﻿1
00:00:01,479 --> 00:00:02,816
‫"في الحلقات السابقة:"‬

2
00:00:02,901 --> 00:00:04,113
‫لقد عادت أمكما. ‬

3
00:00:04,197 --> 00:00:07,165
‫- لا أريد التسبب في متاعب. ‬
‫- ما الأسرة التي تخلو من المتاعب؟ ‬

4
00:00:07,248 --> 00:00:10,301
‫يجب أن يعلم "أدم"‬
‫أنه إن عبث بالنار، فسيحترق. ‬

5
00:00:10,384 --> 00:00:11,890
‫ابقَ خارج مكتبي. ‬

6
00:00:11,973 --> 00:00:14,733
‫وأنت لا تتدخلي في علاقتي بأبي. ‬

7
00:00:16,112 --> 00:00:19,123
‫كيف أثرت على التصويت؟ هل دفعت‬
‫السيناتور "برايدن" للتصويت لصالح القانون؟ ‬

8
00:00:19,207 --> 00:00:21,148
‫تحدثت مع الـ"إف بي آي"، ‬
‫يعلمون أنني "مايك جونز". ‬

9
00:00:21,172 --> 00:00:24,140
‫- لن يدهشني إن أتوا للقائك. ‬
‫- "إف بي آي". لا تتحركوا! ‬

10
00:00:24,225 --> 00:00:26,817
‫"بلايك كارينغتون"، أنت قيد الاعتقال‬
‫بتهمة الابتزاز والإكراه. ‬

11
00:00:27,904 --> 00:00:30,288
‫"غرفة الاحتجاز رقم 35"‬

12
00:00:45,173 --> 00:00:48,768
‫لا أصدق أن "كولهان" يحاول الإيقاع بي. ‬

13
00:00:48,852 --> 00:00:50,566
‫علمت من مصادري بتواصل الـ"إف بي آي"‬

14
00:00:50,650 --> 00:00:52,615
‫بـ"مايكل كولهان" و"جيف كولبي". ‬

15
00:00:52,698 --> 00:00:56,504
‫إنهما خلف هذا الأمر بالطبع. ‬
‫سيدفعان ثمن هذا، أعدك بذلك. ‬

16
00:00:56,587 --> 00:00:58,343
‫تريث في توعدك إياهما حتى نخرج من البناية. ‬

17
00:00:58,426 --> 00:01:01,228
‫إن كان "مايكل كولهان" و"جيف كولبي"‬
‫في موقف يسمح لهما‬

18
00:01:01,312 --> 00:01:03,235
‫باتهامك بأدلة دامغة، فيجب أن تخبرني. ‬

19
00:01:03,319 --> 00:01:07,165
‫- نعم، أحتاج إلى مشروب قوي. ‬
‫- حبيبي، الوضع سيئ بالخارج. ‬

20
00:01:07,249 --> 00:01:09,340
‫"كريستال"، أخبرتك ألا تأتي. ‬

21
00:01:09,424 --> 00:01:11,347
‫صحيح. وكأن هذا سيمنعني من المجيء. ‬

22
00:01:11,431 --> 00:01:14,315
‫أنا مسرور لقدومك. لنعد إلى المنزل. ‬
‫سنحل هذه المشكلة بالكامل. ‬

23
00:01:14,399 --> 00:01:17,075
‫دعا كل من "جيف" و"كولهان"‬
‫لعقد اجتماع طارئ لمالكي فريق "أتلانتكس"‬

24
00:01:17,159 --> 00:01:20,002
‫- مع ممثل الدوري اليوم. ‬
‫- هذه محاولة منهما للاستيلاء على الفريق. ‬

25
00:01:20,085 --> 00:01:22,595
‫يحاولان التخلص مني‬
‫ليستحوذا على النادي قسراً. ‬

26
00:01:22,678 --> 00:01:25,270
‫- لن أسمح لهما بذلك. ‬
‫- يمكننا الخروج من الخلف. ‬

27
00:01:25,353 --> 00:01:28,573
‫لا يخرج آل "كارينغتون" من الخلف. فليروني. ‬

28
00:01:29,452 --> 00:01:30,497
‫سيد "كارينغتون". ‬

29
00:01:31,501 --> 00:01:32,503
‫سيد "كارينغتون". ‬

30
00:01:37,898 --> 00:01:40,155
‫سيد "كارينغتون"، ‬
‫أمضيت الليلة قيد الاحتجاز. ‬

31
00:01:40,239 --> 00:01:42,287
‫ما قولك بشأن الاتهامات الموجهة ضدك؟ ‬

32
00:01:55,165 --> 00:01:56,169
‫سيد "كارينغتون". ‬

33
00:01:59,682 --> 00:02:01,856
‫سيد "كارينغتون"، ‬
‫هل أنت قلق الآن بعد أن...؟ ‬

34
00:02:09,967 --> 00:02:11,348
‫"دار (فمبيريال) للنشر"‬

35
00:02:13,521 --> 00:02:15,152
‫أليس لديك مكتب عمل؟ ‬

36
00:02:15,235 --> 00:02:17,452
‫كانت الأمور جنونية مؤخراً، ‬

37
00:02:17,535 --> 00:02:19,459
‫ما بين صفع أخي لي على الملأ، ‬

38
00:02:19,542 --> 00:02:22,302
‫وخضوع أمي لعملية أخرى لإعادة تشكيل وجهها، ‬

39
00:02:22,386 --> 00:02:25,689
‫وإلقاء القبض على أبي، أرى أنني‬
‫أستحق عدم خوض الازدحام المروري. ‬

40
00:02:25,772 --> 00:02:27,152
‫مرحباً بعودتك للديار. ‬

41
00:02:27,236 --> 00:02:29,577
‫تكتب "جاي سي ريمينغتون"‬
‫سلسلة مغامرات جديدة، ‬

42
00:02:29,661 --> 00:02:31,041
‫وهي تبحث عن ناشر لها. ‬

43
00:02:31,125 --> 00:02:33,173
‫بحسب ما علمت، ‬
‫إنها مثالية من أجل "فمبيريال". ‬

44
00:02:33,257 --> 00:02:36,183
‫وكأنها خليط من "ذا هنغر غيمز"‬
‫و"مي تو" و"إيه أو سي". ‬

45
00:02:36,268 --> 00:02:37,396
‫ماذا يعني ذلك؟ ‬

46
00:02:37,480 --> 00:02:40,783
‫يعني حقوق تحويله إلى فيلم، مسلسلات‬
‫تلفزيونية، أغاني مصاحبة له وسلع ترويجية. ‬

47
00:02:40,867 --> 00:02:44,379
‫لكن هذا التعاقد قد يمثل‬
‫بداية إمبراطوريتي الجديدة أخيراً. ‬

48
00:02:44,463 --> 00:02:45,592
‫حسبت "فمبيريال" هي ذلك. ‬

49
00:02:45,675 --> 00:02:48,770
‫"فمبيريال" دار نشر إقليمي لطيف وصغير. ‬

50
00:02:48,853 --> 00:02:51,528
‫ما أفكر به هو إمبراطورية إعلامية دولية، ‬

51
00:02:51,613 --> 00:02:55,250
‫تضاهي "(كارينغتون) أتلانتك"، ‬
‫لكن بوقوف أبي في ظلي أنا، ‬

52
00:02:55,334 --> 00:02:56,982
‫و"جاي سي ريمينغتون" هي سبيلنا لتحقيق ذلك. ‬

53
00:02:57,006 --> 00:02:59,180
‫كدحت بما يكفي‬
‫لإعداد هذه الحملة الدعائية لإقناعها. ‬

54
00:02:59,264 --> 00:03:03,320
‫لذا علينا أن نحرص أن تعلم أن "فمبيريال"‬
‫هي دار النشر المثلى لكتابها الجديد. ‬

55
00:03:03,403 --> 00:03:06,748
‫- فهمت لما استدعيتني للحضور. ‬
‫- تلتقي "ريمينغتون" بالناشرين اليوم، ‬

56
00:03:06,832 --> 00:03:09,078
‫بنفسها، في جلسات مدتها 3 دقائق. ‬
‫تذهبين، وتخرجين سريعاً. ‬

57
00:03:09,131 --> 00:03:12,016
‫لذا يجب أن تتسم الحملة بالذكاء، ‬
‫يجب أن تكون مبهرة بصرياً... ‬

58
00:03:12,101 --> 00:03:14,358
‫كنماذج ملصقات الدعاية للفيلم‬
‫المُحتم إنتاجه؟ ‬

59
00:03:14,441 --> 00:03:15,738
‫- فهمت. ‬ ‫- أجل. ‬

60
00:03:15,822 --> 00:03:18,289
‫- متى يمكنك تغليف هذه؟ ‬
‫- في لمح البصر. ‬

61
00:03:18,372 --> 00:03:21,215
‫لا وقت لديّ لأتحدث معك. ‬
‫نبني إمبراطورية إعلامية دولية. ‬

62
00:03:22,177 --> 00:03:24,518
‫أريد بناء إمبراطورية إعلامية دولية. ‬

63
00:03:25,104 --> 00:03:28,532
‫هل تصادف معرفتك‬
‫لون "جاي سي ريمينغتون" المفضل؟ ‬

64
00:03:28,617 --> 00:03:29,913
‫أثق بأنها تحب لون المال. ‬

65
00:03:29,996 --> 00:03:32,338
‫أؤكد لك، سأقدم لها عرضاً سخياً. ‬

66
00:03:32,421 --> 00:03:34,303
‫لكن الجميع يحظى بالمال. ‬

67
00:03:34,386 --> 00:03:35,264
‫أحتاج إلى أفضلية. ‬

68
00:03:35,348 --> 00:03:38,442
‫- رباه، هذا عرض سخي للغاية. ‬
‫- بحقك. ‬

69
00:03:38,525 --> 00:03:41,369
‫لا تشعر بالغيرة. أعوضك بأساليب أخرى. ‬

70
00:03:42,791 --> 00:03:45,509
‫بذكر ذلك، أعتقد أن موعد سداد‬
‫دفعتك الأخيرة قد أزف. ‬

71
00:03:45,592 --> 00:03:46,595
‫أقبل عن طريق "فنمو". ‬

72
00:03:46,679 --> 00:03:48,686
‫لا، كنت أفكر في شيء آخر. ‬

73
00:03:48,770 --> 00:03:50,442
‫- الليلة؟ ‬ ‫- سأخلي جدول أعمالي. ‬

74
00:03:51,320 --> 00:03:52,574
‫لا يمكنني ذلك. ارحل. ‬

75
00:03:52,993 --> 00:03:53,996
‫حسناً. ‬

76
00:03:58,679 --> 00:04:00,955
‫"بلايك كارينغتون" بعد أن أمضى الليل‬
‫قيد الاحتجاز الفدرالي؟ ‬

77
00:04:00,979 --> 00:04:02,543
‫"أُطلق سراح (بلايك كارينغتون) من السجن"‬

78
00:04:03,069 --> 00:04:05,244
‫أصبح هذا عرضي الجديد المفضل بدون شك. ‬

79
00:04:06,498 --> 00:04:09,049
‫أماه. إنه يتحقق. ‬

80
00:04:09,132 --> 00:04:12,435
‫لم أرَ هذا الرجل منذ أن تسبب في سجن أبيك. ‬

81
00:04:12,519 --> 00:04:14,317
‫يتطلب هذا قدراً كبيراً من الاستيعاب. ‬

82
00:04:14,400 --> 00:04:17,746
‫لا أريد أن أعقد الآمال‬
‫لأراه بعدها يخرج حراً طليقاً. ‬

83
00:04:17,829 --> 00:04:18,831
‫لا تقلقي. ‬

84
00:04:19,460 --> 00:04:22,721
‫إن حريته ليست الشيء الوحيد‬
‫الذي سيفقده بعدما أفرغ منه. ‬

85
00:04:25,271 --> 00:04:27,571
‫هلا تساعدوننا؟ هذه الجراء كثيرة الحركة. ‬

86
00:04:27,655 --> 00:04:31,042
‫- ما كل هذا؟ هل ستصنع معطفاً؟ ‬
‫- "أندريس"، يمكنها سماعك. ‬

87
00:04:31,126 --> 00:04:32,213
‫لا تصغي إليه. ‬

88
00:04:32,296 --> 00:04:33,969
‫ليست لي. إنها من أجل العاملين هنا. ‬

89
00:04:34,052 --> 00:04:36,937
‫ابتعت كل ما لدى ملجأ الحيوانات. ‬
‫هناك ما يكفي منها للجميع. ‬

90
00:04:37,021 --> 00:04:38,023
‫لماذا؟ ‬

91
00:04:38,066 --> 00:04:41,745
‫وصلني نصيبي من طلاقي من "ستيفن" للتو، ‬
‫وهو أكثر مما كنت أتوقع بكثير. ‬

92
00:04:41,829 --> 00:04:43,251
‫فاق توقعاتي بكثير جداً. ‬

93
00:04:43,334 --> 00:04:45,843
‫لذا قررت استغلال‬
‫مستحقاتي المفاجئة لفعل الخير. ‬

94
00:04:45,927 --> 00:04:49,648
‫أنا مثل "أوبرا". مرحباً. ‬
‫هلا تعطينها الماء، رجاءً؟ مُرشحة. ‬

95
00:04:49,732 --> 00:04:52,617
‫هل فكرت في احتمال‬
‫عدم رغبة الجميع في اقتناء جرو؟ ‬

96
00:04:52,700 --> 00:04:54,415
‫تتطلب جهداً كبيراً، رغم عدم درايتك بذلك. ‬

97
00:04:54,499 --> 00:04:57,635
‫فكرت بذلك بالطبع. سيتم تبني‬
‫ما يتبقى منها في عائلات مُحبة لها. ‬

98
00:04:57,718 --> 00:04:59,432
‫يحصل العاملون على أولوية الانتقاء. ‬

99
00:04:59,516 --> 00:05:01,690
‫رغم أنني قد لا أقوى على فراقك أنت. ‬

100
00:05:03,279 --> 00:05:06,039
‫- علينا مناقشة هذا الأمر. ‬
‫- أريد حضور "فالون" هنا في الحال. ‬

101
00:05:06,122 --> 00:05:09,425
‫"بلايك أليكساندر كارينغتون"، ‬
‫أحقاً ستلقي باللوم على أبي؟ ‬

102
00:05:09,509 --> 00:05:11,056
‫أناضل من أجل حياتي يا "كريستال". ‬

103
00:05:11,139 --> 00:05:13,606
‫جاء إلى هنا منذ أسبوعين‬
‫ليعقد معك معاهدة سلام، ‬

104
00:05:13,691 --> 00:05:14,861
‫وهكذا سترد له الصنيع؟ ‬

105
00:05:14,945 --> 00:05:17,537
‫بقولك إنه أرغمك‬
‫على ابتزاز أحد أعضاء مجلس الشيوخ؟ ‬

106
00:05:17,620 --> 00:05:20,088
‫لا أحسبك تدركين جسامة الموقف. ‬

107
00:05:20,171 --> 00:05:22,387
‫بل أعلم يا حبيبي. أدركه تماماً. ‬

108
00:05:23,056 --> 00:05:24,895
‫- هل أعود لاحقاً؟ ‬
‫- كلا، أحتاج إلى مساعدتك. ‬

109
00:05:24,980 --> 00:05:28,784
‫حسناً. عليك أن تدعها تهدأ ثم تؤهب نفسك‬

110
00:05:28,868 --> 00:05:31,544
‫لتعتذر بالشمبانيا والورود‬
‫ورحلة بطائرة خاصة إلى جزيرة ما. ‬

111
00:05:31,627 --> 00:05:33,551
‫هل أعطوك سواراً للكاحل؟ أيمكنني رؤيته؟ ‬

112
00:05:33,634 --> 00:05:35,098
‫لا تقلقي بشأن "كريستال". ‬

113
00:05:35,182 --> 00:05:36,771
‫هذا يتعلق بفريق "أتلانتكس". ‬

114
00:05:36,854 --> 00:05:39,237
‫يحاول كل من "جيف" و"كولهان"‬
‫السيطرة على الفريق. ‬

115
00:05:39,321 --> 00:05:40,241
‫ماذا؟ كيف؟ ‬

116
00:05:40,325 --> 00:05:43,418
‫سيدعون أنني غير قادر على إدارته‬
‫بالنظر إلى طبيعة التهم الموجهة ضدي. ‬

117
00:05:43,503 --> 00:05:46,220
‫استحوذت الـ"إف بي آي"‬
‫على أجهزتي للحاسب وجمدت ممتلكاتي. ‬

118
00:05:46,304 --> 00:05:47,767
‫أتحتاج إلى المال؟ يا للعجب. ‬

119
00:05:47,851 --> 00:05:51,363
‫تخيلت أن تكون نهايتك أكثر فوضوية‬
‫ولها دخل بتعاطي المخدرات. ‬

120
00:05:51,446 --> 00:05:55,753
‫الأمر يفوق ذلك، أحتاج إلى بديل لي. ‬
‫شخص لا علاقة له بهذه الأزمة، ‬

121
00:05:55,837 --> 00:05:58,806
‫من يمكنه أن يحل محلي‬
‫ويتولى السيطرة على أسهمي، ‬

122
00:05:58,889 --> 00:06:02,903
‫ليطمئن الجميع بأن العمل يسير كالمعتاد‬
‫إلى حين انقشاع هذا الأمر. ‬

123
00:06:04,324 --> 00:06:06,499
‫- وهناك اجتماع اليوم. ‬ ‫- لا. ‬

124
00:06:06,583 --> 00:06:08,506
‫فقدت اهتمامي هنا. لديّ اجتماع. ‬

125
00:06:08,590 --> 00:06:10,973
‫اجتماع ضخم، من أجل أعمالي، أتذكر؟ ‬

126
00:06:11,056 --> 00:06:13,649
‫هذا الأمر لا يخص الأعمال وحسب يا "فالون"، ‬
‫بل يخص الأسرة. ‬

127
00:06:13,733 --> 00:06:16,501
‫كنت لألجأ إلى "كريستال"، لكنها ليست‬
‫من صلب الأسرة وتوحي البشائر بذلك. ‬

128
00:06:16,576 --> 00:06:19,001
‫- وشقيقك... ‬
‫- الذي فصلته من العمل لصفعه إياي علناً؟ ‬

129
00:06:19,084 --> 00:06:21,761
‫لهذا أحتاج إليك. ‬
‫تعرفين كيف تديرين الأعمال. ‬

130
00:06:21,844 --> 00:06:23,224
‫تفهمين أسلوب آل "كارينغتون". ‬

131
00:06:23,308 --> 00:06:25,733
‫- ولست مختلة عقلياً. ‬
‫- لا أثق بسواك. ‬

132
00:06:27,238 --> 00:06:30,499
‫لا بأس. حسناً. سأحضر الاجتماع. ‬
‫سأدافع عن قضيتك. ‬

133
00:06:30,583 --> 00:06:32,674
‫لكن لا تتوقع مني مرافقة أحد إلى عشاء عمل. ‬

134
00:06:32,757 --> 00:06:34,722
‫- فلديّ جدول زمني حافل. ‬
‫- أشكرك. ‬

135
00:06:34,806 --> 00:06:36,478
‫يمكن لأخيك أن يتعلم منك. ‬

136
00:06:36,563 --> 00:06:38,025
‫- بلا شك. ‬ ‫- لهذا أريد منك‬

137
00:06:38,109 --> 00:06:40,367
‫- أن تسمحي له بمرافقتك اليوم. ‬
‫- ماذا؟ كلا. ‬

138
00:06:40,450 --> 00:06:42,416
‫مستحيل. ألم تسمعني أصفه بأنه مختل عقلياً؟ ‬

139
00:06:42,499 --> 00:06:44,046
‫سأحسن التأدب. ‬

140
00:06:45,009 --> 00:06:47,475
‫هذا ما أعنيه تماماً. ‬

141
00:06:47,559 --> 00:06:50,151
‫يحتاج لأن يتعلم وحسب. ‬
‫ومَن أفضل من يعلمه بخلاف شقيقته؟ ‬

142
00:06:50,234 --> 00:06:53,203
‫- علينا أن نتكاتف سوياً. ‬
‫- لا تقلقي يا أختاه، لن أسبب لك إزعاجاً. ‬

143
00:06:53,956 --> 00:06:56,924
‫وأنا أتحرق شوقاً للعمل تحت إمرتك. ‬

144
00:06:58,639 --> 00:06:59,642
‫أبي. ‬

145
00:07:22,806 --> 00:07:24,145
‫هل أعدت التحقق من الأرقام؟ ‬

146
00:07:24,228 --> 00:07:27,196
‫- مرتان. أي تحققت منها 4 مرات. ‬
‫- وهل أرسلت لي العنوان؟ ‬

147
00:07:27,281 --> 00:07:29,431
‫إنه في محدد المواقع خاصتك. ‬
‫لكنك ذاهبة إلى وسط المدينة. ‬

148
00:07:29,455 --> 00:07:31,378
‫- وقتك شديد الضيق. ‬
‫- يمكنني الإنابة عنك. ‬

149
00:07:31,462 --> 00:07:33,343
‫ألم يكفيك ما تتسبب به من إحراج لأسرتنا؟ ‬

150
00:07:33,427 --> 00:07:35,099
‫لا يمكنك حتى تخطي رجال الأمن من دوني. ‬

151
00:07:35,183 --> 00:07:37,984
‫ربما كان عليّ لقاء "جاي سي". ‬
‫يمكنني أخذ هذا معي‬

152
00:07:38,068 --> 00:07:40,995
‫وإن تأخرت، يمكنني إقناعها. ‬
‫أعرف جميع النقاط التي يجب التحدث بها. ‬

153
00:07:41,079 --> 00:07:43,420
‫أنا ممتنة لعرضك، لكننا دار نشر مغمورة. ‬

154
00:07:43,504 --> 00:07:46,222
‫- لا يسعني إرسال... ‬
‫- مديرة المحتوى الألفي؟ ‬

155
00:07:46,305 --> 00:07:47,476
‫حسبتك "مستشارة"؟ ‬

156
00:07:47,559 --> 00:07:50,611
‫لا يسعك أن تكوني في مكانين في ذات الوقت. ‬
‫أحاول مساعدتك وحسب. ‬

157
00:07:53,079 --> 00:07:56,423
‫حسناً. فلتبدأي بعدم النظر بإعجاب‬
‫إلى الخائن الذي وشى بأبي. ‬

158
00:07:56,507 --> 00:07:58,974
‫وأنت، لا تلمس أغراضي‬

159
00:07:59,057 --> 00:08:01,022
‫والزم الصمت خلال هذا الاجتماع، اتفقنا؟ ‬

160
00:08:01,107 --> 00:08:05,246
‫- سأدخل وأخرج وأذهب إلى وسط المدينة. ‬
‫- لن تلحظي وجودي قط. ‬

161
00:08:05,329 --> 00:08:06,375
‫- ابتعد. ‬ ‫- حسناً. ‬

162
00:08:06,458 --> 00:08:07,880
‫مرحباً أيها المفوض. ‬

163
00:08:08,716 --> 00:08:11,225
‫ليتك أطلعتني مسبقاً على ما تنوي القيام به. ‬

164
00:08:11,309 --> 00:08:12,688
‫دعني أتولى إدارة الحديث. ‬

165
00:08:13,274 --> 00:08:16,577
‫- هلا نبدأ؟ ‬
‫- إنهما المحققتان "ريزولي" و"آيلز". ‬

166
00:08:16,660 --> 00:08:18,793
‫هل منحتكما الـ"إف بي آي" شارتين ومسدسين؟ ‬

167
00:08:18,877 --> 00:08:20,926
‫- لست من مالكي الفريق. ‬
‫- ألم يتم فصلك من العمل؟ ‬

168
00:08:21,009 --> 00:08:23,351
‫جئت نيابةً عن أبي، "بلايك كارينغتون"، ‬

169
00:08:23,434 --> 00:08:27,281
‫لأمثل مصالحه في فريق "أتلانتكس"‬
‫والذي يمتلك منه غالبية الأسهم. ‬

170
00:08:27,365 --> 00:08:30,250
‫- وأنا جئت لكي... ‬
‫- ليراقب في صمت. ‬

171
00:08:30,333 --> 00:08:32,090
‫هل حسبتما أن بإمكانكما التسلل‬

172
00:08:32,173 --> 00:08:34,389
‫لتسرقا هذا الفريق من دون علم "بلايك"؟ ‬

173
00:08:34,472 --> 00:08:37,608
‫لا يسرق أحد شيئاً. ‬
‫أمتلك أنا و"مايكل" حقوق ملكية‬

174
00:08:37,692 --> 00:08:40,577
‫ويساورنا قلق مُبرر بشأن صلاحية "بلايك"‬
‫لإدارة هذا الفريق‬

175
00:08:40,661 --> 00:08:43,880
‫- بينما يواجه اتهامات فدرالية. ‬
‫- إنه بريء حتى تثبُت إدانته. ‬

176
00:08:43,964 --> 00:08:44,842
‫وهو ما سيحدث. ‬

177
00:08:44,925 --> 00:08:47,350
‫وفي هذه الأثناء، ‬
‫جمّدت الـ"إف بي آي" ممتلكاته. ‬

178
00:08:47,435 --> 00:08:50,612
‫كيف يتوقع أن يوفي‬
‫مصروفات التشغيل أو الرواتب؟ ‬

179
00:08:50,696 --> 00:08:53,288
‫سيتنازل أبي عن حقوق ملكيته لي. ‬

180
00:08:53,371 --> 00:08:55,629
‫وسأتكفل أنا‬
‫بكافة المديونيات والتكاليف بنفسي. ‬

181
00:08:55,713 --> 00:08:57,636
‫لديّ ممتلكات أيضاً، إن كنتما تتذكران. ‬

182
00:08:57,720 --> 00:08:58,849
‫ماذا بشأن الأعمال اليومية؟ ‬

183
00:08:58,932 --> 00:09:01,066
‫- لست على دراية بالفريق. ‬
‫- أنا على دراية به. ‬

184
00:09:01,149 --> 00:09:04,242
‫- أنت تمثل خطراً على المظهر العام. ‬
‫- ألهذا شأن بالمكتب؟ ‬

185
00:09:04,327 --> 00:09:06,225
‫أتعني المكتب الذي سرقته‬
‫أثناء وجودي في المستشفى؟ ‬

186
00:09:06,249 --> 00:09:07,964
‫كان ذلك حتى يمنحك "بلايك" مكتباً أفضل. ‬

187
00:09:08,048 --> 00:09:11,184
‫- عم تحدثنا للتو؟ ‬
‫- نعم، عم نتحدث تحديداً؟ ‬

188
00:09:11,267 --> 00:09:14,487
‫خطة أفضل، تؤدي إلى تكفلي‬
‫بالتزامات الفريق المادية، ‬

189
00:09:14,570 --> 00:09:17,832
‫وتولي "مايكل" إدارة جميع الأمور التشغيلية، ‬

190
00:09:17,915 --> 00:09:19,922
‫- منذ هذه اللحظة. ‬ ‫- ماذا؟ ‬

191
00:09:20,006 --> 00:09:23,894
‫لا نريد سوى ما هو في صالح الفريق. ‬
‫الاستمرارية، الاستقرار والمبادئ الأخلاقية. ‬

192
00:09:23,978 --> 00:09:27,741
‫المبادئ الأخلاقية؟ يا للعجب، ‬
‫لم أعلم أن هذا المصطلح ضمن معجمك. ‬

193
00:09:28,410 --> 00:09:31,588
‫أيها المفوض، في نهاية المطاف، ‬
‫هذا الفريق يمثل شركة، ‬

194
00:09:31,672 --> 00:09:33,888
‫وأنا على دراية بإدارة الشركات. ‬

195
00:09:33,971 --> 00:09:37,232
‫الاستحواذ القسري‬
‫ليس في صالح فريق "أتلانتكس"، ‬

196
00:09:37,317 --> 00:09:39,992
‫والقيام بدور‬
‫القاضي والمحلفين وكتيبة الإعدام ضد أبي‬

197
00:09:40,075 --> 00:09:42,209
‫ليس في الصالح العام لدوري كرة القدم. ‬

198
00:09:42,292 --> 00:09:44,968
‫سآخذ كلا وجهتي نظركما في عين الاعتبار. ‬

199
00:09:45,052 --> 00:09:47,309
‫أشكرك، أنا واثقة من اتخاذك القرار الصائب. ‬

200
00:09:47,393 --> 00:09:48,814
‫- وأنا كذلك. ‬ ‫- اصمت. ‬

201
00:09:52,076 --> 00:09:53,456
‫أتريد مني إدارة الفريق؟ ‬

202
00:09:53,540 --> 00:09:56,258
‫ما لم تكن مستعداً لفعل ذلك. ‬

203
00:09:56,341 --> 00:09:57,261
‫بل أنا على أتم استعداد. ‬

204
00:09:57,344 --> 00:09:58,473
‫هذا ما ظننت. ‬

205
00:10:06,543 --> 00:10:10,014
‫إذاً، ما الذي يجب أن يفعله أبوك‬
‫لتكفي عن التستر عليه؟ ‬

206
00:10:10,097 --> 00:10:11,310
‫- أن يقتل أحداً؟ ‬ ‫- لماذا؟ ‬

207
00:10:11,393 --> 00:10:12,940
‫هل ستتهمه زوراً بقيامه بذلك أيضاً؟ ‬

208
00:10:13,024 --> 00:10:15,825
‫لم يتهمه أحد زوراً يا "فالون". ‬
‫لقد تم القبض عليه متلبساً وحسب. ‬

209
00:10:15,908 --> 00:10:17,749
‫وأنتما حتى لم تنتظرا حتى تهدأ الأمور‬

210
00:10:17,832 --> 00:10:20,467
‫قبل أن تحاولا سرقة فريقه منه. ‬

211
00:10:20,550 --> 00:10:22,850
‫أتظن حقاً أنك من يحظى‬
‫بأفضلية أخلاقية في هذا الموقف؟ ‬

212
00:10:22,933 --> 00:10:23,935
‫أنا موقن بذلك. ‬

213
00:10:24,689 --> 00:10:27,491
‫- "فالون"، انتظري! نسيت شيئاً. ‬
‫- ماذا؟ ماذا نسيت؟ ‬

214
00:10:31,964 --> 00:10:35,477
‫- أنا في غاية الأسف. ‬
‫- ما خطبك بحق السماء؟ ‬

215
00:10:35,560 --> 00:10:36,941
‫- كانت حادثة. ‬ ‫- يا إلهي. ‬

216
00:10:37,275 --> 00:10:39,574
‫- انظر إلى ما فعلته بعرضي؟ ‬
‫- هاك. ‬

217
00:10:39,658 --> 00:10:41,540
‫لقد تلفت. ما هذا؟ ‬

218
00:10:41,623 --> 00:10:44,676
‫إرشادات إعداد بريد صوتي في "أتلانتكس"؟ ‬

219
00:10:44,759 --> 00:10:46,725
‫- لا، إنها... ‬
‫- أهذا ما ظننت أنني نسيته؟ ‬

220
00:10:46,808 --> 00:10:48,941
‫لا بد أنني أخطأت قراءته. ‬
‫عليك معرفة هذا على الأرجح. ‬

221
00:10:49,024 --> 00:10:51,408
‫لم تخطئ قراءته بالقطع. فعلت هذا عن عمد. ‬

222
00:10:51,491 --> 00:10:53,080
‫أنت تحاول دفعي لأن أتأخر. ‬

223
00:10:53,164 --> 00:10:55,547
‫ولمَ أفعل ذلك؟ دعيني أساعدك لتنظيف نفسك. ‬

224
00:10:55,630 --> 00:10:58,055
‫لا! ابتعد عنّي أيها المختل. ‬

225
00:10:59,310 --> 00:11:02,404
‫- إلى أين تذهبين؟ المصعد هنا. ‬
‫- سأستخدم الدرج. ‬

226
00:11:04,829 --> 00:11:06,585
‫أهذا ضروري حقاً؟ ‬

227
00:11:06,669 --> 00:11:07,506
‫فلتفتحه وحسب. ‬

228
00:11:07,589 --> 00:11:10,349
‫لديّ حشد من المحامين بالخارج عليّ إطعامهم، ‬

229
00:11:10,432 --> 00:11:12,063
‫وإجراءات أمنية لأتدبر أمرها، ‬

230
00:11:12,146 --> 00:11:15,282
‫و7 جراء نشيطة عليّ تحجيمها. ‬

231
00:11:15,366 --> 00:11:17,038
‫أعتقد أنك تستحق عطلة مدّتها 10 دقائق. ‬

232
00:11:17,122 --> 00:11:20,174
‫- حظيت بعطلة معك بالفعل، أتذكر؟ ‬
‫- كانت محض عشية واحدة. ‬

233
00:11:20,258 --> 00:11:23,477
‫- وأُلقي القبض على "بلايك". ‬
‫- كان لا مناص من حدوث ذلك آجلاً أو عاجلاً. ‬

234
00:11:23,562 --> 00:11:26,572
‫أتذكر كم كنت متحمساً لأن تبحر‬
‫في "جُزر المالديف"؟ ‬

235
00:11:26,655 --> 00:11:28,412
‫تعبير "متحمساً" فيه بعض المبالغة. ‬

236
00:11:28,495 --> 00:11:29,874
‫كنت ترتدي سروالاً قصيراً. ‬

237
00:11:30,502 --> 00:11:34,766
‫يمكنك الآن الإبحار متى شئت‬
‫لأن لديك زورقك الخاص. ‬

238
00:11:37,025 --> 00:11:40,077
‫أردت وضعه في البحيرة، ‬
‫لكنها ليست بالعمق الكافي. ‬

239
00:11:40,161 --> 00:11:43,004
‫هذا كرم بالغ منك، ‬
‫لكنني لست بحاجة إلى زورق. ‬

240
00:11:43,087 --> 00:11:45,596
‫لا أحد بحاجة إلى زورق، ‬
‫لكنني أريدك أن تحظى به. ‬

241
00:11:45,679 --> 00:11:48,481
‫وأنا أريدك أن تحظى ببعض المدخرات. ‬
‫بالمعنى الحرفي. ‬

242
00:11:48,565 --> 00:11:53,247
‫عليك التفكير بفتح حساب للتوفير. ‬
‫إن لم تكن تعمل، فستُستثمر أموالك. ‬

243
00:11:53,331 --> 00:11:56,425
‫- لا تضفي حسابات التوفير البهجة. ‬
‫- لا وقت لديّ للبهجة. ‬

244
00:11:56,509 --> 00:11:59,185
‫عليّ إدارة شؤون المنزل. ‬
‫في هذه اللحظة، في الواقع. ‬

245
00:12:00,523 --> 00:12:01,652
‫حساب توفير. ‬

246
00:12:05,541 --> 00:12:09,053
‫- كنت بحاجة للتحدث مع أحد. ‬
‫- يصعب عليّ أن أصدق أنني خيارك الأول لذلك. ‬

247
00:12:09,137 --> 00:12:11,394
‫- إن كان الأمر يتعلق بـ"بلايك"... ‬
‫- لعلك كنت على حق. ‬

248
00:12:12,188 --> 00:12:13,569
‫لم أشأ أن أصدقك. ‬

249
00:12:14,195 --> 00:12:16,788
‫- لكن "بلايك" يحاول إلصاق الاتهام بأبي. ‬
‫- كيف؟ ‬

250
00:12:16,872 --> 00:12:20,384
‫- تم تسجيل محادثته مع السيناتور. ‬
‫- سيدعي أن أبي أرغمه على فعل ذلك. ‬

251
00:12:20,844 --> 00:12:23,812
‫اتصلت بأبي، لكنه لا يجيب. ‬
‫لا أعلم ماذا يجب عليّ فعله. ‬

252
00:12:23,896 --> 00:12:26,279
‫هذا نقاش عليك إجرائه مع الـ"إف بي آي". ‬

253
00:12:26,363 --> 00:12:29,457
‫- بعد إذنك. ‬
‫- "مايكل"، ما زلت أحبه. ‬

254
00:12:31,129 --> 00:12:32,132
‫إنه يعلم ذلك. ‬

255
00:12:33,178 --> 00:12:34,851
‫وسيدفعك للهلاك معه. ‬

256
00:12:35,771 --> 00:12:38,781
‫لعلي اتخذت قراراتي مسبقاً، ‬
‫وعليّ الآن تحمل تبعاتها. ‬

257
00:12:39,408 --> 00:12:43,339
‫لكن أسرتي، اقترفوا أفعلاً كثيرة، ‬
‫لكن هذه ليست من بينها. ‬

258
00:12:46,559 --> 00:12:49,192
‫لم يفت الأوان. واستمعي لنصحي. ‬

259
00:12:49,695 --> 00:12:53,708
‫كنت في نفس وضعك سابقاً، ‬
‫علقت ما بين "جيف" والـ"إف بي آي" و"بلايك". ‬

260
00:12:53,792 --> 00:12:56,760
‫فعلت ما توجب عليّ فعله. ‬
‫أوليت نفسي الرعاية. عليك فعل ذلك أيضاً. ‬

261
00:12:56,844 --> 00:12:59,938
‫العميل الخاص "تاركوف"، ‬
‫مكتب "أتلانتا" الميداني. ‬

262
00:13:04,998 --> 00:13:06,126
‫تم كيها للتو، سيدي. ‬

263
00:13:06,210 --> 00:13:08,593
‫طلبت منهم إحضار السيارة أمام الباب. ‬

264
00:13:08,677 --> 00:13:11,479
‫- وماذا عن المحامين؟ ‬
‫- ينتظرون في المكتب الفدرالي، سيدي. ‬

265
00:13:11,562 --> 00:13:14,405
‫- أين كنت؟ ‬
‫- أستنشق هواءً نقياً. ماذا يحدث؟ ‬

266
00:13:14,489 --> 00:13:15,953
‫سنلتقي بالمُدعي العام. ‬

267
00:13:16,036 --> 00:13:18,963
‫نحاول إقناعه بأن تسجيل جهاز تنصت "كولهان"‬
‫لن يُعتد به في المحكمة. ‬

268
00:13:19,046 --> 00:13:21,132
‫- هل أنت مستعدة؟ ‬
‫- أما زلت تنوي الزج بأبي في الأمر؟ ‬

269
00:13:21,179 --> 00:13:23,269
‫إنه متورط به سواء راق لك ذلك أم لا. ‬

270
00:13:23,353 --> 00:13:26,364
‫- أحقاً تريدين لي أن أُسجن؟ ‬
‫- بالطبع لا. ‬

271
00:13:26,447 --> 00:13:27,449
‫سنغادر بعد 10 دقائق. ‬

272
00:13:39,158 --> 00:13:40,413
‫سيدة "كولبي"؟ أنت... ‬

273
00:13:40,496 --> 00:13:42,335
‫أكثر إبهاراً من ذي قبل؟ ‬

274
00:13:42,921 --> 00:13:46,015
‫أخجلت تواضعي يا "أندريس". ‬
‫لكنني أود رؤية أخي. ‬

275
00:13:46,099 --> 00:13:47,101
‫في الحال. ‬

276
00:13:51,158 --> 00:13:52,883
‫جلسنا بالصف الثاني لمشاهدة عرض "هاميلتون". ‬

277
00:13:52,956 --> 00:13:54,294
‫والطعام، يا إلهي. ‬

278
00:13:54,377 --> 00:13:56,259
‫ذهبنا إلى مطعم إيطالي مذهل‬

279
00:13:56,343 --> 00:13:59,479
‫في أعماق "بروكلين"، يكاد يكون‬
‫في حي "كوينز". أسبق لك تناول حلوى "بابكا"؟ ‬

280
00:13:59,562 --> 00:14:03,368
‫يعد أفضلها أحد مطاعم‬
‫الجانب الجنوبي الشرقي. وهذا بديهي. ‬

281
00:14:03,451 --> 00:14:05,811
‫- ما الذي دفعك للعودة إلى "أتلانتا"؟ ‬
‫- طلبت مني "فالون" ذلك. ‬

282
00:14:05,835 --> 00:14:08,468
‫حسبتها بحاجة إلى مساعدة خاصة‬
‫بأمر صفقة كبيرة، ‬

283
00:14:08,552 --> 00:14:11,688
‫لكنها دفعتني للقيام بأعمال مكتبية، ‬
‫وكأنني مُتدربة مُبالغ في تقييمها. ‬

284
00:14:11,771 --> 00:14:15,451
‫لا أقصد إهانة المتدربين، ‬
‫لكنني لا أقوم بعمل ذي قيمة. ‬

285
00:14:15,535 --> 00:14:18,503
‫- تحضرين وجبات غداء عمل. ‬
‫- نعم، وأحاول تفادي "كولهان". ‬

286
00:14:18,921 --> 00:14:20,565
‫- ماذا حدث؟ ‬
‫- بعد 3 أسابيع في "نيويورك"؟ ‬

287
00:14:20,635 --> 00:14:24,524
‫لم نتحدث معاً بالمرة بخلاف بعض‬
‫رسائل نصية مؤداها، "آمل أن تكوني بخير". ‬

288
00:14:24,608 --> 00:14:27,702
‫هذا سيئ جداً. لكن ألم تقل "فالون"‬
‫إنها لا تمانع علاقتكما معاً؟ ‬

289
00:14:27,785 --> 00:14:30,838
‫كان هذا قبل محاولته الزج بأبيها في السجن. ‬

290
00:14:30,922 --> 00:14:33,472
‫- حسبتها ستلكمه صباح اليوم. ‬
‫- كيف كان يبدو؟ ‬

291
00:14:33,556 --> 00:14:34,810
‫مثيراً للغاية. ‬

292
00:14:34,894 --> 00:14:37,068
‫عضلات معدته مُلهمة. ‬

293
00:14:37,151 --> 00:14:39,243
‫- نعم. ‬
‫- أنا واثق من أنه مسرور لعودتك. ‬

294
00:14:39,326 --> 00:14:40,455
‫وأنا مسرورة كذلك. ‬

295
00:14:40,539 --> 00:14:42,504
‫لأسباب تختلف عن أسبابه. ‬

296
00:14:42,587 --> 00:14:44,678
‫- افتقدتك أيضاً. ‬
‫- أريد منك التحدث إلى أبيك. ‬

297
00:14:44,761 --> 00:14:45,932
‫ماذا فعلت مؤخراً؟ ‬

298
00:14:46,016 --> 00:14:47,981
‫- ابتعت له زورقاً. ‬
‫- ماذا؟ لماذا؟ ‬

299
00:14:48,065 --> 00:14:49,904
‫يستحق ذلك. لا يقوم بشيء سوى العمل. ‬

300
00:14:49,988 --> 00:14:51,410
‫ذهبنا في عطلة دامت نصف يوم‬

301
00:14:51,493 --> 00:14:54,128
‫وإذ به يُفرط في العمل في أرجاء الضيعة‬
‫وكأننا تغيّبنا لأسابيع. ‬

302
00:14:54,211 --> 00:14:57,932
‫- يستحق ذلك المسكين عطلة. ‬
‫- يجد البعض ضالتهم في العمل يا "سام". ‬

303
00:14:58,016 --> 00:15:00,650
‫وهو ما يذكرني، هلا تحضر الفاتورة؟ ‬

304
00:15:00,734 --> 00:15:02,197
‫- أشكرك. ‬ ‫- لا، سأدفع أنا. ‬

305
00:15:02,281 --> 00:15:04,455
‫لا. سأدفعها أنا. لا بأس. ‬

306
00:15:06,671 --> 00:15:07,967
‫"كيربي"، أنا ثري. ‬

307
00:15:08,595 --> 00:15:10,038
‫بينما تتلقين أجراً بالساعة. أعطيني. ‬

308
00:15:10,099 --> 00:15:13,235
‫أحظى براتب ثابت. حتى وإن كانت صاحبة‬
‫السمو لا تعاملني على هذا النحو. ‬

309
00:15:13,319 --> 00:15:15,995
‫لمَ لا يتقبل كل من في أسرتك الهدايا؟ ‬

310
00:15:16,998 --> 00:15:19,508
‫نعم. كأس آخر، رجاءً؟ كأس آخر. ‬

311
00:15:20,845 --> 00:15:23,396
‫لقد عدت. عدت سريعاً، كيف سار الأمر؟ ‬

312
00:15:23,480 --> 00:15:25,069
‫لم يحدث. فاتني الاجتماع‬

313
00:15:25,152 --> 00:15:28,037
‫لأن شقيقي الأحمق سكب القهوة على ثيابي‬

314
00:15:28,121 --> 00:15:30,964
‫لأنه تم إرغامي على اصطحابه‬
‫لمنع قريبي الأحمق‬

315
00:15:31,047 --> 00:15:33,975
‫وخطيبي السابق الأحمق من استيلائهما‬
‫على فريق كرة القدم الأحمق الخاص بأبي. ‬

316
00:15:34,058 --> 00:15:37,738
‫- لا يمكن لفريق كرة القدم أن يكون أحمقاً. ‬
‫- أعلم ذلك. إنه تعبير بلاغي. ‬

317
00:15:38,908 --> 00:15:39,745
‫آسف. ‬

318
00:15:39,828 --> 00:15:41,542
‫حقاً. بدا قولاً صادقاً. ‬

319
00:15:41,626 --> 00:15:44,804
‫لا يروق لي أن أكون من يقول، "لقد حذرتك"، ‬
‫لكنني حذرتك. ‬

320
00:15:44,888 --> 00:15:47,731
‫- عرضت عليك الذهاب. ‬
‫- وأنا أخبرتك أنني من يجب الذهاب. ‬

321
00:15:47,814 --> 00:15:49,361
‫لمَ طلبت مني العودة إذاً؟ ‬

322
00:15:49,445 --> 00:15:51,745
‫لنسخ الأوراق؟ لديك من يقوم بذلك. ‬

323
00:15:51,828 --> 00:15:54,002
‫أجل. وهم لا يمانعون قيامهم بذلك قط. ‬

324
00:15:54,086 --> 00:15:56,302
‫لعلك على حق، "كيربي". ‬
‫ربما ليس هناك حاجة لوجودك هنا. ‬

325
00:15:56,385 --> 00:15:57,264
‫حقاً؟ ‬

326
00:15:57,348 --> 00:16:00,316
‫نعم. حقاً، ‬
‫ليس لديّ الوقت لأتعامل مع مشاعرك. ‬

327
00:16:00,399 --> 00:16:02,533
‫عليّ إنقاذ العرض الدعائي وبناء إمبراطورية، ‬

328
00:16:02,616 --> 00:16:04,706
‫لذا إن أردت الذهاب، فلتذهبي رجاءً. ‬

329
00:16:14,950 --> 00:16:17,083
‫لا أتذكر آخر زيارة لي هنا. ‬

330
00:16:17,626 --> 00:16:20,386
‫تسرني رؤية ما لم تغيره في هذا المكان. ‬

331
00:16:20,469 --> 00:16:22,895
‫"ميلي"، ما الذي أتى بك إلى هنا يا "ميلي"؟ ‬

332
00:16:22,978 --> 00:16:25,027
‫أم هل يجب عليّ أن أدعوك "دومينيك"؟ ‬

333
00:16:25,111 --> 00:16:27,578
‫بعد كل هذه الأعوام، أهكذا ترحب بشقيقتك؟ ‬

334
00:16:27,661 --> 00:16:29,041
‫بل أختي غير الشقيقة. ‬

335
00:16:29,125 --> 00:16:32,930
‫أعلم أن لديك الكثير ليشغلك، ‬
‫وأنا آسفة لمجيئي بدون سابق إنذار، ‬

336
00:16:33,013 --> 00:16:34,853
‫لكنني أردت الاطمئنان بأنك بخير. ‬

337
00:16:34,937 --> 00:16:38,031
‫بحقك، كفي عن التظاهر بدور الأخت القلقة‬
‫على أخيها. ادخلي في صلب الموضوع. ‬

338
00:16:38,114 --> 00:16:39,202
‫أنا قلقة. ‬

339
00:16:40,163 --> 00:16:44,387
‫أن في خضم ما تمر به من أحداث، ‬
‫تكون قد نسيت اتفاقنا. ‬

340
00:16:45,933 --> 00:16:47,313
‫لقد التزمت بجانبي. ‬

341
00:16:47,397 --> 00:16:52,916
‫طوال هذه الأعوام كنت على علم بهذه العلاقة، ‬
‫لم أخبر أحداً. ‬

342
00:16:53,000 --> 00:16:55,884
‫لم أخبر وسائل الإعلام‬
‫أو الأطفال أو القضاء. ‬

343
00:16:55,968 --> 00:17:00,609
‫وطوال هذه الأعوام، ‬
‫كنت سعيدة بتحصيلك شيكاتي. ‬

344
00:17:00,693 --> 00:17:04,958
‫- شهر تلو الآخر، بدقة متناهية كالساعة. ‬
‫- لكن الساعة توقفت منذ شهرين. ‬

345
00:17:05,042 --> 00:17:06,965
‫حسبتك قلقة بشأن أخيك. ‬

346
00:17:08,303 --> 00:17:11,982
‫كما حسبت أنه تمت تربيتنا وفقاً لمبدأ‬
‫أن صلة الدم أكثر أهمية من المال. ‬

347
00:17:12,066 --> 00:17:13,111
‫لم نترعرع معاً. ‬

348
00:17:13,195 --> 00:17:15,913
‫وأنت تعلم أن هذه مقولة غير صحيحة، ‬
‫في كلا جانبيّ الأسرة. ‬

349
00:17:15,996 --> 00:17:19,216
‫أثق أن توقف الشيكات محض هفوة كتابية. ‬

350
00:17:19,299 --> 00:17:22,812
‫- كما قلت بنفسك، لديّ الكثير ليشغلني. ‬
‫- أو لعلك كنت تبعث لي برسالة. ‬

351
00:17:22,895 --> 00:17:24,108
‫لكنني سأثق بما قلت. ‬

352
00:17:24,191 --> 00:17:28,289
‫يمكنك تحرير شيك لي بقيمة ما تدين لي به، ‬
‫لتصحح تلك الهفوة. ‬

353
00:17:28,373 --> 00:17:31,174
‫وإلا ماذا؟ هل ستقاضينني؟ ‬
‫أخبرتك أنني سأتسبب في إفلاسك. ‬

354
00:17:31,258 --> 00:17:34,143
‫أو أخبر ولديك أنك خدعتهما أيضاً مدة أعوام. ‬

355
00:17:34,226 --> 00:17:35,815
‫مهلاً، بل أسوأ من خداعك إياهما، ‬

356
00:17:35,899 --> 00:17:38,198
‫لم يكن عليك ذلك لأنك هجرتهما. ‬

357
00:17:38,282 --> 00:17:40,749
‫أخمن أنهما لن يهرعا لدفع نفقاتك. ‬

358
00:17:40,833 --> 00:17:43,048
‫لا تُقحم الأولاد في هذا الأمر. ‬
‫إنه يخصني أنا وأنت. ‬

359
00:17:43,133 --> 00:17:46,519
‫ولداك ضالعان في الموضوع بالفعل. ‬
‫سلّمني ابنك إلى الـ"إف بي آي". ‬

360
00:17:46,603 --> 00:17:48,944
‫يحاول أن يسلبني فريق كرة القدم وحريتي. ‬

361
00:17:49,028 --> 00:17:50,658
‫لم يدفعك "جيف" لمخالفة القانون. ‬

362
00:17:50,742 --> 00:17:53,460
‫لم يدفعك أحد للهرب، ‬
‫لذا دعك من التظاهر بالورع. ‬

363
00:17:53,543 --> 00:17:54,547
‫أتريدين مالك؟ ‬

364
00:17:54,631 --> 00:17:56,471
‫فلتجعلي ابنك يكف عن إزعاجي‬

365
00:17:56,554 --> 00:17:59,439
‫قبل أن أخبره أينا هو الكاذب الأكبر. ‬

366
00:17:59,522 --> 00:18:02,407
‫والآن، فلتأذني لي. ‬
‫عليّ التوجه إلى المحكمة. ‬

367
00:18:07,049 --> 00:18:09,223
‫- سيد "كارينغتون". ‬
‫- سيد "كارينغتون". ‬

368
00:18:09,307 --> 00:18:14,784
‫"حصل الاعتقال بعد اشتباك علني‬
‫بين ولديّ السيد (كارينغتون)..."‬

369
00:18:17,419 --> 00:18:18,463
‫"كريستال"؟ ‬

370
00:18:23,314 --> 00:18:25,321
‫لا تبدو عليك السعادة كما أملت. ‬

371
00:18:28,582 --> 00:18:30,923
‫"كيربي". لقد تفاجأت وحسب. ‬

372
00:18:31,007 --> 00:18:33,140
‫حين تقوم سيدة برحلة عمل‬
‫وتتجاهل وجودك تماماً، ‬

373
00:18:33,223 --> 00:18:35,230
‫لا تتوقع مجيئها إلى شقتك بعدها بشهر. ‬

374
00:18:35,314 --> 00:18:37,154
‫حسناً، أستحق هذا التأنيب. ‬

375
00:18:38,115 --> 00:18:42,672
‫انتابني القلق أن تفسد علاقتي بك‬
‫علاقتي بـ"فالون". ‬

376
00:18:42,757 --> 00:18:46,143
‫- كان بوسعك أن تخبريني بذلك. ‬
‫- أعلم. أنا آسفة. انتهى ذلك الآن. ‬

377
00:18:46,227 --> 00:18:48,275
‫حسبتني صديقتها أكثر من كوني مساعدتها، ‬

378
00:18:48,360 --> 00:18:50,450
‫والآن أعلم أنني لست أيهما حقاً. ‬

379
00:18:50,534 --> 00:18:52,164
‫معاملة "فالون" التقليدية. ‬

380
00:18:53,419 --> 00:18:57,098
‫ثقي بما سأخبرك به. ‬
‫مشاكل "فالون" تخصها وحدها. ‬

381
00:18:57,181 --> 00:19:00,903
‫- ولا دلالة لها على قدرك. ‬
‫- أشكرك لسماحي لي بالمجيء وأن أنفس عما بي. ‬

382
00:19:01,572 --> 00:19:03,830
‫أحسبني كنت بحاجة إلى من أتحدث معه وحسب. ‬

383
00:19:03,913 --> 00:19:08,220
‫أنا مسرور لمجيئك بدون سابق إنذار. رغم أنني‬
‫لا أريد أن تكون "فالون" محور علاقتنا. ‬

384
00:19:09,349 --> 00:19:10,562
‫لا أريد أنا هذا أيضاً. ‬

385
00:19:20,221 --> 00:19:21,223
‫- مرحباً. ‬ ‫- مرحى. ‬

386
00:19:22,353 --> 00:19:24,527
‫ما بين مشاكل كرة القدم لديك‬
‫وصفقتك الكبيرة، ‬

387
00:19:24,611 --> 00:19:27,496
‫توقعت أنه ليس لديك الوقت لتتناولي الطعام. ‬

388
00:19:27,579 --> 00:19:29,377
‫- أكان هذا...؟ ‬ ‫- أجل. ‬

389
00:19:29,461 --> 00:19:31,803
‫مفوّض الدوري الكروي‬
‫يتصل بي ليخبرني بموافقته‬

390
00:19:31,886 --> 00:19:34,854
‫على أن أكون المديرة التنفيذية المؤقتة‬
‫لمؤسسة "أتلانتكس". ‬

391
00:19:34,938 --> 00:19:37,573
‫- لقد فزت إذاً. ‬
‫- لقد فزت. سيسعد أبي لذلك جداً. ‬

392
00:19:37,656 --> 00:19:39,454
‫- لكنك لست سعيدة. ‬
‫- إنه ليس فوزاً لي. ‬

393
00:19:39,538 --> 00:19:42,423
‫بل لأبي، لكن يبدو أنني لن أحصل‬
‫إلا على مثل هذا النوع من الانتصارات. ‬

394
00:19:42,506 --> 00:19:46,185
‫ماذا تعنين؟ ‬
‫"فالون"، أنت تجلسين في دار نشرك الخاصة. ‬

395
00:19:46,269 --> 00:19:47,524
‫والتي لن تصبح إمبراطورية قط‬

396
00:19:47,608 --> 00:19:49,573
‫لانشغالي بتدارك مشاكل أبي المُلحّة. ‬

397
00:19:49,656 --> 00:19:52,583
‫وكلما حسبت أنني سأحظى بلحظة‬
‫لأهتم بشؤوني الخاصة، ‬

398
00:19:52,666 --> 00:19:54,088
‫ينتهي بي الأمر عالقةً في مشاكله. ‬

399
00:19:54,172 --> 00:19:56,137
‫- ماذا بشأن "جاي سي"؟ ‬
‫- لم أحصل على الصفقة. ‬

400
00:19:56,220 --> 00:19:59,398
‫- فازت بها "غرينزول". بقيادة "ستوارت". ‬
‫- "مايكل كولهان" على خط رقم 2. ‬

401
00:19:59,482 --> 00:20:01,005
‫- أيتوعدني بالموت؟ ‬
‫- بشأن "أتلانتكس". ‬

402
00:20:01,029 --> 00:20:01,865
‫كلاهما واحد. ‬

403
00:20:01,948 --> 00:20:04,290
‫أتودين أن أدعه ينتظر طويلاً؟ ‬

404
00:20:04,374 --> 00:20:06,590
‫تتحلين بروح الفريق. لكن لا، لا بأس. ‬

405
00:20:06,674 --> 00:20:10,103
‫من الأفضل أن أتولى الأمر الآن. ‬
‫أمهليني لحظات، ثم أوصليني به. ‬

406
00:20:12,318 --> 00:20:15,287
‫وها هو أبي يرسل إليّ رسائل نصية‬
‫بسبب عدم اصطحابي "أدم" معي. رائع. ‬

407
00:20:16,124 --> 00:20:18,339
‫أحسبنا لن نحظى بغداء رومانسي. ‬

408
00:20:20,471 --> 00:20:23,273
‫أعلم كيف يكون‬
‫شعور العمل على جبهتين مختلفتين. ‬

409
00:20:23,357 --> 00:20:24,360
‫أو أكثر من جبهتين. ‬

410
00:20:24,444 --> 00:20:29,169
‫ما رأيك لو توليت أنت أمور الفريق، ‬
‫وأن تدعيني أساعدك في "فمبيريال"؟ ‬

411
00:20:29,252 --> 00:20:31,385
‫- لا، هذه ليست وظيفتك. ‬
‫- أعلم أنها ليست كذلك. ‬

412
00:20:32,472 --> 00:20:34,060
‫لكن أمرها يهمك. ‬

413
00:20:34,144 --> 00:20:36,695
‫وإضافة إلى ذلك، ‬
‫الحديث بالأعمال يثيرني بعض الشيء. ‬

414
00:20:38,618 --> 00:20:39,622
‫حسناً. ‬

415
00:20:56,389 --> 00:20:59,775
‫"دار البلدية"‬

416
00:21:03,496 --> 00:21:04,960
‫أعلم أنك تشعرين بالخوف. ‬

417
00:21:05,754 --> 00:21:07,887
‫لكن ستكون الأمور على ما يرام. أعدك بذلك. ‬

418
00:21:09,517 --> 00:21:10,520
‫هل أنت مستعدة؟ ‬

419
00:21:21,016 --> 00:21:22,395
‫هيا. ‬

420
00:21:23,566 --> 00:21:24,630
‫- "كريستال". ‬ ‫- أعجز عن ذلك. ‬

421
00:21:24,654 --> 00:21:25,531
‫تضعيننا في موقف حرج. ‬

422
00:21:25,615 --> 00:21:27,622
‫- لا يمكنني الاختيار ما بينك وأسرتي. ‬
‫- تباً. ‬

423
00:21:27,705 --> 00:21:31,386
‫- هذا ليس الوقت المناسب. اخرجي من السيارة. ‬
‫- "بلايك"، أنا آسفة. لا يمكنني ذلك. ‬

424
00:21:36,612 --> 00:21:37,782
‫هل أنت مذنب؟ ‬

425
00:21:42,758 --> 00:21:45,601
‫- ما كان ادعاؤك؟ هل أنت مذنب؟ ‬
‫- سيد "كارينغتون". ‬

426
00:21:50,660 --> 00:21:52,500
‫"هذه قضية إجرامية‬

427
00:21:52,584 --> 00:21:54,299
‫وليست نقطة حرجة في الرأي العام. ‬

428
00:21:54,382 --> 00:21:56,556
‫وفي عالم حيث المظهر العام غاية في الأهمية، ‬

429
00:21:56,639 --> 00:21:58,688
‫الصفعة التي دوّت دول العالم‬

430
00:21:58,773 --> 00:21:59,985
‫- أضرت..."‬ ‫- أترى هذا؟ ‬

431
00:22:00,069 --> 00:22:02,368
‫أخيراً أصبح "بلايك" يتلقى انتقادات‬
‫في الصحف الصفراء. ‬

432
00:22:02,452 --> 00:22:04,667
‫نعم، ما كنت لأبدأ بالاحتفال بعد. ‬

433
00:22:04,751 --> 00:22:07,804
‫خسرنا محاولتنا السيطرة على الفريق، ‬
‫وما زال "بلايك" مسيطراً من خلال "فالون". ‬

434
00:22:07,887 --> 00:22:08,890
‫هذا أمر يمكن توقعه. ‬

435
00:22:08,933 --> 00:22:11,483
‫أحسب أن علية القوم‬
‫ما زالوا يحظون بمميزات خاصة. ‬

436
00:22:11,566 --> 00:22:14,452
‫- لكنها معركة صغيرة، لا تمثل الحرب. ‬
‫- ما لم تكن كمعركة "ليتل بيغهورن"‬

437
00:22:14,536 --> 00:22:15,455
‫ونحن نمثل "كاستر" بها. ‬

438
00:22:15,539 --> 00:22:18,005
‫أتعرف كيف انتقلت من ثروة توازي ثروتك‬
‫إلى ما أحظى به من ثروة؟ ‬

439
00:22:19,386 --> 00:22:23,107
‫بعدم خوفي من الفشل. يجب ألا‬
‫تسمح للخوف من الفشل بالسيطرة عليك. ‬

440
00:22:23,190 --> 00:22:25,783
‫لطالما نظرت إلى الفشل‬
‫على أنه محض عثرة في الطريق. ‬

441
00:22:25,867 --> 00:22:27,999
‫أنا لا أنسحب، إن كان هذا ما ترمي إليه. ‬

442
00:22:28,082 --> 00:22:31,170
‫أنا على استعداد لفعل كل ما يتطلبه الأمر‬
‫لأحرص على أن يدفع "بلايك" ثمن أفعاله، ‬

443
00:22:31,218 --> 00:22:33,685
‫مدرستك، "كلارك كاونتي"، أبي... ‬

444
00:22:33,769 --> 00:22:37,867
‫لا تحد عن الهدف. الصورة الأكثر شمولاً‬
‫هي أن "بلايك" في موقف دفاعي. ‬

445
00:22:37,950 --> 00:22:39,916
‫إنه يفقد الحلفاء، من جميع الاتجاهات. ‬

446
00:22:39,999 --> 00:22:41,588
‫بدايةً من خطيبته. ‬

447
00:22:41,671 --> 00:22:43,428
‫هذا ما أدت إليه أفعالنا. ‬

448
00:22:44,138 --> 00:22:47,609
‫فوز "فالون" الصغير يرجئ ما هو حتمي، ‬
‫لكن لا يمكن لشيء الحيلولة دون حدوثه. ‬

449
00:22:48,403 --> 00:22:50,201
‫ما عليك إلا أن تتحلى بالصبر. ‬

450
00:23:04,794 --> 00:23:07,929
‫حسناً، جميعاً. لا تخجلوا، ‬
‫سأدفع التكلفة كاملة هذه الليلة، ‬

451
00:23:08,014 --> 00:23:10,731
‫لذا فلتحتسوا مشروباتكم ولتمرحوا، ‬
‫اتفقنا؟ نخبكم. ‬

452
00:23:12,905 --> 00:23:13,993
‫ما الأمر؟ ‬

453
00:23:14,954 --> 00:23:18,843
‫75 مشروب "مارغاريتا"؟ ‬
‫حسبتها ستكون أكثر من هذا. ‬

454
00:23:19,804 --> 00:23:22,271
‫منحتك خصماً صغيراً‬
‫لطلبك "تكيلا" بكميات كبيرة. ‬

455
00:23:22,354 --> 00:23:25,742
‫سينعكس ذلك على إكراميتك. ‬

456
00:23:25,825 --> 00:23:26,827
‫أشكرك يا صديقي. ‬

457
00:23:27,623 --> 00:23:28,626
‫فلتحتسِ مشروباً. ‬

458
00:23:39,748 --> 00:23:40,751
‫سيداتي. ‬

459
00:23:41,881 --> 00:23:44,097
‫ليست الخدمة هي ما يجب أن تقلق بشأنه. ‬

460
00:23:46,020 --> 00:23:50,327
‫يا رجل. عادةً، حين يدفعونك بعيداً، ‬
‫فهذا يعني أنك لا تروق لهم. ‬

461
00:23:50,411 --> 00:23:53,379
‫هذا أمر يخص العمل. ‬
‫لكن شكراً لارتيادك الفندق. ‬

462
00:23:53,463 --> 00:23:54,383
‫أرجو منك العودة مجدداً. ‬

463
00:23:54,466 --> 00:23:56,311
‫لا يمكنك أن تلمس الآخرين‬
‫ما لم يسمحوا لك بذلك. ‬

464
00:23:56,348 --> 00:23:58,062
‫إنه الأمر الجديد المدعو بالقبول. ‬

465
00:23:58,146 --> 00:24:01,115
‫أحسبك أفرطت في الشراب. ‬
‫كان يجب أن يمنعك أحدهم من مواصلة الشرب. ‬

466
00:24:01,199 --> 00:24:03,164
‫لن أتعامل معك. أريد التحدث إلى المدير. ‬

467
00:24:03,247 --> 00:24:05,797
‫أنا المدير. وهذه ملكية خاصة. ‬

468
00:24:06,425 --> 00:24:07,846
‫يجب أن أطلب منك الرحيل. ‬

469
00:24:07,931 --> 00:24:11,066
‫حسناً. لكن سأقبل بذلك فقط‬
‫لأنني سأجري اتصالاً هاتفياً. ‬

470
00:24:11,818 --> 00:24:13,951
‫- ما اسمك؟ ‬ ‫- "دييغو". ‬

471
00:24:14,035 --> 00:24:15,958
‫"دييغو"، لا تبرح مكانك يا صديقي، اتفقنا؟ ‬

472
00:24:18,091 --> 00:24:19,093
‫أيها المدير. ‬

473
00:24:22,272 --> 00:24:24,655
‫تهانئي، أصبحت من دعابات الإنترنت. ‬

474
00:24:24,738 --> 00:24:26,286
‫كان حادثاً، بحق السماء. ‬

475
00:24:26,369 --> 00:24:28,334
‫أرجو ألا تكون قد استدعيتني‬
‫لأتدارك هذا الأمر‬

476
00:24:28,418 --> 00:24:30,485
‫لأن كلانا يعلم‬
‫أن متى بدأت الإنترنت في الإساءة إليك، ‬

477
00:24:30,509 --> 00:24:33,018
‫- فلا رجعة من ذلك. ‬
‫- تزيد الطين بلة وحسب. ‬

478
00:24:33,101 --> 00:24:35,693
‫النبأ السار، أنقذت فريقك لكرة القدم. ‬

479
00:24:35,777 --> 00:24:38,494
‫فعلت كل ما أردت مني فعله. ‬

480
00:24:38,579 --> 00:24:40,753
‫لكنك تنصلت من مسؤوليتك تجاه أخيك. ‬

481
00:24:40,836 --> 00:24:44,349
‫أتمازحني؟ لقد أنقذتك. ‬
‫أحرى بك أن تبدي لي بعض الامتنان. ‬

482
00:24:44,432 --> 00:24:48,614
‫أشكرك. لكنك أديت نصف مهمتك فقط. ‬
‫كان الاتفاق أن تولي "أدم" برعايتك. ‬

483
00:24:48,697 --> 00:24:50,203
‫وافقت على السماح له بمرافقتي ليتعلم، ‬

484
00:24:50,286 --> 00:24:52,603
‫لا على السماح له بالتربص بي، ‬
‫ومراقبتي وكأنه من المترصدين. ‬

485
00:24:52,628 --> 00:24:53,547
‫إنه شقيقك. ‬

486
00:24:53,631 --> 00:24:55,638
‫أفسد أعمالي كما أفسد حلتي الجديدة. ‬

487
00:24:55,721 --> 00:24:57,227
‫ليتكما تحولان أن تكونا على وفاق. ‬

488
00:24:57,310 --> 00:25:00,823
‫لعلكما تكونان آخر ما سأحظى به‬
‫بعد انتهاء هذه الحملة الشرسة ضدي. ‬

489
00:25:00,906 --> 00:25:04,084
‫لا تبالغ. أثق أن "كريستال"‬
‫تداوي جراحها باستخدام بطاقتك الائتمانية. ‬

490
00:25:04,167 --> 00:25:05,380
‫أريد منك معاملة شقيقك بلطف. ‬

491
00:25:05,463 --> 00:25:07,429
‫ألم يكفيك ما فعلته من أجل إمبراطوريتك؟ ‬

492
00:25:07,513 --> 00:25:09,520
‫- إنها إمبراطوريتنا. ‬
‫- كلا، ليست كذلك. ‬

493
00:25:09,603 --> 00:25:12,613
‫"فمبيريال" إمبراطوريتي أنا. ‬
‫لكن هل أحظى بفرصة للعمل بها؟ ‬

494
00:25:12,697 --> 00:25:15,290
‫لا، لانشغالي بتدارك تجاوزاتك. ‬

495
00:25:15,373 --> 00:25:17,338
‫وأنت لا تهتم سوى بأمر "أدم". ‬

496
00:25:17,422 --> 00:25:18,593
‫توقيت مثالي. ‬

497
00:25:18,676 --> 00:25:20,851
‫كانت "فالون" على وشك الاعتذار لك. ‬

498
00:25:20,934 --> 00:25:22,290
‫- لا، لم أكن كذلك. ‬
‫- قبلت اعتذارك. ‬

499
00:25:22,314 --> 00:25:24,823
‫أعلم أنك تحت ضغط كبير. صفحت عنك. ‬

500
00:25:24,907 --> 00:25:26,597
‫- هلا نتعانق؟ ‬
‫- لم يعد هذا يجمعنا بعد الآن. ‬

501
00:25:26,621 --> 00:25:27,623
‫"فالون". ‬

502
00:25:33,561 --> 00:25:36,531
‫حسناً. بشرط الحد الأدنى من التلامس الجسدي. ‬

503
00:25:36,614 --> 00:25:37,910
‫حسناً. ‬

504
00:25:41,046 --> 00:25:42,300
‫- اقتربي. ‬ ‫- حسناً، إنه عناق، ‬

505
00:25:42,384 --> 00:25:44,977
‫لا الحفل الدراسي الراقص بالصف الثامن. ‬
‫كف عن التمايل. ‬

506
00:25:46,105 --> 00:25:47,192
‫آسف. ‬

507
00:25:52,167 --> 00:25:53,170
‫تفضلي. ‬

508
00:25:54,259 --> 00:25:56,726
‫أهذا موقف يشابه، حين يخشى المدير‬
‫إطلاعك على النبأ غير السار، ‬

509
00:25:56,809 --> 00:25:58,941
‫فيرسل من يحل محله ليفصلك من عملك؟ ‬

510
00:25:59,026 --> 00:26:02,244
‫لأنه ربما استقلت بالفعل. ‬
‫لم يكن الأمر واضحاً بالمرة. ‬

511
00:26:02,329 --> 00:26:04,586
‫لا تقلقي. لا أريد معرفة التفاصيل. ‬

512
00:26:04,670 --> 00:26:06,091
‫حسناً. أردت فقط... ‬

513
00:26:07,597 --> 00:26:10,022
‫أردت أن أطلب منك مساعدتك لي‬
‫في مساعدة "فالون". ‬

514
00:26:10,105 --> 00:26:11,109
‫ولمَ أفعل ذلك؟ ‬

515
00:26:11,193 --> 00:26:14,537
‫أوضحت "فالون" تماماً‬
‫أنها لا تريد أو تحتاج إلى مساعدتي لها. ‬

516
00:26:14,621 --> 00:26:15,917
‫تعلمين أن هذا غير صحيح. ‬

517
00:26:16,001 --> 00:26:18,510
‫اقترفت خطأً جسيماً‬
‫بسماحها لك بمغادرة "فمبيريال". ‬

518
00:26:18,593 --> 00:26:21,520
‫- تكاد تكون قد دفعتني عبر الباب. ‬
‫- وهي تشعر بالأسف لذلك. ‬

519
00:26:21,604 --> 00:26:23,527
‫لمَ تخبرني أنت بذلك بدلاً منها؟ ‬

520
00:26:23,611 --> 00:26:25,074
‫أهي حتى على دراية بقيامك بهذا؟ ‬

521
00:26:25,157 --> 00:26:27,834
‫أحياناً، لا تعلم "فالون" ما تريده تحديداً. ‬

522
00:26:27,917 --> 00:26:31,555
‫اتفقنا؟ أؤكد لك. وحتى حين تعلم، ‬
‫يمنعها كبرياؤها من طلب المساعدة. ‬

523
00:26:32,057 --> 00:26:34,148
‫لكنها تواجه من المشاكل‬
‫أكثر مما يسعها التعامل معه. ‬

524
00:26:34,231 --> 00:26:37,158
‫إنها بحاجة إلى مساعدة. ‬
‫لذا أسألك نيابةً عنها. ‬

525
00:26:38,120 --> 00:26:42,844
‫لأنه إن تكلمنا بصراحة، فأنت على الأرجح‬
‫أكثر نضجاً منها يا "كيربي". ‬

526
00:26:47,694 --> 00:26:49,911
‫مهلاً، ألست أنت...؟ ‬

527
00:26:49,994 --> 00:26:51,207
‫"كيربي أندريس". ‬

528
00:26:51,290 --> 00:26:55,680
‫مديرة المحتوى الألفي‬
‫لدى "فالون كارينغتون". ‬

529
00:26:58,022 --> 00:27:00,029
‫هل جئت بشأن "جاي سي"؟ ‬

530
00:27:01,367 --> 00:27:04,085
‫لأنني كنت أنوي إبداء الشماتة لـ"فالون"، ‬
‫لا لأحد موظفيها. ‬

531
00:27:04,168 --> 00:27:05,674
‫لم آتِ للدفاع عن "فالون". ‬

532
00:27:06,343 --> 00:27:10,482
‫فصلتني من العمل بشكل فظ كما فصلتك تماماً. ‬

533
00:27:10,566 --> 00:27:13,032
‫أثق أن واقعتي كانت أشد سوءاً. ‬
‫تسببت بإصابتي بحصوات كلوية. ‬

534
00:27:13,117 --> 00:27:14,747
‫لكنني اعتقدت أنها صديقتي. ‬

535
00:27:16,043 --> 00:27:18,887
‫وتعلم المقولة المتعلقة بالأصدقاء والأعداء. ‬

536
00:27:18,970 --> 00:27:20,894
‫"احتفظ بأصدقائك على مقربة منك‬
‫وبأعدائك أقرب."‬

537
00:27:20,977 --> 00:27:23,485
‫وكذلك، "عدو عدوي يُعتبر صديقي."‬

538
00:27:26,915 --> 00:27:29,298
‫يمكنني أن أطلعك على جميع أسرارها‬
‫إن قمت بتعييني. ‬

539
00:27:33,354 --> 00:27:34,984
‫دعيني أبدأ بإجراءات تعيينك. ‬

540
00:27:51,082 --> 00:27:52,084
‫"كريستال"؟ ‬

541
00:27:58,357 --> 00:27:59,528
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

542
00:28:01,034 --> 00:28:03,500
‫جئت لأعيد لك ما سرقه "بلايك" منك. ‬

543
00:28:04,503 --> 00:28:05,674
‫5 مليون دولار. ‬

544
00:28:05,758 --> 00:28:06,887
‫من "آيدا ستون"؟ ‬

545
00:28:06,970 --> 00:28:08,685
‫أؤكد لك، أنا ممتن لك. ‬

546
00:28:08,769 --> 00:28:11,695
‫- لكن هل يعلم "بلايك" بأخذك لها؟ ‬
‫- متى أدرك ذلك، سأكون قد رحلت. ‬

547
00:28:11,779 --> 00:28:13,409
‫- إلى أين ستذهبين؟ ‬
‫- "المكسيك". ‬

548
00:28:14,330 --> 00:28:15,542
‫سأعود إلى أسرتي. ‬

549
00:28:15,626 --> 00:28:19,305
‫لا ألومك لرغبتك في الرحيل. ‬
‫لكن إن أردت انتهاء هذا الأمر، ‬

550
00:28:19,933 --> 00:28:23,152
‫لتحمي أسرتك، عليك إخبار الـ"إف بي آي". ‬

551
00:28:23,570 --> 00:28:26,413
‫ما من سبيل آخر لتحرصي‬
‫على عدم عودة أي من هذه الأمور لتؤرقك. ‬

552
00:28:26,497 --> 00:28:27,751
‫"مايكل"، سأتركه. ‬

553
00:28:29,089 --> 00:28:30,971
‫أتريد مني خيانته أيضاً؟ ‬

554
00:28:31,054 --> 00:28:33,103
‫أتعتقدين أنه كان ليبدي تجاهك نفس التعاطف؟ ‬

555
00:28:34,149 --> 00:28:36,532
‫تدل الكدمة التي في ركبتك على ما يخالف ذلك. ‬

556
00:28:41,549 --> 00:28:44,936
‫"تشاك". مرحى، حسبتنا صديقين يا رجل. ‬

557
00:28:45,438 --> 00:28:47,361
‫كيف لكم السماح لـ"أدم"‬
‫بالاستحواذ على مكتبي؟ ‬

558
00:28:47,445 --> 00:28:48,909
‫كانت تعليمات السيد "كارينغتون". ‬

559
00:28:49,953 --> 00:28:50,956
‫أنا في غاية الأسف. ‬

560
00:28:52,212 --> 00:28:53,256
‫أنا أمزح. ‬

561
00:28:53,341 --> 00:28:56,769
‫ومكتب الزاوية أفضل بكثير. ‬
‫أعتقد أنني أشعر بالاستقرار أخيراً. ‬

562
00:28:56,852 --> 00:29:01,536
‫لكن النظرة التي علت وجهك لا تُقدر بثمن. ‬
‫يؤسفني عدم وجود "سكيب" ليراها. ‬

563
00:29:01,619 --> 00:29:04,086
‫ألم تسمع؟ "سكيب" متغيب منذ بضعة أسابيع. ‬

564
00:29:04,169 --> 00:29:05,842
‫- ما الخطب؟ ‬ ‫- إنه مريض. ‬

565
00:29:05,926 --> 00:29:07,222
‫عانى من مشكلة في التنفس، ‬

566
00:29:07,305 --> 00:29:09,396
‫وأُصيب بصداع مروّع، وكان نظره غير سوي. ‬

567
00:29:09,480 --> 00:29:12,030
‫- كاد أن يفقد الوعي بضع مرات. ‬
‫- هل ذهب إلى المستشفى؟ ‬

568
00:29:12,114 --> 00:29:14,581
‫ليس لديه تأمين. ‬
‫يحاول التغلب على مرضه بمفرده. ‬

569
00:29:14,665 --> 00:29:16,922
‫- أخبره أنني سأدفع جميع تكاليف علاجه. ‬
‫- حسناً. ‬

570
00:29:17,006 --> 00:29:19,306
‫- متى بدأ كل هذا؟ ‬
‫- يوم الثلاثاء، ربما. ‬

571
00:29:19,389 --> 00:29:22,024
‫ربما كان يوم قيامه بطلاء مكتبك‬
‫آخر يوم له هنا. ‬

572
00:29:22,107 --> 00:29:24,324
‫إن أعراضه تشابه الأعراض التي تعرضت لها. ‬

573
00:29:24,407 --> 00:29:25,786
‫لعلكما أصبتما بنفس الداء. ‬

574
00:29:36,616 --> 00:29:39,376
‫على ما يبدو، أقنعها "ستوارت"‬
‫بادّعائه بمناصرته للمرأة. ‬

575
00:29:39,459 --> 00:29:41,549
‫تمكين المرأة، المساواة في الأجور، ‬
‫الأمر برمته. ‬

576
00:29:41,634 --> 00:29:44,937
‫و"جاي سي" هي الكاتبة التي تتلقى أعلى أجر‬
‫في الشركة، من بين الرجال والنساء. ‬

577
00:29:45,020 --> 00:29:45,898
‫لقد تحققت. ‬

578
00:29:45,981 --> 00:29:49,577
‫للأسف، ‬
‫لا ينطبق هذا التعهد على صغار العاملين. ‬

579
00:29:49,661 --> 00:29:52,379
‫يبدو أن هناك تبايناً ضخماً‬

580
00:29:52,462 --> 00:29:55,557
‫ما بين الرجال والنساء‬
‫الذين يؤدون نفس الوظيفة في الشركة. ‬

581
00:29:55,640 --> 00:29:56,728
‫رغم ندرة تعيين السيدات. ‬

582
00:29:56,811 --> 00:29:58,275
‫- بالضبط. ‬
‫- على عكس "فمبيريال". ‬

583
00:29:58,358 --> 00:30:01,787
‫رغم اعترافي بأنني لم أكن المديرة المثالية. ‬

584
00:30:01,871 --> 00:30:02,873
‫لا، أعلم. ‬

585
00:30:04,296 --> 00:30:06,763
‫يكفينا القول، كان هناك من ساعد في الترجمة. ‬

586
00:30:06,846 --> 00:30:09,815
‫- عليك الإبقاء على وجوده. ‬
‫- أخبرتك أنني سأساعدك. ‬

587
00:30:09,899 --> 00:30:12,742
‫لكن التجسس على الشركات‬
‫ليس من طباعك بالمرة. ‬

588
00:30:12,825 --> 00:30:16,045
‫نبذل جهداً إضافياً‬
‫لمن نهتم حقاً لأمرهم، صحيح؟ ‬

589
00:30:17,801 --> 00:30:18,804
‫اسمعي يا "كيربي". ‬

590
00:30:19,348 --> 00:30:22,107
‫كانت أمي مخطئة بشأن ظنها أنك مشاغبة. ‬

591
00:30:22,693 --> 00:30:23,822
‫كما كنت مخطئة أنا أيضاً. ‬

592
00:30:23,906 --> 00:30:28,463
‫أعتقد أن لديك الكثير لتقديمه‬
‫بصفتك مديرة المحتوى الألفي. ‬

593
00:30:28,547 --> 00:30:29,969
‫وكإنسانة كذلك. ‬

594
00:30:30,052 --> 00:30:32,435
‫سأحاول استيعاب ما قلت للتو بضع لحظات‬

595
00:30:32,519 --> 00:30:34,902
‫لأنه أقرب ما سأحصل عليه كاعتذار من جانبك. ‬

596
00:30:34,986 --> 00:30:36,491
‫وأنت محقة على الأرجح. ‬

597
00:30:36,575 --> 00:30:39,041
‫أما أنت، فسأشكرك مساء اليوم. ‬

598
00:30:45,564 --> 00:30:47,069
‫"مارلون"، صحيح؟ ‬

599
00:30:47,153 --> 00:30:50,372
‫أول ما تتعلمه حين تصبح مليارديراً‬

600
00:30:50,457 --> 00:30:53,760
‫هو أن لكل شيء ولكل شخص ثمناً. ‬

601
00:30:53,843 --> 00:30:57,648
‫لذا أجريت بعض الاتصالات‬
‫وتقدمت لهم بعرض لا يسعهم رفضه... ‬

602
00:30:57,732 --> 00:30:58,652
‫"(دي إكسيلسيور)"‬

603
00:30:58,735 --> 00:31:02,498
‫والآن أصبحت هذه ملكيتي الخاصة. ‬
‫وسأطلب منك الرحيل. ‬

604
00:31:03,669 --> 00:31:04,966
‫في الحال. ‬

605
00:31:10,652 --> 00:31:11,654
‫"دييغو". ‬

606
00:31:11,697 --> 00:31:16,213
‫أرجو أن تكون تسعى للحصول على ترقية، ‬
‫لأنك أصبحت الآن المدير الجديد. ‬

607
00:31:16,881 --> 00:31:18,136
‫منذ هذه اللحظة. ‬

608
00:31:18,219 --> 00:31:19,474
‫- هل أنت جاد؟ ‬ ‫- أجل. ‬

609
00:31:20,394 --> 00:31:22,902
‫ما حدث لك بالأمس هو نموذج مثالي‬

610
00:31:22,986 --> 00:31:25,453
‫لما أرغب في عدم حدوثه قط في هذا الفندق. ‬

611
00:31:25,955 --> 00:31:29,300
‫منذ الآن، لدينا هدف جديد، ‬
‫أسلوب عمل جديد وقواعد جديدة. ‬

612
00:31:29,383 --> 00:31:32,812
‫- لا أطيق صبراً لسماعها. ‬
‫- وأنا لا أطيق صبراً لكتابتها. ‬

613
00:31:32,896 --> 00:31:35,028
‫- ربما كان بوسعك مساعدتي؟ ‬
‫- سأفعل كل ما تحتاج إليه. ‬

614
00:31:35,111 --> 00:31:37,871
‫لست قلقاً بشأن إدارة المكان. ‬
‫سبق لي مواعدة مساعد مدير ذات مرة. ‬

615
00:31:37,955 --> 00:31:39,711
‫وهذه إحدى فوائد الإنترنت. ‬

616
00:31:39,795 --> 00:31:43,600
‫لكن إن أردنا تجديداً حقيقياً، ‬
‫فعلينا إجراء تعديلات جذرية. ‬

617
00:31:43,683 --> 00:31:45,969
‫لا نسمح بالحيوانات الأليفة، ‬
‫وهو ما يتذمر بشأنه الكثيرون. ‬

618
00:31:46,025 --> 00:31:47,195
‫فلمَ لا نسمح بدخول الكلاب؟ ‬

619
00:31:47,279 --> 00:31:49,524
‫ولمَ نكتفي بهذا؟ ‬
‫فلنقم فعاليات تبني الحيوانات في البهو. ‬

620
00:31:49,578 --> 00:31:53,174
‫- ربما فعاليات خيرية أخرى. ‬
‫- ما رأيك بقاعة للوعي الاجتماعي؟ ‬

621
00:31:53,259 --> 00:31:55,725
‫لتسليط الضوء‬
‫على القضايا الإنسانية حول العالم. ‬

622
00:31:55,809 --> 00:31:58,192
‫لنكون نشيطين سياسياً‬
‫ونقيم حفلات في الوقت ذاته. ‬

623
00:31:58,276 --> 00:31:59,948
‫- بالضبط. ‬ ‫- بذكر ذلك، ‬

624
00:32:00,031 --> 00:32:02,290
‫مقبلات مجانية للمشردين في أيام الجمعة. ‬

625
00:32:02,373 --> 00:32:03,753
‫- كعمل خيري للمجتمع. ‬ ‫- ماذا؟ ‬

626
00:32:03,837 --> 00:32:05,091
‫مشروبات مجانية أيضاً. ‬

627
00:32:05,175 --> 00:32:08,937
‫- تفكر بكرم ويروق لي ذلك. ‬
‫- أحذو حذوك وحسب أيها المدير. ‬

628
00:32:09,022 --> 00:32:11,572
‫دفاعك عني كان أمراً هاماً. ‬
‫أقدر لك قيامك بذلك. ‬

629
00:32:11,655 --> 00:32:15,544
‫حيث نشأت، ‬
‫عادةً ما يزداد اضطهاد المستضعفين. ‬

630
00:32:16,547 --> 00:32:19,683
‫أقدر لك تقديرك لي. ‬

631
00:32:21,272 --> 00:32:23,447
‫إن اللون الذي اخترته لمكتبي مثير للاهتمام. ‬

632
00:32:23,530 --> 00:32:24,952
‫إنه حديث للغاية. ‬

633
00:32:25,035 --> 00:32:26,457
‫نعم، أليس كذلك؟ ‬

634
00:32:27,503 --> 00:32:29,425
‫أعني، ليس كلون الذهب الملكي، ‬

635
00:32:30,429 --> 00:32:32,854
‫لكن أعتقد هذا هو الفارق ما بين‬

636
00:32:32,938 --> 00:32:34,402
‫من يحاول أن يتحلى بروح التعاون‬

637
00:32:34,485 --> 00:32:37,621
‫ومن يريد أن يكون محط الأضواء. ‬

638
00:32:37,705 --> 00:32:39,586
‫بذكر الطلاء، هل سمعت بأمر الرجل‬

639
00:32:39,670 --> 00:32:41,467
‫- الذي كان يطلي هنا؟ ‬
‫- ماذا تعني؟ ‬

640
00:32:41,552 --> 00:32:43,391
‫إنه في المستشفى منذ فرغ من الطلاء. ‬

641
00:32:43,474 --> 00:32:45,315
‫يعاني الكثير من الأعراض التي أصابتني. ‬

642
00:32:45,398 --> 00:32:46,401
‫هذا مروّع. ‬

643
00:32:46,444 --> 00:32:48,869
‫ربما كان عليك الاطمئنان‬
‫على من قام بطلاء مكتبك. ‬

644
00:32:48,952 --> 00:32:52,255
‫- أتعتقد الطلاء ما أصابك بتوعك؟ ‬
‫- أنت الطبيب. ‬

645
00:32:54,220 --> 00:32:57,357
‫بأية حال، ‬
‫ربما كان عليك التحقق من هذا الأمر. ‬

646
00:32:57,983 --> 00:33:00,618
‫لا أريد أن يصيبك ما أصابني. ‬

647
00:33:00,701 --> 00:33:01,747
‫سأفعل. أشكرك. ‬

648
00:33:23,949 --> 00:33:26,374
‫سيدة "كارينغتون". كيف يمكنني مساعدتك؟ ‬

649
00:33:26,458 --> 00:33:30,555
‫أدعى سيدة "فلوريس". ‬
‫وقد جئت لأتحدث بشأن "بلايك كارينغتون". ‬

650
00:33:34,360 --> 00:33:36,004
‫"(أتلانتكس إف سي)‬
‫مُصرح بدخول المدراء فقط"‬

651
00:33:36,074 --> 00:33:37,077
‫"(كارينغتون، فالون)"‬

652
00:34:04,381 --> 00:34:06,430
‫أحضرت التحلية. مثلجات. ‬

653
00:34:06,514 --> 00:34:09,023
‫- هل نحتفل بشيء ما؟ ‬
‫- تصالحت مع "فالون". ‬

654
00:34:10,612 --> 00:34:12,033
‫حسناً. ‬

655
00:34:14,040 --> 00:34:15,796
‫هذا أمر جيد. بالنسبة لك. ‬

656
00:34:15,880 --> 00:34:19,183
‫وسأظل أعمل في "فمبيريال"، ‬

657
00:34:19,266 --> 00:34:23,030
‫مما يعني أننا نحتفل أنه‬
‫ما زال بوسعي تحمل تكلفة شراء المثلجات. ‬

658
00:34:23,113 --> 00:34:26,709
‫أتعني مصالحتك مع "فالون"‬
‫أن علاقتنا لن تمضي قدماً؟ ‬

659
00:34:26,793 --> 00:34:29,678
‫لا، بل تعني أن لي الحرية لفعل ما أريده. ‬

660
00:34:30,472 --> 00:34:33,733
‫ما طلبته منّي "فالون"‬
‫هو أن أكون صادقة وصريحة معها. ‬

661
00:34:33,817 --> 00:34:35,364
‫- هل أخبرتها إذاً؟ ‬ ‫- ليس بعد. ‬

662
00:34:35,447 --> 00:34:37,413
‫ليس هناك ما أخبرها به‬
‫ما لم نستأنف علاقتنا معاً. ‬

663
00:34:37,497 --> 00:34:40,465
‫وهذا سبب مجيئي. ‬
‫لأرى إن كنّا عدنا لنكون معاً. ‬

664
00:34:40,549 --> 00:34:45,149
‫يمكن لنا ذلك. إن كانت تلك محادثة‬
‫ترغبين في إجرائها مع "فالون". ‬

665
00:34:45,232 --> 00:34:48,745
‫- أعتقد أنها محادثة تستحق الإجراء. ‬
‫- أعتقد أن المثلجات ستذوب. ‬

666
00:34:48,828 --> 00:34:51,002
‫لا بأس، التهمت أغلبها في الطريق. ‬

667
00:34:56,772 --> 00:34:58,988
‫أرجو أن تحرص‬
‫على معاودة زيارتك لنا مجدداً. اتفقنا؟ ‬

668
00:34:59,071 --> 00:35:01,748
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ ‬
‫- أنتهي من أحداث ساعة السعادة، ‬

669
00:35:01,831 --> 00:35:03,956
‫لكن إن كنت قد جئت لتخبرني‬
‫أنك أعدت النظر بأمر الزورق، ‬

670
00:35:04,005 --> 00:35:05,887
‫- فسأذهب لأحضر المفاتيح. ‬
‫- لا حاجة لفعل ذلك. ‬

671
00:35:05,970 --> 00:35:09,566
‫جئت لأرى بنفسي. لدى سماعي بشرائك فندقاً، ‬

672
00:35:09,650 --> 00:35:11,424
‫ظننت أنه حتى أنت‬
‫لا يسعك أن تكون مهملاً هكذا. ‬

673
00:35:11,448 --> 00:35:14,208
‫مهمل؟ كل ما يشغلني هو الاهتمام. ‬

674
00:35:14,291 --> 00:35:16,507
‫اشتريت هذا الفندق في الواقع‬
‫لأساعد شخصاً ما. ‬

675
00:35:16,591 --> 00:35:18,264
‫والآن سنتمكن من مساعدة العديد من الناس. ‬

676
00:35:18,347 --> 00:35:20,605
‫"سام"، لمجرد أن بوسعك شراء طائرة‬

677
00:35:20,689 --> 00:35:25,162
‫فهذا لا يعني أن بإمكانك‬
‫تولي قيادتها على ارتفاع 12 كم. ‬

678
00:35:25,246 --> 00:35:27,086
‫هذا هو الهدف‬
‫من قيادة الطائرات ومظلات الهبوط. ‬

679
00:35:27,169 --> 00:35:31,142
‫أنا لا أمزح يا "سام". ‬
‫لا دراية لك بالمرة بمجال الفنادق، ‬

680
00:35:31,225 --> 00:35:33,065
‫خدمة الآخرين، إدارة الأعمال. ‬

681
00:35:33,149 --> 00:35:36,075
‫- هل جئت لإهانتي وحسب؟ ‬
‫- أحاول إفاقتك. ‬

682
00:35:36,159 --> 00:35:38,668
‫منذ حصولك على المال، ‬
‫وأنت في حالة اندفاع عارمة. ‬

683
00:35:38,752 --> 00:35:40,549
‫اندفاع بدافع الحب. ‬

684
00:35:40,633 --> 00:35:43,142
‫كل ما أحاول فعله هو مشاركته مع الآخرين. ‬

685
00:35:43,225 --> 00:35:45,023
‫وأفهم أن هذا ليس من شيم آل "كارينغتون"، ‬

686
00:35:45,107 --> 00:35:46,403
‫لكنني لم أعد من آل "كارينغتون". ‬

687
00:35:46,487 --> 00:35:49,623
‫ها هي. جئت برفقة خالتك، ثم حظيت بـ"ستيفن". ‬

688
00:35:49,706 --> 00:35:52,968
‫وأنت الآن تحاول‬
‫تبين كيف يمكنك التأقلم من دونهم. ‬

689
00:35:53,051 --> 00:35:55,518
‫- تحاول إثبات نفسك. ‬
‫- لست بحاجة إلى تحليلك النفسي. ‬

690
00:35:55,602 --> 00:35:57,233
‫لمجرد أنه لم يسبق لك أن حظيت بالمال‬

691
00:35:57,316 --> 00:36:00,118
‫فهذا لا يعني أن عليك أن تعطيه للآخرين‬
‫في أسرع وقت ممكن، ‬

692
00:36:00,201 --> 00:36:03,295
‫- أو أن تهدره، أيهما كان الأمر. ‬
‫- وما أدراك أنت؟ ‬

693
00:36:03,379 --> 00:36:05,219
‫يمثل آل "كارينغتون" مُجمل حياتك. ‬

694
00:36:05,302 --> 00:36:08,564
‫وأنا آسف لرغبتي في فعل شيء بحياتي‬
‫بخلاف أن أكون كبير خدم وحسب. ‬

695
00:36:08,647 --> 00:36:11,532
‫وبذكر ذلك، ‬
‫أثق بأن بوسعك الخروج بدون مساعدة. ‬

696
00:36:30,682 --> 00:36:31,895
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ ‬

697
00:36:31,978 --> 00:36:34,194
‫كنت أعيد ملابس "فالون" بعد تنظيفها وحسب. ‬

698
00:36:34,278 --> 00:36:36,410
‫- ما سبب وجودك هنا في غيابها. ‬
‫- أعد مفاجأة لها. ‬

699
00:36:37,038 --> 00:36:38,040
‫هذا لطيف. ‬

700
00:36:39,630 --> 00:36:40,843
‫أخبرني كيف تسير الأمور. ‬

701
00:36:40,926 --> 00:36:45,191
‫لعلك تمكنت من خداع "بلايك" وبعض الآخرين، ‬
‫لكنني لا أثق بك. ‬

702
00:36:45,275 --> 00:36:47,448
‫- لست من العائلة. لا أبالي بثقتك. ‬
‫- أحرى بك أن تهتم. ‬

703
00:36:47,533 --> 00:36:50,376
‫لأنني طالما كنت حاضراً، سأظل أراقبك. ‬

704
00:36:50,919 --> 00:36:52,801
‫وإن حاولت إيذاء "فالون"، فسأنال منك. ‬

705
00:36:52,885 --> 00:36:55,268
‫وما الذي يجعلك واثقاً من بقائك حاضراً؟ ‬

706
00:36:55,351 --> 00:36:58,571
‫راقب قدر ما شئت. لست خائفاً، ‬
‫لكن ربما كان أحرى بك أن تخاف. ‬

707
00:37:04,927 --> 00:37:05,929
‫لطيف. ‬

708
00:37:09,652 --> 00:37:11,031
‫هل أنت واثق من هذا الأمر؟ ‬

709
00:37:11,114 --> 00:37:13,289
‫بقدر ما يمكن من دون قول "أدم" صراحة، ‬

710
00:37:13,373 --> 00:37:15,756
‫"(جيف)، سممتك بدهان سام."‬

711
00:37:15,839 --> 00:37:19,101
‫يشبه الأبناء آباءهم. ‬
‫جميع أفراد تلك الأسرة كالثعابين. ‬

712
00:37:19,184 --> 00:37:20,690
‫مهلاً، أتعتقدين أن "بلايك" كان يعلم؟ ‬

713
00:37:20,773 --> 00:37:23,449
‫لا أبالي إن كان يعلم أم لا، إنه المسؤول. ‬

714
00:37:23,533 --> 00:37:26,711
‫هذا فعل أحد أبنائه ضد أحد أبنائي. ‬
‫هذا ليس صواباً. سيدفع الثمن. ‬

715
00:37:26,794 --> 00:37:30,139
‫- هل أنت واثقة من رغبتك في التدخل؟ ‬
‫- "جيف"، فاتتني سنوات هامة في حياتك، ‬

716
00:37:30,223 --> 00:37:31,519
‫ولهذا، أنا آسفة. ‬

717
00:37:34,404 --> 00:37:35,700
‫لكن أمك عادت الآن. ‬

718
00:37:36,328 --> 00:37:41,303
‫وسأفعل كل ما يتطلبه الأمر‬
‫لحماية أبنائي من جميع الأعداء. ‬

719
00:37:42,056 --> 00:37:44,481
‫في هذه اللحظة، ‬
‫يترأس "أدم كارينغتون" تلك القائمة، ‬

720
00:37:44,564 --> 00:37:48,661
‫والمزية الإضافية أنه الغرض اللامع الجديد‬
‫الذي يبدو "بلايك" مفتوناً به. ‬

721
00:37:48,746 --> 00:37:51,924
‫لذا سننال من "أدم"‬
‫ونزج بـ"بلايك" في السجن حيث يجب أن يكون. ‬

722
00:37:52,007 --> 00:37:54,599
‫يكون عليك أحياناً اقتلاع العفن‬
‫للسماح بازدهار الزرع الجديد. ‬

723
00:37:54,682 --> 00:37:56,105
‫هل أنت واثقة من رغبتك في التدخل؟ ‬

724
00:37:56,188 --> 00:37:57,234
‫لا يمكنك منعي. ‬

725
00:38:09,066 --> 00:38:10,823
‫يا لها من مفاجأة سارة. ‬

726
00:38:13,415 --> 00:38:14,417
‫أكان يوماً طويلاً؟ ‬

727
00:38:14,461 --> 00:38:17,554
‫أجل، وبخلاف حاجة أصابع قدماي... ‬

728
00:38:18,558 --> 00:38:21,025
‫إلى الابتعاد عن هذا الحذاء لبعض الوقت، ‬

729
00:38:21,861 --> 00:38:23,325
‫أرى أنه كان يوماً مُثمراً. ‬

730
00:38:25,164 --> 00:38:28,928
‫فور أن عرفت "جاي سي" أن متوسط راتب‬
‫السيدات في شركة "ستوارت"‬

731
00:38:29,011 --> 00:38:32,649
‫أدنى من راتب الرجال بنسبة 37 بالمئة، ‬
‫قررت إعادة فتح المزايدة. ‬

732
00:38:32,732 --> 00:38:34,990
‫وحين أدركت أن "فمبيريال"‬
‫تناصر المرأة في جميع النواحي... ‬

733
00:38:35,074 --> 00:38:36,453
‫بجدية تامة. ‬

734
00:38:36,537 --> 00:38:38,711
‫... لم أستغرق أكثر من 3 دقائق لأقنعها. ‬

735
00:38:38,795 --> 00:38:41,889
‫- تبين أنني بارعة في إقناع الآخرين. ‬
‫- لست بحاجة لإقناعي بذلك. ‬

736
00:38:42,599 --> 00:38:43,813
‫لكن... ‬

737
00:38:45,192 --> 00:38:47,032
‫لديّ مفاجأة أخيرة لك. ‬

738
00:39:03,673 --> 00:39:07,060
‫للوضوح وحسب، ‬
‫ليست هذه هي الخطة التي كنت أفكر بها. ‬

739
00:39:07,143 --> 00:39:09,485
‫أعلم أنك أردت‬
‫أن تكون أول مرة لنا استثنائية. ‬

740
00:39:10,321 --> 00:39:11,408
‫- أنا آسف. ‬ ‫- لا. ‬

741
00:39:12,496 --> 00:39:13,750
‫يُغالى في تقييم الاستثنائية. ‬

742
00:39:14,503 --> 00:39:15,505
‫حقاً؟ ‬

743
00:39:55,939 --> 00:39:59,367
‫إذن... كيف كان لقاؤك بالـ"إف بي آي"؟ ‬

744
00:40:00,872 --> 00:40:02,796
‫صدق العميل كل ما أخبرته به. ‬

745
00:40:08,231 --> 00:40:11,116
‫كيف حال ركبتك؟ ‬
‫يقولون في الأنباء إنني آذيتك. ‬

746
00:40:11,200 --> 00:40:15,171
‫لست بالرقة التي أبدو بها. ‬
‫هل أنت واثق أن هذا هو الفعل الصحيح؟ ‬

747
00:40:15,256 --> 00:40:16,510
‫مع "كولهان"؟ ‬

748
00:40:16,594 --> 00:40:19,019
‫لا بد من تلقي شخص ما اللوم. ‬
‫"كولهان" خيارنا الأفضل. ‬

749
00:40:19,102 --> 00:40:21,235
‫ربطه بـ"آيدا"، وجعلي أبدو‬

750
00:40:21,319 --> 00:40:24,203
‫وكأنني محض ضحية أخرى‬
‫من ضحايا إمبراطوريتهما الإجرامية؟ ‬

751
00:40:24,287 --> 00:40:27,632
‫ودفع الـ"إف بي آي" للاعتقاد‬
‫أنه كان يخدعهم منذ البداية؟ ‬

752
00:40:27,716 --> 00:40:28,718
‫إنه أمر لا يُقاوم. ‬

753
00:40:32,106 --> 00:40:33,108
‫والبريد الإلكتروني؟ ‬

754
00:40:34,238 --> 00:40:37,375
‫- هل ولج "أدم" إلى خادم "أتلانتكس"؟ ‬
‫- بدون أدنى مشكلة. ‬

755
00:40:37,458 --> 00:40:38,460
‫وماذا عن "فالون"؟ ‬

756
00:40:39,089 --> 00:40:42,433
‫حين تكتشف أنك أخفيت عنها الأمر، ‬
‫واستعنت بـ"أدم"... ‬

757
00:40:42,517 --> 00:40:45,444
‫سيثور غضبها. لكنها ستتخطى الأمر. ‬

758
00:40:45,528 --> 00:40:47,702
‫علاقتها الماضية بـ"كولهان" تمثل خطراً. ‬

759
00:40:47,785 --> 00:40:50,879
‫وكذلك "أندريس". ما كنا لنجازف‬
‫بأن يُلفت أحد انتباهه لما يحدث. ‬

760
00:40:50,963 --> 00:40:55,019
‫أرجو أن يفلح الأمر. ‬
‫أريد التأكد أنك لن تطأ بقدمك السجن قط. ‬

761
00:40:55,103 --> 00:40:56,274
‫وأنا أيضاً. ‬

762
00:40:58,281 --> 00:41:01,166
‫أشكرك لقيامك بهذا من أجلي. ‬

763
00:41:01,249 --> 00:41:02,251
‫من أجلنا. ‬

764
00:41:51,215 --> 00:41:53,305
‫اطلبوا سيارة إسعاف. يحتاج إلى المساعدة. ‬

765
00:41:53,598 --> 00:41:55,898
‫- ابقَ معنا. ‬ ‫- إنه لا يتنفس. ‬

