34:07,349 --> 00:34:09,607
‫بغض النظر عن تقييم الشخصية، ‬

629
00:34:10,192 --> 00:34:11,905
‫حصلنا على برهان قاطع. ‬

630
00:34:12,030 --> 00:34:16,168
‫استعار "سام" حاسوب "أدم"‬
‫أثناء وجوده في الحفل. ‬

631
00:34:16,293 --> 00:34:18,525
‫جعلتُ أحد مقدمي خدمات التقنية الكتومين‬
‫السماح لنا بولوجه. ‬

632
00:34:18,549 --> 00:34:19,929
‫وكما ترين، ‬

633
00:34:20,012 --> 00:34:22,729
‫إنه من أرسل الصورة‬
‫بالبريد الإلكتروني إلى "تي إم زي". ‬

634
00:34:23,314 --> 00:34:25,780
‫أخي العزيز هالك لا محالة. ‬

635
00:34:26,072 --> 00:34:29,415
‫لا أود تشجيع قتل الإخوة، ‬
‫لكن الأمور تزداد سوءاً. ‬

636
00:34:29,499 --> 00:34:32,505
‫عثرنا على بعض الرسائل المثيرة للاهتمام. ‬
‫لن يروق لك معرفة إلى من كان يتودد. ‬

637
00:34:42,956 --> 00:34:44,711
‫كان هذا ممتعاً للغاية. ‬

638
00:34:44,794 --> 00:34:46,633
‫وغير قانوني في بعض الولايات، كما أظن. ‬

639
00:34:49,892 --> 00:34:52,233
‫نعم، كان لتعاوننا معاً تأثير قوي. ‬

640
00:34:52,317 --> 00:34:55,367
‫أنا سعيدة جداً‬
‫لتواصلك معي في الوقت المناسب. ‬

641
00:34:55,451 --> 00:34:56,370
‫إذن... ‬

642
00:34:56,454 --> 00:34:59,756
‫- فكرة إصابتك بالسرطان التي توصلنا إليها. ‬
‫- فكرة عبقرية. ‬

643
00:34:59,839 --> 00:35:02,598
‫وكأنك أحضرت تلك السجلات الطبية من العدم. ‬

644
00:35:04,227 --> 00:35:06,586
‫أحياناً ما يمكن الاستفادة‬
‫من السجلات الطبية للمرضى القدامى. ‬

645
00:35:06,610 --> 00:35:09,117
‫أنت واسع الحيلة جداً، ألست كذلك؟ ‬

646
00:35:21,320 --> 00:35:23,158
‫لن تخمن ماذا حدث للتو. ‬

647
00:35:23,243 --> 00:35:26,627
‫- هناك ما ينبئني أنني لن أضطر إلى التخمين. ‬
‫- دفعت لي "فالون" نظير قيامي بالتحريات. ‬

648
00:35:26,710 --> 00:35:28,341
‫أعني، لم تدفع لي المال حقاً. ‬

649
00:35:28,425 --> 00:35:31,600
‫لكنها دفعت لي‬
‫بمنحها إياي رحلة إلى "جزر المالديف". ‬

650
00:35:31,684 --> 00:35:33,773
‫كان يُفترض أن تذهب برفقة "ليام"، ‬
‫لكنه غاضب الآن. ‬

651
00:35:33,858 --> 00:35:34,902
‫وعليها تدبر أمر "أدم". ‬

652
00:35:34,986 --> 00:35:38,956
‫لذا، لأنني أنقذت الموقف، ‬
‫قالت إنني أستحق القيام بعطلة. ‬

653
00:35:39,039 --> 00:35:40,544
‫أنت من أنقذ الموقف؟ ‬

654
00:35:40,627 --> 00:35:43,553
‫حسناً، بالطبع. نعم. نحن أنقذنا الموقف. ‬

655
00:35:43,636 --> 00:35:45,349
‫ولهذا سترافقني. ‬

656
00:35:45,935 --> 00:35:47,941
‫تستحق القيام بعطلة بقدر ما أستحقها تماماً. ‬

657
00:35:49,278 --> 00:35:50,657
‫هل ذكر أحد رحلة للفتية؟ ‬

658
00:35:51,034 --> 00:35:52,036
‫نعم. ‬

659
00:36:00,687 --> 00:36:02,860
‫ها هي وهي تجر أذيال الخيبة. ‬

660
00:36:02,944 --> 00:36:03,946
‫"ليام" ليس هنا. ‬

661
00:36:04,114 --> 00:36:05,116
‫أعلم. ‬

662
00:36:05,201 --> 00:36:07,165
‫دائماً ما يمارس اليوغا قبل رحلات الطيران. ‬

663
00:36:07,875 --> 00:36:09,087
‫أردت التحدث إليك. ‬

664
00:36:09,588 --> 00:36:10,590
‫على انفراد. ‬

665
00:36:11,511 --> 00:36:12,556
‫من سيدة إلى أخرى. ‬

666
00:36:13,685 --> 00:36:17,905
‫عليك أن تسرعي إذن لأن علينا أنا وابني‬
‫اللحاق بموعد طائرة. ‬

667
00:36:19,786 --> 00:36:20,788
‫أعلم أنك كذبت. ‬

668
00:36:21,624 --> 00:36:23,129
‫- عم تتحدثين...؟ ‬ ‫- لديّ برهان. ‬

669
00:36:23,380 --> 00:36:26,807
‫رسائل متبادلة ما بينك وبين أخي‬
‫الذي وفر لك الأشعة المقطعية الزائفة. ‬

670
00:36:28,395 --> 00:36:29,397
‫حسناً. ‬

671
00:36:30,066 --> 00:36:31,989
‫إذن، لقد أوقعت بي. ‬

672
00:36:32,532 --> 00:36:35,959
‫فعلت هذا وحسب لمحاولتي حماية ابني الضعيف، ‬

673
00:36:36,544 --> 00:36:37,881
‫الذي هو أضعف من التصدي للحثالة. ‬

674
00:36:38,550 --> 00:36:40,305
‫أنت غير جديرة به. ‬

675
00:36:40,388 --> 00:36:43,064
‫لا. أنا غير جديرة لك، وهناك فارق. ‬

676
00:36:43,649 --> 00:36:46,198
‫لكنني لا أخشاك ولا أبالي برأيك. ‬

677
00:36:46,281 --> 00:36:47,744
‫وأنت تدركين ذلك ولا يروق لك‬

678
00:36:47,827 --> 00:36:50,711
‫لأنه يدفع "ليام" ليشعر على نفس النحو، ‬
‫وهذا يقلل من سيطرتك عليه. ‬

679
00:36:50,795 --> 00:36:52,550
‫كفاك من هذا الهراء النفساني. ‬

680
00:36:52,634 --> 00:36:53,720
‫ماذا تريدين؟ ‬

681
00:36:53,804 --> 00:36:55,851
‫سأمنحك خياراً يا "لورا". ‬

682
00:36:56,228 --> 00:36:57,982
‫إما أن أخبر "ليام" بالحقيقة، ‬

683
00:36:58,066 --> 00:37:01,201
‫وهو ما سيدمر علاقتك الهشة معه، ‬

684
00:37:01,410 --> 00:37:04,878
‫أو يمكنك توليد النوايا الطيبة‬
‫بإخبارك إياه بالحقيقة طواعيةً. ‬

685
00:37:05,463 --> 00:37:08,222
‫أخبريه وحسب أنك كنت في أمس الحاجة‬
‫إلى حبه وتعاطفه تجاهك، ‬

686
00:37:08,305 --> 00:37:11,690
‫اختلقي عذراً ما يساعده‬
‫على أن يغفر لك في نهاية المطاف. ‬

687
00:37:13,027 --> 00:37:14,029
‫لماذا؟ ‬

688
00:37:14,490 --> 00:37:16,748
‫لم لا تستغلين هذا الأمر‬
‫لزيادة امتعاض "ليام" تجاهي؟ ‬

689
00:37:18,126 --> 00:37:20,048
‫لأنني أعلم شعور من يمقت أمه. ‬

690
00:37:20,550 --> 00:37:21,762
‫ولا أريد أن يشعر "ليام" هكذا. ‬

691
00:37:24,186 --> 00:37:25,188
‫لكن، بحقك... ‬

692
00:37:25,690 --> 00:37:26,693
‫هناك جانب مشرق... ‬

693
00:37:27,488 --> 00:37:29,201
‫على الأقل، لا تعانين من مرض السرطان. ‬

694
00:37:35,762 --> 00:37:38,144
‫سمعت أنك تتوقين إلى التحدث معي. ‬

695
00:37:38,228 --> 00:37:40,652
‫ماذا تريدين الآن بحق السماء؟ ‬
‫شعر مستعار من شعري؟ ‬

696
00:37:40,735 --> 00:37:43,034
‫أشكرك لقبولك التحدث معي... ‬

697
00:37:43,786 --> 00:37:44,872
‫بالأخص بوجود هذا كله. ‬

698
00:37:44,956 --> 00:37:46,168
‫أحرى بك ألا تشيري إليه. ‬

699
00:37:46,252 --> 00:37:49,679
‫أعلم أن هذا الوجه قد تسبب لك في مصاعب جمة. ‬

700
00:37:50,514 --> 00:37:51,726
‫لكنني سأصحح الأوضاع. ‬

701
00:37:51,810 --> 00:37:55,112
‫سيعيد أفضل جراحيّ التجميل‬
‫في العالم تشكيل وجهي. ‬

702
00:37:55,195 --> 00:37:57,480
‫سأغادر إلى "أوروبا" على الفور. ‬
‫عدت إلى رشدك أخيراً إذاً. ‬

703
00:38:00,042 --> 00:38:01,297
‫سأتغيب لفترة طويلة. ‬

704
00:38:02,132 --> 00:38:03,261
‫لكن قبل رحيلي، ‬

705
00:38:03,721 --> 00:38:06,645
‫أملت أن أتحدث معك بأمر أخيك. ‬

706
00:38:06,730 --> 00:38:08,150
‫فلتكفي قبل أن يزداد الأمر سوءاً. ‬

707
00:38:08,234 --> 00:38:09,906
‫إنه أسوأ مما تعلمين يا "فالون". ‬

708
00:38:10,490 --> 00:38:12,663
‫إنه سبب حصولي على وجهك. ‬

709
00:38:12,747 --> 00:38:14,461
‫أعطى الجراح صورتك. ‬

710
00:38:14,544 --> 00:38:17,428
‫- ماذا فعل؟ ‬
‫- عديني وحسب ألا تعترضي طريقه. ‬

711
00:38:18,055 --> 00:38:19,618
‫أحبك بشدة تجعلني لا أود أن تصابي بسوء. ‬

712
00:38:19,684 --> 00:38:21,064
‫لن يصيبني سوء. ‬

713
00:38:21,565 --> 00:38:22,903
‫أما "أدم"... ‬

714
00:38:22,986 --> 00:38:26,497
‫"فالون"، ربما كان مختلاً ذهنياً‬
‫أو غير متزن. ‬

715
00:38:26,580 --> 00:38:29,756
‫لكنه... ابني وأنا ألوم نفسي. ‬

716
00:38:29,839 --> 00:38:32,473
‫ما كان يجب أن أكف عن البحث عنه. عديني وحسب‬

717
00:38:32,765 --> 00:38:36,150
‫أنك ستبقين بعيدة عنه ولا تخبريه برحيلي. ‬

718
00:38:38,198 --> 00:38:39,200
‫بالطبع يا أمي. ‬

719
00:38:40,956 --> 00:38:42,545
‫اذهبي لتحصلي على وجه جديد. ‬

720
00:38:43,463 --> 00:38:44,843
‫وستكون جميع الأمور على ما يرام. ‬

721
00:38:50,819 --> 00:38:51,947
‫وردني نبأ للتو. ‬

722
00:38:53,326 --> 00:38:57,297
‫المراهنات الرياضية... ‬
‫أصبحت شرعية في ولاية "جورجيا". ‬

723
00:38:57,380 --> 00:39:00,639
‫سيتم تنصيب حجيرات القمار التابعة لأبيك‬
‫قبل مباراتنا الافتتاحية. ‬

724
00:39:00,724 --> 00:39:02,813
‫وقد وردتني رسالة نصية للتو من أبي. ‬

725
00:39:03,189 --> 00:39:04,526
‫لا يتواصل معي قط. ‬

726
00:39:05,111 --> 00:39:06,950
‫أراد أن يخبرني أنه سعيد بنا. ‬

727
00:39:07,117 --> 00:39:08,538
‫رمز إبهام مرفوع، لم يسبق له ذلك. ‬

728
00:39:08,622 --> 00:39:09,793
‫الرمز أم الشعور بالسعادة؟ ‬

729
00:39:09,876 --> 00:39:10,878
‫كلاهما. ‬

730
00:39:15,684 --> 00:39:18,025
‫لنقم بمشهد "بوني" و"كلايد"‬

731
00:39:18,109 --> 00:39:19,780
‫الذي لا يظهرونه على شاشات التلفاز. ‬

732
00:39:20,240 --> 00:39:21,869
‫إنه مشهدي المفضل. ‬

733
00:39:28,807 --> 00:39:29,852
‫أيمكنني مساعدتك؟ ‬

734
00:39:30,228 --> 00:39:32,652
‫أعتقد أنك كنت تبحث عني‬
‫فيما يتعلق بقضية "آيدا ستون". ‬

735
00:39:33,697 --> 00:39:34,908
‫أنا "مايك جونز". ‬

736
00:39:35,828 --> 00:39:37,332
‫"مايك جونز"؟ ‬

737
00:39:37,416 --> 00:39:39,130
‫أجئت إلى هنا بكل ثقة؟ يا لها من جرأة. ‬

738
00:39:39,715 --> 00:39:40,717
‫ليست جرأة. ‬ ‫بل ذكاء. ‬

739
00:39:42,599 --> 00:39:45,440
‫أدركت أن عليّ القيام بالأمور بأسلوبي، ‬
‫لا بأسلوب أي شخص آخر. ‬

740
00:39:46,276 --> 00:39:47,780
‫لذا، جئت لعقد صفقة حصانة. ‬

741
00:39:48,532 --> 00:39:52,628
‫لديّ كل ما تحتاج إليه‬
‫للإمساك بمن يفوقني و"آيدا ستون" أهمية. ‬

742
00:39:53,547 --> 00:39:54,634
‫من تعني؟ ‬

743
00:39:55,721 --> 00:39:56,724
‫"بلايك كارينغتون". ‬

744
00:40:04,957 --> 00:40:05,959
‫"فالون". ‬

745
00:40:07,046 --> 00:40:09,930
‫إذن، لقد تحدثت مع أمي للتو. ‬

746
00:40:11,141 --> 00:40:12,228
‫اعترفت بكل شيء. ‬

747
00:40:12,311 --> 00:40:13,900
‫كذبت بأمر مرض السرطان. ‬

748
00:40:14,652 --> 00:40:16,282
‫- مستحيل. ‬ ‫- لا. ‬

749
00:40:16,491 --> 00:40:17,493
‫لا تتظاهري بالدهشة. ‬

750
00:40:17,954 --> 00:40:21,213
‫لا تعترف أمي عادةً بأخطائها أو تعتذر. ‬

751
00:40:21,297 --> 00:40:23,679
‫لذا، راودني حدسي بأن هناك‬

752
00:40:23,972 --> 00:40:25,768
‫من دفعها إلى ذلك ببعض الإصرار. ‬

753
00:40:25,893 --> 00:40:27,649
‫لا أعلم عما تتحدث بالمرة. ‬

754
00:40:29,154 --> 00:40:31,953
‫أنا آسف. كان يجب أن أصدقك منذ البداية. ‬

755
00:40:32,038 --> 00:40:34,419
‫"فالون"، أنا ممتن لك بشدة لمحاولتك إصلاح‬

756
00:40:34,502 --> 00:40:37,679
‫ما بيني وبين أمي‬
‫رغم كونها مروّعة بشدة وبصورة غير مقبولة. ‬

757
00:40:37,763 --> 00:40:40,187
‫يجب ألا تقسو عليها بشدة في حكمك. ‬

758
00:40:40,270 --> 00:40:41,941
‫فقد ساعدها الشيطان ذاته. ‬

759
00:40:42,819 --> 00:40:43,822
‫ماذا تعنين بذلك؟ ‬

760
00:40:44,700 --> 00:40:45,787
‫لا تُقلق نفسك بهذا الأمر. ‬

761
00:40:46,288 --> 00:40:51,052
‫الآن... أعتقد أننا نستحق أن نحظى براحة‬
‫وأن نركز على علاقتنا. ‬

762
00:40:51,637 --> 00:40:54,186
‫لنتظاهر أننا في "جزر المالديف"، ‬
‫نطلب شرابي "روم"، ‬

763
00:40:54,270 --> 00:40:58,156
‫ونستلقي بأدب على ملاءات الألف خيط خاصتي. ‬

764
00:40:58,867 --> 00:41:00,246
‫بأدب، حقاً؟ ‬

765
00:41:00,330 --> 00:41:01,332
‫نعم. ‬

766
00:41:07,435 --> 00:41:09,441
‫لكن عليّ تولي أمر أخير أولاً. ‬

767
00:41:12,408 --> 00:41:13,996
‫أخي العزيز. ‬

768
00:41:15,291 --> 00:41:16,628
‫يا لعذوبتك غير المعتادة. ‬

769
00:41:17,798 --> 00:41:21,560
‫- أتريدين الكعك؟ سأتقاسمها معك. ‬
‫- في الواقع، جئت من الشقة العلوية للتو. ‬

770
00:41:21,977 --> 00:41:23,691
‫تحدثت مع أمي حديثاً نابعاً من القلب. ‬

771
00:41:23,774 --> 00:41:25,739
‫رائع... هذا مذهل. ‬

772
00:41:25,822 --> 00:41:29,249
‫أعلم أنها كانت تشعر بالاستياء‬
‫بسبب ردة فعلك العنيفة لجراحتها التجميلية. ‬

773
00:41:29,834 --> 00:41:32,133
‫نعم. أصبح هذا الموضوع طي النسيان. ‬

774
00:41:32,217 --> 00:41:34,974
‫ومن المنطلق الأسري والبدايات الجديدة، ‬

775
00:41:35,309 --> 00:41:36,604
‫أرى أن نعاود المحاولة كذلك. ‬

776
00:41:36,688 --> 00:41:40,031
‫فلتعتبرها هدنة من نوع ما، من أجل أمي. ‬

777
00:41:40,992 --> 00:41:42,539
‫لم أدرك أننا في حالة حرب. ‬

778
00:41:43,960 --> 00:41:47,554
‫لكن بالطبع يمكننا بدء بداية جديدة، ‬
‫فليس هناك نصر يفوق أهمية الأسرة. ‬

779
00:41:47,637 --> 00:41:49,811
‫أوافقك بشدة. ‬

780
00:41:50,646 --> 00:41:52,987
‫أتعلم؟ أود حقاً تناول بعض الكعك. ‬

781
00:41:55,034 --> 00:41:56,036
‫أشكرك يا أخي. ‬

